1
00:00:02,310 --> 00:00:07,650
O objetivo do Kisaki na briga de
3 de agosto era matar o Draken
2
00:00:07,980 --> 00:00:11,740
e então assumir a vaga aberta
como número 2 da Toman.
3
00:00:13,330 --> 00:00:16,200
E o líder que ninguém conhece...
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,830
...é o Tetta Kisaki.
5
00:00:19,150 --> 00:00:21,120
E, no momento, o Kisaki está na Toman!
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,220
Quer dizer que o trono está vazio!
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,020
Nesse caso...
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,390
Doze anos atrás, você se lembra
de uma gangue de motoqueiros
9
00:00:35,390 --> 00:00:37,480
com um líder desconhecido
chamada Valhalla, não?
10
00:00:37,810 --> 00:00:39,060
O líder deles...
11
00:00:39,060 --> 00:00:40,440
...era o Kisaki?
12
00:00:41,200 --> 00:00:42,600
Não, não era.
13
00:00:42,600 --> 00:00:43,430
Hã?
14
00:00:44,010 --> 00:00:47,150
O líder da Valhalla era o Mikey.
15
00:00:47,150 --> 00:00:48,090
Hã?
16
00:00:48,860 --> 00:00:52,220
A Valhalla era uma gangue
montada pelo Mikey.
17
00:00:52,220 --> 00:00:53,320
Mas isso...
18
00:00:53,610 --> 00:00:56,530
Não pode ser! Impossível!
19
00:00:56,920 --> 00:00:59,400
A Toman foi tomada pela Valhalla.
20
00:00:59,400 --> 00:01:03,410
E a nova Gangue Manji de Tóquio foi
criada, tendo como base a Valhalla.
21
00:01:03,920 --> 00:01:05,610
Essa é a Toman atual.
22
00:01:06,470 --> 00:01:08,940
Foi a primeira vez que a Toman perdeu.
23
00:01:11,530 --> 00:01:14,420
Naquele dia... Por que eu
não consegui perceber?
24
00:01:15,240 --> 00:01:18,800
O Mikey só tinha 15 anos...
25
00:01:20,300 --> 00:01:22,840
O tamanho da cruz que
ele teve que carregar...
26
00:01:26,160 --> 00:01:27,270
Naquele dia...
27
00:01:28,070 --> 00:01:29,880
O Mikey acabou...
28
00:01:31,670 --> 00:01:32,860
...matando o Kazutora.
29
00:01:37,390 --> 00:01:38,340
Hã?
30
00:01:38,950 --> 00:01:41,160
O Mikey nunca foi preso.
31
00:01:42,720 --> 00:01:43,660
Porque...
32
00:01:45,620 --> 00:01:48,700
...o Kisaki preparou um
cara para assumir a culpa.
33
00:01:49,780 --> 00:01:51,610
O Mikey caiu.
34
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
A Toman foi tomada pela Valhalla.
35
00:01:54,840 --> 00:01:58,570
Foi assim, com o comandante Mikey
e o comandante interino Tetta Kisaki,
36
00:01:58,570 --> 00:02:03,180
que a Toman se tornou uma
organização enorme.
37
00:02:05,680 --> 00:02:07,230
Pensando bem,
38
00:02:07,230 --> 00:02:12,900
o motivo do Kisaki ter entrado na Toman,
desde o começo, deve ter sido o Mikey.
39
00:02:13,280 --> 00:02:15,080
Ei, espere aí...
40
00:02:15,520 --> 00:02:18,110
O Mikey matou o Kazutora?
41
00:02:20,610 --> 00:02:21,830
Não pode ser...
42
00:02:23,480 --> 00:02:25,950
O Mikey não mataria ninguém!
43
00:02:26,340 --> 00:02:29,420
Se estivesse no lugar do
Mikey naquela situação,
44
00:02:30,150 --> 00:02:32,890
não teria matado o Kazutora?
45
00:02:33,460 --> 00:02:35,380
Vingança por seu irmão...
46
00:02:36,960 --> 00:02:41,180
E naquele dia, o Baji foi
morto na frente dele.
47
00:02:41,470 --> 00:02:42,140
Hã?
48
00:02:46,360 --> 00:02:48,230
O Kazutora...
49
00:02:48,720 --> 00:02:50,020
...matou o Baji?
50
00:02:50,730 --> 00:02:53,190
Você também viu, não, Takemitchy?
51
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
Que droga é essa?
52
00:04:39,040 --> 00:04:43,920
29 de outubro de 2017
53
00:04:45,470 --> 00:04:51,000
{\an9}Abrir fogo
54
00:04:54,820 --> 00:04:58,940
O Mikey jamais mataria alguém!
55
00:05:00,720 --> 00:05:04,970
Eu sei disso. Eu confio nele.
56
00:05:05,740 --> 00:05:09,720
Mas quando estávamos conversando com o
Draken, começou a aparecer na minha cabeça...
57
00:05:09,720 --> 00:05:11,540
Eram visões daquele momento.
58
00:05:12,560 --> 00:05:15,410
Não sei por que elas surgiram...
59
00:05:15,410 --> 00:05:18,790
Mas minha cabeça se encheu de
memórias que eu não lembro de ter.
60
00:05:19,320 --> 00:05:21,300
O Baji caído no chão.
61
00:05:21,900 --> 00:05:23,260
O Kazutora...
62
00:05:24,070 --> 00:05:26,280
E o Mikey todo sujo de sangue.
63
00:05:27,410 --> 00:05:30,050
Eu nem sei se tudo isso é verdade!
64
00:05:30,770 --> 00:05:31,770
Mas...
65
00:05:32,180 --> 00:05:34,900
Aquele rosto triste do Mikey...
66
00:05:36,760 --> 00:05:40,040
Eu preciso salvar o Mikey.
67
00:05:41,700 --> 00:05:42,810
Takemichi...
68
00:05:47,010 --> 00:05:48,610
A batalha do Halloween de sangue
69
00:05:49,200 --> 00:05:51,350
terminou com a derrota da Toman.
70
00:05:51,730 --> 00:05:56,080
E isso foi porque o Manji Sano
matou Kazutora Hanemiya.
71
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Tanaka
Kiyoshi
72
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Traficando cocaína em
uma boate de Shibuya?
73
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Encontro secreto
74
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Lugar administrado pelo Kumada,
como em Shinjuku
75
00:05:56,720 --> 00:05:59,270
Além disso, o Tetta
Kisaki tramou tudo isso.
76
00:05:59,920 --> 00:06:03,750
O Sano acabou matando o
Hanemiya porque um amigo dele—
77
00:06:03,750 --> 00:06:06,680
O Baji foi morto pelo Kazutora!
78
00:06:07,350 --> 00:06:09,480
Então eu vou salvar o Baji.
79
00:06:09,480 --> 00:06:12,010
Aí o Mikey não vai cometer esse erro!
80
00:06:12,360 --> 00:06:15,350
E assim vamos conseguir
impedir o plano do Kisaki.
81
00:06:15,910 --> 00:06:20,200
Proteja Keisuke Baji.
Essa é a missão dessa vez.
82
00:06:20,200 --> 00:06:20,940
Sim.
83
00:06:20,940 --> 00:06:27,400
Tanaka
Kiyoshi
84
00:06:20,940 --> 00:06:27,400
Traficando cocaína em
uma boate de Shibuya?
85
00:06:20,940 --> 00:06:27,400
Encontro secreto
86
00:06:20,940 --> 00:06:27,400
Lugar administrado pelo Kumada,
como em Shinjuku
87
00:06:23,750 --> 00:06:27,400
Primeiro o Ken Ryuguji, e agora
vai continuar sendo assim...
88
00:06:27,790 --> 00:06:29,930
Temos que ajeitar isso logo!
89
00:06:29,930 --> 00:06:33,220
"Logo"... Você fala de forma simples.
90
00:06:33,760 --> 00:06:35,850
Vai ser uma missão bem difícil.
91
00:06:35,850 --> 00:06:36,500
Hã?
92
00:06:37,400 --> 00:06:38,440
Nada.
93
00:06:40,740 --> 00:06:42,230
Boa sorte.
94
00:06:42,640 --> 00:06:43,540
Sim!
95
00:06:44,080 --> 00:06:47,980
Takemichi, você pode ser
uma pessoa incrível mesmo...
96
00:06:49,240 --> 00:06:50,970
Tô indo, Naoto!
97
00:06:55,750 --> 00:06:59,160
Mikey e Baji...
98
00:06:59,850 --> 00:07:01,900
Eu vou dar um jeito de protegê-los!
99
00:07:04,740 --> 00:07:05,590
Hã?
100
00:07:07,890 --> 00:07:09,490
Obrigada por me trazer em casa.
101
00:07:10,020 --> 00:07:11,520
Espere um pouquinho.
102
00:07:11,520 --> 00:07:12,840
Ah, claro.
103
00:07:14,450 --> 00:07:16,500
Poxa, que susto...
104
00:07:17,010 --> 00:07:18,830
Do nada, eu estou com a Hina...
105
00:07:18,830 --> 00:07:20,390
Estamos voltando da aula?
106
00:07:26,530 --> 00:07:28,090
Aqui. Um presente.
107
00:07:28,090 --> 00:07:29,010
Hã?
108
00:07:30,150 --> 00:07:32,840
Eu queria entregar isto para você.
109
00:07:33,270 --> 00:07:36,430
É algum dia especial? Posso abrir?
110
00:07:36,430 --> 00:07:37,140
Sim.
111
00:07:43,440 --> 00:07:48,150
Isso... É igual ao que eu dei para você.
112
00:07:50,820 --> 00:07:52,360
É melhor combinarem, não acha?
113
00:07:55,580 --> 00:07:57,490
Ela adorava isso...
114
00:07:58,000 --> 00:08:01,160
Sempre usava com muito carinho.
115
00:08:01,910 --> 00:08:05,530
Ela amava muito você...
116
00:08:10,090 --> 00:08:12,050
Hã? Precisava chorar?
117
00:08:12,050 --> 00:08:14,260
Eu não tô chorando!
118
00:08:15,620 --> 00:08:18,010
Você é mesmo um bebê
chorão, Takemichi!
119
00:08:19,910 --> 00:08:22,770
Obrigado, vou cuidar bem dele!
120
00:08:22,770 --> 00:08:23,690
Hã?
121
00:08:25,590 --> 00:08:26,520
Claro.
122
00:08:27,280 --> 00:08:30,360
De vez em quando, você fica com
uma feição de adulto, Takemichi.
123
00:08:30,700 --> 00:08:32,060
A-Acha mesmo?
124
00:08:32,060 --> 00:08:32,810
Sim.
125
00:08:44,930 --> 00:08:46,920
Por que me chamou do nada,
126
00:08:47,490 --> 00:08:48,650
Draken?
127
00:08:49,200 --> 00:08:52,260
Há quanto tempo, Kazutora.
128
00:08:56,120 --> 00:08:59,140
Por que não acaba com essa briga?
129
00:09:00,380 --> 00:09:04,580
Vencendo ou perdendo,
eu não vou conseguir sorrir.
130
00:09:06,420 --> 00:09:08,310
Eu não entendo, Kazutora.
131
00:09:09,170 --> 00:09:11,780
Por que você odeia tanto o Mikey?
132
00:09:12,320 --> 00:09:15,560
O Mikey deu um depoimento
favorável para você.
133
00:09:16,280 --> 00:09:18,920
Graças a isso, você saiu
mais cedo do reformatório.
134
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Você não faz ideia do que ele—
135
00:09:20,880 --> 00:09:22,250
Cale a boca.
136
00:09:23,390 --> 00:09:24,760
Dois anos...
137
00:09:25,250 --> 00:09:29,080
Passei dois preciosos anos
dentro de uma cela.
138
00:09:32,210 --> 00:09:34,670
Eu não sou mais aquele cara.
139
00:09:35,070 --> 00:09:37,640
Mesmo assim, eu ainda estou ao seu lado.
140
00:09:51,590 --> 00:09:54,600
É isso que eu odeio em você, Draken.
141
00:09:55,400 --> 00:09:58,450
Nós vamos esmagar a Toman na
batalha de depois de amanhã.
142
00:09:58,810 --> 00:10:01,410
Não é isso que o Mikey deseja.
143
00:10:21,640 --> 00:10:24,390
As coisas não podem mais
voltar a ser como eram antes?
144
00:10:27,810 --> 00:10:29,590
Mano, o que você faria?
145
00:10:30,310 --> 00:10:33,520
Não sei. Por que não
vai conversar com ele?
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
Ao menos até ficar satisfeito?
147
00:11:00,180 --> 00:11:04,050
{\an8}Túmulo da Família Sano
148
00:11:52,600 --> 00:11:57,480
30 de outubro de 2005
149
00:12:00,470 --> 00:12:02,250
Vai ser amanhã, finalmente...
150
00:12:02,250 --> 00:12:03,450
Sim.
151
00:12:05,750 --> 00:12:08,290
Antes disso, venha aqui
comigo, Takemitchy.
152
00:12:08,290 --> 00:12:10,150
Hã? Para onde?
153
00:12:34,260 --> 00:12:36,440
Me desculpe por chamar você do nada.
154
00:12:39,890 --> 00:12:43,150
Chifuyu... Quer levar uma surra de novo?
155
00:12:43,520 --> 00:12:44,530
Baji?
156
00:12:47,420 --> 00:12:49,950
Descobriu alguma coisa do Kisaki?
157
00:12:50,300 --> 00:12:51,160
Hã?
158
00:12:54,030 --> 00:12:56,830
Você está agindo como
espião para a Toman, não?
159
00:12:58,140 --> 00:13:01,940
Andei pesquisando e descobri que
o Kisaki não é flor que se cheire...
160
00:13:02,390 --> 00:13:05,260
Por isso, não precisa
mais ficar na Valhalla!
161
00:13:05,740 --> 00:13:07,720
Do que você está falando, desgraçado?
162
00:13:07,720 --> 00:13:11,390
Amanhã, quando a batalha começar,
163
00:13:11,390 --> 00:13:15,390
você vai mesmo virar
inimigo da Toman, Baji?
164
00:13:22,730 --> 00:13:27,200
Chifuyu, quantas vezes eu tenho
que dizer para entrar na sua cabeça?
165
00:13:28,100 --> 00:13:30,580
Não confie em ninguém que
não é seu companheiro.
166
00:13:32,590 --> 00:13:34,230
Eu sou da Valhalla.
167
00:13:35,940 --> 00:13:39,000
Amanhã, vamos esmagar a Toman.
168
00:13:44,020 --> 00:13:47,720
Chifuyu, você se importa se
eu falar com o Baji sozinho?
169
00:13:55,320 --> 00:13:58,230
Não tenho nada para falar com você.
170
00:13:58,920 --> 00:14:02,810
Não sei suas intenções, Baji...
171
00:14:03,460 --> 00:14:05,660
Pelo contrário, nem ligo pra elas...
172
00:14:06,720 --> 00:14:10,150
Mas por favor, não vá amanhã.
173
00:14:10,150 --> 00:14:11,120
Hã?
174
00:14:12,200 --> 00:14:14,700
Por favor, não morra.
175
00:14:15,960 --> 00:14:19,780
Vai deixar o Mikey triste...
176
00:14:24,580 --> 00:14:28,400
Ele é meu inimigo.
Amanhã, eu mato ele.
177
00:14:28,400 --> 00:14:29,970
Pode avisar a ele.
178
00:14:45,540 --> 00:14:46,870
Entendi.
179
00:14:48,300 --> 00:14:52,760
Quando éramos crianças, eu brincava
muito nesse trepa-trepa com o Baji.
180
00:14:54,040 --> 00:14:58,540
Nós só brigávamos,
mas logo fazíamos as pazes.
181
00:15:00,100 --> 00:15:03,560
Eu acho que, desta vez,
vamos brigar de verdade.
182
00:15:04,350 --> 00:15:07,050
Sinto muito por não
conseguir trazê-lo de volta.
183
00:15:08,150 --> 00:15:12,650
A culpa não é sua.
Se o Baji não quer voltar, dane-se.
184
00:15:13,600 --> 00:15:15,510
O Baji traiu a Toman.
185
00:15:16,840 --> 00:15:18,550
Amanhã, será a batalha decisiva.
186
00:15:20,480 --> 00:15:23,100
Todo mundo na Toman
está preparado para brigar.
187
00:15:27,110 --> 00:15:28,630
Eu já me decidi.
188
00:15:30,680 --> 00:15:32,440
O Mikey não tem escolha...
189
00:15:32,900 --> 00:15:34,240
Como comandante da Toman,
190
00:15:35,600 --> 00:15:37,670
a única escolha é lutar contra o Baji.
191
00:16:12,030 --> 00:16:16,700
Agora, começaremos a reunião de preparação
para a batalha contra a Valhalla!
192
00:16:19,450 --> 00:16:21,910
Pessoal, obrigado por terem vindo hoje.
193
00:16:23,620 --> 00:16:26,350
Amanhã, vamos lutar contra a Valhalla.
194
00:16:26,350 --> 00:16:29,880
Eles que compraram essa briga.
Não temos nada a ganhar.
195
00:16:30,870 --> 00:16:34,090
E dentre os inimigos, está o Baji.
196
00:16:34,460 --> 00:16:38,470
Não temos piedade com traidores!
A Toman é assim, ponto final.
197
00:16:39,120 --> 00:16:42,560
Eu acho que não tem mais
como parar isso, Takemitchy...
198
00:16:56,070 --> 00:16:59,200
Eu vou ser bem crianção agora.
199
00:16:59,200 --> 00:17:00,160
Hã?
200
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Hã?
201
00:17:04,810 --> 00:17:08,840
Eu não posso lutar contra
um migo como o Baji.
202
00:17:08,840 --> 00:17:09,540
Hã?
203
00:17:09,540 --> 00:17:10,250
Hã?
204
00:17:16,690 --> 00:17:19,050
Essa é a minha resposta!
205
00:17:19,420 --> 00:17:21,510
Eu preciso que me ajudem!
206
00:17:22,280 --> 00:17:24,540
Amanhã, vamos dar uma surra na Valhalla
207
00:17:24,540 --> 00:17:26,600
e traremos o Baji de volta para a Toman!
208
00:17:26,600 --> 00:17:28,940
Essa vai ser a nossa batalha!
209
00:17:33,020 --> 00:17:34,220
Mikey...
210
00:17:34,220 --> 00:17:37,180
Toman! Toman!
211
00:17:37,180 --> 00:17:39,780
Toman! Toman!
212
00:17:39,780 --> 00:17:48,120
{\an8}Toman! Toman! Toman!
Toman! Toman! Toman!
213
00:17:44,230 --> 00:17:47,780
Era isso que eu queria...
214
00:17:48,770 --> 00:17:53,090
Foi mal, Kenzinho.
Eu fracassei como comandante?
215
00:17:54,150 --> 00:17:56,300
Não está ouvindo esses gritos?
216
00:17:56,620 --> 00:18:02,640
Toman! Toman! Toman! Toman!
217
00:18:02,640 --> 00:18:05,640
31 de outubro de 2005
Dia da batalha
218
00:18:03,680 --> 00:18:07,600
Segurança em primeiro lugar
219
00:18:12,270 --> 00:18:14,880
Hã? Quem são essas pessoas?
220
00:18:14,880 --> 00:18:16,610
Geral veio assistir.
221
00:18:17,050 --> 00:18:19,100
Toman contra a Valhalla.
222
00:18:19,100 --> 00:18:23,080
A vencedora da luta de hoje ficará um passo
mais perto de ser a melhor de Tóquio.
223
00:18:23,390 --> 00:18:27,760
Todos os caras mais influentes dentre
os delinquentes de Tóquio vão assistir.
224
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
Realmente, parece ser só gente perigosa...
225
00:18:30,320 --> 00:18:32,500
Por exemplo, aqueles dois ali.
226
00:18:33,080 --> 00:18:34,730
Eles são os irmãos Haitani.
227
00:18:34,730 --> 00:18:37,420
É só eles falarem um "a" que
conseguem reunir mais de cem pessoas.
228
00:18:37,420 --> 00:18:39,260
São dois irmãos carismáticos de Roppongi.
229
00:18:39,260 --> 00:18:40,820
Cem?
230
00:18:40,820 --> 00:18:43,690
E aquele gordinho ali,
em cima do carro.
231
00:18:44,720 --> 00:18:49,240
Aquele é o Mangrelo, que controla Ueno.
Parece que ele é forte que nem um monstro.
232
00:18:51,160 --> 00:18:52,730
Parece um festival.
233
00:18:53,050 --> 00:18:56,440
A Toman e a Valhalla
não são pouca bosta!
234
00:18:56,960 --> 00:18:58,910
Bom trabalho!
235
00:18:59,780 --> 00:19:03,580
Segurança em primeiro lugar
236
00:19:04,560 --> 00:19:08,140
Eu vou organizar a briga hoje.
237
00:19:08,140 --> 00:19:11,830
Meu nome é Hansen, e eu sou da
Ikebukuro Criminal Black Members.
238
00:19:11,830 --> 00:19:14,410
Esse é um dos grandões de 1988.
239
00:19:14,410 --> 00:19:15,980
Ele vai organizar a briga de hoje.
240
00:19:15,980 --> 00:19:16,670
"Organizar"?
241
00:19:17,130 --> 00:19:19,310
Vai ser tipo um árbitro.
242
00:19:19,310 --> 00:19:23,640
Hansen, os irmãos Haitani e o
Mangrelo vão ficar na deles hoje.
243
00:19:23,950 --> 00:19:27,320
Geralmente, esses caras sempre
batem de frente com a Toman...
244
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
Eles vão ficar na deles mesmo?
245
00:19:31,950 --> 00:19:33,810
Vocês estão prontos?
246
00:19:34,240 --> 00:19:38,530
Vamos chamar os protagonistas de hoje!
247
00:19:44,870 --> 00:19:47,190
Gangue Manji de Tóquio!
248
00:19:53,790 --> 00:19:55,960
Valhalla!
249
00:19:59,290 --> 00:20:01,050
Vamos também, Takemitchy.
250
00:20:01,050 --> 00:20:01,930
Sim.
251
00:20:05,490 --> 00:20:06,600
Mikey!
252
00:20:06,970 --> 00:20:08,440
É o Mikey...
253
00:20:08,440 --> 00:20:10,310
O "Invencível Mikey".
254
00:20:17,940 --> 00:20:19,270
Hansen.
255
00:20:19,670 --> 00:20:23,400
Obrigado por organizar a briga hoje.
256
00:20:24,820 --> 00:20:27,620
Se a luta ficar sem graça,
eu esmago os dois lados.
257
00:20:28,010 --> 00:20:31,580
Representantes das duas
gangues! Passo à frente!
258
00:20:39,480 --> 00:20:43,480
Cinco contra cinco com seus melhores
259
00:20:43,480 --> 00:20:45,680
ou uma briga com todo mundo...
260
00:20:46,280 --> 00:20:47,900
O que vocês vão fazer?
261
00:20:47,900 --> 00:20:50,220
Quem comprou a briga foi a Valhalla.
262
00:20:50,720 --> 00:20:52,920
Decida-se, Kazutora.
263
00:20:52,920 --> 00:20:54,160
Hã?
264
00:20:54,160 --> 00:20:56,270
Nós só temos uma condição.
265
00:20:56,560 --> 00:20:58,640
Queremos o Keisuke Baji de volta.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,490
Se a Toman vencer, queremos
que nos devolvam o Baji no fim.
267
00:21:03,880 --> 00:21:05,280
Só isso.
268
00:21:05,280 --> 00:21:08,840
Hã? O Baji veio pro nosso lado sozinho.
269
00:21:08,840 --> 00:21:10,740
Não tem essa de voltar.
270
00:21:11,590 --> 00:21:13,980
Vamos pegar o Baji de volta.
271
00:21:15,030 --> 00:21:16,330
Só isso.
272
00:21:17,730 --> 00:21:21,210
Desgraçado... Pode vir então!
273
00:21:21,580 --> 00:21:23,670
Ei, querem brigar aqui—
274
00:21:36,500 --> 00:21:38,190
Que sem graça...
275
00:21:38,730 --> 00:21:41,030
Organizar briga? "Condições"?
276
00:21:41,460 --> 00:21:44,110
Vieram aqui brincar de casinha?
277
00:21:46,630 --> 00:21:50,280
Nós viemos pra matar vocês na porrada!
278
00:21:52,290 --> 00:21:55,250
Vamos começar logo, Mikey?
279
00:21:57,900 --> 00:21:59,840
Vamos nessa, Toman!
280
00:21:59,840 --> 00:22:01,180
Sim!
281
00:22:03,630 --> 00:22:06,130
{\an8}Segurança em primeiro lugar
282
00:22:03,630 --> 00:22:06,130
Matem todos eles!