1 00:00:01,520 --> 00:00:05,730 {\an8}15 de noviembre de 2005 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,730 Un momento… 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,050 ¿Y ese? 4 00:00:07,230 --> 00:00:10,490 ¿Qué hace un cabrón de Valhalla en una reunión de los ToMan? 5 00:00:10,900 --> 00:00:15,460 Chifuyu y Hanma… ¿Qué está pasando, Mikey? 6 00:00:16,410 --> 00:00:17,920 En el Halloween sangriento 7 00:00:18,620 --> 00:00:21,690 Valhalla peleó con 300 y los ToMan con 150. 8 00:00:21,870 --> 00:00:24,090 A pesar de tenerlo todo en contra, 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,290 gracias a vuestros esfuerzos, pudimos alzarnos con la victoria. 10 00:00:29,090 --> 00:00:33,040 El subcomandante de Valhalla, Shuji Hanma, os dirá unas palabras. 11 00:00:36,220 --> 00:00:38,480 Soy Shuji Hanma, de Valhalla. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,940 Valhalla nunca ha tenido un auténtico líder. 13 00:00:42,890 --> 00:00:45,280 Por eso, tras nuestra última derrota, 14 00:00:46,060 --> 00:00:48,370 decidimos fusionarnos con los ToMan. 15 00:00:48,860 --> 00:00:49,940 ¿Cómo? 16 00:00:50,110 --> 00:00:53,730 ¡Valhalla ahora forma parte de los Tokyo Manji! 17 00:00:55,700 --> 00:00:59,260 ¿Qué? ¿Los 300 de Valhalla ahora son de los ToMan? 18 00:00:59,410 --> 00:01:03,420 -Entonces ahora somos 450 miembros… -¡Eso es la polla para los ToMan! 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,740 ¡Y vamos a seguir creciendo! 20 00:01:05,920 --> 00:01:07,370 ¡Qué alucine! 21 00:01:07,540 --> 00:01:09,250 ¡Viva los ToMan! 22 00:01:09,420 --> 00:01:13,850 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 23 00:01:14,300 --> 00:01:15,810 Un momento… 24 00:01:19,930 --> 00:01:21,100 Con lo que costó… 25 00:01:22,100 --> 00:01:26,370 Con lo que costó que Mikey no matara a Kazutora. 26 00:01:28,480 --> 00:01:31,110 Si un tío como él se une a los ToMan… 27 00:01:31,270 --> 00:01:34,900 Si los ToMan y Valhalla se fusionan, seguro que… 28 00:01:35,360 --> 00:01:36,440 Hubo alguien… 29 00:01:37,820 --> 00:01:40,500 que hizo de puente entre Mikey y yo. 30 00:01:41,160 --> 00:01:43,920 Pudimos llegar a un acuerdo gracias a él. 31 00:01:45,040 --> 00:01:46,500 ¿No será…? 32 00:01:46,660 --> 00:01:48,000 ¡Da un paso al frente! 33 00:01:48,580 --> 00:01:49,610 ¿Qué? 34 00:01:52,880 --> 00:01:54,260 ¡Tetta Kisaki! 35 00:01:54,960 --> 00:01:56,390 ¡Kisaki! 36 00:01:57,170 --> 00:01:59,070 Kisaki es el enemigo.{N: EP21} 37 00:02:20,280 --> 00:02:22,030 ¡Va a controlar los ToMan! 38 00:04:01,550 --> 00:04:06,860 ¡Baji dio la vida para protegerlos y Kisaki va a apoderarse de ellos! 39 00:04:07,010 --> 00:04:10,810 ¡Los ToMan volverán a perder el rumbo en el futuro! 40 00:04:10,980 --> 00:04:13,550 ¿He fracasado otra vez? 41 00:04:14,100 --> 00:04:15,770 ¡Tenemos otro anuncio! 42 00:04:17,650 --> 00:04:22,020 Aunque ganamos cosas en el Halloween sangriento, también perdimos otras. 43 00:04:23,490 --> 00:04:27,710 El capitán de la 1.ª división, Keisuke Baji, está muerto. 44 00:04:31,040 --> 00:04:35,750 Tenemos el deber de reflexionar sobre esta realidad y aceptarla. 45 00:04:36,880 --> 00:04:38,610 Te dejo el resto a ti, 46 00:04:39,130 --> 00:04:42,420 subcapitán de la 1.ª división, Chifuyu Matsuno. 47 00:04:46,010 --> 00:04:47,230 Chifuyu… 48 00:04:49,560 --> 00:04:52,530 Por un momento pensé en dejar los ToMan, 49 00:04:52,890 --> 00:04:55,270 pero el comandante me dijo: 50 00:04:56,400 --> 00:04:59,680 "¿Vas a dejar que se extinga la llama de la 1.ª división?". 51 00:05:01,280 --> 00:05:05,040 Lo siento, seguro que eres el que más ha sufrido con esto. 52 00:05:05,950 --> 00:05:11,470 Asumir la capitanía de la 1.ª división en lugar de Baji no me sentaría bien. 53 00:05:12,330 --> 00:05:16,630 Así que lo hablé con el comandante y tras varios días de discusión 54 00:05:17,210 --> 00:05:18,930 llegamos a una conclusión. 55 00:05:20,000 --> 00:05:23,700 ¡Solo yo puedo decidir para quién voy a trabajar! 56 00:05:24,630 --> 00:05:26,350 ¡Takemichi Hanagaki! 57 00:05:26,510 --> 00:05:30,230 ¡Te nombro capitán de la 1.ª división! 58 00:05:31,210 --> 00:05:32,220 ¿Hanagaki? 59 00:05:32,360 --> 00:05:33,920 -Anda ya… -¿Quién es? 60 00:05:34,060 --> 00:05:34,940 ¡¿Hanagaki?! 61 00:05:35,520 --> 00:05:37,530 ¿Qué estás…? 62 00:05:37,940 --> 00:05:42,370 Takemicchi, confío en que esta es la voluntad de Baji. 63 00:05:42,730 --> 00:05:46,960 El comandante y yo creemos que Baji te lo encomendó. 64 00:05:57,120 --> 00:05:58,590 ¡Takemichi Hanagaki! 65 00:05:58,780 --> 00:06:00,840 ¡Levanta la cabeza y saluda a todos! 66 00:06:02,460 --> 00:06:05,720 Sé que podrás salvar a mi hermana.{N: EP1} 67 00:06:06,590 --> 00:06:08,300 Sálvanos a todos…{N: EP4} 68 00:06:08,470 --> 00:06:11,100 …héroe llorón.{N: EP12} 69 00:06:12,780 --> 00:06:13,860 Aún no… 70 00:06:14,720 --> 00:06:16,780 Me volveré el líder de los ToMan. 71 00:06:17,430 --> 00:06:20,160 Quedan en tus manos.{N: EP21} 72 00:06:23,440 --> 00:06:24,690 Por favor.{N: EP12} 73 00:06:24,860 --> 00:06:29,190 No quiero que también muera alguien tan importante para mí… 74 00:06:31,700 --> 00:06:33,940 Esto aún no se ha acabado… 75 00:06:36,160 --> 00:06:39,330 ¡Aún puedo cambiar a los ToMan! 76 00:06:43,210 --> 00:06:45,860 ¡Gracias! 77 00:06:47,050 --> 00:06:51,320 ¿En serio vas a llorar? Mantén la compostura. 78 00:06:51,470 --> 00:06:53,980 Ahora voy a tener que rehacer el bordado. 79 00:06:54,890 --> 00:06:57,570 Has levantado demasiado la cabeza, idiota. 80 00:07:05,980 --> 00:07:09,580 Aunque la situación empeora por momentos… 81 00:07:09,990 --> 00:07:11,580 ¡Aún hay esperanza! 82 00:07:12,240 --> 00:07:14,540 ¿No es así, Naoto? 83 00:07:15,530 --> 00:07:18,340 Aún puedo hacer algo al respecto. 84 00:07:26,960 --> 00:07:30,550 {\an8}18 de noviembre, 2017 Sábado 85 00:07:27,420 --> 00:07:30,630 He vuelto a 2017. 86 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 Esto es el videoclub. 87 00:07:35,720 --> 00:07:39,060 Mi jefa… Todo parece igual. 88 00:07:39,220 --> 00:07:41,720 Siento la tardanza, señor. 89 00:07:42,440 --> 00:07:47,400 Me temo que no tenemos lo que busca en este local. 90 00:07:48,720 --> 00:07:49,760 ¡¿Eh?! 91 00:07:50,490 --> 00:07:53,080 -¿Y este reloj? -He llamado a otras tiendas, 92 00:07:53,260 --> 00:07:57,530 -Y este bolso con pinta de caro… -pero tardaremos una semana. 93 00:07:57,700 --> 00:07:59,020 ¿Qué quiere hacer? 94 00:07:59,080 --> 00:08:01,630 ¡¿Y estos pelos que llevo?! 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,050 ¿Señor? 96 00:08:03,210 --> 00:08:05,680 ¿Eh? Ah, ¡no pasa nada! 97 00:08:07,130 --> 00:08:09,230 Muchas gracias. 98 00:08:11,340 --> 00:08:13,060 Qué lento eres, Takemichi. 99 00:08:13,630 --> 00:08:16,110 Te mola mucho este local, ¿eh? 100 00:08:17,660 --> 00:08:18,680 ¿Y este? 101 00:08:18,850 --> 00:08:19,920 Vamos. 102 00:08:21,730 --> 00:08:22,920 Qué miedo… 103 00:08:23,100 --> 00:08:24,520 Súbete de una vez. 104 00:08:32,530 --> 00:08:34,950 He entrado sin dudarlo, pero… 105 00:08:35,660 --> 00:08:37,820 Oye, ¿adónde vamos ahora? 106 00:08:37,990 --> 00:08:41,300 ¿Eh? ¿Qué te ha dado? A tu casa. 107 00:08:41,660 --> 00:08:42,790 ¿A mi casa? 108 00:08:44,000 --> 00:08:46,960 -Pero si mi apartamento está… -Es lo que has ordenado tú. 109 00:08:47,130 --> 00:08:49,420 -¿No, Koji? -¡Sí! 110 00:08:49,590 --> 00:08:53,140 ¿Lo que he ordenado yo? ¿Qué me están contando? 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,660 {\an8}¡Hago mi trabajo, señor! 112 00:08:53,470 --> 00:08:54,960 ¿Le parece bien si fumo? 113 00:08:55,130 --> 00:08:56,600 ¡Sabes bien que no! 114 00:08:56,760 --> 00:08:59,690 {\an8}¡Takemichi odia el olor a tabaco, imbécil! 115 00:08:57,590 --> 00:09:00,930 ¿Estos tíos tan chungos siguen mis órdenes? 116 00:08:59,860 --> 00:09:00,930 {\an8}¡Lo siento! 117 00:09:01,100 --> 00:09:02,650 {\an8}¿De qué coño vas? 118 00:09:01,100 --> 00:09:02,660 ¡¿Qué está pasando?! 119 00:09:03,480 --> 00:09:06,430 ¡Ya sé! Voy a llamar a Naoto… 120 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Chiho Soma 121 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Kosei Soga 122 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Arihide Sotoyama 123 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Ta 124 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Katsuya Takahashi 125 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Mina Takizawa 126 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Eijiro Takenaka 127 00:09:07,350 --> 00:09:08,370 ¿Eh? 128 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Tadashi Tatsumi 129 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Katsuhide Tateishi 130 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Yukiko Tanaka 131 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Ren Tamaki 132 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Chi 133 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Shusaku Chiba 134 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Tsu 135 00:09:08,730 --> 00:09:10,470 ¿No tengo su número? 136 00:09:13,610 --> 00:09:14,770 Oye, Takemichi. 137 00:09:17,360 --> 00:09:20,530 ¿Qué haces en la parra? Ya hemos llegado. 138 00:09:20,700 --> 00:09:21,970 Ah, claro. 139 00:09:22,620 --> 00:09:24,000 ¿Qué hago? 140 00:09:24,450 --> 00:09:27,680 No tengo forma de contactar con Naoto. 141 00:09:29,080 --> 00:09:30,340 ¡Buenos días, señor! 142 00:09:31,380 --> 00:09:33,050 ¡¿Y esto?! 143 00:09:33,210 --> 00:09:34,730 Has tardado lo tuyo, Takemichi. 144 00:09:34,960 --> 00:09:38,060 -¿Te gusta hacernos esperar? -¡Más tíos chungos que no conozco! 145 00:09:38,450 --> 00:09:39,520 ¿Eh? 146 00:09:40,180 --> 00:09:43,290 Aunque esos dos me suenan de algo. 147 00:09:43,430 --> 00:09:45,610 ¡Yamagishi, haz mejor tu curro! 148 00:09:46,390 --> 00:09:47,570 ¡¿Yamagishi?! 149 00:09:47,940 --> 00:09:50,690 ¡¿Este es Yamagishi?! 150 00:09:50,860 --> 00:09:55,520 No jodas, no es mi culpa que quisiera alquilar un DVD. 151 00:09:55,690 --> 00:09:56,740 ¿Entonces estos son… 152 00:09:57,200 --> 00:09:58,570 Makoto… 153 00:09:59,330 --> 00:10:00,610 y Takuya? 154 00:10:01,660 --> 00:10:04,280 Son mis colegas de Mizu. 155 00:10:04,500 --> 00:10:06,710 Vamos, espabilemos. 156 00:10:06,870 --> 00:10:10,010 El número 2 te está esperando, jefe. 157 00:10:10,420 --> 00:10:12,140 ¿Eh? ¿Qué? 158 00:10:17,130 --> 00:10:19,270 ¡¿Entonces…?! 159 00:10:23,470 --> 00:10:26,150 ¡¿En el futuro no soy un perdedor?! 160 00:10:26,560 --> 00:10:29,230 ¡¿Estoy en la puñetera cima?! 161 00:10:29,390 --> 00:10:30,530 ¡Señor! 162 00:10:30,900 --> 00:10:32,370 ¡Buenos días, señor! 163 00:10:33,770 --> 00:10:36,480 ¿Esta es mi casa? 164 00:10:37,780 --> 00:10:40,210 Podrías contestar al teléfono, Takemicchi. 165 00:10:41,950 --> 00:10:43,140 ¡¿Chifuyu?! 166 00:10:43,410 --> 00:10:47,340 ¡Menos mal, Chifuyu! ¡No me entero de nada de todo esto! 167 00:10:47,500 --> 00:10:49,340 ¿Eh? ¿De qué hablas ahora? 168 00:10:49,750 --> 00:10:51,680 Hay reunión administrativa, vamos. 169 00:10:52,460 --> 00:10:55,880 ¿Reunión administrativa? ¿Vas tú? ¿Qué se administra? 170 00:10:56,050 --> 00:10:59,480 Vamos, colega, ¿quién va a ir si no eres tú? 171 00:11:00,050 --> 00:11:04,940 Estás en el alto mando de los Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki. 172 00:11:08,310 --> 00:11:12,610 ¡¿Estoy en el alto mando de los ToMan?! 173 00:11:17,780 --> 00:11:20,950 {\an8}Yakitori 174 00:11:19,650 --> 00:11:20,960 Por aquí. 175 00:11:24,530 --> 00:11:27,370 ¿Quién cojones ha pedido medusas? 176 00:11:27,540 --> 00:11:30,040 ¡El mapo pica! ¡Le sobra tela de pimienta! 177 00:11:30,210 --> 00:11:31,880 ¡¿Y dónde está mi arroz frito?! 178 00:11:32,330 --> 00:11:33,380 Tome asiento. 179 00:11:38,800 --> 00:11:43,070 Esto es increíble, estoy en el alto mando. 180 00:11:43,800 --> 00:11:48,060 Así podré acercarme más al corazón de los ToMan actuales, 181 00:11:48,220 --> 00:11:51,120 de los que no sabía nada hasta ahora. 182 00:11:53,100 --> 00:11:55,670 ¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?! 183 00:11:56,190 --> 00:11:59,400 Para empezar, quiero hablar de los fondos de tesorería… 184 00:11:59,570 --> 00:12:03,370 Primero lo importante, ¿dónde está mi puto arroz frito? 185 00:12:03,660 --> 00:12:06,950 {\an3}Alto mando Haruki Hayashida 186 00:12:03,990 --> 00:12:06,950 Y aún falta gente por llegar. 187 00:12:07,120 --> 00:12:08,380 ¡Pachin! 188 00:12:08,540 --> 00:12:09,920 Cierra el pico, Pa. 189 00:12:10,250 --> 00:12:12,250 Será mejor que comas en silencio. 190 00:12:12,410 --> 00:12:14,780 Creo que ese era de la 5.ª división… 191 00:12:13,250 --> 00:12:17,630 {\an3}Alto mando Yasuhiro Muto 192 00:12:14,960 --> 00:12:17,630 ¿Y quién narices falta? ¿Mitsuya? 193 00:12:17,790 --> 00:12:21,070 Falta bastante más gente, imbécil. 194 00:12:21,210 --> 00:12:25,000 ¡¿Y mi arroz frito?! ¡No puedo comer sin mi puto arroz! 195 00:12:25,180 --> 00:12:26,470 Menudo idiota. 196 00:12:26,640 --> 00:12:29,430 El arroz frito se deja para el final, calvorota. 197 00:12:29,350 --> 00:12:33,440 {\an3}Alto mando Nahoya Kawata 198 00:12:30,100 --> 00:12:31,770 El capitán de la 4.ª división. 199 00:12:31,930 --> 00:12:33,450 ¡¿Cómo que "idiota"?! 200 00:12:33,980 --> 00:12:36,020 ¡¿Con quién coño crees que hablas?! 201 00:12:36,170 --> 00:12:37,270 ¡Peyan! 202 00:12:37,440 --> 00:12:41,370 -¡Sabes que Pachin es un puto imbécil! -Sí. 203 00:12:41,540 --> 00:12:44,370 {\an8}Pues haber pedido que os trajeran el arroz primero. 204 00:12:43,610 --> 00:12:46,300 Hay cosas que no han cambiado. 205 00:12:47,410 --> 00:12:50,770 Aunque hayan pasado 12 años, todos siguen en los ToMan. 206 00:12:51,370 --> 00:12:54,580 ¡Dejad ya de ladrar de una vez! 207 00:12:55,930 --> 00:12:56,970 ¿Y ese? 208 00:12:57,170 --> 00:13:00,800 {\an3}Alto mando Hakkai Shiba 209 00:12:58,170 --> 00:13:00,260 Putos fósiles. 210 00:13:00,840 --> 00:13:02,960 -¿Eh? -¿"Fósiles"? 211 00:13:03,130 --> 00:13:05,700 ¡Baja esos jodidos humos, Shiba! 212 00:13:05,890 --> 00:13:06,930 ¡A callar! 213 00:13:07,090 --> 00:13:10,210 ¿Gracias a quiénes pensáis que podéis comer? 214 00:13:07,720 --> 00:13:12,270 {\an3}Alto mando Seishu Inui 215 00:13:10,640 --> 00:13:14,290 Apenas contribuís a las arcas y os aprovecháis de vuestra antigüedad, 216 00:13:14,520 --> 00:13:16,490 panda de fósiles inútiles. 217 00:13:17,230 --> 00:13:18,400 ¡¿Qué has dicho?! 218 00:13:18,560 --> 00:13:20,160 Esperad… 219 00:13:21,150 --> 00:13:24,150 {\an3}Alto mando Hajime Kokonoi 220 00:13:21,650 --> 00:13:24,150 Tan directo como siempre, Inupi. 221 00:13:24,320 --> 00:13:26,440 ¿Quiénes son esos? 222 00:13:26,730 --> 00:13:30,740 Los de Black Dragon hablan como si fueran los amos del cotarro. 223 00:13:30,910 --> 00:13:32,480 ¿Black Dragon? 224 00:13:32,660 --> 00:13:35,270 ¿Y qué ha pasado con Mikey? 225 00:13:38,750 --> 00:13:41,310 Ni que quisiera verte. 226 00:13:41,460 --> 00:13:42,570 ¿Eh? 227 00:13:42,710 --> 00:13:45,070 Mikey esto, Mikey lo otro… 228 00:13:45,220 --> 00:13:49,230 Siempre os ponéis a hablar de Mikey cuando pasa algo, fósiles. 229 00:13:51,470 --> 00:13:53,280 Sois sus perritos falderos. 230 00:13:59,060 --> 00:14:01,410 ¡Salgamos fuera, Shiba! 231 00:14:01,900 --> 00:14:03,160 Esto es insoportable… 232 00:14:04,690 --> 00:14:07,650 ¿Pensáis que esto es un puto patio de colegio? 233 00:14:04,730 --> 00:14:07,650 {\an8}Pecado 234 00:14:07,820 --> 00:14:09,520 ¡Shuji Hanma! 235 00:14:11,240 --> 00:14:13,760 Aún sigue aquí. 236 00:14:15,080 --> 00:14:19,730 El tema que quiero tratar hoy no tiene nada que ver con las arcas. 237 00:14:20,290 --> 00:14:22,380 La empresa pública de TI de Koko, 238 00:14:22,540 --> 00:14:24,350 el negocio fachada de Shiba 239 00:14:24,670 --> 00:14:30,190 y otros negocios nuestros recibieron hace tres días la visita de la pasma. 240 00:14:30,930 --> 00:14:32,150 Por lo tanto… 241 00:14:33,390 --> 00:14:35,870 Hay un Judas entre nosotros. 242 00:14:37,980 --> 00:14:39,210 ¿Un Judas? 243 00:14:39,350 --> 00:14:40,560 Un traidor. 244 00:14:40,730 --> 00:14:44,000 ¡No me jodas! ¡Aquí todos somos compañeros! 245 00:14:44,200 --> 00:14:45,160 ¿Eres idiota? 246 00:14:45,650 --> 00:14:49,740 Si nadie nos ha delatado, ¿cómo nos registraron a todos el mismo día? 247 00:14:49,910 --> 00:14:52,570 ¡¿A quién crees que llamas idiota?! 248 00:14:52,740 --> 00:14:56,240 ¡No lo llames idiota cuando sabes que es imbécil! 249 00:14:56,410 --> 00:14:58,460 -Yo le he llamado idiota. -¡Calladito! 250 00:14:58,620 --> 00:15:01,290 ¡Si quieres pelear con Koko, ya peleo yo por él! 251 00:15:01,460 --> 00:15:02,960 ¡¿Qué?! ¡¿Buscas bronca?! 252 00:15:03,090 --> 00:15:04,110 ¡Pues de puta madre! 253 00:15:04,250 --> 00:15:05,730 Veo que os divertís. 254 00:15:07,260 --> 00:15:08,770 ¡Bienvenido, señor! 255 00:15:13,720 --> 00:15:15,110 ¡Kisaki! 256 00:15:16,140 --> 00:15:18,730 No seáis tan formales, chicos. 257 00:15:20,140 --> 00:15:23,770 Es bastante raro verte en una de estas reuniones, Kisaki. 258 00:15:23,940 --> 00:15:25,790 Debo lidiar con ciertos asuntos. 259 00:15:25,940 --> 00:15:30,900 ¿Ese es Kisaki? Parece un poco diferente. 260 00:15:35,870 --> 00:15:40,420 Takemichi, Chifuyu, ¿tenéis un momento? 261 00:15:41,710 --> 00:15:43,860 Eh, claro… 262 00:15:47,000 --> 00:15:48,520 ¿Os gusta el sitio? 263 00:15:48,920 --> 00:15:50,410 Lo he construido hace poco. 264 00:15:50,590 --> 00:15:52,310 ¿Sí? Impresiona… 265 00:15:52,730 --> 00:15:54,040 Bueno, tomad asiento. 266 00:15:54,220 --> 00:15:55,380 Claro… 267 00:15:56,470 --> 00:15:58,360 Tú también, Chifuyu. 268 00:15:58,520 --> 00:16:00,780 Prefiero estar de pie. 269 00:16:02,020 --> 00:16:04,030 Siempre tan estricto, ¿eh? 270 00:16:04,600 --> 00:16:06,160 Tetta Kisaki… 271 00:16:06,610 --> 00:16:11,750 De las personas más importantes de los Tokyo Manji y su comandante interino. 272 00:16:12,110 --> 00:16:16,340 El hombre al que la policía nunca logró localizar. 273 00:16:17,160 --> 00:16:20,300 ¿De verdad es el mismo Kisaki? 274 00:16:20,950 --> 00:16:24,730 Nos conocemos desde hace tiempo. 275 00:16:24,870 --> 00:16:26,590 ¿Eh? Ah, sí… 276 00:16:26,750 --> 00:16:32,450 Jamás pensé que todos los de aquel entonces seguirían juntos hasta hoy. 277 00:16:34,630 --> 00:16:37,970 -¿Te sorprende que diga algo así? -Eh, no… 278 00:16:41,180 --> 00:16:43,740 Takemichi, Chifuyu… 279 00:16:45,270 --> 00:16:47,800 ¿Qué opináis de mí? 280 00:16:50,650 --> 00:16:51,870 Me odiáis, ¿no? 281 00:16:56,070 --> 00:16:59,580 Por estas fechas hace doce años 282 00:16:59,740 --> 00:17:01,540 fue cuando murió Baji. 283 00:17:03,620 --> 00:17:05,760 Y todo fue por mi culpa. 284 00:17:07,580 --> 00:17:10,160 Yo planifiqué el Halloween sangriento. 285 00:17:11,500 --> 00:17:14,390 Eso ya lo sé. Lo sé bien. 286 00:17:14,760 --> 00:17:16,690 Pero ¿por qué nos lo cuentas? 287 00:17:17,640 --> 00:17:21,580 Usé a Hanma para convencer a Kazutora Hanemiya 288 00:17:21,720 --> 00:17:23,900 y fundé Valhalla. 289 00:17:24,600 --> 00:17:27,010 Luego hice que pelearan contra los ToMan. 290 00:17:28,100 --> 00:17:30,150 ¿Con qué objetivo? 291 00:17:32,230 --> 00:17:37,270 Porque quería poder. Quería algo por lo que me admiraran. 292 00:17:37,660 --> 00:17:41,500 Al detener el enfrentamiento, todos se inclinarían ante mí. 293 00:17:42,040 --> 00:17:43,590 Estaba desesperado. 294 00:17:44,330 --> 00:17:46,900 Jamás pensé que Baji moriría. 295 00:17:48,090 --> 00:17:49,390 ¡Es en serio, Chifuyu! 296 00:17:53,420 --> 00:17:54,710 Lo siento. 297 00:17:55,550 --> 00:17:57,860 Llevo todo este tiempo queriendo disculparme. 298 00:17:58,800 --> 00:18:00,590 Tras 12 años, por fin lo entiendo. 299 00:18:01,180 --> 00:18:03,170 La amistad es lo que más importa. 300 00:18:05,020 --> 00:18:08,420 ¿Te arrepientes de lo que pasó entonces? 301 00:18:10,400 --> 00:18:12,700 No pasa ni un día sin que me arrepienta… 302 00:18:15,150 --> 00:18:18,120 Podéis seguir odiándome, pero… 303 00:18:18,490 --> 00:18:21,050 Al menos bebed hoy conmigo. 304 00:18:22,080 --> 00:18:23,170 Bien… 305 00:18:26,410 --> 00:18:28,900 Brindemos por Baji. 306 00:18:33,420 --> 00:18:37,560 Oye, ¿no tienes cerveza? No suelo beber cosas caras. 307 00:18:37,720 --> 00:18:40,970 Vamos, alguien del alto mando no debería hablar así. 308 00:18:41,140 --> 00:18:42,230 Ya veo… 309 00:18:45,470 --> 00:18:47,140 No te fuerces. 310 00:18:48,140 --> 00:18:49,750 No me lo puedo creer. 311 00:18:50,150 --> 00:18:54,050 ¡Puede que este futuro no sea tan horrible! 312 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Hacía mucho que no me divertía tanto. 313 00:19:01,460 --> 00:19:02,530 Ni yo… 314 00:19:03,450 --> 00:19:05,170 ¿Puedo agregar algo más? 315 00:19:06,620 --> 00:19:11,520 Cuando he dicho antes que jamás pensé Baji moriría… 316 00:19:12,830 --> 00:19:15,060 Era… mentira. 317 00:19:18,010 --> 00:19:21,600 Usé a Kazutora para matar a Baji. 318 00:19:22,050 --> 00:19:25,360 Y ahora voy a terminar lo que empecé. 319 00:19:27,720 --> 00:19:28,770 ¿Eh? 320 00:19:35,320 --> 00:19:38,000 Es verdad, estaba… 321 00:19:39,440 --> 00:19:40,710 ¡No puedo moverme! 322 00:19:41,150 --> 00:19:43,170 ¡¿Eh?! ¡¿Qué es esto?! 323 00:19:43,570 --> 00:19:45,050 ¡¿Qué está pasando?! 324 00:19:45,200 --> 00:19:46,310 Takemicchi… 325 00:19:47,200 --> 00:19:50,110 ¿Chifuyu? ¡¿Qué te ha pasado?! 326 00:19:50,290 --> 00:19:52,430 Has dormido bastante, 327 00:19:52,920 --> 00:19:55,140 -Hanagaki. -¡Kisaki! 328 00:19:55,750 --> 00:19:57,670 Nos ha drogado. 329 00:19:59,420 --> 00:20:03,900 Chifuyu Matsuno, siempre has sido un estorbo. 330 00:20:04,220 --> 00:20:09,070 No has podido olvidar algo de hace doce años y te empeñaste en venir a por mí. 331 00:20:09,640 --> 00:20:12,190 ¿Querías vengar a Keisuke Baji? 332 00:20:14,600 --> 00:20:16,280 ¡Detente, Kisaki! 333 00:20:16,440 --> 00:20:18,370 Confesad de una vez. 334 00:20:18,900 --> 00:20:20,830 Vosotros sois los traidores, ¿no? 335 00:20:22,820 --> 00:20:23,860 No sabéis cuántos 336 00:20:24,000 --> 00:20:26,530 -problemas nos dio la policía. -¡Basta, Kisaki! 337 00:20:26,700 --> 00:20:28,560 ¡Detente! 338 00:20:32,370 --> 00:20:33,440 ¡Te equivocas! 339 00:20:33,580 --> 00:20:35,670 ¡La policía actuó por cuenta propia! 340 00:20:36,080 --> 00:20:40,930 Mi único objetivo era echarte de los ToMan. 341 00:20:43,300 --> 00:20:47,650 ¿Hasta cuándo piensas perseguir la sombra de Baji? 342 00:20:49,640 --> 00:20:54,610 Los ToMan se pudren por dentro. Solo intentaba remediarlo. 343 00:20:55,440 --> 00:21:00,280 Como dices, el traidor soy yo. Takemicchi no tiene nada que ver. 344 00:21:00,440 --> 00:21:03,230 Chifuyu, no me digas que tras 12 años 345 00:21:03,400 --> 00:21:06,460 aún intentas vengar a Baji por tu cuenta. 346 00:21:07,900 --> 00:21:09,020 Oye. 347 00:21:09,780 --> 00:21:14,510 Aquí soy yo quien decide si tiene algo que ver en esto o no. 348 00:21:16,080 --> 00:21:21,480 Dime, Hanagaki. ¿Por qué actúas como si no tuvieras ni idea de lo que pasa? 349 00:21:23,050 --> 00:21:24,060 ¿Y bien? 350 00:21:26,810 --> 00:21:29,520 ¡Te he dicho que Takemicchi no tiene nada que ver! 351 00:21:27,010 --> 00:21:29,050 {\an8}¡Mi pierna! 352 00:21:29,680 --> 00:21:31,500 ¡Él no sabe nada! 353 00:21:31,680 --> 00:21:34,780 Cierra el pico. Sois compañeros, ¿no? 354 00:21:35,180 --> 00:21:37,520 ¡Mi pierna! ¡Me duele! 355 00:21:37,690 --> 00:21:39,040 Estás loco. 356 00:21:42,440 --> 00:21:45,660 ¿Algunas últimas palabras? 357 00:21:48,450 --> 00:21:49,700 ¡Takemicchi! 358 00:21:53,620 --> 00:21:54,840 ¡Takemichi! 359 00:21:56,830 --> 00:22:00,950 Escucha, Takemicchi. Son mis últimas palabras. 360 00:22:02,170 --> 00:22:04,430 Han pasado muchas cosas en estos 12 años. 361 00:22:04,920 --> 00:22:09,580 Mikey desapareció y ejecutaron a Draken. 362 00:22:09,760 --> 00:22:12,770 Sin darnos cuenta, acabamos metidos en el mundo del crimen. 363 00:22:13,970 --> 00:22:17,910 Hemos cometido muchos errores, pero… 364 00:22:18,640 --> 00:22:20,780 Pero ¡en el fondo, no hemos cambiado! 365 00:22:24,820 --> 00:22:28,930 Lo que sentía Baji y los ToMan… 366 00:22:30,740 --> 00:22:33,090 quedan en tus manos, compañero. 367 00:22:37,910 --> 00:22:40,560 ¡Chifuyu! 368 00:22:43,460 --> 00:22:44,500 No puede ser… 369 00:22:45,130 --> 00:22:47,110 ¡Tiene que ser una pesadilla! 370 00:22:47,720 --> 00:22:51,680 ¡Es imposible que Chifuyu muera así como así! 371 00:22:51,840 --> 00:22:55,410 ¿Cómo sienta que te confíen el futuro de los ToMan? 372 00:22:57,390 --> 00:22:59,060 Tranquilo. 373 00:22:59,230 --> 00:23:01,650 Pronto vas a hacerle compañía. 374 00:23:08,820 --> 00:23:10,750 ¡¿Quién cojones eres?! 375 00:23:13,740 --> 00:23:16,130 ¡¿Esto es todo?! 376 00:23:23,840 --> 00:23:25,060 Es una pena. 377 00:23:31,720 --> 00:23:32,980 Adiós, 378 00:23:33,970 --> 00:23:36,820 héroe mío. 379 00:23:43,513 --> 00:23:47,723 {\an8}15 de noviembre de 2005 380 00:23:46,723 --> 00:23:47,723 Un momento… 381 00:23:47,893 --> 00:23:49,043 ¿Y ese? 382 00:23:49,223 --> 00:23:52,483 ¿Qué hace un infeliz de Valhalla en una reunión de la ToMan? 383 00:23:52,893 --> 00:23:57,453 Chifuyu y Hanma… ¿Qué está pasando, Mikey? 384 00:23:58,403 --> 00:23:59,913 En el Halloween sangriento 385 00:24:00,613 --> 00:24:03,683 Valhalla peleó con 300 y la ToMan con 150. 386 00:24:03,863 --> 00:24:06,083 A pesar de tenerlo todo en contra, 387 00:24:06,493 --> 00:24:10,283 gracias a sus esfuerzos, pudimos obtener la victoria. 388 00:24:11,083 --> 00:24:15,033 El subcomandante de Valhalla, Shuji Hanma, dirá algunas palabras. 389 00:24:18,213 --> 00:24:20,473 Soy Shuji Hanma, de Valhalla. 390 00:24:21,553 --> 00:24:23,933 Valhalla nunca tuvo un líder de verdad. 391 00:24:24,883 --> 00:24:27,273 Por eso, tras nuestra última derrota, 392 00:24:28,053 --> 00:24:30,363 decidimos integrarnos a la ToMan. 393 00:24:30,853 --> 00:24:31,933 ¿Cómo? 394 00:24:32,103 --> 00:24:35,723 ¡Valhalla ahora forma parte de la Tokyo Manji! 395 00:24:37,693 --> 00:24:41,253 ¿Qué? ¿Los 300 de Valhalla ahora son de la ToMan? 396 00:24:41,403 --> 00:24:45,413 -O sea, que ahora tenemos 450 miembros… -¡Eso es genial para la ToMan! 397 00:24:45,993 --> 00:24:47,733 ¡Y vamos a seguir creciendo! 398 00:24:47,913 --> 00:24:49,363 ¡Qué emoción! 399 00:24:49,533 --> 00:24:51,243 ¡Viva la ToMan! 400 00:24:51,413 --> 00:24:55,843 ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! 401 00:24:56,293 --> 00:24:57,803 Un momento… 402 00:25:01,923 --> 00:25:03,093 Con lo difícil… 403 00:25:04,093 --> 00:25:08,363 Con lo difícil que fue impedir que Mikey no matara a Kazutora. 404 00:25:10,473 --> 00:25:13,103 Si alguien como él se uniera a la ToMan… 405 00:25:13,263 --> 00:25:16,893 Si la ToMan y Valhalla se combinaran, seguro que… 406 00:25:17,353 --> 00:25:18,433 Hubo alguien… 407 00:25:19,813 --> 00:25:22,493 que hizo de puente entre Mikey y yo. 408 00:25:23,153 --> 00:25:25,913 Es gracias a él que llegamos a un acuerdo. 409 00:25:27,033 --> 00:25:28,493 ¿No será…? 410 00:25:28,653 --> 00:25:29,993 ¡Da un paso al frente! 411 00:25:30,573 --> 00:25:31,603 ¿Qué? 412 00:25:34,873 --> 00:25:36,253 ¡Tetta Kisaki! 413 00:25:36,953 --> 00:25:38,383 ¡Kisaki! 414 00:25:39,163 --> 00:25:41,063 Kisaki es el enemigo.{N: EP21} 415 00:26:02,273 --> 00:26:04,023 ¡Va a tomarse la ToMan! 416 00:27:43,543 --> 00:27:48,853 ¡Baji dio la vida para protegerla y Kisaki va a apoderarse de ella! 417 00:27:49,003 --> 00:27:52,803 ¡La ToMan volverá a descarriarse en el futuro! 418 00:27:52,973 --> 00:27:55,543 ¿Volví a fracasar? 419 00:27:56,093 --> 00:27:57,763 ¡Tenemos otro anuncio! 420 00:27:59,643 --> 00:28:04,013 Aunque ganamos cosas en el Halloween sangriento, también perdimos otras. 421 00:28:05,483 --> 00:28:09,703 El capitán de la 1.ª división, Keisuke Baji, está muerto. 422 00:28:13,033 --> 00:28:17,743 Tenemos el deber de reflexionar sobre esta realidad y también aceptarla. 423 00:28:18,873 --> 00:28:20,603 Tú puedes decir el resto, 424 00:28:21,123 --> 00:28:24,413 subcapitán de la 1.ª división, Chifuyu Matsuno. 425 00:28:28,003 --> 00:28:29,223 Chifuyu… 426 00:28:31,553 --> 00:28:34,523 Por un momento pensé en dejar la ToMan, 427 00:28:34,883 --> 00:28:37,263 pero el comandante me dijo: 428 00:28:38,393 --> 00:28:41,673 "¿Dejarás que se extinga la llama de la 1.ª división?". 429 00:28:43,273 --> 00:28:47,033 Lo siento, de seguro eres el que más ha sufrido con esto. 430 00:28:47,943 --> 00:28:53,463 Asumir la capitanía de la 1.ª división en lugar de Baji no me sentaría bien. 431 00:28:54,323 --> 00:28:58,623 Así que lo hablé con el comandante y tras varios días de discusión 432 00:28:59,203 --> 00:29:00,923 llegamos a una conclusión. 433 00:29:01,993 --> 00:29:05,693 ¡Solo yo puedo decidir para quién voy a trabajar! 434 00:29:06,623 --> 00:29:08,343 ¡Takemichi Hanagaki! 435 00:29:08,503 --> 00:29:12,223 ¡Te nombro capitán de la 1.ª división! 436 00:29:13,203 --> 00:29:14,213 ¿Hanagaki? 437 00:29:14,353 --> 00:29:15,913 -Mentira… -¿Quién es? 438 00:29:16,053 --> 00:29:16,933 ¡¿Hanagaki?! 439 00:29:17,513 --> 00:29:19,523 ¿Qué estás…? 440 00:29:19,933 --> 00:29:24,363 Takemicchi, confío en que esta es la voluntad de Baji. 441 00:29:24,723 --> 00:29:28,953 El comandante y yo creemos que Baji te lo encomendó. 442 00:29:39,113 --> 00:29:40,583 ¡Takemichi Hanagaki! 443 00:29:40,773 --> 00:29:42,833 ¡Levanta la cabeza y saluda a todos! 444 00:29:44,453 --> 00:29:47,713 Sé que podrás salvar a mi hermana.{N: EP1} 445 00:29:48,583 --> 00:29:50,293 Sálvanos a todos…{N: EP4} 446 00:29:50,463 --> 00:29:53,093 …héroe llorón.{N: EP12} 447 00:29:54,773 --> 00:29:55,853 Esto… 448 00:29:56,713 --> 00:29:58,773 Me volveré el líder de la ToMan.{N: EP13} 449 00:29:59,423 --> 00:30:02,153 Quedan en tus manos.{N: EP21} 450 00:30:05,433 --> 00:30:06,683 Por favor.{N: EP12} 451 00:30:06,853 --> 00:30:11,183 No quiero que también muera alguien tan importante para mí… 452 00:30:13,693 --> 00:30:15,933 Esto no ha terminado… 453 00:30:18,153 --> 00:30:21,323 ¡Aún puedo cambiar a la ToMan! 454 00:30:25,203 --> 00:30:27,853 ¡Gracias! 455 00:30:29,043 --> 00:30:33,313 ¿En serio vas a llorar? Mantén la compostura. 456 00:30:33,463 --> 00:30:35,973 Ahora tendré que rehacer el bordado. 457 00:30:36,883 --> 00:30:39,563 Levantaste demasiado la cabeza, tonto. 458 00:30:47,973 --> 00:30:51,573 Aunque la situación no deja de empeorar… 459 00:30:51,983 --> 00:30:53,573 ¡Aún hay esperanza! 460 00:30:54,233 --> 00:30:56,533 ¿No es así, Naoto? 461 00:30:57,523 --> 00:31:00,333 Aún puedo hacer algo al respecto. 462 00:31:08,953 --> 00:31:12,543 {\an8}18 de noviembre, 2017 Sábado 463 00:31:09,413 --> 00:31:12,623 Estoy de vuelta en 2017. 464 00:31:12,793 --> 00:31:14,633 En el videoclub. 465 00:31:17,713 --> 00:31:21,053 Mi jefa… Todo se ve igual. 466 00:31:21,213 --> 00:31:23,713 Siento la tardanza, señor. 467 00:31:24,433 --> 00:31:29,393 Me temo que no tenemos lo que busca en este local. 468 00:31:30,713 --> 00:31:31,753 ¡¿Eh?! 469 00:31:32,483 --> 00:31:35,073 -¿Y este reloj? -Llamé a otras tiendas, 470 00:31:35,253 --> 00:31:39,523 -Y este bolso de aspecto caro… -pero tardaremos una semana. 471 00:31:39,693 --> 00:31:41,013 ¿Qué prefiere hacer? 472 00:31:41,073 --> 00:31:43,623 ¡¿Y este peinado?! 473 00:31:43,993 --> 00:31:45,043 ¿Señor? 474 00:31:45,203 --> 00:31:47,673 ¿Eh? Ah, ¡no importa! 475 00:31:49,123 --> 00:31:51,223 Muchas gracias. 476 00:31:53,333 --> 00:31:55,053 No tardes, Takemichi. 477 00:31:55,623 --> 00:31:58,103 Sí que te gusta esta tienda, ¿eh? 478 00:31:59,653 --> 00:32:00,673 ¿Quién es este? 479 00:32:00,843 --> 00:32:01,913 Vamos. 480 00:32:03,723 --> 00:32:04,913 Qué miedo… 481 00:32:05,093 --> 00:32:06,513 Súbete de una vez. 482 00:32:14,523 --> 00:32:16,943 Entré sin dudarlo, pero… 483 00:32:17,653 --> 00:32:19,813 Oye, ¿adónde vamos ahora? 484 00:32:19,983 --> 00:32:23,293 ¿Eh? ¿Qué te pasa? A tu casa. 485 00:32:23,653 --> 00:32:24,783 ¿Mi casa? 486 00:32:25,993 --> 00:32:28,953 -Pero mi apartamento queda… -Fue lo que ordenaste. 487 00:32:29,123 --> 00:32:31,413 -¿No, Koji? -¡Sí! 488 00:32:31,583 --> 00:32:35,133 ¿Fue orden mía? ¿De qué están hablando? 489 00:32:31,993 --> 00:32:33,653 {\an8}¡Hago mi trabajo, señor! 490 00:32:35,463 --> 00:32:36,953 ¿Le parece bien si fumo? 491 00:32:37,123 --> 00:32:38,593 ¡Ya te dije que no! 492 00:32:38,753 --> 00:32:41,683 {\an8}¡Takemichi odia el olor a tabaco, imbécil! 493 00:32:39,583 --> 00:32:42,923 ¿Estos tipos aterradores siguen órdenes mías? 494 00:32:41,853 --> 00:32:42,923 {\an8}¡Lo siento! 495 00:32:43,093 --> 00:32:44,643 {\an8}¿Qué te pasa? 496 00:32:43,093 --> 00:32:44,653 ¡¿Qué está pasando?! 497 00:32:45,473 --> 00:32:48,423 ¡Ya sé! Llamaré a Naoto… 498 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Chiho Soma 499 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Kosei Soga 500 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Arihide Sotoyama 501 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Ta 502 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Katsuya Takahashi 503 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Mina Takizawa 504 00:32:48,593 --> 00:32:49,723 {\an8}Eijiro Takenaka 505 00:32:49,343 --> 00:32:50,363 ¿Eh? 506 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Tadashi Tatsumi 507 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Katsuhide Tateishi 508 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Yukiko Tanaka 509 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Ren Tamaki 510 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Chi 511 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Shusaku Chiba 512 00:32:49,973 --> 00:32:50,353 {\an8}Tsu 513 00:32:50,723 --> 00:32:52,463 ¿No tengo su número? 514 00:32:55,603 --> 00:32:56,763 Oye, Takemichi. 515 00:32:59,353 --> 00:33:02,523 ¿Qué haces tan distraído? Ya llegamos. 516 00:33:02,693 --> 00:33:03,963 Ah, sí. 517 00:33:04,613 --> 00:33:05,993 ¿Qué hago? 518 00:33:06,443 --> 00:33:09,673 No tengo forma de contactar a Naoto. 519 00:33:11,073 --> 00:33:12,333 ¡Buen día, señor! 520 00:33:13,373 --> 00:33:15,043 ¡¿Qué fue eso?! 521 00:33:15,203 --> 00:33:16,723 Sí que tardaste, Takemichi. 522 00:33:16,953 --> 00:33:20,053 -¿Te gusta hacernos esperar? -¡Más tipos rudos que no conozco! 523 00:33:20,443 --> 00:33:21,513 ¿Eh? 524 00:33:22,173 --> 00:33:25,283 Aunque esos dos me suenan de algo. 525 00:33:25,423 --> 00:33:27,603 ¡Yamagishi, haz mejor tu trabajo! 526 00:33:28,383 --> 00:33:29,563 ¡¿Yamagishi?! 527 00:33:29,933 --> 00:33:32,683 ¡¿Este es Yamagishi?! 528 00:33:32,853 --> 00:33:37,513 No molestes, no es mi culpa que él quisiera alquilar DVD. 529 00:33:37,683 --> 00:33:38,733 ¿Entonces estos son… 530 00:33:39,193 --> 00:33:40,563 Makoto… 531 00:33:41,323 --> 00:33:42,603 y Takuya? 532 00:33:43,653 --> 00:33:46,273 Son mi grupo de la secundaria Mizo. 533 00:33:46,493 --> 00:33:48,703 Vamos, hay que apurarnos. 534 00:33:48,863 --> 00:33:52,003 El número 2 te está esperando, jefe. 535 00:33:52,413 --> 00:33:54,133 ¿Eh? ¿Qué? 536 00:33:59,123 --> 00:34:01,263 ¡¿Significa que…?! 537 00:34:05,463 --> 00:34:08,143 ¡¿No soy un perdedor en el futuro?! 538 00:34:08,553 --> 00:34:11,223 ¡¿Ahora estoy en la cima?! 539 00:34:11,383 --> 00:34:12,523 ¡Señor! 540 00:34:12,893 --> 00:34:14,363 ¡Buen día, señor! 541 00:34:15,763 --> 00:34:18,473 ¿Aquí vivo yo? 542 00:34:19,773 --> 00:34:22,203 Contesta el teléfono, Takemicchi. 543 00:34:23,943 --> 00:34:25,133 ¡¿Chifuyu?! 544 00:34:25,403 --> 00:34:29,333 ¡Menos mal, Chifuyu! ¡No entendía nada de lo que pasaba! 545 00:34:29,493 --> 00:34:31,333 ¿Eh? ¿De qué estás hablando? 546 00:34:31,743 --> 00:34:33,673 Hay reunión administrativa, vamos. 547 00:34:34,453 --> 00:34:37,873 ¿Reunión administrativa? ¿Quién va? ¿Qué se administra? 548 00:34:38,043 --> 00:34:41,473 Vamos, compañero, ¿quién más que tú podría asistir? 549 00:34:42,043 --> 00:34:46,933 Estás en el alto mando de la Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki. 550 00:34:50,303 --> 00:34:54,603 ¡¿Estoy en el alto mando de la ToMan?! 551 00:34:59,773 --> 00:35:02,943 {\an8}Yakitori 552 00:35:01,643 --> 00:35:02,953 Por aquí. 553 00:35:06,523 --> 00:35:09,363 ¿Quién demonios pidió medusas? 554 00:35:09,533 --> 00:35:12,033 ¡El mapo pica! ¡Tiene demasiada pimienta! 555 00:35:12,203 --> 00:35:13,873 ¡¿Qué pasó con mi arroz frito?! 556 00:35:14,323 --> 00:35:15,373 Tome asiento. 557 00:35:20,793 --> 00:35:25,063 No lo puedo creer, estoy en el alto mando. 558 00:35:25,793 --> 00:35:30,053 Por lo que podré acercarme más al corazón de la Toman actual, 559 00:35:30,213 --> 00:35:33,113 de la cual no sabía nada hasta ahora. 560 00:35:35,093 --> 00:35:37,663 ¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?! 561 00:35:38,183 --> 00:35:41,393 Para empezar, quiero hablar de los fondos de tesorería… 562 00:35:41,563 --> 00:35:45,363 Más importante aún, ¿dónde está mi maldito arroz frito? 563 00:35:45,653 --> 00:35:48,943 {\an3}Alto mando Haruki Hayashida 564 00:35:45,983 --> 00:35:48,943 Y aún falta que llegue gente. 565 00:35:49,113 --> 00:35:50,373 ¡Pachin! 566 00:35:50,533 --> 00:35:51,913 Cierra el pico, Pa. 567 00:35:52,243 --> 00:35:54,243 Será mejor que comas en silencio. 568 00:35:54,403 --> 00:35:56,773 Creo que él era de la 5.ª división… 569 00:35:55,243 --> 00:35:59,623 {\an3}Alto mando Yasuhiro Muto 570 00:35:56,953 --> 00:35:59,623 ¿Y quién diablos falta? ¿Mitsuya? 571 00:35:59,783 --> 00:36:03,063 Aún falta mucha más gente, imbécil. 572 00:36:03,203 --> 00:36:06,993 ¡¿Y mi arroz frito?! ¡No puedo comer si no llega mi arroz! 573 00:36:07,173 --> 00:36:08,463 Qué bobo. 574 00:36:08,633 --> 00:36:11,423 El arroz frito se deja para el final, pelón. 575 00:36:11,343 --> 00:36:15,433 {\an3}Alto mando Nahoya Kawata 576 00:36:12,093 --> 00:36:13,763 El capitán de la 4.ª división. 577 00:36:13,923 --> 00:36:15,443 ¡¿Cómo que "bobo"?! 578 00:36:15,973 --> 00:36:18,013 ¡¿Con quién crees que hablas?! 579 00:36:18,163 --> 00:36:19,263 ¡Peyan! 580 00:36:19,433 --> 00:36:23,363 -¡Sabes bien que Pachin es un imbécil! -Sí. 581 00:36:23,533 --> 00:36:26,363 {\an8}Debieron pedir que primero les prepararan el arroz. 582 00:36:25,603 --> 00:36:28,293 Algunas cosas siguen como antes. 583 00:36:29,403 --> 00:36:32,763 Aunque pasaran 12 años, todos siguen en la ToMan. 584 00:36:33,363 --> 00:36:36,573 ¡Ya paren de ladrar! 585 00:36:37,923 --> 00:36:38,963 ¿Y ese? 586 00:36:39,163 --> 00:36:42,793 {\an3}Alto mando Hakkai Shiba 587 00:36:40,163 --> 00:36:42,253 Malditos fósiles. 588 00:36:42,833 --> 00:36:44,953 -¿Eh? -¿"Fósiles"? 589 00:36:45,123 --> 00:36:47,693 ¡No te creas tan importante, Shiba! 590 00:36:47,883 --> 00:36:48,923 ¡Silencio! 591 00:36:49,083 --> 00:36:52,203 ¿Gracias a quiénes creen que pueden comer? 592 00:36:49,713 --> 00:36:54,263 {\an3}Alto mando Seishu Inui 593 00:36:52,633 --> 00:36:56,283 Apenas contribuyen a las arcas y se aprovechan de su antigüedad, 594 00:36:56,513 --> 00:36:58,483 fósiles improductivos. 595 00:36:59,223 --> 00:37:00,393 ¡¿Qué dijiste?! 596 00:37:00,553 --> 00:37:02,153 Oigan… 597 00:37:03,143 --> 00:37:06,143 {\an3}Alto mando Hajime Kokonoi 598 00:37:03,643 --> 00:37:06,143 Tan directo como siempre, Inupi. 599 00:37:06,313 --> 00:37:08,433 ¿Quiénes son esos? 600 00:37:08,723 --> 00:37:12,733 Los de Black Dragon hablan como si fueran la gran cosa. 601 00:37:12,903 --> 00:37:14,473 ¿Black Dragon? 602 00:37:14,653 --> 00:37:17,263 ¿Y qué pasó con Mikey? 603 00:37:20,743 --> 00:37:23,303 Ni que quisiera verte. 604 00:37:23,453 --> 00:37:24,563 ¿Eh? 605 00:37:24,703 --> 00:37:27,063 Mikey esto, Mikey lo otro… 606 00:37:27,213 --> 00:37:31,223 Siempre se ponen a hablar de Mikey cuando pasa algo, fósiles. 607 00:37:33,463 --> 00:37:35,273 Parecen perros falderos. 608 00:37:41,053 --> 00:37:43,403 ¡Vamos afuera, Shiba! 609 00:37:43,893 --> 00:37:45,153 Qué agotador… 610 00:37:46,683 --> 00:37:49,643 ¿Creen que están en un patio de recreo? 611 00:37:46,723 --> 00:37:49,643 {\an8}Pecado 612 00:37:49,813 --> 00:37:51,513 ¡Shuji Hanma! 613 00:37:53,233 --> 00:37:55,753 Aún sigue aquí. 614 00:37:57,073 --> 00:38:01,723 El tema que quiero tocar en la reunión de hoy no tiene que ver con las arcas. 615 00:38:02,283 --> 00:38:04,373 La empresa pública de TI de Koko, 616 00:38:04,533 --> 00:38:06,343 el negocio de fachada de Shiba 617 00:38:06,663 --> 00:38:12,183 y otros negocios nuestros fueron visitados por la policía hace tres días. 618 00:38:12,923 --> 00:38:14,143 Por lo que… 619 00:38:15,383 --> 00:38:17,863 Hay un Judas entre nosotros. 620 00:38:19,973 --> 00:38:21,203 ¿Judas? 621 00:38:21,343 --> 00:38:22,553 Un traidor. 622 00:38:22,723 --> 00:38:25,993 ¡Eso es imposible! ¡Aquí todos somos compañeros! 623 00:38:26,193 --> 00:38:27,153 ¿Eres tonto? 624 00:38:27,643 --> 00:38:31,733 Si nadie nos delató, ¿cómo nos registraron a todos el mismo día? 625 00:38:31,903 --> 00:38:34,563 ¡¿A quién crees que llamas tonto?! 626 00:38:34,733 --> 00:38:38,233 ¡No lo llames tonto cuando sabes que es imbécil! 627 00:38:38,403 --> 00:38:40,453 -Yo lo llamé tonto. -¡Silencio! 628 00:38:40,613 --> 00:38:43,283 ¡Si quieres pelear con Koko, yo ocuparé su lugar! 629 00:38:43,453 --> 00:38:44,953 ¡¿Qué?! ¡¿Buscas pelea?! 630 00:38:45,083 --> 00:38:46,103 ¡Pues perfecto! 631 00:38:46,243 --> 00:38:47,723 Parece que se divierten. 632 00:38:49,253 --> 00:38:50,763 ¡Mucho gusto, señor! 633 00:38:55,713 --> 00:38:57,103 ¡Kisaki! 634 00:38:58,133 --> 00:39:00,723 No sean tan formales, chicos. 635 00:39:02,133 --> 00:39:05,763 Es bastante inusual verte en una de estas reuniones, Kisaki. 636 00:39:05,933 --> 00:39:07,783 Debo lidiar con ciertos asuntos. 637 00:39:07,933 --> 00:39:12,893 ¿Ese es Kisaki? Se ve un tanto diferente. 638 00:39:17,863 --> 00:39:22,413 Takemichi, Chifuyu, ¿tienen un momento? 639 00:39:23,703 --> 00:39:25,853 Eh, sí… 640 00:39:28,993 --> 00:39:30,513 ¿No es un buen sitio? 641 00:39:30,913 --> 00:39:32,403 Lo construí hace poco. 642 00:39:32,583 --> 00:39:34,303 ¿Sí? Vaya… 643 00:39:34,723 --> 00:39:36,033 Bueno, tomen asiento. 644 00:39:36,213 --> 00:39:37,373 Claro… 645 00:39:38,463 --> 00:39:40,353 Tú también, Chifuyu. 646 00:39:40,513 --> 00:39:42,773 Prefiero estar de pie. 647 00:39:44,013 --> 00:39:46,023 Siempre tan estricto, ¿eh? 648 00:39:46,593 --> 00:39:48,153 Tetta Kisaki… 649 00:39:48,603 --> 00:39:53,743 Una de las personas más importantes de la Tokyo Manji y su comandante interino. 650 00:39:54,103 --> 00:39:58,333 El tipo al que la policía nunca pudo rastrear. 651 00:39:59,153 --> 00:40:02,293 ¿De verdad se trata del mismo Kisaki? 652 00:40:02,943 --> 00:40:06,723 Nos conocemos desde hace tiempo. 653 00:40:06,863 --> 00:40:08,583 ¿Eh? Ah, sí… 654 00:40:08,743 --> 00:40:14,443 Nunca pensé que todos los de aquel entonces seguirían juntos hasta hoy. 655 00:40:16,623 --> 00:40:19,963 -¿Te sorprende que diga algo así? -Eh, no… 656 00:40:23,173 --> 00:40:25,733 Takemichi, Chifuyu… 657 00:40:27,263 --> 00:40:29,793 ¿Qué opinan de mí? 658 00:40:32,643 --> 00:40:33,863 Me odian, ¿no? 659 00:40:38,063 --> 00:40:41,573 Fue por estas fechas hace 12 años 660 00:40:41,733 --> 00:40:43,533 que Baji murió. 661 00:40:45,613 --> 00:40:47,753 Y todo fue mi culpa. 662 00:40:49,573 --> 00:40:52,153 Yo planifiqué el Halloween sangriento. 663 00:40:53,493 --> 00:40:56,383 Claro que lo sé. Lo sé bien. 664 00:40:56,753 --> 00:40:58,683 Pero ¿por qué nos lo cuentas? 665 00:40:59,633 --> 00:41:03,573 Usé a Hanma para convencer a Kazutora Hanemiya 666 00:41:03,713 --> 00:41:05,893 y fundé Valhalla. 667 00:41:06,593 --> 00:41:09,003 Luego hice que pelearan contra la ToMan. 668 00:41:10,093 --> 00:41:12,143 ¿Con qué objetivo? 669 00:41:14,223 --> 00:41:19,263 Porque quería tener poder. Quería algo por lo que me alabaran. 670 00:41:19,653 --> 00:41:23,493 Al detener el enfrentamiento, todos se inclinarían ante mí. 671 00:41:24,033 --> 00:41:25,583 Estaba desesperado. 672 00:41:26,323 --> 00:41:28,893 Nunca pensé que Baji moriría. 673 00:41:30,083 --> 00:41:31,383 ¡Es en serio, Chifuyu! 674 00:41:35,413 --> 00:41:36,703 Lo siento. 675 00:41:37,543 --> 00:41:39,853 Había querido disculparme todo este tiempo. 676 00:41:40,793 --> 00:41:42,583 Tras 12 años, por fin lo entiendo. 677 00:41:43,173 --> 00:41:45,163 La amistad es lo que más importa. 678 00:41:47,013 --> 00:41:50,413 ¿Te arrepientes de lo que pasó entonces? 679 00:41:52,393 --> 00:41:54,693 No pasa ni un día sin que lo recuerde… 680 00:41:57,143 --> 00:42:00,113 Pueden seguir odiándome, pero… 681 00:42:00,483 --> 00:42:03,043 Al menos beban conmigo hoy. 682 00:42:04,073 --> 00:42:05,163 Bien… 683 00:42:08,403 --> 00:42:10,893 Brindemos por Baji. 684 00:42:15,413 --> 00:42:19,553 Oye, ¿no tienes cerveza? No acostumbro beber cosas caras. 685 00:42:19,713 --> 00:42:22,963 Vamos, alguien del alto mando no debería hablar así. 686 00:42:23,133 --> 00:42:24,223 Ya veo… 687 00:42:27,463 --> 00:42:29,133 No te fuerces. 688 00:42:30,133 --> 00:42:31,743 No lo puedo creer. 689 00:42:32,143 --> 00:42:36,043 ¡Puede que este futuro no sea tan terrible! 690 00:42:41,233 --> 00:42:43,233 Hacía mucho que no me divertía tanto. 691 00:42:43,453 --> 00:42:44,523 Ni yo… 692 00:42:45,443 --> 00:42:47,163 ¿Puedo agregar algo más? 693 00:42:48,613 --> 00:42:53,513 Cuando dije que nunca pensé Baji moriría… 694 00:42:54,823 --> 00:42:57,053 Era… mentira. 695 00:43:00,003 --> 00:43:03,593 Usé a Kazutora para matar a Baji. 696 00:43:04,043 --> 00:43:07,353 Y ahora voy a terminar lo que empecé. 697 00:43:09,713 --> 00:43:10,763 ¿Eh? 698 00:43:17,313 --> 00:43:19,993 Es verdad, estaba… 699 00:43:21,433 --> 00:43:22,703 ¡No puedo moverme! 700 00:43:23,143 --> 00:43:25,163 ¡¿Eh?! ¡¿Qué es esto?! 701 00:43:25,563 --> 00:43:27,043 ¡¿Qué está pasando?! 702 00:43:27,193 --> 00:43:28,303 Takemicchi… 703 00:43:29,193 --> 00:43:32,103 ¿Chifuyu? ¡¿Qué te pasó?! 704 00:43:32,283 --> 00:43:34,423 Dormiste bastante, 705 00:43:34,913 --> 00:43:37,133 -Hanagaki. -¡Kisaki! 706 00:43:37,743 --> 00:43:39,663 Nos drogó. 707 00:43:41,413 --> 00:43:45,893 Chifuyu Matsuno, siempre fuiste una molestia. 708 00:43:46,213 --> 00:43:51,063 No pudiste olvidar algo que pasó hace 12 años y seguiste viniendo tras de mí. 709 00:43:51,633 --> 00:43:54,183 ¿Querías vengar a Keisuke Baji? 710 00:43:56,593 --> 00:43:58,273 ¡Detente, Kisaki! 711 00:43:58,433 --> 00:44:00,363 Confiesen de una vez. 712 00:44:00,893 --> 00:44:02,823 Ustedes son los traidores, ¿no? 713 00:44:04,813 --> 00:44:05,853 No saben cuántos 714 00:44:05,993 --> 00:44:08,523 -problemas nos dio la policía. -¡Basta, Kisaki! 715 00:44:08,693 --> 00:44:10,553 ¡Detente! 716 00:44:14,363 --> 00:44:15,433 ¡Te equivocas! 717 00:44:15,573 --> 00:44:17,663 ¡La policía actuó por cuenta propia! 718 00:44:18,073 --> 00:44:22,923 Mi único objetivo era echarte de la ToMan. 719 00:44:25,293 --> 00:44:29,643 ¿Hasta cuándo piensas perseguir la sombra de Baji? 720 00:44:31,633 --> 00:44:36,603 La ToMan se pudre por dentro. Solo intentaba remediarlo. 721 00:44:37,433 --> 00:44:42,273 Como dices, el traidor soy yo. Takemicchi no tiene nada que ver. 722 00:44:42,433 --> 00:44:45,223 Chifuyu, no me digas que tras 12 años 723 00:44:45,393 --> 00:44:48,453 aún intentas vengar a Baji por cuenta propia. 724 00:44:49,893 --> 00:44:51,013 Oye. 725 00:44:51,773 --> 00:44:56,503 Soy yo quien decide si tiene algo que ver en esto o no. 726 00:44:58,073 --> 00:45:03,473 Dime, Hanagaki. ¿Por qué actúas como si no tuvieras ni idea de lo que pasa? 727 00:45:05,043 --> 00:45:06,053 ¿Y bien? 728 00:45:08,803 --> 00:45:11,513 ¡Ya te dije que Takemicchi no tiene nada que ver! 729 00:45:09,003 --> 00:45:11,043 {\an8}¡Mi pierna! 730 00:45:11,673 --> 00:45:13,493 ¡Él no sabe nada! 731 00:45:13,673 --> 00:45:16,773 Cierra el pico. Son compañeros, ¿no? 732 00:45:17,173 --> 00:45:19,513 ¡Mi pierna! ¡Me duele! 733 00:45:19,683 --> 00:45:21,033 Estás demente. 734 00:45:24,433 --> 00:45:27,653 ¿Algunas últimas palabras? 735 00:45:30,443 --> 00:45:31,693 ¡Takemicchi! 736 00:45:35,613 --> 00:45:36,833 ¡Takemichi! 737 00:45:38,823 --> 00:45:42,943 Escucha, Takemicchi. Son mis últimas palabras. 738 00:45:44,163 --> 00:45:46,423 Han pasado muchas cosas estos 12 años. 739 00:45:46,913 --> 00:45:51,573 Mikey desapareció y ejecutaron a Draken. 740 00:45:51,753 --> 00:45:54,763 Sin darnos cuenta, nos vimos envueltos en fechorías. 741 00:45:55,963 --> 00:45:59,903 Cometimos muchos errores, pero… 742 00:46:00,633 --> 00:46:02,773 Pero ¡en el fondo, no hemos cambiado! 743 00:46:06,813 --> 00:46:10,923 Lo que sentía Baji y la ToMan… 744 00:46:12,733 --> 00:46:15,083 quedan en tus manos, compañero. 745 00:46:19,903 --> 00:46:22,553 ¡Chifuyu! 746 00:46:25,453 --> 00:46:26,493 No puede ser… 747 00:46:27,123 --> 00:46:29,103 ¡Tiene que ser una pesadilla! 748 00:46:29,713 --> 00:46:33,673 ¡Es imposible que Chifuyu muera fan fácilmente! 749 00:46:33,833 --> 00:46:37,403 ¿Qué se siente que te confíen el futuro de la ToMan?{N: cómo sienta ES} 750 00:46:39,383 --> 00:46:41,053 Descuida. 751 00:46:41,223 --> 00:46:43,643 Pronto irás a hacerle compañía. 752 00:46:50,813 --> 00:46:52,743 ¡¿Quién demonios eres?! 753 00:46:55,733 --> 00:46:58,123 ¡¿Esto es todo?! 754 00:47:05,833 --> 00:47:07,053 Es una lástima. 755 00:47:13,713 --> 00:47:14,973 Me despido{N: Alt./lit "Adiós, mi héroe" o "Adiós, héroe mío", pero como que me suena raro.} 756 00:47:15,963 --> 00:47:18,813 de mi héroe.