1 00:00:02,310 --> 00:00:07,650 O objetivo do Kisaki na briga de 3 de agosto era matar o Draken 2 00:00:07,980 --> 00:00:11,740 e então assumir a vaga aberta como número 2 da Toman. 3 00:00:13,330 --> 00:00:16,200 E o líder que ninguém conhece... 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,830 ...é o Tetta Kisaki. 5 00:00:19,150 --> 00:00:21,120 E, no momento, o Kisaki está na Toman! 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,220 Quer dizer que o trono está vazio! 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,020 Nesse caso... 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,390 Doze anos atrás, você se lembra de uma gangue de motoqueiros 9 00:00:35,390 --> 00:00:37,480 com um líder desconhecido chamada Valhalla, não? 10 00:00:37,810 --> 00:00:39,060 O líder deles... 11 00:00:39,060 --> 00:00:40,440 ...era o Kisaki? 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,600 Não, não era. 13 00:00:42,600 --> 00:00:43,430 Hã? 14 00:00:44,010 --> 00:00:47,150 O líder da Valhalla era o Mikey. 15 00:00:47,150 --> 00:00:48,090 Hã? 16 00:00:48,860 --> 00:00:52,220 A Valhalla era uma gangue montada pelo Mikey. 17 00:00:52,220 --> 00:00:53,320 Mas isso... 18 00:00:53,610 --> 00:00:56,530 Não pode ser! Impossível! 19 00:00:56,920 --> 00:00:59,400 A Toman foi tomada pela Valhalla. 20 00:00:59,400 --> 00:01:03,410 E a nova Gangue Manji de Tóquio foi criada, tendo como base a Valhalla. 21 00:01:03,920 --> 00:01:05,610 Essa é a Toman atual. 22 00:01:06,470 --> 00:01:08,940 Foi a primeira vez que a Toman perdeu. 23 00:01:11,530 --> 00:01:14,420 Naquele dia... Por que eu não consegui perceber? 24 00:01:15,240 --> 00:01:18,800 O Mikey só tinha 15 anos... 25 00:01:20,300 --> 00:01:22,840 O tamanho da cruz que ele teve que carregar... 26 00:01:26,160 --> 00:01:27,270 Naquele dia... 27 00:01:28,070 --> 00:01:29,880 O Mikey acabou... 28 00:01:31,670 --> 00:01:32,860 ...matando o Kazutora. 29 00:01:37,390 --> 00:01:38,340 Hã? 30 00:01:38,950 --> 00:01:41,160 O Mikey nunca foi preso. 31 00:01:42,720 --> 00:01:43,660 Porque... 32 00:01:45,620 --> 00:01:48,700 ...o Kisaki preparou um cara para assumir a culpa. 33 00:01:49,780 --> 00:01:51,610 O Mikey caiu. 34 00:01:52,440 --> 00:01:54,840 A Toman foi tomada pela Valhalla. 35 00:01:54,840 --> 00:01:58,570 Foi assim, com o comandante Mikey e o comandante interino Tetta Kisaki, 36 00:01:58,570 --> 00:02:03,180 que a Toman se tornou uma organização enorme. 37 00:02:05,680 --> 00:02:07,230 Pensando bem, 38 00:02:07,230 --> 00:02:12,900 o motivo do Kisaki ter entrado na Toman, desde o começo, deve ter sido o Mikey. 39 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Ei, espere aí... 40 00:02:15,520 --> 00:02:18,110 O Mikey matou o Kazutora? 41 00:02:20,610 --> 00:02:21,830 Não pode ser... 42 00:02:23,480 --> 00:02:25,950 O Mikey não mataria ninguém! 43 00:02:26,340 --> 00:02:29,420 Se estivesse no lugar do Mikey naquela situação, 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,890 não teria matado o Kazutora? 45 00:02:33,460 --> 00:02:35,380 Vingança por seu irmão... 46 00:02:36,960 --> 00:02:41,180 E naquele dia, o Baji foi morto na frente dele. 47 00:02:41,470 --> 00:02:42,140 Hã? 48 00:02:46,360 --> 00:02:48,230 O Kazutora... 49 00:02:48,720 --> 00:02:50,020 ...matou o Baji? 50 00:02:50,730 --> 00:02:53,190 Você também viu, não, Takemitchy? 51 00:03:01,760 --> 00:03:04,040 Que droga é essa? 52 00:04:39,040 --> 00:04:43,920 29 de outubro de 2017 53 00:04:45,470 --> 00:04:51,000 {\an9}Abrir fogo 54 00:04:54,820 --> 00:04:58,940 O Mikey jamais mataria alguém! 55 00:05:00,720 --> 00:05:04,970 Eu sei disso. Eu confio nele. 56 00:05:05,740 --> 00:05:09,720 Mas quando estávamos conversando com o Draken, começou a aparecer na minha cabeça... 57 00:05:09,720 --> 00:05:11,540 Eram visões daquele momento. 58 00:05:12,560 --> 00:05:15,410 Não sei por que elas surgiram... 59 00:05:15,410 --> 00:05:18,790 Mas minha cabeça se encheu de memórias que eu não lembro de ter. 60 00:05:19,320 --> 00:05:21,300 O Baji caído no chão. 61 00:05:21,900 --> 00:05:23,260 O Kazutora... 62 00:05:24,070 --> 00:05:26,280 E o Mikey todo sujo de sangue. 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,050 Eu nem sei se tudo isso é verdade! 64 00:05:30,770 --> 00:05:31,770 Mas... 65 00:05:32,180 --> 00:05:34,900 Aquele rosto triste do Mikey... 66 00:05:36,760 --> 00:05:40,040 Eu preciso salvar o Mikey. 67 00:05:41,700 --> 00:05:42,810 Takemichi... 68 00:05:47,010 --> 00:05:48,610 A batalha do Halloween de sangue 69 00:05:49,200 --> 00:05:51,350 terminou com a derrota da Toman. 70 00:05:51,730 --> 00:05:56,080 E isso foi porque o Manji Sano matou Kazutora Hanemiya. 71 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Tanaka Kiyoshi 72 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Traficando cocaína em uma boate de Shibuya? 73 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Encontro secreto 74 00:05:56,080 --> 00:06:03,750 Lugar administrado pelo Kumada, como em Shinjuku 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,270 Além disso, o Tetta Kisaki tramou tudo isso. 76 00:05:59,920 --> 00:06:03,750 O Sano acabou matando o Hanemiya porque um amigo dele— 77 00:06:03,750 --> 00:06:06,680 O Baji foi morto pelo Kazutora! 78 00:06:07,350 --> 00:06:09,480 Então eu vou salvar o Baji. 79 00:06:09,480 --> 00:06:12,010 Aí o Mikey não vai cometer esse erro! 80 00:06:12,360 --> 00:06:15,350 E assim vamos conseguir impedir o plano do Kisaki. 81 00:06:15,910 --> 00:06:20,200 Proteja Keisuke Baji. Essa é a missão dessa vez. 82 00:06:20,200 --> 00:06:20,940 Sim. 83 00:06:20,940 --> 00:06:27,400 Tanaka Kiyoshi 84 00:06:20,940 --> 00:06:27,400 Traficando cocaína em uma boate de Shibuya? 85 00:06:20,940 --> 00:06:27,400 Encontro secreto 86 00:06:20,940 --> 00:06:27,400 Lugar administrado pelo Kumada, como em Shinjuku 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,400 Primeiro o Ken Ryuguji, e agora vai continuar sendo assim... 88 00:06:27,790 --> 00:06:29,930 Temos que ajeitar isso logo! 89 00:06:29,930 --> 00:06:33,220 "Logo"... Você fala de forma simples. 90 00:06:33,760 --> 00:06:35,850 Vai ser uma missão bem difícil. 91 00:06:35,850 --> 00:06:36,500 Hã? 92 00:06:37,400 --> 00:06:38,440 Nada. 93 00:06:40,740 --> 00:06:42,230 Boa sorte. 94 00:06:42,640 --> 00:06:43,540 Sim! 95 00:06:44,080 --> 00:06:47,980 Takemichi, você pode ser uma pessoa incrível mesmo... 96 00:06:49,240 --> 00:06:50,970 Tô indo, Naoto! 97 00:06:55,750 --> 00:06:59,160 Mikey e Baji... 98 00:06:59,850 --> 00:07:01,900 Eu vou dar um jeito de protegê-los! 99 00:07:04,740 --> 00:07:05,590 Hã? 100 00:07:07,890 --> 00:07:09,490 Obrigada por me trazer em casa. 101 00:07:10,020 --> 00:07:11,520 Espere um pouquinho. 102 00:07:11,520 --> 00:07:12,840 Ah, claro. 103 00:07:14,450 --> 00:07:16,500 Poxa, que susto... 104 00:07:17,010 --> 00:07:18,830 Do nada, eu estou com a Hina... 105 00:07:18,830 --> 00:07:20,390 Estamos voltando da aula? 106 00:07:26,530 --> 00:07:28,090 Aqui. Um presente. 107 00:07:28,090 --> 00:07:29,010 Hã? 108 00:07:30,150 --> 00:07:32,840 Eu queria entregar isto para você. 109 00:07:33,270 --> 00:07:36,430 É algum dia especial? Posso abrir? 110 00:07:36,430 --> 00:07:37,140 Sim. 111 00:07:43,440 --> 00:07:48,150 Isso... É igual ao que eu dei para você. 112 00:07:50,820 --> 00:07:52,360 É melhor combinarem, não acha? 113 00:07:55,580 --> 00:07:57,490 Ela adorava isso... 114 00:07:58,000 --> 00:08:01,160 Sempre usava com muito carinho. 115 00:08:01,910 --> 00:08:05,530 Ela amava muito você... 116 00:08:10,090 --> 00:08:12,050 Hã? Precisava chorar? 117 00:08:12,050 --> 00:08:14,260 Eu não tô chorando! 118 00:08:15,620 --> 00:08:18,010 Você é mesmo um bebê chorão, Takemichi! 119 00:08:19,910 --> 00:08:22,770 Obrigado, vou cuidar bem dele! 120 00:08:22,770 --> 00:08:23,690 Hã? 121 00:08:25,590 --> 00:08:26,520 Claro. 122 00:08:27,280 --> 00:08:30,360 De vez em quando, você fica com uma feição de adulto, Takemichi. 123 00:08:30,700 --> 00:08:32,060 A-Acha mesmo? 124 00:08:32,060 --> 00:08:32,810 Sim. 125 00:08:44,930 --> 00:08:46,920 Por que me chamou do nada, 126 00:08:47,490 --> 00:08:48,650 Draken? 127 00:08:49,200 --> 00:08:52,260 Há quanto tempo, Kazutora. 128 00:08:56,120 --> 00:08:59,140 Por que não acaba com essa briga? 129 00:09:00,380 --> 00:09:04,580 Vencendo ou perdendo, eu não vou conseguir sorrir. 130 00:09:06,420 --> 00:09:08,310 Eu não entendo, Kazutora. 131 00:09:09,170 --> 00:09:11,780 Por que você odeia tanto o Mikey? 132 00:09:12,320 --> 00:09:15,560 O Mikey deu um depoimento favorável para você. 133 00:09:16,280 --> 00:09:18,920 Graças a isso, você saiu mais cedo do reformatório. 134 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 Você não faz ideia do que ele— 135 00:09:20,880 --> 00:09:22,250 Cale a boca. 136 00:09:23,390 --> 00:09:24,760 Dois anos... 137 00:09:25,250 --> 00:09:29,080 Passei dois preciosos anos dentro de uma cela. 138 00:09:32,210 --> 00:09:34,670 Eu não sou mais aquele cara. 139 00:09:35,070 --> 00:09:37,640 Mesmo assim, eu ainda estou ao seu lado. 140 00:09:51,590 --> 00:09:54,600 É isso que eu odeio em você, Draken. 141 00:09:55,400 --> 00:09:58,450 Nós vamos esmagar a Toman na batalha de depois de amanhã. 142 00:09:58,810 --> 00:10:01,410 Não é isso que o Mikey deseja. 143 00:10:21,640 --> 00:10:24,390 As coisas não podem mais voltar a ser como eram antes? 144 00:10:27,810 --> 00:10:29,590 Mano, o que você faria? 145 00:10:30,310 --> 00:10:33,520 Não sei. Por que não vai conversar com ele? 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 Ao menos até ficar satisfeito? 147 00:11:00,180 --> 00:11:04,050 {\an8}Túmulo da Família Sano 148 00:11:52,600 --> 00:11:57,480 30 de outubro de 2005 149 00:12:00,470 --> 00:12:02,250 Vai ser amanhã, finalmente... 150 00:12:02,250 --> 00:12:03,450 Sim. 151 00:12:05,750 --> 00:12:08,290 Antes disso, venha aqui comigo, Takemitchy. 152 00:12:08,290 --> 00:12:10,150 Hã? Para onde? 153 00:12:34,260 --> 00:12:36,440 Me desculpe por chamar você do nada. 154 00:12:39,890 --> 00:12:43,150 Chifuyu... Quer levar uma surra de novo? 155 00:12:43,520 --> 00:12:44,530 Baji? 156 00:12:47,420 --> 00:12:49,950 Descobriu alguma coisa do Kisaki? 157 00:12:50,300 --> 00:12:51,160 Hã? 158 00:12:54,030 --> 00:12:56,830 Você está agindo como espião para a Toman, não? 159 00:12:58,140 --> 00:13:01,940 Andei pesquisando e descobri que o Kisaki não é flor que se cheire... 160 00:13:02,390 --> 00:13:05,260 Por isso, não precisa mais ficar na Valhalla! 161 00:13:05,740 --> 00:13:07,720 Do que você está falando, desgraçado? 162 00:13:07,720 --> 00:13:11,390 Amanhã, quando a batalha começar, 163 00:13:11,390 --> 00:13:15,390 você vai mesmo virar inimigo da Toman, Baji? 164 00:13:22,730 --> 00:13:27,200 Chifuyu, quantas vezes eu tenho que dizer para entrar na sua cabeça? 165 00:13:28,100 --> 00:13:30,580 Não confie em ninguém que não é seu companheiro. 166 00:13:32,590 --> 00:13:34,230 Eu sou da Valhalla. 167 00:13:35,940 --> 00:13:39,000 Amanhã, vamos esmagar a Toman. 168 00:13:44,020 --> 00:13:47,720 Chifuyu, você se importa se eu falar com o Baji sozinho? 169 00:13:55,320 --> 00:13:58,230 Não tenho nada para falar com você. 170 00:13:58,920 --> 00:14:02,810 Não sei suas intenções, Baji... 171 00:14:03,460 --> 00:14:05,660 Pelo contrário, nem ligo pra elas... 172 00:14:06,720 --> 00:14:10,150 Mas por favor, não vá amanhã. 173 00:14:10,150 --> 00:14:11,120 Hã? 174 00:14:12,200 --> 00:14:14,700 Por favor, não morra. 175 00:14:15,960 --> 00:14:19,780 Vai deixar o Mikey triste... 176 00:14:24,580 --> 00:14:28,400 Ele é meu inimigo. Amanhã, eu mato ele. 177 00:14:28,400 --> 00:14:29,970 Pode avisar a ele. 178 00:14:45,540 --> 00:14:46,870 Entendi. 179 00:14:48,300 --> 00:14:52,760 Quando éramos crianças, eu brincava muito nesse trepa-trepa com o Baji. 180 00:14:54,040 --> 00:14:58,540 Nós só brigávamos, mas logo fazíamos as pazes. 181 00:15:00,100 --> 00:15:03,560 Eu acho que, desta vez, vamos brigar de verdade. 182 00:15:04,350 --> 00:15:07,050 Sinto muito por não conseguir trazê-lo de volta. 183 00:15:08,150 --> 00:15:12,650 A culpa não é sua. Se o Baji não quer voltar, dane-se. 184 00:15:13,600 --> 00:15:15,510 O Baji traiu a Toman. 185 00:15:16,840 --> 00:15:18,550 Amanhã, será a batalha decisiva. 186 00:15:20,480 --> 00:15:23,100 Todo mundo na Toman está preparado para brigar. 187 00:15:27,110 --> 00:15:28,630 Eu já me decidi. 188 00:15:30,680 --> 00:15:32,440 O Mikey não tem escolha... 189 00:15:32,900 --> 00:15:34,240 Como comandante da Toman, 190 00:15:35,600 --> 00:15:37,670 a única escolha é lutar contra o Baji. 191 00:16:12,030 --> 00:16:16,700 Agora, começaremos a reunião de preparação para a batalha contra a Valhalla! 192 00:16:19,450 --> 00:16:21,910 Pessoal, obrigado por terem vindo hoje. 193 00:16:23,620 --> 00:16:26,350 Amanhã, vamos lutar contra a Valhalla. 194 00:16:26,350 --> 00:16:29,880 Eles que compraram essa briga. Não temos nada a ganhar. 195 00:16:30,870 --> 00:16:34,090 E dentre os inimigos, está o Baji. 196 00:16:34,460 --> 00:16:38,470 Não temos piedade com traidores! A Toman é assim, ponto final. 197 00:16:39,120 --> 00:16:42,560 Eu acho que não tem mais como parar isso, Takemitchy... 198 00:16:56,070 --> 00:16:59,200 Eu vou ser bem crianção agora. 199 00:16:59,200 --> 00:17:00,160 Hã? 200 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Hã? 201 00:17:04,810 --> 00:17:08,840 Eu não posso lutar contra um migo como o Baji. 202 00:17:08,840 --> 00:17:09,540 Hã? 203 00:17:09,540 --> 00:17:10,250 Hã? 204 00:17:16,690 --> 00:17:19,050 Essa é a minha resposta! 205 00:17:19,420 --> 00:17:21,510 Eu preciso que me ajudem! 206 00:17:22,280 --> 00:17:24,540 Amanhã, vamos dar uma surra na Valhalla 207 00:17:24,540 --> 00:17:26,600 e traremos o Baji de volta para a Toman! 208 00:17:26,600 --> 00:17:28,940 Essa vai ser a nossa batalha! 209 00:17:33,020 --> 00:17:34,220 Mikey... 210 00:17:34,220 --> 00:17:37,180 Toman! Toman! 211 00:17:37,180 --> 00:17:39,780 Toman! Toman! 212 00:17:39,780 --> 00:17:48,120 {\an8}Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 213 00:17:44,230 --> 00:17:47,780 Era isso que eu queria... 214 00:17:48,770 --> 00:17:53,090 Foi mal, Kenzinho. Eu fracassei como comandante? 215 00:17:54,150 --> 00:17:56,300 Não está ouvindo esses gritos? 216 00:17:56,620 --> 00:18:02,640 Toman! Toman! Toman! Toman! 217 00:18:02,640 --> 00:18:05,640 31 de outubro de 2005 Dia da batalha 218 00:18:03,680 --> 00:18:07,600 Segurança em primeiro lugar 219 00:18:12,270 --> 00:18:14,880 Hã? Quem são essas pessoas? 220 00:18:14,880 --> 00:18:16,610 Geral veio assistir. 221 00:18:17,050 --> 00:18:19,100 Toman contra a Valhalla. 222 00:18:19,100 --> 00:18:23,080 A vencedora da luta de hoje ficará um passo mais perto de ser a melhor de Tóquio. 223 00:18:23,390 --> 00:18:27,760 Todos os caras mais influentes dentre os delinquentes de Tóquio vão assistir. 224 00:18:27,760 --> 00:18:30,320 Realmente, parece ser só gente perigosa... 225 00:18:30,320 --> 00:18:32,500 Por exemplo, aqueles dois ali. 226 00:18:33,080 --> 00:18:34,730 Eles são os irmãos Haitani. 227 00:18:34,730 --> 00:18:37,420 É só eles falarem um "a" que conseguem reunir mais de cem pessoas. 228 00:18:37,420 --> 00:18:39,260 São dois irmãos carismáticos de Roppongi. 229 00:18:39,260 --> 00:18:40,820 Cem? 230 00:18:40,820 --> 00:18:43,690 E aquele gordinho ali, em cima do carro. 231 00:18:44,720 --> 00:18:49,240 Aquele é o Mangrelo, que controla Ueno. Parece que ele é forte que nem um monstro. 232 00:18:51,160 --> 00:18:52,730 Parece um festival. 233 00:18:53,050 --> 00:18:56,440 A Toman e a Valhalla não são pouca bosta! 234 00:18:56,960 --> 00:18:58,910 Bom trabalho! 235 00:18:59,780 --> 00:19:03,580 Segurança em primeiro lugar 236 00:19:04,560 --> 00:19:08,140 Eu vou organizar a briga hoje. 237 00:19:08,140 --> 00:19:11,830 Meu nome é Hansen, e eu sou da Ikebukuro Criminal Black Members. 238 00:19:11,830 --> 00:19:14,410 Esse é um dos grandões de 1988. 239 00:19:14,410 --> 00:19:15,980 Ele vai organizar a briga de hoje. 240 00:19:15,980 --> 00:19:16,670 "Organizar"? 241 00:19:17,130 --> 00:19:19,310 Vai ser tipo um árbitro. 242 00:19:19,310 --> 00:19:23,640 Hansen, os irmãos Haitani e o Mangrelo vão ficar na deles hoje. 243 00:19:23,950 --> 00:19:27,320 Geralmente, esses caras sempre batem de frente com a Toman... 244 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 Eles vão ficar na deles mesmo? 245 00:19:31,950 --> 00:19:33,810 Vocês estão prontos? 246 00:19:34,240 --> 00:19:38,530 Vamos chamar os protagonistas de hoje! 247 00:19:44,870 --> 00:19:47,190 Gangue Manji de Tóquio! 248 00:19:53,790 --> 00:19:55,960 Valhalla! 249 00:19:59,290 --> 00:20:01,050 Vamos também, Takemitchy. 250 00:20:01,050 --> 00:20:01,930 Sim. 251 00:20:05,490 --> 00:20:06,600 Mikey! 252 00:20:06,970 --> 00:20:08,440 É o Mikey... 253 00:20:08,440 --> 00:20:10,310 O "Invencível Mikey". 254 00:20:17,940 --> 00:20:19,270 Hansen. 255 00:20:19,670 --> 00:20:23,400 Obrigado por organizar a briga hoje. 256 00:20:24,820 --> 00:20:27,620 Se a luta ficar sem graça, eu esmago os dois lados. 257 00:20:28,010 --> 00:20:31,580 Representantes das duas gangues! Passo à frente! 258 00:20:39,480 --> 00:20:43,480 Cinco contra cinco com seus melhores 259 00:20:43,480 --> 00:20:45,680 ou uma briga com todo mundo... 260 00:20:46,280 --> 00:20:47,900 O que vocês vão fazer? 261 00:20:47,900 --> 00:20:50,220 Quem comprou a briga foi a Valhalla. 262 00:20:50,720 --> 00:20:52,920 Decida-se, Kazutora. 263 00:20:52,920 --> 00:20:54,160 Hã? 264 00:20:54,160 --> 00:20:56,270 Nós só temos uma condição. 265 00:20:56,560 --> 00:20:58,640 Queremos o Keisuke Baji de volta. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,490 Se a Toman vencer, queremos que nos devolvam o Baji no fim. 267 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 Só isso. 268 00:21:05,280 --> 00:21:08,840 Hã? O Baji veio pro nosso lado sozinho. 269 00:21:08,840 --> 00:21:10,740 Não tem essa de voltar. 270 00:21:11,590 --> 00:21:13,980 Vamos pegar o Baji de volta. 271 00:21:15,030 --> 00:21:16,330 Só isso. 272 00:21:17,730 --> 00:21:21,210 Desgraçado... Pode vir então! 273 00:21:21,580 --> 00:21:23,670 Ei, querem brigar aqui— 274 00:21:36,500 --> 00:21:38,190 Que sem graça... 275 00:21:38,730 --> 00:21:41,030 Organizar briga? "Condições"? 276 00:21:41,460 --> 00:21:44,110 Vieram aqui brincar de casinha? 277 00:21:46,630 --> 00:21:50,280 Nós viemos pra matar vocês na porrada! 278 00:21:52,290 --> 00:21:55,250 Vamos começar logo, Mikey? 279 00:21:57,900 --> 00:21:59,840 Vamos nessa, Toman! 280 00:21:59,840 --> 00:22:01,180 Sim! 281 00:22:03,630 --> 00:22:06,130 {\an8}Segurança em primeiro lugar 282 00:22:03,630 --> 00:22:06,130 Matem todos eles!