1
00:00:02,270 --> 00:00:05,020
Mit dem Kampf am 03. August
hatte Kisaki vor,
2
00:00:05,020 --> 00:00:07,650
Draken umzubringen
3
00:00:07,650 --> 00:00:11,740
und den freigewordenen Platz
der Nummer 2 einzunehmen.
4
00:00:13,230 --> 00:00:16,200
Der Anführer, den niemand kennt, …
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,830
ist Kisaki Tetta.
6
00:00:19,160 --> 00:00:23,620
Kisaki ist nun bei Tōman.
Deshalb sitzt niemand auf Valhallas Thron.
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,140
Da hilft nur eins!
8
00:00:31,980 --> 00:00:37,800
Du erinnerst dich sicher an Valhalla,
die führerlose Gang von vor zwölf Jahren?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,470
Ist Kisaki ihr Anführer?
10
00:00:41,230 --> 00:00:42,530
Falsch.
11
00:00:43,920 --> 00:00:47,150
Valhallas Anführer ist Mikey.
12
00:00:48,860 --> 00:00:52,220
Valhalla wurde für Mikey
ins Leben gerufen.
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,320
Aber …
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,900
Das ist doch …
15
00:00:54,900 --> 00:00:56,530
völlig absurd!
16
00:00:56,930 --> 00:00:59,420
Als Valhalla Tōmans
Führung übernommen hat,
17
00:00:59,420 --> 00:01:03,410
entstand unter ihrer Führung
die „Neue Tōkyō-Manji-Gang“. {abgeändert}
18
00:01:03,870 --> 00:01:06,000
Das ist die heutige Gang.
19
00:01:06,410 --> 00:01:08,820
Genau. Dort erlitt Tōman
die erste Niederlage.
20
00:01:11,540 --> 00:01:14,580
Wieso ist es mir damals nicht aufgefallen?
21
00:01:15,180 --> 00:01:18,800
Das riesige Kreuz, das Mikey
mit gerade einmal 15 Jahren …
22
00:01:20,100 --> 00:01:22,850
auf seinem Rücken trug?
23
00:01:26,110 --> 00:01:27,270
An jenem Tag …
24
00:01:27,960 --> 00:01:30,310
hat Mikey Kazutora …
25
00:01:31,650 --> 00:01:33,030
umgebracht.
26
00:01:38,950 --> 00:01:41,160
Doch Mikey ist auf freiem Fuß geblieben.
27
00:01:42,700 --> 00:01:43,660
Denn Kisaki …
28
00:01:45,620 --> 00:01:49,080
hat jemand anderen die Schuld
übernehmen lassen.
29
00:01:49,740 --> 00:01:51,580
So ist Mikey gefallen.
30
00:01:52,410 --> 00:01:54,840
Valhalla hat Tōman übernommen
31
00:01:54,840 --> 00:01:56,730
und unter Mikey, dem Anführer,
32
00:01:56,730 --> 00:02:00,880
sowie sein Vertreter,
Kisaki Tetta, wuchs die Gang
33
00:02:00,880 --> 00:02:03,180
zu einer riesigen
Organisation heran.
34
00:02:05,580 --> 00:02:10,110
Heute ist mir klar, dass Kisaki
es schon beim Beitritt in Tōman
35
00:02:10,110 --> 00:02:12,900
auf Mikey abgesehen hatte.
36
00:02:13,320 --> 00:02:15,440
Jetzt mach mal halblang!
37
00:02:15,440 --> 00:02:18,110
Mikey soll Kazutora
umgebracht haben?
38
00:02:20,610 --> 00:02:21,860
Das kann nicht sein.
39
00:02:23,350 --> 00:02:25,950
Mikey würde nie jemanden umbringen!
40
00:02:26,370 --> 00:02:30,130
Wenn du damals in
Mikeys Lage gewesen wärst,
41
00:02:30,130 --> 00:02:33,460
könntest du überzeugt behaupten,
anders gehandelt zu haben?
42
00:02:33,460 --> 00:02:35,380
Kazutora hat seinen Bruder umgebracht.
43
00:02:36,900 --> 00:02:39,110
Und an jenem Tag
44
00:02:39,110 --> 00:02:41,180
wurde Baji vor
seinen Augen ermordet.
45
00:02:41,570 --> 00:02:42,140
Was?
46
00:02:46,360 --> 00:02:48,230
Kazutora …
47
00:02:48,670 --> 00:02:50,030
hat Baji …?
48
00:02:50,730 --> 00:02:53,190
Du warst doch selbst dabei, Takemitchy.
49
00:03:01,780 --> 00:03:04,140
Was ist das?
50
00:04:39,040 --> 00:04:44,010
{\an8}29. Oktober 2017
51
00:04:44,930 --> 00:04:48,800
{\an8}Besuchereingang
52
00:04:54,800 --> 00:04:58,960
Mikey würde nie jemanden töten.
53
00:05:00,660 --> 00:05:02,180
Obwohl ich das weiß …
54
00:05:03,350 --> 00:05:05,320
und ihm vertraue, …
55
00:05:05,630 --> 00:05:07,930
sind beim Gespräch mit Draken
56
00:05:07,930 --> 00:05:11,610
plötzlich diese Bilder von damals
vor mir aufgetaucht.
57
00:05:12,540 --> 00:05:15,330
Ich versteh einfach nicht, wieso.
58
00:05:15,330 --> 00:05:18,790
Alles Erinnerungen,
die ich nicht haben sollte.
59
00:05:19,270 --> 00:05:21,300
Die am Boden liegenden Baji …
60
00:05:21,920 --> 00:05:23,260
und Kazutora.
61
00:05:24,050 --> 00:05:26,340
Und Mikey steht blutverschmiert da.
62
00:05:27,380 --> 00:05:30,050
Ich hab keine Ahnung,
ob das alles wahr ist.
63
00:05:30,740 --> 00:05:31,760
Aber …
64
00:05:32,510 --> 00:05:34,900
dieser traurige Ausdruck
in Mikeys Gesicht …
65
00:05:36,760 --> 00:05:40,440
Ich muss Mikey retten!
66
00:05:41,610 --> 00:05:42,710
Takemichi …
67
00:05:46,840 --> 00:05:48,610
Der Kampf am
blutigen Halloween …
68
00:05:49,140 --> 00:05:51,710
endete mit Tōmans Niederlage.
69
00:05:51,710 --> 00:05:56,080
Der Auslöser war Sano Manjirōs Mord
an Hanemiya Kazutora.
70
00:05:56,680 --> 00:05:59,930
Zudem wurde das alles
von Kisaki Tetta eingefädelt.
71
00:05:59,930 --> 00:06:03,750
Sano hat Hanemiya deshalb ermordet,
weil dieser seinen guten Freund …
72
00:06:03,750 --> 00:06:07,280
Weil Kazutora Baji umgebracht hat!
73
00:06:07,280 --> 00:06:09,420
Dann muss ich Baji retten!
74
00:06:09,420 --> 00:06:12,010
Dann wird Mikey nicht auf Abwege geraten.
75
00:06:12,340 --> 00:06:15,350
Und du durchkreuzt
damit Kisakis Pläne.
76
00:06:15,800 --> 00:06:18,060
Der Schutz Baji Keisukes.
77
00:06:18,060 --> 00:06:20,170
Das ist deine neue Mission.
78
00:06:20,170 --> 00:06:20,940
Ja.
79
00:06:23,720 --> 00:06:27,400
Genau wie bei Ryūgūji Ken …
Irgendwie sehen unsere Pläne immer gleich aus.
80
00:06:27,760 --> 00:06:30,000
Langsam müssen wir
den Schlussstrich ziehen.
81
00:06:30,000 --> 00:06:31,750
Ja …
82
00:06:31,750 --> 00:06:33,800
Das sagt sich so leicht.
83
00:06:33,800 --> 00:06:35,840
Dabei wird das alles
andere als einfach.
84
00:06:35,840 --> 00:06:36,500
Hm?
85
00:06:37,360 --> 00:06:38,540
Schon gut.
86
00:06:40,670 --> 00:06:42,660
Du weißt, was du zu tun hast.
87
00:06:42,660 --> 00:06:43,540
Ja.
88
00:06:44,120 --> 00:06:48,070
Takemichi … Ich habe immer
größeren Respekt vor dir.
89
00:06:49,270 --> 00:06:50,970
Dann gehe ich nun, Naoto.
90
00:06:55,600 --> 00:06:57,070
Mikey …
91
00:06:57,780 --> 00:06:59,520
Ich werde Baji …
92
00:06:59,850 --> 00:07:01,810
um jeden Preis beschützen.
93
00:07:07,850 --> 00:07:09,490
Danke fürs Begleiten.
94
00:07:10,140 --> 00:07:11,570
Warte kurz.
95
00:07:11,570 --> 00:07:13,010
O-Okay.
96
00:07:14,740 --> 00:07:16,970
Schreck, lass nach.
97
00:07:16,970 --> 00:07:20,340
Plötzlich bin ich bei Hina.
Kommen wir von der Schule?
98
00:07:26,520 --> 00:07:28,060
Hier, für dich.
99
00:07:29,970 --> 00:07:32,840
Das wollte ich dir noch geben.
100
00:07:33,220 --> 00:07:35,140
Ist heute ein besonderer Tag?
101
00:07:35,140 --> 00:07:36,400
Darf ich’s öffnen?
102
00:07:36,400 --> 00:07:37,360
Nur zu.
103
00:07:43,470 --> 00:07:44,760
Die sieht aus …
104
00:07:45,740 --> 00:07:48,150
wie die, die ich dir geschenkt habe.
105
00:07:50,570 --> 00:07:52,360
Ist doch süß im Partnerlook.
106
00:07:55,380 --> 00:07:57,490
Es schien ihr besonders
wichtig zu sein.
107
00:07:57,980 --> 00:08:01,160
Sie konnte sich nie davon trennen.
108
00:08:01,920 --> 00:08:05,520
Sie hat dich von ganzem Herzen geliebt.
109
00:08:10,840 --> 00:08:12,050
Zu Tränen gerührt?
110
00:08:12,630 --> 00:08:14,360
Das sind keine Tränen!
111
00:08:15,560 --> 00:08:18,010
Du bist und bleibst eine Heulsuse,
Takemichi.
112
00:08:19,850 --> 00:08:22,770
Danke. Ich werd gut drauf Acht geben.
113
00:08:25,560 --> 00:08:26,520
Gut.
114
00:08:27,210 --> 00:08:30,360
Hin und wieder wirkst du so erwachsen.
115
00:08:30,670 --> 00:08:32,110
F-Findest du?
116
00:08:32,110 --> 00:08:32,870
Ja.
117
00:08:44,920 --> 00:08:48,590
Wofür hast du mich
plötzlich herbestellt, Draken?
118
00:08:49,220 --> 00:08:52,260
Ist ’ne Weile her, was, Kazutora?
119
00:08:56,010 --> 00:08:59,140
Wollen wir den Kampf nicht abblasen?
120
00:09:00,380 --> 00:09:04,700
Egal wie’s ausgeht, für mich wird’s
keinen Grund zur Freude geben.
121
00:09:06,380 --> 00:09:08,310
Ich raff’s einfach nicht, Kazutora.
122
00:09:09,140 --> 00:09:11,780
Woher rührt dein Groll auf Mikey?
123
00:09:12,200 --> 00:09:16,280
Mikey hat doch zu
deinen Gunsten ausgesagt.
124
00:09:16,280 --> 00:09:19,030
Deshalb musstest du
nicht so lange sitzen.
125
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Was glaubst du, was er …
126
00:09:20,880 --> 00:09:22,090
Halt den Rand.
127
00:09:23,340 --> 00:09:25,280
Zwei Jahre …
128
00:09:25,280 --> 00:09:27,370
Zwei lange Jahre
129
00:09:27,370 --> 00:09:29,210
saß ich hinter Gittern.
130
00:09:32,180 --> 00:09:34,670
Ich bin nicht mehr wie damals.
131
00:09:35,070 --> 00:09:38,010
Trotzdem bin ich dein Freund.
132
00:09:51,560 --> 00:09:54,650
Genau das regt mich ja so auf, Draken.
133
00:09:55,370 --> 00:09:58,450
Im Kampf übermorgen
wird Tōman fallen.
134
00:09:58,810 --> 00:10:01,410
Mikey wollte nie, dass es dazu kommt.
135
00:10:21,580 --> 00:10:24,390
Gibt es denn kein Zurück mehr?
136
00:10:27,720 --> 00:10:29,610
Was hätte mein Bruder wohl getan?
137
00:10:30,310 --> 00:10:33,520
Keine Ahnung. Sprich doch mit ihm.
138
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
Bis es dir besser geht.
139
00:11:00,180 --> 00:11:04,050
{\an8}Sano-Familiengrab
140
00:11:52,560 --> 00:11:57,480
{\an8}30. Oktober 2005
141
00:12:00,450 --> 00:12:02,220
Morgen ist also der große Tag.
142
00:12:02,220 --> 00:12:03,450
Ja.
143
00:12:05,630 --> 00:12:08,290
Aber erst mal musst du
mich begleiten, Takemitchy.
144
00:12:08,290 --> 00:12:10,230
Hm? Wohin denn?
145
00:12:34,030 --> 00:12:36,440
Entschuldige, dass ich dich
plötzlich herbestellt habe.
146
00:12:39,870 --> 00:12:43,150
Chifuyu … Hat dir die
Abreibung nicht gereicht?
147
00:12:43,610 --> 00:12:44,530
Baji?!
148
00:12:47,410 --> 00:12:49,950
Konntest du was über Kisaki rausfinden?
149
00:12:50,270 --> 00:12:51,160
Hä?
150
00:12:53,960 --> 00:12:56,830
Du spielst doch für Tōman den Spion.
151
00:12:58,120 --> 00:13:02,330
Ich hab selbst nachgeforscht und weiß,
dass mit Kisaki nicht zu spaßen ist.
152
00:13:02,330 --> 00:13:05,260
Du hast also keinen Grund mehr,
in Valhalla zu sein.
153
00:13:05,720 --> 00:13:07,720
Was faselst du da, du Spinner?
154
00:13:07,720 --> 00:13:11,390
Wenn morgen der Kampf beginnt,
155
00:13:11,390 --> 00:13:15,390
Baji, dann wirst du wirklich
ein Feind Tōmans sein!
156
00:13:22,700 --> 00:13:23,690
Chifuyu …
157
00:13:24,530 --> 00:13:27,270
Wie oft muss ich’s dir noch erklären?
158
00:13:28,100 --> 00:13:30,580
Du kannst nur deinen
Kameraden vertrauen.
159
00:13:32,610 --> 00:13:34,300
Ich gehöre zu Valhalla.
160
00:13:35,850 --> 00:13:39,000
Morgen machen wir Tōman fertig.
161
00:13:43,980 --> 00:13:47,720
Chifuyu, könnte ich mit Baji
unter vier Augen reden?
162
00:13:55,310 --> 00:13:58,230
Ich hab nichts mit dir zu bereden.
163
00:13:58,880 --> 00:14:03,330
Ich versteh nicht, was du vorhast.
164
00:14:03,330 --> 00:14:05,650
Aber das ist eigentlich auch egal.
165
00:14:06,680 --> 00:14:10,220
Aber versprich mir, dass du
den morgigen Tag überstehst.
166
00:14:10,220 --> 00:14:11,120
Hä?
167
00:14:12,130 --> 00:14:14,700
Bitte stirb nicht.
168
00:14:15,940 --> 00:14:17,710
Denn das würde Mikey …
169
00:14:18,420 --> 00:14:19,770
traurig machen.
170
00:14:24,470 --> 00:14:28,420
Mikey ist mein Feind und ich
werde ihn morgen umbringen.
171
00:14:28,420 --> 00:14:29,970
Richte ihm das aus.
172
00:14:45,520 --> 00:14:46,640
Verstehe.
173
00:14:48,250 --> 00:14:50,240
Als Kinder haben wir zwei
174
00:14:50,240 --> 00:14:52,760
oft hier beim Klettergerüst gespielt.
175
00:14:53,920 --> 00:14:56,440
Wir haben uns ständig gestritten,
176
00:14:56,440 --> 00:14:58,520
aber sofort wieder vertragen.
177
00:15:00,100 --> 00:15:03,960
Aber diesmal ist es kein Spiel mehr.
178
00:15:04,380 --> 00:15:07,050
Tut mir leid, dass ich ihn
nicht zurückholen konnte.
179
00:15:08,140 --> 00:15:10,550
Ist nicht deine Schuld.
180
00:15:10,550 --> 00:15:12,700
Wir können ihn nicht zwingen.
181
00:15:13,630 --> 00:15:15,510
Baji hat Tōman verraten.
182
00:15:16,820 --> 00:15:18,740
Morgen wird alles entschieden.
183
00:15:20,450 --> 00:15:23,100
Alle in Tōman sind schon
in Kampfstimmung.
184
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
Wir sind auf alles vorbereitet.
185
00:15:30,700 --> 00:15:34,240
Als Anführer Tōmans
bleibt Mikey keine Wahl, …
186
00:15:35,540 --> 00:15:37,850
als sich Baji zu stellen.
187
00:16:12,030 --> 00:16:16,700
Dies ist die letzte Versammlung
vorm Kampf gegen Valhalla!
188
00:16:19,450 --> 00:16:21,910
Es freut mich,
dass so viele gekommen sind.
189
00:16:23,610 --> 00:16:26,330
Morgen beginnt
unser Kampf gegen Valhalla.
190
00:16:26,330 --> 00:16:29,880
Sie wollten diesen Kampf.
Für uns springt dabei nichts heraus.
191
00:16:30,750 --> 00:16:34,090
Zudem befindet sich Baji
in ihren Reihen.
192
00:16:34,380 --> 00:16:38,520
Keine Gnade den Verrätern.
So läuft es bei Tōman.
193
00:16:39,100 --> 00:16:42,560
Wir können den Kampf nicht
mehr verhindern, Takemitchy.
194
00:16:56,070 --> 00:16:56,970
Darf ich …
195
00:16:57,830 --> 00:16:59,200
kurz kindisch sein?
196
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Hä?
197
00:17:04,760 --> 00:17:05,910
Ich …
198
00:17:06,950 --> 00:17:08,840
kämpfe nicht gegen Freunde.
199
00:17:08,840 --> 00:17:09,540
Hä?
200
00:17:16,650 --> 00:17:19,050
Das ist meine Antwort!
201
00:17:19,430 --> 00:17:21,510
Bitte helft mir dabei!
202
00:17:22,210 --> 00:17:26,600
Morgen werden wir Valhalla stürzen
und Baji zurückholen!
203
00:17:26,600 --> 00:17:28,940
Das ist unser Kampf!
204
00:17:33,050 --> 00:17:34,220
Mikey!
205
00:17:34,220 --> 00:17:45,420
{\an8}Tōman! Tōman! Tōman!
206
00:17:44,210 --> 00:17:48,120
Das ist es, was wir wollten.
207
00:17:48,740 --> 00:17:50,010
Entschuldige, Kenny.
208
00:17:50,560 --> 00:17:53,090
Ich habe als Anführer versagt.
209
00:17:54,050 --> 00:17:56,300
Ihr Jubel sagt doch alles.
210
00:18:02,640 --> 00:18:05,640
{\an8}31. Oktober 2005
Der Tag des großen Kampfs
211
00:18:13,150 --> 00:18:14,880
Wer sind diese Leute?
212
00:18:14,880 --> 00:18:16,610
Alles Schaulustige.
213
00:18:16,980 --> 00:18:19,150
Tōman gegen Valhalla.
214
00:18:19,150 --> 00:18:23,080
Der heutige Sieger wird der Führung Tōkyōs
einen Schritt näher sein.
215
00:18:23,340 --> 00:18:27,770
Entsprechend haben die namhaften Rowdys
der ganzen Stadt ein Auge drauf.
216
00:18:27,770 --> 00:18:30,240
Die sehen alle echt heftig aus.
217
00:18:30,240 --> 00:18:32,110
Zum Beispiel die beiden da.
218
00:18:33,120 --> 00:18:34,770
Die Haitani-Brüder.
219
00:18:34,770 --> 00:18:37,440
Mit einem Wort können die
über 100 zusammentrommeln.
220
00:18:37,440 --> 00:18:39,260
Niemand hat mehr
Einfluss in Roppongi.
221
00:18:39,260 --> 00:18:40,800
Über 100?
222
00:18:40,800 --> 00:18:43,600
Und der Fettsack da auf dem Auto.
223
00:18:44,700 --> 00:18:46,930
Das ist Gariman, der Ueno anführt.
224
00:18:46,930 --> 00:18:49,640
Er soll geradezu
übermenschlich stark sein.
225
00:18:51,150 --> 00:18:52,730
Was ein Fest.
226
00:18:52,980 --> 00:18:56,440
Da wollen wir doch mal sehen,
was Tōman und Valhalla können.
227
00:18:56,900 --> 00:18:58,810
Herzlich willkommen!
228
00:19:04,440 --> 00:19:08,130
Ich bin heute für die Aufsicht zuständig.
229
00:19:08,130 --> 00:19:11,830
Ich bin Hansen von den
Ikebukuro Criminal Black Members.
230
00:19:11,830 --> 00:19:14,330
Einer der Großen unter den 63ern.
231
00:19:14,330 --> 00:19:15,880
Er hat heute die Aufsicht.
232
00:19:15,880 --> 00:19:16,670
Aufsicht?
233
00:19:17,110 --> 00:19:19,280
Eine Art Schiedsrichter.
234
00:19:19,280 --> 00:19:23,640
Hansen, die Haitani-Brüder und Gariman
halten sich heute fein raus.
235
00:19:23,960 --> 00:19:27,200
Normalerweise wären uns diese
Teufelskerle feindlich gesinnt.
236
00:19:28,350 --> 00:19:31,600
Und solche Kerle schauen echt nur brav zu?
237
00:19:31,940 --> 00:19:33,810
Bereit?
238
00:19:34,270 --> 00:19:38,530
Dann sollen die Kämpfer das Feld betreten!
239
00:19:44,870 --> 00:19:47,580
Die Tōkyō-Manji-Gang!
240
00:19:53,790 --> 00:19:55,920
Valhalla!
241
00:19:59,300 --> 00:20:01,080
Komm, Takemitchy.
242
00:20:01,080 --> 00:20:01,930
Ja.
243
00:20:05,430 --> 00:20:06,600
Mikey …
244
00:20:07,050 --> 00:20:08,440
Das ist Mikey.
245
00:20:08,440 --> 00:20:10,310
Der unbesiegbare Mikey.
246
00:20:17,940 --> 00:20:23,400
Hansen, danke, dass du heute
die Aufsicht übernimmst.
247
00:20:24,660 --> 00:20:27,620
Wenn ihr mich langweilt,
mach ich euch kalt.
248
00:20:27,950 --> 00:20:31,580
Die Vertreter der beiden Gangs
mögen hervortreten!
249
00:20:39,470 --> 00:20:43,530
Ein 5-gegen-5
der Leute eurer Wahl.
250
00:20:43,530 --> 00:20:45,680
Oder einfach alle gegen alle.
251
00:20:46,150 --> 00:20:47,880
Sucht’s euch aus.
252
00:20:47,880 --> 00:20:50,730
Valhalla hat den Streit angezettelt.
253
00:20:50,730 --> 00:20:52,930
Also entscheide du, Kazutora.
254
00:20:52,930 --> 00:20:54,170
Hä?
255
00:20:54,170 --> 00:20:56,270
Wir haben nur eine Bedingung.
256
00:20:56,550 --> 00:20:58,640
Wir wollen Baji Keisuke zurück.
257
00:20:59,640 --> 00:21:03,490
Wenn Tōman gewinnt,
gebt ihr uns Baji zurück.
258
00:21:03,830 --> 00:21:05,280
Das ist alles.
259
00:21:05,280 --> 00:21:08,840
Ha. Baji ist freiwillig zu uns gekommen.
260
00:21:08,840 --> 00:21:10,740
Von Zurückgegeben
kann keine Rede sein.
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,960
Ihr gebt uns Baji zurück.
262
00:21:15,010 --> 00:21:16,330
Das ist alles.
263
00:21:17,700 --> 00:21:21,210
Du kleiner Pisser
willst es wohl nicht anders.
264
00:21:21,630 --> 00:21:23,670
Hey, kämpfen könnt ihr gl…
265
00:21:36,520 --> 00:21:38,190
Was für ’ne Farce.
266
00:21:38,760 --> 00:21:41,400
Aufsicht? Bedingung?
267
00:21:41,400 --> 00:21:44,110
Seid ihr hier, um euch
babysitten zu lassen?
268
00:21:46,470 --> 00:21:50,280
Wir sind hier, um euch die Gedärme
aus dem Leib zu prügeln!
269
00:21:52,290 --> 00:21:55,250
Kann’s losgehen, Mikey?
270
00:21:57,940 --> 00:21:59,770
Los, Tōman!
271
00:22:03,630 --> 00:22:06,130
Bringt sie zur Strecke!
272
00:22:06,130 --> 00:22:08,130