1 00:00:01,480 --> 00:00:05,730 {\an8}15. November 2005 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,800 {\an8}Was ist das? 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,730 {\an8}Hey, hey. 4 00:00:05,730 --> 00:00:07,150 Was will der hier? 5 00:00:07,150 --> 00:00:10,480 Was macht einer von Valhalla bei unserer Versammlung? 6 00:00:10,830 --> 00:00:15,450 Chifuyu und Hanma? Was hat das zu bedeuten, Mikey? 7 00:00:16,450 --> 00:00:17,910 Beim blutigen Halloween … 8 00:00:18,510 --> 00:00:21,730 haben wir mit 150 Leuten gegen 300 von Valhalla 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,080 trotz unserer zahlenmäßigen Unterlegenheit … 10 00:00:24,430 --> 00:00:28,300 dank eurer Bemühungen den Sieg errungen. 11 00:00:29,030 --> 00:00:33,050 Hanma Shūji, Valhallas Vize, hat ein paar Worte zu sagen. 12 00:00:36,160 --> 00:00:38,470 Ich bin Hanma Shūji von Valhalla. 13 00:00:39,440 --> 00:00:41,930 Valhalla hat immer ein Anführer gefehlt. 14 00:00:42,860 --> 00:00:45,270 Da wir diesen Kampf verloren haben, … 15 00:00:46,010 --> 00:00:48,350 wollen wir unter Tōman arbeiten. 16 00:00:48,350 --> 00:00:49,060 Was? 17 00:00:49,060 --> 00:00:49,940 Wie bitte? 18 00:00:49,940 --> 00:00:53,830 Valhalla wird sich der Tōkyō-Manji-Gang unterwerfen. 19 00:00:56,610 --> 00:00:59,260 300 von Valhalla unter unserer Führung? 20 00:00:59,260 --> 00:01:02,200 Dann ist Tōman nun also 450 Mann stark? 21 00:01:02,200 --> 00:01:03,780 Ist ja der Hammer! 22 00:01:03,780 --> 00:01:05,910 Auf einmal sind wir so groß! 23 00:01:05,910 --> 00:01:07,370 Richtig aufregend! 24 00:01:07,370 --> 00:01:09,250 Lang lebe Tōman! 25 00:01:09,250 --> 00:01:14,320 Tōman! Tōman! Tōman! Tōman! 26 00:01:14,320 --> 00:01:15,800 Jetzt macht mal halblang. 27 00:01:19,840 --> 00:01:21,100 Wir haben es … 28 00:01:21,710 --> 00:01:26,410 doch extra geschafft, dass Mikey Kazutora nicht umbringt. 29 00:01:28,410 --> 00:01:31,110 Wenn er nun Tōman beitritt 30 00:01:31,110 --> 00:01:35,260 und Valhalla Teil von uns wird, dann … 31 00:01:35,260 --> 00:01:36,740 Es hat … 32 00:01:37,700 --> 00:01:41,060 jemand zwischen Mikey und mir vermittelt. 33 00:01:41,060 --> 00:01:43,910 Es ist ihm zu verdanken, dass dies zustande kam. 34 00:01:44,940 --> 00:01:46,500 Sagt mir nicht … 35 00:01:46,500 --> 00:01:48,120 Komm nach vorne. 36 00:01:52,940 --> 00:01:54,280 Kisaki Tetta! 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,380 Kisaki! 38 00:01:57,120 --> 00:01:59,430 Kisaki ist unser Feind. {21} 39 00:02:00,010 --> 00:02:01,300 Hey! 40 00:02:20,380 --> 00:02:22,220 Er wird die Gang übernehmen! 41 00:04:01,500 --> 00:04:04,420 Obwohl Baji das mit seinem Leben verhindern wollte, 42 00:04:04,420 --> 00:04:06,930 wird Tōman von Kisaki übernommen! 43 00:04:06,930 --> 00:04:10,810 Dann wird die Gang später wieder genauso grausam werden! 44 00:04:11,120 --> 00:04:14,110 Habe ich schon wieder versagt? 45 00:04:14,110 --> 00:04:16,270 Das war noch nicht alles! 46 00:04:17,560 --> 00:04:20,340 Trotz allem, was wir beim blutigen Halloween gewonnen haben, 47 00:04:20,340 --> 00:04:21,980 gab es auch Verluste. 48 00:04:23,380 --> 00:04:25,120 Unser 1. Divisionskommandant, … 49 00:04:25,740 --> 00:04:27,700 Baji Keisuke, ist gestorben. 50 00:04:31,050 --> 00:04:35,720 Wir müssen alle über unsere Fehler nachdenken und ihn in Ehren halten! 51 00:04:36,750 --> 00:04:39,090 Übernimm du den Rest, 52 00:04:39,090 --> 00:04:42,500 1. Vizekommandant, Matsuno Chifuyu. 53 00:04:45,880 --> 00:04:47,250 Chifuyu … 54 00:04:49,470 --> 00:04:52,520 Als ich aus der Gang austreten wollte, … 55 00:04:52,920 --> 00:04:55,300 meinte der Boss Folgendes zu mir: 56 00:04:56,320 --> 00:04:59,740 „Willst du das Feuer der 1. Division erlöschen lassen?“ 57 00:05:01,210 --> 00:05:05,010 Entschuldige, du hast ja am schwersten damit zu kämpfen … 58 00:05:05,960 --> 00:05:09,370 Bajis Nachfolge als Kommandant der 1. Division 59 00:05:09,370 --> 00:05:11,770 ist leider eine Nummer zu groß für mich. 60 00:05:12,250 --> 00:05:16,450 Ich habe tagelang mit dem Boss diskutiert. 61 00:05:17,030 --> 00:05:19,010 Wir kamen zu dem Schluss, … 62 00:05:19,960 --> 00:05:24,050 dass ich den, dem ich mich unterordne, selbst bestimme! 63 00:05:24,470 --> 00:05:26,300 Hanagaki Takemichi! 64 00:05:26,300 --> 00:05:30,610 Ich überlasse dir das Amt des 1. Divisionskommandanten! 65 00:05:30,970 --> 00:05:32,330 Hanagaki? 66 00:05:32,330 --> 00:05:32,970 Was? 67 00:05:32,970 --> 00:05:34,000 Hanagaki? 68 00:05:34,000 --> 00:05:34,930 Hanagaki?! 69 00:05:35,260 --> 00:05:37,900 Du … Wieso? 70 00:05:37,900 --> 00:05:42,360 Takemitchy! Ich bin überzeugt, dass Baji das gewollt hätte. 71 00:05:42,760 --> 00:05:44,820 Zu dem Schluss sind ich … 72 00:05:44,820 --> 00:05:46,950 und der Boss gekommen. 73 00:05:57,120 --> 00:05:58,580 Hanagaki Takemichi! 74 00:05:58,580 --> 00:06:00,830 Erhebe dein Haupt und halte eine Ansprache! 75 00:06:02,500 --> 00:06:03,610 Du kannst … {01} 76 00:06:04,250 --> 00:06:05,710 meine Schwester retten! 77 00:06:06,540 --> 00:06:08,300 Rette sie alle. {04} 78 00:06:08,300 --> 00:06:11,100 Unser heulender Held … 79 00:06:12,830 --> 00:06:13,850 Es ist … 80 00:06:14,670 --> 00:06:16,770 Ich werde zum Anführer der Manjis! {13} 81 00:06:17,430 --> 00:06:20,230 Ich vertraue sie … dir an. {21} 82 00:06:23,270 --> 00:06:24,690 Bitte. {12} 83 00:06:24,690 --> 00:06:26,900 Du bist mein Ein und Alles 84 00:06:26,900 --> 00:06:29,210 und darfst nicht sterben. 85 00:06:31,630 --> 00:06:34,330 Es ist noch nicht vorbei! 86 00:06:36,050 --> 00:06:39,410 Noch kann ich Tōman ändern! 87 00:06:43,160 --> 00:06:45,780 Ich nehme dieses Amt an! 88 00:06:47,010 --> 00:06:49,950 Ach herrje, was heult der denn? 89 00:06:49,950 --> 00:06:51,330 Kann doch nicht angehen. 90 00:06:51,330 --> 00:06:53,970 Jetzt muss ich seine Jacke neu besticken … 91 00:06:54,850 --> 00:06:57,560 So hoch nun auch wieder nicht, Dummkopf. 92 00:07:06,140 --> 00:07:08,070 Die Lage spitzt sich weiter zu. 93 00:07:08,830 --> 00:07:11,570 Aber es gibt Hoffnung! 94 00:07:12,140 --> 00:07:14,530 Nicht wahr, Naoto? 95 00:07:15,560 --> 00:07:18,830 Es gibt noch Dinge, die wir tun können. 96 00:07:27,340 --> 00:07:30,770 2017. Ich bin zurück. 97 00:07:30,770 --> 00:07:32,650 In der Videothek. 98 00:07:35,650 --> 00:07:39,060 Meine Chefin. Alles ist beim Alten. 99 00:07:39,060 --> 00:07:41,710 Ich entschuldige mich vielmals. 100 00:07:41,710 --> 00:07:42,390 Hä? 101 00:07:42,390 --> 00:07:47,370 Wir haben Ihren gesuchten Film leider nicht im Sortiment. 102 00:07:47,370 --> 00:07:48,230 Hä? 103 00:07:48,760 --> 00:07:49,780 Was? 104 00:07:50,190 --> 00:07:54,410 {\an8}Wir könnten ihn aus einer anderen Filiale bestellen. 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,150 Was ist das für ’ne Uhr? 106 00:07:53,120 --> 00:07:55,320 Und diese Luxustasche. 107 00:07:54,410 --> 00:07:57,530 {\an8}Das würde etwa eine Woche dauern. 108 00:07:58,930 --> 00:08:01,620 Und dann diese Frisur! 109 00:08:01,850 --> 00:08:03,130 Werter Herr? 110 00:08:03,130 --> 00:08:05,740 Ähm, i-ist schon okay. 111 00:08:07,090 --> 00:08:09,340 Beehren Sie uns bald wieder. 112 00:08:11,270 --> 00:08:13,050 Du lässt dir echt Zeit. 113 00:08:13,580 --> 00:08:16,410 Hast echt ’nen Narren an diesem Laden gefressen. 114 00:08:17,740 --> 00:08:18,680 Wer ist das? 115 00:08:18,680 --> 00:08:19,870 Gehen wir. 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,970 Oha … 117 00:08:22,970 --> 00:08:24,900 Los, steig ein. 118 00:08:25,870 --> 00:08:26,850 Hä? 119 00:08:32,450 --> 00:08:35,660 Jetzt habe ich einfach auf ihn gehört … 120 00:08:35,660 --> 00:08:37,820 Ähm, wo fahren wir hin? 121 00:08:37,820 --> 00:08:40,280 Hä? Blöde Frage. 122 00:08:40,280 --> 00:08:41,290 Zu dir. 123 00:08:41,610 --> 00:08:42,870 Zu mir? 124 00:08:44,050 --> 00:08:46,300 Aber meine kleine Wohnung … 125 00:08:45,630 --> 00:08:46,960 War doch dein Befehl. 126 00:08:46,960 --> 00:08:48,730 Oder, Kōji? 127 00:08:48,730 --> 00:08:51,440 Ja! Wir sind bald da. 128 00:08:49,420 --> 00:08:51,440 Mein Befehl? 129 00:08:51,440 --> 00:08:53,130 Was reden die denn da? 130 00:08:53,430 --> 00:08:54,880 Dürfte ich eine rauchen? 131 00:08:54,880 --> 00:08:56,590 Was fällt dir ein?! 132 00:08:56,590 --> 00:08:59,950 Takemichi hasst den Gestank im Auto, du Depp! 133 00:08:57,700 --> 00:09:00,930 Mein Befehl? An diese Teufelskerle? 134 00:08:59,950 --> 00:09:00,930 Tut mir leid! 135 00:09:01,330 --> 00:09:03,440 Was geht hier vor sich?! 136 00:09:03,440 --> 00:09:06,450 A-Ach genau, ich ruf Naoto an. 137 00:09:07,340 --> 00:09:08,360 Huch? 138 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Er ist nicht eingespeichert. 139 00:09:13,580 --> 00:09:14,920 Hey, Takemichi. 140 00:09:17,320 --> 00:09:20,530 Wo bist du nur mit deinen Gedanken? Wir sind da. 141 00:09:20,530 --> 00:09:22,070 Ah, okay. 142 00:09:22,540 --> 00:09:24,410 Was nun? 143 00:09:24,410 --> 00:09:27,670 Wie soll ich nun Naoto erreichen? 144 00:09:29,070 --> 00:09:30,040 Willkommen zurück! 145 00:09:31,340 --> 00:09:33,050 Was zum Geier?! 146 00:09:33,050 --> 00:09:35,260 Bist spät dran, Takemichi. 147 00:09:34,500 --> 00:09:38,050 Noch mehr gruselige Typen, die ich nicht kenne! 148 00:09:35,260 --> 00:09:37,360 Wir warten schon Ewigkeiten. 149 00:09:38,600 --> 00:09:39,510 Nanu? 150 00:09:40,080 --> 00:09:43,280 Die zwei kommen mir irgendwie bekannt vor. 151 00:09:43,280 --> 00:09:45,600 Yamagishi! Mach deinen Job besser! 152 00:09:46,510 --> 00:09:47,560 Yamagishi?! 153 00:09:47,950 --> 00:09:50,200 Das soll Yamagishi sein?! 154 00:09:50,200 --> 00:09:55,660 Halt’s Maul. Er kam einfach nicht in die Pötte und wollte sich ’ne DVD leihen. 155 00:09:55,660 --> 00:09:56,650 Dann sind das … 156 00:09:57,160 --> 00:09:58,430 Makoto … 157 00:09:59,360 --> 00:10:00,700 und Takuya? 158 00:10:01,580 --> 00:10:04,400 Meine Kumpels von der Mittelschule! 159 00:10:04,400 --> 00:10:06,710 Komm, gehen wir. 160 00:10:06,710 --> 00:10:10,000 Die Nr. 2 hat das Warten schon satt, Boss. 161 00:10:10,400 --> 00:10:12,130 Hm? Was? 162 00:10:16,800 --> 00:10:19,260 Bin ich etwa … 163 00:10:23,410 --> 00:10:26,460 ’ne ganz große Nummer … 164 00:10:26,460 --> 00:10:29,240 geworden?! 165 00:10:29,240 --> 00:10:30,140 Hallo! 166 00:10:30,780 --> 00:10:32,270 Schön, Sie zu sehen! 167 00:10:33,760 --> 00:10:36,380 Hier wohne ich …? 168 00:10:37,680 --> 00:10:40,610 Geh doch ans Handy, Takemitchy. 169 00:10:41,920 --> 00:10:43,240 Chifuyu?! 170 00:10:43,240 --> 00:10:47,350 Ich bin so froh, dich zu sehen! Ich versteh die Welt nicht mehr! 171 00:10:47,350 --> 00:10:49,330 Hä? Was faselst du denn da? 172 00:10:49,650 --> 00:10:51,640 Wir haben ein Vorstandstreffen. Komm. 173 00:10:51,640 --> 00:10:53,710 Hä? Vorstandstreffen? 174 00:10:53,710 --> 00:10:55,880 Wer? Welcher Vorstand? 175 00:10:55,880 --> 00:10:59,470 Was geht denn mit dir? Natürlich du, du Vogel. 176 00:11:00,050 --> 00:11:02,520 Hauptvorstand der Tōkyō-Manji-Gang, … 177 00:11:03,180 --> 00:11:04,930 Hanagaki Takemichi. 178 00:11:08,200 --> 00:11:09,480 Ich … 179 00:11:09,860 --> 00:11:12,740 bin Tōmans Vorstand geworden! 180 00:11:19,620 --> 00:11:20,950 Hier entlang bitte. 181 00:11:24,470 --> 00:11:27,330 Wer hat die Qualle bestellt? 182 00:11:27,330 --> 00:11:28,910 Das Mapo Tofu ist sauscharf! 183 00:11:28,910 --> 00:11:30,250 Total überpfeffert. 184 00:11:30,250 --> 00:11:31,870 Hey, wo bleibt der gebratene Reis? 185 00:11:32,250 --> 00:11:33,070 Bitte sehr. 186 00:11:38,460 --> 00:11:43,050 Nicht zu fassen! Ich bin echt Tōmans Vorstand? 187 00:11:43,720 --> 00:11:45,300 Aber das bedeutet, … 188 00:11:45,670 --> 00:11:48,060 dass ich endlich was über den Kern 189 00:11:48,060 --> 00:11:51,180 von Tōman der Gegenwart herausfinden kann. 190 00:11:53,070 --> 00:11:55,650 Wieso habe ich Naotos Nummer nicht? 191 00:11:56,150 --> 00:11:59,370 Fangen wir mit dem Schutzgeld an. 192 00:11:59,370 --> 00:12:00,530 Ich hab gefragt, 193 00:12:00,530 --> 00:12:03,360 wo der gebratene Reis bleibt, du Witzbold. 194 00:12:03,660 --> 00:12:06,950 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hHayashida Haruki 195 00:12:03,940 --> 00:12:06,950 Außerdem fehlt hier noch einer. 196 00:12:06,950 --> 00:12:08,420 Pah! 197 00:12:08,420 --> 00:12:09,910 Du nervst, Pah. 198 00:12:10,250 --> 00:12:12,310 Halt’s Maul und iss. 199 00:12:12,310 --> 00:12:14,840 Der war doch in der 5. Division. 200 00:12:13,250 --> 00:12:17,630 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hMutō Yasuhiro 201 00:12:14,840 --> 00:12:17,630 Mit „fehlen“ meinst du Mitsuya? 202 00:12:17,630 --> 00:12:21,110 Dämliche Frage, sonst sind doch alle hier. 203 00:12:21,110 --> 00:12:24,950 Und wo bleibt der gebratene Reis?! Ohne den geht’s nicht voran! 204 00:12:24,950 --> 00:12:26,470 Hirnfäulnis? 205 00:12:26,470 --> 00:12:30,080 Der gebratene Reis kommt zum Schluss, du Glatzkopfarsch. 206 00:12:29,350 --> 00:12:33,440 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hKawata Nahoya 207 00:12:30,080 --> 00:12:31,750 Der 4. Divisionskommandant. 208 00:12:31,750 --> 00:12:33,440 Geht’s noch, du Affe?! 209 00:12:33,940 --> 00:12:36,170 Pass lieber auf, wen du anpöbelst! 210 00:12:36,170 --> 00:12:37,270 Peh! 211 00:12:37,270 --> 00:12:40,710 Pahs Gehirn besteht aus Luft, du Vollpfosten! 212 00:12:40,710 --> 00:12:41,530 Jau! 213 00:12:41,530 --> 00:12:44,360 Dann soll er doch sagen, dass sie den Reis zuerst bringen sollen. 214 00:12:43,330 --> 00:12:44,360 Irgendwie … 215 00:12:44,920 --> 00:12:46,430 ist alles beim Alten. 216 00:12:47,380 --> 00:12:50,830 Auch nach zehn Jahren sind alle noch in der Gang. 217 00:12:51,330 --> 00:12:54,610 Könnt ihr auch mal die Fresse halten? 218 00:12:56,170 --> 00:12:56,960 Wer ist das? 219 00:12:57,170 --> 00:13:00,800 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hShiba Hakkai 220 00:12:58,100 --> 00:13:00,270 Immer dasselbe mit euch alten Mitgliedern. 221 00:13:00,800 --> 00:13:01,550 Hä? 222 00:13:01,550 --> 00:13:02,950 Alte Mitglieder? 223 00:13:02,950 --> 00:13:05,970 Jetzt werd mal nicht frech, Shiba! 224 00:13:05,970 --> 00:13:06,930 Schnauze! 225 00:13:06,930 --> 00:13:10,640 Was glaubt ihr, wem ihr diesen Schmaus zu verdanken habt? 226 00:13:07,720 --> 00:13:12,220 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hInui Seishu 227 00:13:10,640 --> 00:13:14,350 Ihr mögt lange dabei sein, aber bringt nicht gerade viel Schutzgeld rein. 228 00:13:14,350 --> 00:13:16,480 Dafür seid ihr echt arrogant. 229 00:13:17,230 --> 00:13:18,460 Sag das noch mal! 230 00:13:18,460 --> 00:13:20,160 Ä-Ähm … 231 00:13:21,150 --> 00:13:24,150 {\an8}Hauptvorstand \h\h\h\hKokonoi Hajime 232 00:13:21,580 --> 00:13:24,150 Du bist zu weit gegangen, Inupi. 233 00:13:24,150 --> 00:13:26,620 Wer sind die beiden? 234 00:13:26,620 --> 00:13:30,740 Die alten Black Dragons spielen sich aber ganz schön auf. 235 00:13:30,740 --> 00:13:32,460 Black Dragon? 236 00:13:32,460 --> 00:13:35,410 Was treibt Mikey eigentlich? 237 00:13:38,600 --> 00:13:41,310 Der gibt sich nicht mit Gesocks wie dir ab. 238 00:13:42,510 --> 00:13:45,130 Mikey hier, Mikey da. 239 00:13:45,130 --> 00:13:49,520 Ihr aus der alten Truppe habt auch nur ihn im Kopf. 240 00:13:51,430 --> 00:13:53,270 Verdammte Memmen. 241 00:13:58,940 --> 00:14:01,470 Wir gehen vor die Tür, Shiba! 242 00:14:01,860 --> 00:14:03,450 Oh Mann … 243 00:14:04,610 --> 00:14:07,650 Sind wir hier auf ’nem Kinderspielplatz? 244 00:14:04,940 --> 00:14:07,650 {\an8}Sünde 245 00:14:07,650 --> 00:14:09,660 Hanma Shūji? 246 00:14:11,180 --> 00:14:13,870 Der ist also auch dabei. 247 00:14:15,050 --> 00:14:17,930 Im heutigen Meeting will ich mit euch 248 00:14:17,930 --> 00:14:20,250 nicht über das Schutzgeld reden. 249 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 Eins unser Top-IT-Unternehmen, 250 00:14:22,380 --> 00:14:24,340 Shibano Front, 251 00:14:24,340 --> 00:14:30,180 und auch einige weitere unserer Firmen wurden vor drei Tagen durchsucht. 252 00:14:30,830 --> 00:14:32,140 Anders gesagt, … 253 00:14:33,360 --> 00:14:35,780 wir haben einen Judas in unseren Reihen. 254 00:14:37,930 --> 00:14:39,240 Judas? 255 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 Einen Verräter. 256 00:14:40,560 --> 00:14:42,530 Das ist völlig ausgeschlossen! 257 00:14:42,530 --> 00:14:44,260 Wir sind auf Gedeih und Verderb Freunde! 258 00:14:44,260 --> 00:14:45,150 Bist du bescheuert? 259 00:14:45,650 --> 00:14:47,460 Wenn niemand uns angeschwärzt hat, 260 00:14:47,460 --> 00:14:49,710 wieso kam es am selben Tag zur Durchsuchung? 261 00:14:49,710 --> 00:14:52,570 Bescheuert ist hier nur einer, und zwar du! 262 00:14:52,570 --> 00:14:56,170 Ein Einzeller wie du sollte sein Maul nicht so weit aufreißen! 263 00:14:56,170 --> 00:14:57,570 Das habe ich … 264 00:14:57,570 --> 00:14:58,460 Maul halten! 265 00:14:58,460 --> 00:15:01,260 Wenn du Stress willst, polier ich dir gern die Fresse! 266 00:15:01,260 --> 00:15:03,080 Aufs Maul? Kannst du haben! 267 00:15:03,080 --> 00:15:04,040 Komm doch her, du Pisser! 268 00:15:04,040 --> 00:15:05,760 Hier geht’s ja lebhaft zu. 269 00:15:07,210 --> 00:15:08,670 Herzlich willkommen! 270 00:15:13,680 --> 00:15:15,180 Kisaki?! 271 00:15:16,100 --> 00:15:18,970 Nur nicht so steif, Freunde. 272 00:15:20,140 --> 00:15:23,770 Dich sieht man selten bei unseren Vorstandstreffen, Kisaki. 273 00:15:23,770 --> 00:15:25,970 Ich habe ein kleines Anliegen. 274 00:15:25,970 --> 00:15:27,750 Das ist Kisaki? 275 00:15:27,750 --> 00:15:30,920 Er wirkt wie ein völlig anderer Mensch. 276 00:15:35,830 --> 00:15:40,410 Takemichi, Chifuyu, habt ihr kurz Zeit für mich? 277 00:15:42,620 --> 00:15:43,830 Natürlich. 278 00:15:46,930 --> 00:15:48,510 Macht was her, was? 279 00:15:48,850 --> 00:15:50,440 Ganz neu ausgebaut. 280 00:15:50,440 --> 00:15:52,300 Echt? Beeindruckend. 281 00:15:52,810 --> 00:15:54,040 Setzt euch. 282 00:15:54,040 --> 00:15:55,430 Ah, ist gut. 283 00:15:56,400 --> 00:15:58,440 Du auch, Chifuyu. 284 00:15:58,440 --> 00:16:00,770 Das steht mir nicht zu. 285 00:16:01,900 --> 00:16:04,050 Steif wie eh und je. 286 00:16:04,540 --> 00:16:06,620 Kisaki Tetta … 287 00:16:06,620 --> 00:16:10,530 Einer der wichtigsten Leute der heutigen Tōkyō-Manji-Gang 288 00:16:10,530 --> 00:16:11,740 und stellvertretender Boss. 289 00:16:12,070 --> 00:16:14,240 Trotz aller Bemühungen der Polizei 290 00:16:14,240 --> 00:16:16,700 konnten sie nichts über ihn herausfinden. 291 00:16:17,040 --> 00:16:20,320 Ist das wirklich der Kisaki von damals? 292 00:16:20,870 --> 00:16:24,710 Wir kennen uns nun schon echt lange, was? 293 00:16:24,710 --> 00:16:26,600 Ah … Ja. 294 00:16:26,600 --> 00:16:30,630 Ich hätte nie gedacht, dass ich so lange mit meinen alten Freunden … 295 00:16:30,920 --> 00:16:32,650 zusammenarbeiten würde. 296 00:16:34,590 --> 00:16:36,480 Kommt das unerwartet? 297 00:16:36,480 --> 00:16:38,140 A-Ach was … 298 00:16:41,140 --> 00:16:43,730 Takemichi, Chifuyu … 299 00:16:45,170 --> 00:16:48,130 Wie steht ihr zu mir? 300 00:16:50,510 --> 00:16:51,860 Ihr verachtet mich, oder? 301 00:16:56,010 --> 00:16:59,580 Es ist nun fast genau zwölf Jahre her. 302 00:16:59,580 --> 00:17:01,650 Bajis Tod … 303 00:17:03,560 --> 00:17:05,750 war allein meine Schuld. 304 00:17:07,500 --> 00:17:10,300 Ich habe das blutige Halloween inszeniert. 305 00:17:11,420 --> 00:17:14,380 Das ist mir klar, aber … 306 00:17:14,740 --> 00:17:16,780 wieso erzählt er das von sich aus? 307 00:17:17,470 --> 00:17:21,570 Ich habe Hanma benutzt und Hanemiya Kazutora beschwatzt, 308 00:17:21,570 --> 00:17:23,890 um die Gang Valhalla zu gründen. 309 00:17:24,560 --> 00:17:26,940 Und dann habe ich den Konflikt mit Tōman provoziert. 310 00:17:27,910 --> 00:17:30,120 Aber wofür …? 311 00:17:32,140 --> 00:17:34,030 Weil ich Macht wollte. 312 00:17:34,650 --> 00:17:37,610 Ich habe mich nach Anerkennung gesehnt. 313 00:17:37,610 --> 00:17:41,490 Hätte ich den Konflikt gestoppt, hätten mir alle zu Füßen gelegen. 314 00:17:42,050 --> 00:17:43,580 Ich war verzweifelt. 315 00:17:44,270 --> 00:17:46,920 Mit Bajis Tod hatte ich nicht gerechnet. 316 00:17:48,030 --> 00:17:49,380 Das musst du mir glauben, Chifuyu. 317 00:17:53,360 --> 00:17:54,720 Es tut mir so leid. 318 00:17:55,510 --> 00:17:57,780 Ich wollte dich immer um Vergebung bitten. 319 00:17:58,580 --> 00:18:00,970 Nach zwölf Jahren ist mir nun klar, … 320 00:18:00,970 --> 00:18:03,230 dass Freunde das Allerwichtigste sind. 321 00:18:04,760 --> 00:18:08,540 Bereust du, was damals geschehen ist? 322 00:18:10,360 --> 00:18:12,690 Jeden einzelnen Tag. 323 00:18:15,050 --> 00:18:18,110 Ihr sollt mich ruhig weiter hassen, aber … 324 00:18:18,410 --> 00:18:20,830 trinkt zumindest heute einen mit mir. 325 00:18:22,030 --> 00:18:23,300 Na gut. 326 00:18:26,300 --> 00:18:29,010 Lasst uns auf Baji anstoßen. 327 00:18:33,320 --> 00:18:35,710 Ähm, gibt es kein Bier? 328 00:18:35,710 --> 00:18:37,550 Ich bin das harte Zeug nicht gewohnt. 329 00:18:37,550 --> 00:18:41,020 Jetzt komm schon, du gehörst zum Vorstand Tōmans. 330 00:18:41,020 --> 00:18:42,360 Stimmt ja … 331 00:18:45,400 --> 00:18:47,180 Du musst dich nicht zwingen. 332 00:18:48,130 --> 00:18:50,150 Wer hätte damit gerechnet? 333 00:18:50,150 --> 00:18:52,060 Ist diese Zukunft etwa 334 00:18:52,060 --> 00:18:54,120 genau das, was ich wollte? 335 00:18:59,210 --> 00:19:01,460 So viel Spaß hatte ich lange nicht. 336 00:19:01,460 --> 00:19:02,740 Jap. 337 00:19:03,430 --> 00:19:05,220 Darf ich zum Schluss noch was sagen? 338 00:19:06,580 --> 00:19:11,520 Ich habe ja eben gesagt, dass ich mit Bajis Tod nicht gerechnet hatte. 339 00:19:12,780 --> 00:19:13,890 Das … 340 00:19:13,890 --> 00:19:15,300 war gelogen. 341 00:19:18,010 --> 00:19:21,590 Ich habe Kazutora benutzt, um Baji zu töten. 342 00:19:21,980 --> 00:19:25,680 Und jetzt werde ich weitermachen, wo ich aufgehört hatte. 343 00:19:27,580 --> 00:19:28,980 Huch …? 344 00:19:35,270 --> 00:19:38,050 Stimmt ja, hier war ich … 345 00:19:39,190 --> 00:19:40,700 Ich kann mich nicht bewegen! 346 00:19:41,070 --> 00:19:43,160 Hä? Was ist hier los? 347 00:19:43,520 --> 00:19:45,060 Was in aller Welt?! 348 00:19:45,060 --> 00:19:46,410 Takemitchy … 349 00:19:47,140 --> 00:19:50,110 Chifuyu? Was ist mit dir passiert? 350 00:19:50,110 --> 00:19:52,420 Du hast geschlafen wie ein Baby. 351 00:19:52,760 --> 00:19:53,970 Hanagaki. 352 00:19:53,970 --> 00:19:55,130 Kisaki! 353 00:19:55,630 --> 00:19:58,050 Du hast uns ein Schlafmittel verabreicht? 354 00:19:59,300 --> 00:20:03,890 Du bist echt ein lästiger Geselle, Matsuno Chifuyu. 355 00:20:03,890 --> 00:20:07,400 All die Jahre hast du den Vorfall nicht vergessen 356 00:20:07,400 --> 00:20:09,060 und mich immer noch im Visier. 357 00:20:09,520 --> 00:20:12,280 Willst du Baji Keisuke rächen? 358 00:20:14,560 --> 00:20:16,200 Lass den Mist, Kisaki! 359 00:20:16,200 --> 00:20:18,360 Raus mit der Sprache! 360 00:20:18,850 --> 00:20:20,820 Ihr seid die Verräter, nicht wahr? 361 00:20:22,780 --> 00:20:24,160 Also echt. 362 00:20:24,160 --> 00:20:27,380 Steckst den Bullen einfach all die Infos zu! 363 00:20:24,330 --> 00:20:26,210 Aufhören, Kisaki! 364 00:20:26,530 --> 00:20:28,740 Hey! Du sollst aufhören! 365 00:20:32,330 --> 00:20:33,210 Nein! 366 00:20:33,660 --> 00:20:36,130 Die Polizei hat selbst gehandelt! 367 00:20:36,130 --> 00:20:37,590 Mein einziges Ziel war es, … 368 00:20:37,850 --> 00:20:40,920 dich aus Tōman zu vertreiben! 369 00:20:43,070 --> 00:20:47,640 Wie lange willst du Baji noch hinterhertrauern, du Kleingeist? 370 00:20:49,650 --> 00:20:52,260 Die heutige Gang ist verdorben! 371 00:20:52,260 --> 00:20:54,600 Ich will die faulen Stücke bloß rausschneiden! 372 00:20:55,320 --> 00:21:00,240 Du liegst ganz richtig, ich bin der Judas. Takemitchy hat nichts damit zu tun. 373 00:21:00,240 --> 00:21:01,860 Chifuyu … 374 00:21:01,860 --> 00:21:06,450 Will du selbst 12 Jahre später noch ganz allein Baji rächen? 375 00:21:07,830 --> 00:21:08,530 Hey. 376 00:21:09,720 --> 00:21:12,200 Ob er was damit zu tun hat, 377 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 entscheide allein ich. 378 00:21:16,010 --> 00:21:17,820 Sag, Hanagaki … 379 00:21:17,820 --> 00:21:21,720 Was schaust du die ganze Zeit so unbeteiligt drein? 380 00:21:23,180 --> 00:21:24,050 Sprich. 381 00:21:26,970 --> 00:21:29,050 Du sollst ihn da rauslassen, verdammt! 382 00:21:29,500 --> 00:21:31,460 Er weiß von nichts! 383 00:21:31,460 --> 00:21:34,770 Jetzt halt mal den Rand. Wir sind doch Freunde. 384 00:21:35,100 --> 00:21:37,440 Scheiße, mein Bein! 385 00:21:37,440 --> 00:21:39,160 Du verdammter Psychopath! 386 00:21:42,320 --> 00:21:45,650 Nun denn. Irgendwelche letzten Worte? 387 00:21:48,380 --> 00:21:50,120 Takemitchy … 388 00:21:53,700 --> 00:21:54,450 Takemichi!{hier nicht mitchy} 389 00:21:56,810 --> 00:21:59,260 Hör gut zu, Takemitchy. 390 00:21:59,260 --> 00:22:00,980 Das sind meine letzten Worte. 391 00:22:02,100 --> 00:22:04,840 In den letzten 12 Jahren ist allerhand passiert. 392 00:22:04,840 --> 00:22:07,440 Mikey ist verschwunden 393 00:22:07,440 --> 00:22:09,600 und Draken wurde zum Tode verurteilt. 394 00:22:09,600 --> 00:22:12,850 Irgendwann fingen wir mit diesen dreckigen Geschäften an. 395 00:22:13,880 --> 00:22:17,000 Wir haben so viele Fehler begangen. 396 00:22:17,000 --> 00:22:17,940 Aber … 397 00:22:18,370 --> 00:22:20,770 Aber tief im Herzen sind wir noch dieselben! 398 00:22:24,740 --> 00:22:26,580 Bajis Wunsch… 399 00:22:27,670 --> 00:22:29,120 und Tōman … 400 00:22:30,580 --> 00:22:33,070 sind nun in deiner Hand, Partner. 401 00:22:38,080 --> 00:22:40,560 Chifuyu! 402 00:22:43,360 --> 00:22:44,610 Das darf nicht wahr sein … 403 00:22:45,090 --> 00:22:47,660 Das muss ein Alptraum sein! 404 00:22:47,660 --> 00:22:49,510 So einfach würde … 405 00:22:49,510 --> 00:22:51,680 Chifuyu nie sterben! 406 00:22:51,680 --> 00:22:55,410 Wie fühlt es sich an, das Schicksal Tōmans auf den Schultern zu tragen? 407 00:22:57,370 --> 00:22:59,060 Aber keine Sorge. 408 00:22:59,320 --> 00:23:01,700 Du wirst ihm direkt folgen. 409 00:23:08,650 --> 00:23:10,740 Wer zum Teufel bist du?! 410 00:23:13,700 --> 00:23:16,120 Mehr hast du nicht drauf?! 411 00:23:23,830 --> 00:23:25,070 Wirklich schade. 412 00:23:31,720 --> 00:23:32,970 Mach’s gut, … 413 00:23:33,810 --> 00:23:35,430 mein … Held. 414 00:23:35,430 --> 00:23:36,810 mein … Held.