1 00:00:06,400 --> 00:00:07,360 Бадзи... 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,430 Что я буду без тебя делать? 3 00:00:26,600 --> 00:00:30,500 Токийский центр содержания под стражей несовершеннолетних 4 00:00:36,830 --> 00:00:40,560 Мне сказали готовиться к приговору на десять лет. 5 00:00:41,960 --> 00:00:44,100 Это не так уж много. 6 00:00:44,730 --> 00:00:48,600 Я не стану убегать. Я понесу наказание. 7 00:00:49,230 --> 00:00:51,500 Он меня этому научил. 8 00:00:52,100 --> 00:00:53,260 Вот почему... 9 00:00:54,730 --> 00:00:58,430 на этот раз я исправлюсь по-настоящему. 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,700 Не вздумай умирать, Кадзутора. 11 00:01:07,060 --> 00:01:08,000 Как... 12 00:01:10,560 --> 00:01:13,560 У тебя на лбу написано, что ты задумал. 13 00:01:14,360 --> 00:01:17,230 Даже не смей расплачиваться самоубийством, понял? 14 00:01:22,130 --> 00:01:25,130 Но что мне ещё остаётся? 15 00:01:26,730 --> 00:01:28,130 Я не знаю! 16 00:01:30,430 --> 00:01:32,460 Майки передал тебе сообщение. 17 00:01:33,060 --> 00:01:37,830 С этого момента и впредь... ты будешь частью «Тосвы». 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,530 Он тебя прощает. 19 00:02:03,800 --> 00:02:05,430 Надеюсь, ты доволен, 20 00:02:06,930 --> 00:02:08,000 Бадзи. 21 00:02:09,760 --> 00:02:13,130 14 ноября 2005 22 00:02:11,230 --> 00:02:13,100 {\an8}Похолодало. 23 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 Уже почти зима. 24 00:02:19,900 --> 00:02:24,200 Кадзутора, пожалуйста, береги себя. 25 00:02:32,960 --> 00:02:37,760 Кстати, Майки и тебе просил кое-что передать, Такэмитти. 26 00:02:38,960 --> 00:02:40,430 Майки просил? 27 00:02:40,760 --> 00:02:41,760 Да. 28 00:02:42,100 --> 00:02:47,860 На следующем собрании с тобой предстоит важный разговор. Приходи обязательно. 29 00:02:57,060 --> 00:02:58,800 Важный разговор? 30 00:03:00,300 --> 00:03:02,030 О чём же? 31 00:03:02,430 --> 00:03:04,400 Если честно, мне даже страшно. 32 00:03:09,130 --> 00:03:14,500 Токийские мстители 33 00:04:39,460 --> 00:04:44,230 Война закончена 34 00:04:43,630 --> 00:04:47,600 {\an8}На «Кровавом Хэллоуине» я толком ничего не сделал. 35 00:04:48,200 --> 00:04:51,930 Бадзи погиб, а Кадзутора арестован. 36 00:04:52,460 --> 00:04:53,360 Но... 37 00:04:55,130 --> 00:04:58,130 Майки не убил Кадзутору. 38 00:04:58,500 --> 00:05:03,130 Значит, будущее, в котором Кисаки захватит «Тосву», не наступит. 39 00:05:03,730 --> 00:05:07,200 Всё должно проясниться на следующем собрании. 40 00:05:07,560 --> 00:05:09,360 Ой... Сибуя? 41 00:05:09,660 --> 00:05:10,860 Куда мы идём? 42 00:05:11,060 --> 00:05:12,260 Ко мне в гости. 43 00:05:12,600 --> 00:05:14,430 Тут совсем рядом. Пойдём. 44 00:05:14,600 --> 00:05:16,360 Совсем рядом? 45 00:05:18,130 --> 00:05:22,060 Но мы же прямо посреди Сибуи. 46 00:05:25,260 --> 00:05:27,430 Что? Ты живёшь в этом доме, Дракен? 47 00:05:27,430 --> 00:05:29,460 Да отвали ты. Подумаешь. 48 00:05:29,700 --> 00:05:31,060 Здорово! 49 00:05:31,060 --> 00:05:32,060 Разве? 50 00:05:32,060 --> 00:05:33,760 Так ты у нас городской! 51 00:05:34,160 --> 00:05:36,530 Это бардак, а не дом. 52 00:05:54,330 --> 00:05:56,030 Добро пожаловать. 53 00:05:56,900 --> 00:05:58,800 Ой, извините! Мы ошиблись... 54 00:05:58,800 --> 00:05:59,930 Всем привет. 55 00:06:00,200 --> 00:06:00,730 Что?! 56 00:06:01,160 --> 00:06:03,300 А, это ты. 57 00:06:03,360 --> 00:06:07,600 Рановато ты, Кэнбо. Какой из тебя хулиган? 58 00:06:07,900 --> 00:06:10,900 Мне надо отнести полотенца. Поможешь. 59 00:06:11,130 --> 00:06:13,830 Заодно поменяй лампочку в массажном кабинете. 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,930 Любите же вы мной помыкать. 61 00:06:17,630 --> 00:06:20,800 Вот, посиди пока на диванчике. 62 00:06:33,400 --> 00:06:35,230 Бордель... 63 00:06:35,800 --> 00:06:37,760 И здесь живёт Дракен? 64 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Разве так бывает? 65 00:06:40,960 --> 00:06:44,430 Почему он не переставая стрижёт ногти? 66 00:06:46,160 --> 00:06:48,800 Ладненько. Надо бы в туалет. 67 00:06:51,500 --> 00:06:53,460 Простите за ожидание! 68 00:06:55,030 --> 00:06:58,260 Спасибо, что выбрали меня. Я Реми. 69 00:07:02,830 --> 00:07:04,660 Пойдём со мной. 70 00:07:05,830 --> 00:07:06,700 А-ага. 71 00:07:08,930 --> 00:07:09,830 Молоденький. 72 00:07:12,330 --> 00:07:14,530 Сначала прими душ, хорошо? 73 00:07:18,960 --> 00:07:21,930 Такэмити, так здорово, что ты в моём вкусе! 74 00:07:25,830 --> 00:07:28,330 Неужели это оно? 75 00:07:28,530 --> 00:07:32,830 Лишение девственности в качестве сюрприза? 76 00:07:33,100 --> 00:07:35,000 Типа пора мне стать мужиком? 77 00:07:35,160 --> 00:07:36,660 Дракен! 78 00:07:37,000 --> 00:07:38,760 Такэмити, 79 00:07:40,130 --> 00:07:41,400 могу я... 80 00:07:42,260 --> 00:07:43,500 войти? 81 00:07:45,460 --> 00:07:47,700 Смогу ли я? 82 00:07:48,160 --> 00:07:49,430 Сможешь ли ты, 83 00:07:49,830 --> 00:07:51,260 Такэмити?! 84 00:07:53,930 --> 00:07:56,200 Спасибо тебе, Дракен! 85 00:07:59,260 --> 00:08:00,860 Ты чем тут занимаешься? 86 00:08:02,330 --> 00:08:05,860 Серьёзно? Это твой приятель, Кэнбо? 87 00:08:06,060 --> 00:08:09,160 Реми, научись уже различать клиентов. 88 00:08:09,330 --> 00:08:12,160 А ты не сажай своих друзей на диван, балда. 89 00:08:12,700 --> 00:08:13,860 Бесячая, да? 90 00:08:14,030 --> 00:08:16,200 Что-то я запутался... 91 00:08:16,560 --> 00:08:18,460 Я остался без родителей. 92 00:08:18,730 --> 00:08:21,900 Меня типа воспитывают все, кто здесь работает. 93 00:08:22,100 --> 00:08:24,660 Вот так просто выложил грустную историю? 94 00:08:24,660 --> 00:08:25,500 Пойдём. 95 00:08:34,100 --> 00:08:35,430 Прикольно. 96 00:08:35,630 --> 00:08:38,200 Ты мой первый гость, не считая Майки. 97 00:08:39,030 --> 00:08:40,760 Это твоя комната, Дракен? 98 00:08:41,030 --> 00:08:43,330 Стоит привыкнуть — и это просто хоромы. 99 00:08:43,460 --> 00:08:44,460 Присаживайся. 100 00:08:45,130 --> 00:08:49,760 Кажется, я понял, почему Дракен такой зрелый. 101 00:08:50,160 --> 00:08:50,930 Так-с... 102 00:08:53,430 --> 00:08:56,330 Ого! Сколько у тебя фоток! 103 00:08:56,600 --> 00:08:58,800 А вот и Майки! 104 00:08:59,260 --> 00:09:00,960 И Эмма есть! 105 00:09:00,960 --> 00:09:03,000 Всё-таки она тебе дорога. 106 00:09:03,130 --> 00:09:04,000 Заткнись! 107 00:09:07,760 --> 00:09:08,730 Бадзи... 108 00:09:11,130 --> 00:09:13,900 Я очень дорожу ими всеми. 109 00:09:15,500 --> 00:09:17,400 Случись с ними хоть что-то... 110 00:09:18,630 --> 00:09:22,030 Мне тоже хотелось убить Кадзутору. 111 00:09:23,630 --> 00:09:25,460 Я знаю, что это неправильно. 112 00:09:26,160 --> 00:09:27,430 И всё же хотелось. 113 00:09:29,260 --> 00:09:31,530 Спасибо, что остановил Майки. 114 00:09:32,600 --> 00:09:35,430 Я бы... не смог это сделать. 115 00:09:44,830 --> 00:09:49,060 Мне кажется, я понимаю, что чувствует Дракен. 116 00:09:50,400 --> 00:09:53,230 Ведь я сам стараюсь ради той, кто мне дорог. 117 00:10:00,430 --> 00:10:05,830 Оказывается, Дракен всё-таки любит Эмму! 118 00:10:06,330 --> 00:10:10,460 Удачи, Эммочка! Всё сбудется, если не перестанешь о нём думать. 119 00:10:11,700 --> 00:10:13,330 Ой, Эмма? 120 00:10:13,960 --> 00:10:15,460 Помяни чёрта... 121 00:10:15,700 --> 00:10:18,160 Привет! Погоди! 122 00:10:18,630 --> 00:10:19,830 Я только что... 123 00:10:26,460 --> 00:10:28,600 Люблю тебя, Майки. 124 00:10:34,130 --> 00:10:35,660 Не может быть! 125 00:10:36,230 --> 00:10:38,230 Это ведь неправда, Эмма? 126 00:10:38,230 --> 00:10:41,230 Нашла же ты время переключиться на Майки! 127 00:10:41,600 --> 00:10:42,960 И совсем рядом! 128 00:10:43,330 --> 00:10:45,960 Если Дракен это увидит... 129 00:10:52,760 --> 00:10:56,130 И чем же это ты занимаешься с Эммой? 130 00:10:56,700 --> 00:10:59,330 В смысле? Эмма — моя! 131 00:10:59,600 --> 00:11:02,960 С этого дня мы враги, мразь! 132 00:11:02,960 --> 00:11:06,060 Вот и прекрасно! Я тебя убью! 133 00:11:07,330 --> 00:11:12,800 В-всему конец! На этот раз это и впрямь будет последняя битва «Тосвы»! 134 00:11:12,800 --> 00:11:14,930 Это Армагеддон! 135 00:11:15,200 --> 00:11:15,760 Да. 136 00:11:16,630 --> 00:11:20,330 Я чувствую запах скандала, Ватсон. 137 00:11:20,530 --> 00:11:22,600 Что? Х-Хина? 138 00:11:22,600 --> 00:11:23,830 Привет. 139 00:11:23,830 --> 00:11:25,030 И ты, Наото? 140 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 Прости, что напугали. 141 00:11:27,000 --> 00:11:29,330 Мы ходили за покупками и увидели вас. 142 00:11:29,530 --> 00:11:31,730 А, понятно. 143 00:11:32,560 --> 00:11:34,400 Не липни ко мне! 144 00:11:34,400 --> 00:11:35,300 Нет уж! 145 00:11:38,030 --> 00:11:42,830 Короче! Эмма бы ни за что так не поступила с Дракеном! 146 00:11:42,830 --> 00:11:46,560 Тут что-то нечисто! Ты ведь согласен со мной, Такэмити? 147 00:11:49,560 --> 00:11:51,960 Я разгадаю эту загадку! 148 00:11:52,530 --> 00:11:54,530 Клянусь добрым именем дедушки! 149 00:11:56,560 --> 00:11:58,830 Подыграй ей, Такэмити. 150 00:11:58,830 --> 00:12:01,800 Она подсела на детективные сериалы. 151 00:12:01,800 --> 00:12:02,830 Всякие разные. 152 00:12:03,060 --> 00:12:05,860 Быстрее, вы двое! А то не догоним! 153 00:12:14,230 --> 00:12:15,000 Вкусно. 154 00:12:15,630 --> 00:12:16,760 Говорила же. 155 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 Откуда ты взяла трубку? 156 00:12:21,400 --> 00:12:24,760 Гляди, мой дорогой Ватсон, какие у Эммы глаза. 157 00:12:24,900 --> 00:12:25,700 Глаза? 158 00:12:26,230 --> 00:12:28,800 В них читается любовь, говорю тебе! 159 00:12:29,100 --> 00:12:30,430 Женская интуиция. 160 00:12:30,430 --> 00:12:33,960 Понял! Очень убедительно. 161 00:12:36,060 --> 00:12:37,700 Глаза точно как у влюблённой... 162 00:12:38,660 --> 00:12:40,960 Извращенец! Куда ты смотришь? 163 00:12:41,760 --> 00:12:44,700 Вот и он — детективный кулак сестрицы. 164 00:12:46,130 --> 00:12:47,900 О! Такэмити! 165 00:12:49,900 --> 00:12:51,330 Ямагиси! 166 00:12:56,900 --> 00:12:59,660 Да уж, настоящий скандал. 167 00:12:59,660 --> 00:13:00,660 А то! 168 00:13:00,800 --> 00:13:03,930 Вот мы и следим за ними, чтобы выяснить правду. 169 00:13:03,930 --> 00:13:06,500 Твёрдых доказательств пока нет. 170 00:13:08,160 --> 00:13:10,960 Я кое-что слышал об этой Эмме. 171 00:13:11,830 --> 00:13:16,930 Было замечено, что она и Майки часто в обнимку выходят из его дома. 172 00:13:17,130 --> 00:13:19,330 Причём всегда ранним утром. 173 00:13:19,600 --> 00:13:24,730 Выходит, она у него ночует, тут совершенно никаких сомнений. 174 00:13:25,630 --> 00:13:26,930 Серьёзно? 175 00:13:27,530 --> 00:13:29,430 С большим прискорбием сообщаю, 176 00:13:29,430 --> 00:13:31,800 что загадка полностью разгадана. 177 00:13:32,330 --> 00:13:35,030 С уверенностью говорю, что она... 178 00:13:36,060 --> 00:13:37,430 встречается с двумя сразу! 179 00:13:37,900 --> 00:13:39,060 Не может быть! 180 00:13:39,400 --> 00:13:41,460 Нужно получить от них признание. 181 00:13:43,700 --> 00:13:47,300 Вот так просто заявишься? Дурная затея... 182 00:13:47,300 --> 00:13:49,060 Нужно во всём убедиться. 183 00:13:49,300 --> 00:13:52,030 Если это правда, то бедненький Дракен. 184 00:13:52,030 --> 00:13:52,930 Хина! 185 00:13:53,030 --> 00:13:56,800 Да уж, если Дракен прознает, будет не до шуток. 186 00:14:04,660 --> 00:14:08,000 Да ну! Что он тут делает?! 187 00:14:08,800 --> 00:14:11,560 Кто это тут бедненький? 188 00:14:13,300 --> 00:14:15,060 Как не вовремя! 189 00:14:18,730 --> 00:14:19,930 Ой, Хина? 190 00:14:20,200 --> 00:14:23,460 Объясните мне, что здесь происходит! 191 00:14:29,930 --> 00:14:32,930 Эмма... и Майки? 192 00:14:33,530 --> 00:14:35,700 Ты всё не так понял, Дракен! 193 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 Дракен! 194 00:14:45,160 --> 00:14:47,300 Это конец! 195 00:14:50,260 --> 00:14:54,630 Ты что, отмечаешь день рождения сестрёнки, Майки? 196 00:14:55,400 --> 00:14:56,860 Отвали. 197 00:14:59,100 --> 00:15:00,000 Сестрёнки? 198 00:15:00,600 --> 00:15:03,800 А ты разве не знал, Такэмитти? 199 00:15:04,260 --> 00:15:08,330 Майки с Эммой — брат и сестра, только мамы у них разные. 200 00:15:11,130 --> 00:15:13,700 И правда, они чем-то похожи. 201 00:15:13,700 --> 00:15:14,830 Разве? 202 00:15:14,830 --> 00:15:17,930 Странно, я же вроде тебе говорила, Хина. 203 00:15:18,100 --> 00:15:18,900 Что? 204 00:15:19,200 --> 00:15:22,630 Госпожа детектив? И Ямагиси! 205 00:15:22,630 --> 00:15:25,200 Гляди! Думаю, это очень вкусное парфе! 206 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 Такое воздушное! 207 00:15:27,200 --> 00:15:29,330 Сестра просто забыла. 208 00:15:30,260 --> 00:15:31,130 Держи. 209 00:15:34,160 --> 00:15:36,300 С днём рождения. 210 00:15:36,530 --> 00:15:40,160 О! Ты же хотела выиграть такого в игровых автоматах. 211 00:15:42,600 --> 00:15:44,330 Ладно, это всё. Я пойду. 212 00:15:48,160 --> 00:15:50,430 Такой классный! 213 00:15:51,460 --> 00:15:53,130 Рада за тебя, Эмма! 214 00:16:01,660 --> 00:16:04,900 Никогда не видела Эмму такой счастливой. 215 00:16:05,000 --> 00:16:05,660 Да. 216 00:16:06,030 --> 00:16:08,460 Надеюсь, у них всё будет хорошо. 217 00:16:08,800 --> 00:16:09,360 И я. 218 00:16:10,030 --> 00:16:11,100 Слушай... 219 00:16:13,230 --> 00:16:16,660 Надеюсь, у нас с тобой тоже всё будет хорошо! 220 00:16:20,360 --> 00:16:21,000 Да! 221 00:16:23,260 --> 00:16:25,000 Ещё как будет! 222 00:16:33,100 --> 00:16:36,560 Ой-ой-ой, кажется, про нас забыли. 223 00:16:36,730 --> 00:16:38,660 Смотреть тошно. 224 00:16:40,860 --> 00:16:42,130 Мы вернулись! 225 00:16:43,100 --> 00:16:45,760 Спасибо, что проводил! Пока! 226 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Мицуя? 227 00:16:54,060 --> 00:16:55,400 Алло? 228 00:17:00,460 --> 00:17:02,260 Здорово, Такэмитти! 229 00:17:03,060 --> 00:17:04,400 Пэйан! 230 00:17:04,600 --> 00:17:05,730 Ну и прикид. 231 00:17:06,230 --> 00:17:08,630 Тебя же Мицуя пригласил? 232 00:17:09,200 --> 00:17:13,530 Он сейчас не может отвлечься, так что я тебя провожу. 233 00:17:13,730 --> 00:17:14,530 Дуй за мной. 234 00:17:14,700 --> 00:17:15,760 Х-хорошо. 235 00:17:17,960 --> 00:17:21,030 Пэйан, вы с Мицуей из одной школы? 236 00:17:21,030 --> 00:17:24,060 Да, одна школа, один отряд. 237 00:17:24,400 --> 00:17:25,790 Тебе что-то не нравится? 238 00:17:25,800 --> 00:17:27,030 Никак нет. 239 00:17:26,950 --> 00:17:29,760 Класс труда 240 00:17:28,760 --> 00:17:29,600 Нам сюда! 241 00:17:30,560 --> 00:17:31,730 Класс труда? 242 00:17:32,030 --> 00:17:34,260 Я её терпеть не могу... 243 00:17:34,730 --> 00:17:35,500 Кого? 244 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 Хаяси! 245 00:17:37,460 --> 00:17:39,730 Пришёл морочить голову председателю? 246 00:17:40,100 --> 00:17:41,330 Н-нет. 247 00:17:41,430 --> 00:17:43,760 Он занят, так что проваливай. 248 00:17:44,060 --> 00:17:45,000 Я просто... 249 00:17:45,000 --> 00:17:46,930 Поясни-ка лучше за свой прикид! 250 00:17:46,930 --> 00:17:50,400 Из-за этой тряпки учителя на тебя косо смотрят! 251 00:17:52,860 --> 00:17:53,900 Что за шум? 252 00:17:54,160 --> 00:17:56,260 Председатель! Это снова Хаяси! 253 00:17:56,260 --> 00:17:56,730 Что? 254 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Мицуя! 255 00:17:59,560 --> 00:18:01,230 Привет, Такэмитти. 256 00:18:01,660 --> 00:18:03,860 Не сердись, Ясуда. 257 00:18:04,200 --> 00:18:06,760 Я сам попросил Пэйана зайти. 258 00:18:06,900 --> 00:18:09,900 Я презираю всех хулиганов, кроме вас, председатель. 259 00:18:09,900 --> 00:18:12,500 Председатель — это ты, Мицуя? 260 00:18:12,500 --> 00:18:14,130 Да. Проходи. 261 00:18:14,930 --> 00:18:16,730 Председатель, можешь посмотреть? 262 00:18:16,730 --> 00:18:18,630 И у меня, пожалуйста. 263 00:18:18,860 --> 00:18:20,030 Давайте по очереди! 264 00:18:20,200 --> 00:18:22,160 Он заведует кружком рукоделия? 265 00:18:22,400 --> 00:18:25,460 Погоди немного, Такэмитти. Я скоро закончу. 266 00:18:26,060 --> 00:18:27,160 Х-хорошо. 267 00:18:27,600 --> 00:18:31,030 Ямада, тут лучше сделать строчку. 268 00:18:31,300 --> 00:18:31,960 Ясно! 269 00:18:32,200 --> 00:18:35,460 Кавай, попробуй сделать обмётку по краю. 270 00:18:35,560 --> 00:18:35,960 Хорошо. 271 00:18:36,100 --> 00:18:38,430 Смотрите берегите пальцы. 272 00:18:38,900 --> 00:18:43,000 Он байкер, но умудряется вести активную школьную жизнь. 273 00:18:43,200 --> 00:18:45,160 Мицуя крутой! 274 00:18:47,000 --> 00:18:50,160 Скоро закончит? Что он шьёт? 275 00:18:50,360 --> 00:18:51,500 Форму. 276 00:18:51,500 --> 00:18:52,030 Что? 277 00:18:52,260 --> 00:18:53,530 Скажи спасибо. 278 00:18:53,530 --> 00:18:57,060 Мицуя лично шьёт тебе нашу форму. 279 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 Мицуя делает её для меня? 280 00:18:59,760 --> 00:19:02,430 Впервые после формы для основателей, да, Мицуя? 281 00:19:02,630 --> 00:19:06,260 Для нас это самая официальная одежда. 282 00:19:06,600 --> 00:19:09,430 Так я выражаю свою благодарность, Такэмитти. 283 00:19:10,400 --> 00:19:13,130 За то, что спас Дракена третьего августа. 284 00:19:13,560 --> 00:19:16,260 И за то, что образумил нас в «Кровавый Хэллоуин». 285 00:19:17,300 --> 00:19:19,200 Поэтому я хотел... 286 00:19:20,100 --> 00:19:22,560 сделать тебе форму своими руками. 287 00:19:26,260 --> 00:19:27,500 Благодарю! 288 00:19:27,730 --> 00:19:28,700 Балда! 289 00:19:28,960 --> 00:19:31,200 Я делаю это просто потому, что хочу. 290 00:19:35,300 --> 00:19:36,400 Готово. 291 00:19:37,900 --> 00:19:39,760 Примерь, Такэмитти. 292 00:19:40,000 --> 00:19:41,530 Если что, подгоню. 293 00:19:42,100 --> 00:19:42,730 Спасибо! 294 00:19:44,530 --> 00:19:46,960 Уже не терпится надеть её на собрание? 295 00:19:47,160 --> 00:19:47,730 Да! 296 00:19:51,730 --> 00:19:54,990 15 ноября 2005 297 00:20:09,360 --> 00:20:11,260 Шевели булками, Такэмитти! 298 00:20:11,400 --> 00:20:14,460 Я немножко стесняюсь. 299 00:20:14,760 --> 00:20:16,630 Ну, это твой выход. 300 00:20:17,030 --> 00:20:17,800 Да! 301 00:20:45,300 --> 00:20:46,430 Ого. 302 00:20:47,000 --> 00:20:48,100 Это Ханагаки. 303 00:20:48,260 --> 00:20:49,930 Такэмити Ханагаки. 304 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 Идёт как корове седло. 305 00:20:55,360 --> 00:20:58,460 Да уж. Меня будто на бал нарядили. 306 00:20:59,730 --> 00:21:03,300 Ещё раз приветствую тебя в «Токийской свастике». 307 00:21:04,230 --> 00:21:06,800 Спасибо! Я вас не подведу! 308 00:21:08,230 --> 00:21:10,860 Ага. Что ж... 309 00:21:13,230 --> 00:21:15,230 Начинаем собрание! 310 00:21:15,230 --> 00:21:15,930 Да! 311 00:21:20,700 --> 00:21:23,100 Это важное для тебя собрание. 312 00:21:23,600 --> 00:21:24,800 Будь готов. 313 00:21:41,960 --> 00:21:43,000 «‎Вальгалла»? 314 00:21:48,100 --> 00:21:49,260 Ханма? 315 00:21:50,160 --> 00:21:51,260 И Тифую? 316 00:21:55,700 --> 00:21:58,430 На повестке горячая тема. 317 00:21:59,030 --> 00:22:01,700 Подведём итоги «Кровавого Хэллоуина».