1
00:00:01,520 --> 00:00:05,730
{\an8}15 de noviembre de 2005
2
00:00:04,730 --> 00:00:05,730
Un momento…
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,050
¿Y ese?
4
00:00:07,230 --> 00:00:10,490
¿Qué hace un cabrón de Valhalla
en una reunión de los ToMan?
5
00:00:10,900 --> 00:00:15,460
Chifuyu y Hanma…
¿Qué está pasando, Mikey?
6
00:00:16,410 --> 00:00:17,920
En el Halloween sangriento
7
00:00:18,620 --> 00:00:21,690
Valhalla peleó con 300
y los ToMan con 150.
8
00:00:21,870 --> 00:00:24,090
A pesar de tenerlo todo en contra,
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,290
gracias a vuestros esfuerzos,
pudimos alzarnos con la victoria.
10
00:00:29,090 --> 00:00:33,040
El subcomandante de Valhalla,
Shuji Hanma, os dirá unas palabras.
11
00:00:36,220 --> 00:00:38,480
Soy Shuji Hanma, de Valhalla.
12
00:00:39,560 --> 00:00:41,940
Valhalla nunca ha tenido
un auténtico líder.
13
00:00:42,890 --> 00:00:45,280
Por eso, tras nuestra última derrota,
14
00:00:46,060 --> 00:00:48,370
decidimos fusionarnos con los ToMan.
15
00:00:48,860 --> 00:00:49,940
¿Cómo?
16
00:00:50,110 --> 00:00:53,730
¡Valhalla ahora forma parte
de los Tokyo Manji!
17
00:00:55,700 --> 00:00:59,260
¿Qué? ¿Los 300 de Valhalla
ahora son de los ToMan?
18
00:00:59,410 --> 00:01:03,420
-Entonces ahora somos 450 miembros…
-¡Eso es la polla para los ToMan!
19
00:01:04,000 --> 00:01:05,740
¡Y vamos a seguir creciendo!
20
00:01:05,920 --> 00:01:07,370
¡Qué alucine!
21
00:01:07,540 --> 00:01:09,250
¡Viva los ToMan!
22
00:01:09,420 --> 00:01:13,850
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
23
00:01:14,300 --> 00:01:15,810
Un momento…
24
00:01:19,930 --> 00:01:21,100
Con lo que costó…
25
00:01:22,100 --> 00:01:26,370
Con lo que costó
que Mikey no matara a Kazutora.
26
00:01:28,480 --> 00:01:31,110
Si un tío como él se une a los ToMan…
27
00:01:31,270 --> 00:01:34,900
Si los ToMan y Valhalla se fusionan,
seguro que…
28
00:01:35,360 --> 00:01:36,440
Hubo alguien…
29
00:01:37,820 --> 00:01:40,500
que hizo de puente entre Mikey y yo.
30
00:01:41,160 --> 00:01:43,920
Pudimos llegar
a un acuerdo gracias a él.
31
00:01:45,040 --> 00:01:46,500
¿No será…?
32
00:01:46,660 --> 00:01:48,000
¡Da un paso al frente!
33
00:01:48,580 --> 00:01:49,610
¿Qué?
34
00:01:52,880 --> 00:01:54,260
¡Tetta Kisaki!
35
00:01:54,960 --> 00:01:56,390
¡Kisaki!
36
00:01:57,170 --> 00:01:59,070
Kisaki es el enemigo.{N: EP21}
37
00:02:20,280 --> 00:02:22,030
¡Va a controlar los ToMan!
38
00:04:01,550 --> 00:04:06,860
¡Baji dio la vida para protegerlos
y Kisaki va a apoderarse de ellos!
39
00:04:07,010 --> 00:04:10,810
¡Los ToMan volverán
a perder el rumbo en el futuro!
40
00:04:10,980 --> 00:04:13,550
¿He fracasado otra vez?
41
00:04:14,100 --> 00:04:15,770
¡Tenemos otro anuncio!
42
00:04:17,650 --> 00:04:22,020
Aunque ganamos cosas en el Halloween
sangriento, también perdimos otras.
43
00:04:23,490 --> 00:04:27,710
El capitán de la 1.ª división,
Keisuke Baji, está muerto.
44
00:04:31,040 --> 00:04:35,750
Tenemos el deber de reflexionar
sobre esta realidad y aceptarla.
45
00:04:36,880 --> 00:04:38,610
Te dejo el resto a ti,
46
00:04:39,130 --> 00:04:42,420
subcapitán de la 1.ª división,
Chifuyu Matsuno.
47
00:04:46,010 --> 00:04:47,230
Chifuyu…
48
00:04:49,560 --> 00:04:52,530
Por un momento pensé en dejar los ToMan,
49
00:04:52,890 --> 00:04:55,270
pero el comandante me dijo:
50
00:04:56,400 --> 00:04:59,680
"¿Vas a dejar que se extinga
la llama de la 1.ª división?".
51
00:05:01,280 --> 00:05:05,040
Lo siento, seguro que eres
el que más ha sufrido con esto.
52
00:05:05,950 --> 00:05:11,470
Asumir la capitanía de la 1.ª división
en lugar de Baji no me sentaría bien.
53
00:05:12,330 --> 00:05:16,630
Así que lo hablé con el comandante
y tras varios días de discusión
54
00:05:17,210 --> 00:05:18,930
llegamos a una conclusión.
55
00:05:20,000 --> 00:05:23,700
¡Solo yo puedo decidir
para quién voy a trabajar!
56
00:05:24,630 --> 00:05:26,350
¡Takemichi Hanagaki!
57
00:05:26,510 --> 00:05:30,230
¡Te nombro capitán de la 1.ª división!
58
00:05:31,210 --> 00:05:32,220
¿Hanagaki?
59
00:05:32,360 --> 00:05:33,920
-Anda ya…
-¿Quién es?
60
00:05:34,060 --> 00:05:34,940
¡¿Hanagaki?!
61
00:05:35,520 --> 00:05:37,530
¿Qué estás…?
62
00:05:37,940 --> 00:05:42,370
Takemicchi, confío en que esta es
la voluntad de Baji.
63
00:05:42,730 --> 00:05:46,960
El comandante y yo creemos
que Baji te lo encomendó.
64
00:05:57,120 --> 00:05:58,590
¡Takemichi Hanagaki!
65
00:05:58,780 --> 00:06:00,840
¡Levanta la cabeza y saluda a todos!
66
00:06:02,460 --> 00:06:05,720
Sé que podrás salvar a mi hermana.{N: EP1}
67
00:06:06,590 --> 00:06:08,300
Sálvanos a todos…{N: EP4}
68
00:06:08,470 --> 00:06:11,100
…héroe llorón.{N: EP12}
69
00:06:12,780 --> 00:06:13,860
Aún no…
70
00:06:14,720 --> 00:06:16,780
Me volveré el líder de los ToMan.
71
00:06:17,430 --> 00:06:20,160
Quedan en tus manos.{N: EP21}
72
00:06:23,440 --> 00:06:24,690
Por favor.{N: EP12}
73
00:06:24,860 --> 00:06:29,190
No quiero que también muera
alguien tan importante para mí…
74
00:06:31,700 --> 00:06:33,940
Esto aún no se ha acabado…
75
00:06:36,160 --> 00:06:39,330
¡Aún puedo cambiar a los ToMan!
76
00:06:43,210 --> 00:06:45,860
¡Gracias!
77
00:06:47,050 --> 00:06:51,320
¿En serio vas a llorar?
Mantén la compostura.
78
00:06:51,470 --> 00:06:53,980
Ahora voy a tener
que rehacer el bordado.
79
00:06:54,890 --> 00:06:57,570
Has levantado demasiado
la cabeza, idiota.
80
00:07:05,980 --> 00:07:09,580
Aunque la situación empeora por momentos…
81
00:07:09,990 --> 00:07:11,580
¡Aún hay esperanza!
82
00:07:12,240 --> 00:07:14,540
¿No es así, Naoto?
83
00:07:15,530 --> 00:07:18,340
Aún puedo hacer algo al respecto.
84
00:07:26,960 --> 00:07:30,550
{\an8}18 de noviembre, 2017 Sábado
85
00:07:27,420 --> 00:07:30,630
He vuelto a 2017.
86
00:07:30,800 --> 00:07:32,640
Esto es el videoclub.
87
00:07:35,720 --> 00:07:39,060
Mi jefa… Todo parece igual.
88
00:07:39,220 --> 00:07:41,720
Siento la tardanza, señor.
89
00:07:42,440 --> 00:07:47,400
Me temo que no tenemos
lo que busca en este local.
90
00:07:48,720 --> 00:07:49,760
¡¿Eh?!
91
00:07:50,490 --> 00:07:53,080
-¿Y este reloj?
-He llamado a otras tiendas,
92
00:07:53,260 --> 00:07:57,530
-Y este bolso con pinta de caro…
-pero tardaremos una semana.
93
00:07:57,700 --> 00:07:59,020
¿Qué quiere hacer?
94
00:07:59,080 --> 00:08:01,630
¡¿Y estos pelos que llevo?!
95
00:08:02,000 --> 00:08:03,050
¿Señor?
96
00:08:03,210 --> 00:08:05,680
¿Eh? Ah, ¡no pasa nada!
97
00:08:07,130 --> 00:08:09,230
Muchas gracias.
98
00:08:11,340 --> 00:08:13,060
Qué lento eres, Takemichi.
99
00:08:13,630 --> 00:08:16,110
Te mola mucho este local, ¿eh?
100
00:08:17,660 --> 00:08:18,680
¿Y este?
101
00:08:18,850 --> 00:08:19,920
Vamos.
102
00:08:21,730 --> 00:08:22,920
Qué miedo…
103
00:08:23,100 --> 00:08:24,520
Súbete de una vez.
104
00:08:32,530 --> 00:08:34,950
He entrado sin dudarlo, pero…
105
00:08:35,660 --> 00:08:37,820
Oye, ¿adónde vamos ahora?
106
00:08:37,990 --> 00:08:41,300
¿Eh? ¿Qué te ha dado? A tu casa.
107
00:08:41,660 --> 00:08:42,790
¿A mi casa?
108
00:08:44,000 --> 00:08:46,960
-Pero si mi apartamento está…
-Es lo que has ordenado tú.
109
00:08:47,130 --> 00:08:49,420
-¿No, Koji?
-¡Sí!
110
00:08:49,590 --> 00:08:53,140
¿Lo que he ordenado yo?
¿Qué me están contando?
111
00:08:50,000 --> 00:08:51,660
{\an8}¡Hago mi trabajo, señor!
112
00:08:53,470 --> 00:08:54,960
¿Le parece bien si fumo?
113
00:08:55,130 --> 00:08:56,600
¡Sabes bien que no!
114
00:08:56,760 --> 00:08:59,690
{\an8}¡Takemichi odia el olor a tabaco, imbécil!
115
00:08:57,590 --> 00:09:00,930
¿Estos tíos tan chungos
siguen mis órdenes?
116
00:08:59,860 --> 00:09:00,930
{\an8}¡Lo siento!
117
00:09:01,100 --> 00:09:02,650
{\an8}¿De qué coño vas?
118
00:09:01,100 --> 00:09:02,660
¡¿Qué está pasando?!
119
00:09:03,480 --> 00:09:06,430
¡Ya sé! Voy a llamar a Naoto…
120
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Chiho Soma
121
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Kosei Soga
122
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Arihide Sotoyama
123
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Ta
124
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Katsuya Takahashi
125
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Mina Takizawa
126
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Eijiro Takenaka
127
00:09:07,350 --> 00:09:08,370
¿Eh?
128
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Tadashi Tatsumi
129
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Katsuhide Tateishi
130
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Yukiko Tanaka
131
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Ren Tamaki
132
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Chi
133
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Shusaku Chiba
134
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Tsu
135
00:09:08,730 --> 00:09:10,470
¿No tengo su número?
136
00:09:13,610 --> 00:09:14,770
Oye, Takemichi.
137
00:09:17,360 --> 00:09:20,530
¿Qué haces en la parra?
Ya hemos llegado.
138
00:09:20,700 --> 00:09:21,970
Ah, claro.
139
00:09:22,620 --> 00:09:24,000
¿Qué hago?
140
00:09:24,450 --> 00:09:27,680
No tengo forma de contactar con Naoto.
141
00:09:29,080 --> 00:09:30,340
¡Buenos días, señor!
142
00:09:31,380 --> 00:09:33,050
¡¿Y esto?!
143
00:09:33,210 --> 00:09:34,730
Has tardado lo tuyo, Takemichi.
144
00:09:34,960 --> 00:09:38,060
-¿Te gusta hacernos esperar?
-¡Más tíos chungos que no conozco!
145
00:09:38,450 --> 00:09:39,520
¿Eh?
146
00:09:40,180 --> 00:09:43,290
Aunque esos dos me suenan de algo.
147
00:09:43,430 --> 00:09:45,610
¡Yamagishi, haz mejor tu curro!
148
00:09:46,390 --> 00:09:47,570
¡¿Yamagishi?!
149
00:09:47,940 --> 00:09:50,690
¡¿Este es Yamagishi?!
150
00:09:50,860 --> 00:09:55,520
No jodas, no es mi culpa
que quisiera alquilar un DVD.
151
00:09:55,690 --> 00:09:56,740
¿Entonces estos son…
152
00:09:57,200 --> 00:09:58,570
Makoto…
153
00:09:59,330 --> 00:10:00,610
y Takuya?
154
00:10:01,660 --> 00:10:04,280
Son mis colegas de Mizu.
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,710
Vamos, espabilemos.
156
00:10:06,870 --> 00:10:10,010
El número 2 te está esperando, jefe.
157
00:10:10,420 --> 00:10:12,140
¿Eh? ¿Qué?
158
00:10:17,130 --> 00:10:19,270
¡¿Entonces…?!
159
00:10:23,470 --> 00:10:26,150
¡¿En el futuro no soy un perdedor?!
160
00:10:26,560 --> 00:10:29,230
¡¿Estoy en la puñetera cima?!
161
00:10:29,390 --> 00:10:30,530
¡Señor!
162
00:10:30,900 --> 00:10:32,370
¡Buenos días, señor!
163
00:10:33,770 --> 00:10:36,480
¿Esta es mi casa?
164
00:10:37,780 --> 00:10:40,210
Podrías contestar
al teléfono, Takemicchi.
165
00:10:41,950 --> 00:10:43,140
¡¿Chifuyu?!
166
00:10:43,410 --> 00:10:47,340
¡Menos mal, Chifuyu!
¡No me entero de nada de todo esto!
167
00:10:47,500 --> 00:10:49,340
¿Eh? ¿De qué hablas ahora?
168
00:10:49,750 --> 00:10:51,680
Hay reunión administrativa, vamos.
169
00:10:52,460 --> 00:10:55,880
¿Reunión administrativa?
¿Vas tú? ¿Qué se administra?
170
00:10:56,050 --> 00:10:59,480
Vamos, colega,
¿quién va a ir si no eres tú?
171
00:11:00,050 --> 00:11:04,940
Estás en el alto mando de los
Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki.
172
00:11:08,310 --> 00:11:12,610
¡¿Estoy en el alto mando de los ToMan?!
173
00:11:17,780 --> 00:11:20,950
{\an8}Yakitori
174
00:11:19,650 --> 00:11:20,960
Por aquí.
175
00:11:24,530 --> 00:11:27,370
¿Quién cojones ha pedido medusas?
176
00:11:27,540 --> 00:11:30,040
¡El mapo pica!
¡Le sobra tela de pimienta!
177
00:11:30,210 --> 00:11:31,880
¡¿Y dónde está mi arroz frito?!
178
00:11:32,330 --> 00:11:33,380
Tome asiento.
179
00:11:38,800 --> 00:11:43,070
Esto es increíble,
estoy en el alto mando.
180
00:11:43,800 --> 00:11:48,060
Así podré acercarme más
al corazón de los ToMan actuales,
181
00:11:48,220 --> 00:11:51,120
de los que no sabía nada hasta ahora.
182
00:11:53,100 --> 00:11:55,670
¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?!
183
00:11:56,190 --> 00:11:59,400
Para empezar, quiero hablar
de los fondos de tesorería…
184
00:11:59,570 --> 00:12:03,370
Primero lo importante,
¿dónde está mi puto arroz frito?
185
00:12:03,660 --> 00:12:06,950
{\an3}Alto mando
Haruki Hayashida
186
00:12:03,990 --> 00:12:06,950
Y aún falta gente por llegar.
187
00:12:07,120 --> 00:12:08,380
¡Pachin!
188
00:12:08,540 --> 00:12:09,920
Cierra el pico, Pa.
189
00:12:10,250 --> 00:12:12,250
Será mejor que comas en silencio.
190
00:12:12,410 --> 00:12:14,780
Creo que ese era de la 5.ª división…
191
00:12:13,250 --> 00:12:17,630
{\an3}Alto mando
Yasuhiro Muto
192
00:12:14,960 --> 00:12:17,630
¿Y quién narices falta? ¿Mitsuya?
193
00:12:17,790 --> 00:12:21,070
Falta bastante más gente, imbécil.
194
00:12:21,210 --> 00:12:25,000
¡¿Y mi arroz frito?!
¡No puedo comer sin mi puto arroz!
195
00:12:25,180 --> 00:12:26,470
Menudo idiota.
196
00:12:26,640 --> 00:12:29,430
El arroz frito se deja
para el final, calvorota.
197
00:12:29,350 --> 00:12:33,440
{\an3}Alto mando
Nahoya Kawata
198
00:12:30,100 --> 00:12:31,770
El capitán de la 4.ª división.
199
00:12:31,930 --> 00:12:33,450
¡¿Cómo que "idiota"?!
200
00:12:33,980 --> 00:12:36,020
¡¿Con quién coño crees que hablas?!
201
00:12:36,170 --> 00:12:37,270
¡Peyan!
202
00:12:37,440 --> 00:12:41,370
-¡Sabes que Pachin es un puto imbécil!
-Sí.
203
00:12:41,540 --> 00:12:44,370
{\an8}Pues haber pedido
que os trajeran el arroz primero.
204
00:12:43,610 --> 00:12:46,300
Hay cosas que no han cambiado.
205
00:12:47,410 --> 00:12:50,770
Aunque hayan pasado 12 años,
todos siguen en los ToMan.
206
00:12:51,370 --> 00:12:54,580
¡Dejad ya de ladrar de una vez!
207
00:12:55,930 --> 00:12:56,970
¿Y ese?
208
00:12:57,170 --> 00:13:00,800
{\an3}Alto mando
Hakkai Shiba
209
00:12:58,170 --> 00:13:00,260
Putos fósiles.
210
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
-¿Eh?
-¿"Fósiles"?
211
00:13:03,130 --> 00:13:05,700
¡Baja esos jodidos humos, Shiba!
212
00:13:05,890 --> 00:13:06,930
¡A callar!
213
00:13:07,090 --> 00:13:10,210
¿Gracias a quiénes pensáis
que podéis comer?
214
00:13:07,720 --> 00:13:12,270
{\an3}Alto mando
Seishu Inui
215
00:13:10,640 --> 00:13:14,290
Apenas contribuís a las arcas
y os aprovecháis de vuestra antigüedad,
216
00:13:14,520 --> 00:13:16,490
panda de fósiles inútiles.
217
00:13:17,230 --> 00:13:18,400
¡¿Qué has dicho?!
218
00:13:18,560 --> 00:13:20,160
Esperad…
219
00:13:21,150 --> 00:13:24,150
{\an3}Alto mando
Hajime Kokonoi
220
00:13:21,650 --> 00:13:24,150
Tan directo como siempre, Inupi.
221
00:13:24,320 --> 00:13:26,440
¿Quiénes son esos?
222
00:13:26,730 --> 00:13:30,740
Los de Black Dragon hablan
como si fueran los amos del cotarro.
223
00:13:30,910 --> 00:13:32,480
¿Black Dragon?
224
00:13:32,660 --> 00:13:35,270
¿Y qué ha pasado con Mikey?
225
00:13:38,750 --> 00:13:41,310
Ni que quisiera verte.
226
00:13:41,460 --> 00:13:42,570
¿Eh?
227
00:13:42,710 --> 00:13:45,070
Mikey esto, Mikey lo otro…
228
00:13:45,220 --> 00:13:49,230
Siempre os ponéis a hablar de Mikey
cuando pasa algo, fósiles.
229
00:13:51,470 --> 00:13:53,280
Sois sus perritos falderos.
230
00:13:59,060 --> 00:14:01,410
¡Salgamos fuera, Shiba!
231
00:14:01,900 --> 00:14:03,160
Esto es insoportable…
232
00:14:04,690 --> 00:14:07,650
¿Pensáis que esto es
un puto patio de colegio?
233
00:14:04,730 --> 00:14:07,650
{\an8}Pecado
234
00:14:07,820 --> 00:14:09,520
¡Shuji Hanma!
235
00:14:11,240 --> 00:14:13,760
Aún sigue aquí.
236
00:14:15,080 --> 00:14:19,730
El tema que quiero tratar hoy
no tiene nada que ver con las arcas.
237
00:14:20,290 --> 00:14:22,380
La empresa pública de TI de Koko,
238
00:14:22,540 --> 00:14:24,350
el negocio fachada de Shiba
239
00:14:24,670 --> 00:14:30,190
y otros negocios nuestros recibieron
hace tres días la visita de la pasma.
240
00:14:30,930 --> 00:14:32,150
Por lo tanto…
241
00:14:33,390 --> 00:14:35,870
Hay un Judas entre nosotros.
242
00:14:37,980 --> 00:14:39,210
¿Un Judas?
243
00:14:39,350 --> 00:14:40,560
Un traidor.
244
00:14:40,730 --> 00:14:44,000
¡No me jodas!
¡Aquí todos somos compañeros!
245
00:14:44,200 --> 00:14:45,160
¿Eres idiota?
246
00:14:45,650 --> 00:14:49,740
Si nadie nos ha delatado, ¿cómo nos
registraron a todos el mismo día?
247
00:14:49,910 --> 00:14:52,570
¡¿A quién crees que llamas idiota?!
248
00:14:52,740 --> 00:14:56,240
¡No lo llames idiota cuando
sabes que es imbécil!
249
00:14:56,410 --> 00:14:58,460
-Yo le he llamado idiota.
-¡Calladito!
250
00:14:58,620 --> 00:15:01,290
¡Si quieres pelear con Koko,
ya peleo yo por él!
251
00:15:01,460 --> 00:15:02,960
¡¿Qué?! ¡¿Buscas bronca?!
252
00:15:03,090 --> 00:15:04,110
¡Pues de puta madre!
253
00:15:04,250 --> 00:15:05,730
Veo que os divertís.
254
00:15:07,260 --> 00:15:08,770
¡Bienvenido, señor!
255
00:15:13,720 --> 00:15:15,110
¡Kisaki!
256
00:15:16,140 --> 00:15:18,730
No seáis tan formales, chicos.
257
00:15:20,140 --> 00:15:23,770
Es bastante raro verte
en una de estas reuniones, Kisaki.
258
00:15:23,940 --> 00:15:25,790
Debo lidiar con ciertos asuntos.
259
00:15:25,940 --> 00:15:30,900
¿Ese es Kisaki?
Parece un poco diferente.
260
00:15:35,870 --> 00:15:40,420
Takemichi, Chifuyu, ¿tenéis un momento?
261
00:15:41,710 --> 00:15:43,860
Eh, claro…
262
00:15:47,000 --> 00:15:48,520
¿Os gusta el sitio?
263
00:15:48,920 --> 00:15:50,410
Lo he construido hace poco.
264
00:15:50,590 --> 00:15:52,310
¿Sí? Impresiona…
265
00:15:52,730 --> 00:15:54,040
Bueno, tomad asiento.
266
00:15:54,220 --> 00:15:55,380
Claro…
267
00:15:56,470 --> 00:15:58,360
Tú también, Chifuyu.
268
00:15:58,520 --> 00:16:00,780
Prefiero estar de pie.
269
00:16:02,020 --> 00:16:04,030
Siempre tan estricto, ¿eh?
270
00:16:04,600 --> 00:16:06,160
Tetta Kisaki…
271
00:16:06,610 --> 00:16:11,750
De las personas más importantes de los
Tokyo Manji y su comandante interino.
272
00:16:12,110 --> 00:16:16,340
El hombre al que la policía
nunca logró localizar.
273
00:16:17,160 --> 00:16:20,300
¿De verdad es el mismo Kisaki?
274
00:16:20,950 --> 00:16:24,730
Nos conocemos desde hace tiempo.
275
00:16:24,870 --> 00:16:26,590
¿Eh? Ah, sí…
276
00:16:26,750 --> 00:16:32,450
Jamás pensé que todos los de aquel
entonces seguirían juntos hasta hoy.
277
00:16:34,630 --> 00:16:37,970
-¿Te sorprende que diga algo así?
-Eh, no…
278
00:16:41,180 --> 00:16:43,740
Takemichi, Chifuyu…
279
00:16:45,270 --> 00:16:47,800
¿Qué opináis de mí?
280
00:16:50,650 --> 00:16:51,870
Me odiáis, ¿no?
281
00:16:56,070 --> 00:16:59,580
Por estas fechas hace doce años
282
00:16:59,740 --> 00:17:01,540
fue cuando murió Baji.
283
00:17:03,620 --> 00:17:05,760
Y todo fue por mi culpa.
284
00:17:07,580 --> 00:17:10,160
Yo planifiqué el Halloween sangriento.
285
00:17:11,500 --> 00:17:14,390
Eso ya lo sé. Lo sé bien.
286
00:17:14,760 --> 00:17:16,690
Pero ¿por qué nos lo cuentas?
287
00:17:17,640 --> 00:17:21,580
Usé a Hanma para convencer
a Kazutora Hanemiya
288
00:17:21,720 --> 00:17:23,900
y fundé Valhalla.
289
00:17:24,600 --> 00:17:27,010
Luego hice que pelearan
contra los ToMan.
290
00:17:28,100 --> 00:17:30,150
¿Con qué objetivo?
291
00:17:32,230 --> 00:17:37,270
Porque quería poder.
Quería algo por lo que me admiraran.
292
00:17:37,660 --> 00:17:41,500
Al detener el enfrentamiento,
todos se inclinarían ante mí.
293
00:17:42,040 --> 00:17:43,590
Estaba desesperado.
294
00:17:44,330 --> 00:17:46,900
Jamás pensé que Baji moriría.
295
00:17:48,090 --> 00:17:49,390
¡Es en serio, Chifuyu!
296
00:17:53,420 --> 00:17:54,710
Lo siento.
297
00:17:55,550 --> 00:17:57,860
Llevo todo este tiempo
queriendo disculparme.
298
00:17:58,800 --> 00:18:00,590
Tras 12 años, por fin lo entiendo.
299
00:18:01,180 --> 00:18:03,170
La amistad es lo que más importa.
300
00:18:05,020 --> 00:18:08,420
¿Te arrepientes de lo que pasó entonces?
301
00:18:10,400 --> 00:18:12,700
No pasa ni un día sin que me arrepienta…
302
00:18:15,150 --> 00:18:18,120
Podéis seguir odiándome, pero…
303
00:18:18,490 --> 00:18:21,050
Al menos bebed hoy conmigo.
304
00:18:22,080 --> 00:18:23,170
Bien…
305
00:18:26,410 --> 00:18:28,900
Brindemos por Baji.
306
00:18:33,420 --> 00:18:37,560
Oye, ¿no tienes cerveza?
No suelo beber cosas caras.
307
00:18:37,720 --> 00:18:40,970
Vamos, alguien del alto mando
no debería hablar así.
308
00:18:41,140 --> 00:18:42,230
Ya veo…
309
00:18:45,470 --> 00:18:47,140
No te fuerces.
310
00:18:48,140 --> 00:18:49,750
No me lo puedo creer.
311
00:18:50,150 --> 00:18:54,050
¡Puede que este futuro
no sea tan horrible!
312
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Hacía mucho que no me divertía tanto.
313
00:19:01,460 --> 00:19:02,530
Ni yo…
314
00:19:03,450 --> 00:19:05,170
¿Puedo agregar algo más?
315
00:19:06,620 --> 00:19:11,520
Cuando he dicho antes
que jamás pensé Baji moriría…
316
00:19:12,830 --> 00:19:15,060
Era… mentira.
317
00:19:18,010 --> 00:19:21,600
Usé a Kazutora para matar a Baji.
318
00:19:22,050 --> 00:19:25,360
Y ahora voy a terminar lo que empecé.
319
00:19:27,720 --> 00:19:28,770
¿Eh?
320
00:19:35,320 --> 00:19:38,000
Es verdad, estaba…
321
00:19:39,440 --> 00:19:40,710
¡No puedo moverme!
322
00:19:41,150 --> 00:19:43,170
¡¿Eh?! ¡¿Qué es esto?!
323
00:19:43,570 --> 00:19:45,050
¡¿Qué está pasando?!
324
00:19:45,200 --> 00:19:46,310
Takemicchi…
325
00:19:47,200 --> 00:19:50,110
¿Chifuyu? ¡¿Qué te ha pasado?!
326
00:19:50,290 --> 00:19:52,430
Has dormido bastante,
327
00:19:52,920 --> 00:19:55,140
-Hanagaki.
-¡Kisaki!
328
00:19:55,750 --> 00:19:57,670
Nos ha drogado.
329
00:19:59,420 --> 00:20:03,900
Chifuyu Matsuno,
siempre has sido un estorbo.
330
00:20:04,220 --> 00:20:09,070
No has podido olvidar algo de hace doce
años y te empeñaste en venir a por mí.
331
00:20:09,640 --> 00:20:12,190
¿Querías vengar a Keisuke Baji?
332
00:20:14,600 --> 00:20:16,280
¡Detente, Kisaki!
333
00:20:16,440 --> 00:20:18,370
Confesad de una vez.
334
00:20:18,900 --> 00:20:20,830
Vosotros sois los traidores, ¿no?
335
00:20:22,820 --> 00:20:23,860
No sabéis cuántos
336
00:20:24,000 --> 00:20:26,530
-problemas nos dio la policía.
-¡Basta, Kisaki!
337
00:20:26,700 --> 00:20:28,560
¡Detente!
338
00:20:32,370 --> 00:20:33,440
¡Te equivocas!
339
00:20:33,580 --> 00:20:35,670
¡La policía actuó por cuenta propia!
340
00:20:36,080 --> 00:20:40,930
Mi único objetivo era
echarte de los ToMan.
341
00:20:43,300 --> 00:20:47,650
¿Hasta cuándo piensas
perseguir la sombra de Baji?
342
00:20:49,640 --> 00:20:54,610
Los ToMan se pudren por dentro.
Solo intentaba remediarlo.
343
00:20:55,440 --> 00:21:00,280
Como dices, el traidor soy yo.
Takemicchi no tiene nada que ver.
344
00:21:00,440 --> 00:21:03,230
Chifuyu, no me digas que tras 12 años
345
00:21:03,400 --> 00:21:06,460
aún intentas vengar a Baji
por tu cuenta.
346
00:21:07,900 --> 00:21:09,020
Oye.
347
00:21:09,780 --> 00:21:14,510
Aquí soy yo quien decide
si tiene algo que ver en esto o no.
348
00:21:16,080 --> 00:21:21,480
Dime, Hanagaki. ¿Por qué actúas como
si no tuvieras ni idea de lo que pasa?
349
00:21:23,050 --> 00:21:24,060
¿Y bien?
350
00:21:26,810 --> 00:21:29,520
¡Te he dicho que Takemicchi
no tiene nada que ver!
351
00:21:27,010 --> 00:21:29,050
{\an8}¡Mi pierna!
352
00:21:29,680 --> 00:21:31,500
¡Él no sabe nada!
353
00:21:31,680 --> 00:21:34,780
Cierra el pico. Sois compañeros, ¿no?
354
00:21:35,180 --> 00:21:37,520
¡Mi pierna! ¡Me duele!
355
00:21:37,690 --> 00:21:39,040
Estás loco.
356
00:21:42,440 --> 00:21:45,660
¿Algunas últimas palabras?
357
00:21:48,450 --> 00:21:49,700
¡Takemicchi!
358
00:21:53,620 --> 00:21:54,840
¡Takemichi!
359
00:21:56,830 --> 00:22:00,950
Escucha, Takemicchi.
Son mis últimas palabras.
360
00:22:02,170 --> 00:22:04,430
Han pasado muchas cosas
en estos 12 años.
361
00:22:04,920 --> 00:22:09,580
Mikey desapareció y ejecutaron a Draken.
362
00:22:09,760 --> 00:22:12,770
Sin darnos cuenta,
acabamos metidos en el mundo del crimen.
363
00:22:13,970 --> 00:22:17,910
Hemos cometido muchos errores, pero…
364
00:22:18,640 --> 00:22:20,780
Pero ¡en el fondo, no hemos cambiado!
365
00:22:24,820 --> 00:22:28,930
Lo que sentía Baji y los ToMan…
366
00:22:30,740 --> 00:22:33,090
quedan en tus manos, compañero.
367
00:22:37,910 --> 00:22:40,560
¡Chifuyu!
368
00:22:43,460 --> 00:22:44,500
No puede ser…
369
00:22:45,130 --> 00:22:47,110
¡Tiene que ser una pesadilla!
370
00:22:47,720 --> 00:22:51,680
¡Es imposible que Chifuyu
muera así como así!
371
00:22:51,840 --> 00:22:55,410
¿Cómo sienta que te confíen
el futuro de los ToMan?
372
00:22:57,390 --> 00:22:59,060
Tranquilo.
373
00:22:59,230 --> 00:23:01,650
Pronto vas a hacerle compañía.
374
00:23:08,820 --> 00:23:10,750
¡¿Quién cojones eres?!
375
00:23:13,740 --> 00:23:16,130
¡¿Esto es todo?!
376
00:23:23,840 --> 00:23:25,060
Es una pena.
377
00:23:31,720 --> 00:23:32,980
Adiós,
378
00:23:33,970 --> 00:23:36,820
héroe mío.
379
00:23:43,513 --> 00:23:47,723
{\an8}15 de noviembre de 2005
380
00:23:46,723 --> 00:23:47,723
Un momento…
381
00:23:47,893 --> 00:23:49,043
¿Y ese?
382
00:23:49,223 --> 00:23:52,483
¿Qué hace un infeliz de Valhalla
en una reunión de la ToMan?
383
00:23:52,893 --> 00:23:57,453
Chifuyu y Hanma…
¿Qué está pasando, Mikey?
384
00:23:58,403 --> 00:23:59,913
En el Halloween sangriento
385
00:24:00,613 --> 00:24:03,683
Valhalla peleó con 300
y la ToMan con 150.
386
00:24:03,863 --> 00:24:06,083
A pesar de tenerlo todo en contra,
387
00:24:06,493 --> 00:24:10,283
gracias a sus esfuerzos,
pudimos obtener la victoria.
388
00:24:11,083 --> 00:24:15,033
El subcomandante de Valhalla,
Shuji Hanma, dirá algunas palabras.
389
00:24:18,213 --> 00:24:20,473
Soy Shuji Hanma, de Valhalla.
390
00:24:21,553 --> 00:24:23,933
Valhalla nunca tuvo un líder de verdad.
391
00:24:24,883 --> 00:24:27,273
Por eso, tras nuestra última derrota,
392
00:24:28,053 --> 00:24:30,363
decidimos integrarnos a la ToMan.
393
00:24:30,853 --> 00:24:31,933
¿Cómo?
394
00:24:32,103 --> 00:24:35,723
¡Valhalla ahora forma parte
de la Tokyo Manji!
395
00:24:37,693 --> 00:24:41,253
¿Qué? ¿Los 300 de Valhalla
ahora son de la ToMan?
396
00:24:41,403 --> 00:24:45,413
-O sea, que ahora tenemos 450 miembros…
-¡Eso es genial para la ToMan!
397
00:24:45,993 --> 00:24:47,733
¡Y vamos a seguir creciendo!
398
00:24:47,913 --> 00:24:49,363
¡Qué emoción!
399
00:24:49,533 --> 00:24:51,243
¡Viva la ToMan!
400
00:24:51,413 --> 00:24:55,843
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
401
00:24:56,293 --> 00:24:57,803
Un momento…
402
00:25:01,923 --> 00:25:03,093
Con lo difícil…
403
00:25:04,093 --> 00:25:08,363
Con lo difícil que fue impedir
que Mikey no matara a Kazutora.
404
00:25:10,473 --> 00:25:13,103
Si alguien como él se uniera a la ToMan…
405
00:25:13,263 --> 00:25:16,893
Si la ToMan y Valhalla se combinaran,
seguro que…
406
00:25:17,353 --> 00:25:18,433
Hubo alguien…
407
00:25:19,813 --> 00:25:22,493
que hizo de puente entre Mikey y yo.
408
00:25:23,153 --> 00:25:25,913
Es gracias a él
que llegamos a un acuerdo.
409
00:25:27,033 --> 00:25:28,493
¿No será…?
410
00:25:28,653 --> 00:25:29,993
¡Da un paso al frente!
411
00:25:30,573 --> 00:25:31,603
¿Qué?
412
00:25:34,873 --> 00:25:36,253
¡Tetta Kisaki!
413
00:25:36,953 --> 00:25:38,383
¡Kisaki!
414
00:25:39,163 --> 00:25:41,063
Kisaki es el enemigo.{N: EP21}
415
00:26:02,273 --> 00:26:04,023
¡Va a tomarse la ToMan!
416
00:27:43,543 --> 00:27:48,853
¡Baji dio la vida para protegerla
y Kisaki va a apoderarse de ella!
417
00:27:49,003 --> 00:27:52,803
¡La ToMan volverá
a descarriarse en el futuro!
418
00:27:52,973 --> 00:27:55,543
¿Volví a fracasar?
419
00:27:56,093 --> 00:27:57,763
¡Tenemos otro anuncio!
420
00:27:59,643 --> 00:28:04,013
Aunque ganamos cosas en el Halloween
sangriento, también perdimos otras.
421
00:28:05,483 --> 00:28:09,703
El capitán de la 1.ª división,
Keisuke Baji, está muerto.
422
00:28:13,033 --> 00:28:17,743
Tenemos el deber de reflexionar
sobre esta realidad y también aceptarla.
423
00:28:18,873 --> 00:28:20,603
Tú puedes decir el resto,
424
00:28:21,123 --> 00:28:24,413
subcapitán de la 1.ª división,
Chifuyu Matsuno.
425
00:28:28,003 --> 00:28:29,223
Chifuyu…
426
00:28:31,553 --> 00:28:34,523
Por un momento pensé en dejar la ToMan,
427
00:28:34,883 --> 00:28:37,263
pero el comandante me dijo:
428
00:28:38,393 --> 00:28:41,673
"¿Dejarás que se extinga
la llama de la 1.ª división?".
429
00:28:43,273 --> 00:28:47,033
Lo siento, de seguro eres
el que más ha sufrido con esto.
430
00:28:47,943 --> 00:28:53,463
Asumir la capitanía de la 1.ª división
en lugar de Baji no me sentaría bien.
431
00:28:54,323 --> 00:28:58,623
Así que lo hablé con el comandante
y tras varios días de discusión
432
00:28:59,203 --> 00:29:00,923
llegamos a una conclusión.
433
00:29:01,993 --> 00:29:05,693
¡Solo yo puedo decidir
para quién voy a trabajar!
434
00:29:06,623 --> 00:29:08,343
¡Takemichi Hanagaki!
435
00:29:08,503 --> 00:29:12,223
¡Te nombro capitán de la 1.ª división!
436
00:29:13,203 --> 00:29:14,213
¿Hanagaki?
437
00:29:14,353 --> 00:29:15,913
-Mentira…
-¿Quién es?
438
00:29:16,053 --> 00:29:16,933
¡¿Hanagaki?!
439
00:29:17,513 --> 00:29:19,523
¿Qué estás…?
440
00:29:19,933 --> 00:29:24,363
Takemicchi, confío en que esta es
la voluntad de Baji.
441
00:29:24,723 --> 00:29:28,953
El comandante y yo creemos
que Baji te lo encomendó.
442
00:29:39,113 --> 00:29:40,583
¡Takemichi Hanagaki!
443
00:29:40,773 --> 00:29:42,833
¡Levanta la cabeza y saluda a todos!
444
00:29:44,453 --> 00:29:47,713
Sé que podrás salvar a mi hermana.{N: EP1}
445
00:29:48,583 --> 00:29:50,293
Sálvanos a todos…{N: EP4}
446
00:29:50,463 --> 00:29:53,093
…héroe llorón.{N: EP12}
447
00:29:54,773 --> 00:29:55,853
Esto…
448
00:29:56,713 --> 00:29:58,773
Me volveré el líder de la ToMan.{N: EP13}
449
00:29:59,423 --> 00:30:02,153
Quedan en tus manos.{N: EP21}
450
00:30:05,433 --> 00:30:06,683
Por favor.{N: EP12}
451
00:30:06,853 --> 00:30:11,183
No quiero que también muera
alguien tan importante para mí…
452
00:30:13,693 --> 00:30:15,933
Esto no ha terminado…
453
00:30:18,153 --> 00:30:21,323
¡Aún puedo cambiar a la ToMan!
454
00:30:25,203 --> 00:30:27,853
¡Gracias!
455
00:30:29,043 --> 00:30:33,313
¿En serio vas a llorar?
Mantén la compostura.
456
00:30:33,463 --> 00:30:35,973
Ahora tendré que rehacer el bordado.
457
00:30:36,883 --> 00:30:39,563
Levantaste demasiado la cabeza, tonto.
458
00:30:47,973 --> 00:30:51,573
Aunque la situación no deja de empeorar…
459
00:30:51,983 --> 00:30:53,573
¡Aún hay esperanza!
460
00:30:54,233 --> 00:30:56,533
¿No es así, Naoto?
461
00:30:57,523 --> 00:31:00,333
Aún puedo hacer algo al respecto.
462
00:31:08,953 --> 00:31:12,543
{\an8}18 de noviembre, 2017 Sábado
463
00:31:09,413 --> 00:31:12,623
Estoy de vuelta en 2017.
464
00:31:12,793 --> 00:31:14,633
En el videoclub.
465
00:31:17,713 --> 00:31:21,053
Mi jefa… Todo se ve igual.
466
00:31:21,213 --> 00:31:23,713
Siento la tardanza, señor.
467
00:31:24,433 --> 00:31:29,393
Me temo que no tenemos
lo que busca en este local.
468
00:31:30,713 --> 00:31:31,753
¡¿Eh?!
469
00:31:32,483 --> 00:31:35,073
-¿Y este reloj?
-Llamé a otras tiendas,
470
00:31:35,253 --> 00:31:39,523
-Y este bolso de aspecto caro…
-pero tardaremos una semana.
471
00:31:39,693 --> 00:31:41,013
¿Qué prefiere hacer?
472
00:31:41,073 --> 00:31:43,623
¡¿Y este peinado?!
473
00:31:43,993 --> 00:31:45,043
¿Señor?
474
00:31:45,203 --> 00:31:47,673
¿Eh? Ah, ¡no importa!
475
00:31:49,123 --> 00:31:51,223
Muchas gracias.
476
00:31:53,333 --> 00:31:55,053
No tardes, Takemichi.
477
00:31:55,623 --> 00:31:58,103
Sí que te gusta esta tienda, ¿eh?
478
00:31:59,653 --> 00:32:00,673
¿Quién es este?
479
00:32:00,843 --> 00:32:01,913
Vamos.
480
00:32:03,723 --> 00:32:04,913
Qué miedo…
481
00:32:05,093 --> 00:32:06,513
Súbete de una vez.
482
00:32:14,523 --> 00:32:16,943
Entré sin dudarlo, pero…
483
00:32:17,653 --> 00:32:19,813
Oye, ¿adónde vamos ahora?
484
00:32:19,983 --> 00:32:23,293
¿Eh? ¿Qué te pasa? A tu casa.
485
00:32:23,653 --> 00:32:24,783
¿Mi casa?
486
00:32:25,993 --> 00:32:28,953
-Pero mi apartamento queda…
-Fue lo que ordenaste.
487
00:32:29,123 --> 00:32:31,413
-¿No, Koji?
-¡Sí!
488
00:32:31,583 --> 00:32:35,133
¿Fue orden mía?
¿De qué están hablando?
489
00:32:31,993 --> 00:32:33,653
{\an8}¡Hago mi trabajo, señor!
490
00:32:35,463 --> 00:32:36,953
¿Le parece bien si fumo?
491
00:32:37,123 --> 00:32:38,593
¡Ya te dije que no!
492
00:32:38,753 --> 00:32:41,683
{\an8}¡Takemichi odia el olor a tabaco, imbécil!
493
00:32:39,583 --> 00:32:42,923
¿Estos tipos aterradores
siguen órdenes mías?
494
00:32:41,853 --> 00:32:42,923
{\an8}¡Lo siento!
495
00:32:43,093 --> 00:32:44,643
{\an8}¿Qué te pasa?
496
00:32:43,093 --> 00:32:44,653
¡¿Qué está pasando?!
497
00:32:45,473 --> 00:32:48,423
¡Ya sé! Llamaré a Naoto…
498
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Chiho Soma
499
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Kosei Soga
500
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Arihide Sotoyama
501
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Ta
502
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Katsuya Takahashi
503
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Mina Takizawa
504
00:32:48,593 --> 00:32:49,723
{\an8}Eijiro Takenaka
505
00:32:49,343 --> 00:32:50,363
¿Eh?
506
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Tadashi Tatsumi
507
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Katsuhide Tateishi
508
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Yukiko Tanaka
509
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Ren Tamaki
510
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Chi
511
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Shusaku Chiba
512
00:32:49,973 --> 00:32:50,353
{\an8}Tsu
513
00:32:50,723 --> 00:32:52,463
¿No tengo su número?
514
00:32:55,603 --> 00:32:56,763
Oye, Takemichi.
515
00:32:59,353 --> 00:33:02,523
¿Qué haces tan distraído? Ya llegamos.
516
00:33:02,693 --> 00:33:03,963
Ah, sí.
517
00:33:04,613 --> 00:33:05,993
¿Qué hago?
518
00:33:06,443 --> 00:33:09,673
No tengo forma de contactar a Naoto.
519
00:33:11,073 --> 00:33:12,333
¡Buen día, señor!
520
00:33:13,373 --> 00:33:15,043
¡¿Qué fue eso?!
521
00:33:15,203 --> 00:33:16,723
Sí que tardaste, Takemichi.
522
00:33:16,953 --> 00:33:20,053
-¿Te gusta hacernos esperar?
-¡Más tipos rudos que no conozco!
523
00:33:20,443 --> 00:33:21,513
¿Eh?
524
00:33:22,173 --> 00:33:25,283
Aunque esos dos me suenan de algo.
525
00:33:25,423 --> 00:33:27,603
¡Yamagishi, haz mejor tu trabajo!
526
00:33:28,383 --> 00:33:29,563
¡¿Yamagishi?!
527
00:33:29,933 --> 00:33:32,683
¡¿Este es Yamagishi?!
528
00:33:32,853 --> 00:33:37,513
No molestes, no es mi culpa
que él quisiera alquilar DVD.
529
00:33:37,683 --> 00:33:38,733
¿Entonces estos son…
530
00:33:39,193 --> 00:33:40,563
Makoto…
531
00:33:41,323 --> 00:33:42,603
y Takuya?
532
00:33:43,653 --> 00:33:46,273
Son mi grupo de la secundaria Mizo.
533
00:33:46,493 --> 00:33:48,703
Vamos, hay que apurarnos.
534
00:33:48,863 --> 00:33:52,003
El número 2 te está esperando, jefe.
535
00:33:52,413 --> 00:33:54,133
¿Eh? ¿Qué?
536
00:33:59,123 --> 00:34:01,263
¡¿Significa que…?!
537
00:34:05,463 --> 00:34:08,143
¡¿No soy un perdedor en el futuro?!
538
00:34:08,553 --> 00:34:11,223
¡¿Ahora estoy en la cima?!
539
00:34:11,383 --> 00:34:12,523
¡Señor!
540
00:34:12,893 --> 00:34:14,363
¡Buen día, señor!
541
00:34:15,763 --> 00:34:18,473
¿Aquí vivo yo?
542
00:34:19,773 --> 00:34:22,203
Contesta el teléfono, Takemicchi.
543
00:34:23,943 --> 00:34:25,133
¡¿Chifuyu?!
544
00:34:25,403 --> 00:34:29,333
¡Menos mal, Chifuyu!
¡No entendía nada de lo que pasaba!
545
00:34:29,493 --> 00:34:31,333
¿Eh? ¿De qué estás hablando?
546
00:34:31,743 --> 00:34:33,673
Hay reunión administrativa, vamos.
547
00:34:34,453 --> 00:34:37,873
¿Reunión administrativa?
¿Quién va? ¿Qué se administra?
548
00:34:38,043 --> 00:34:41,473
Vamos, compañero,
¿quién más que tú podría asistir?
549
00:34:42,043 --> 00:34:46,933
Estás en el alto mando de la
Tokyo Manji, Takemichi Hanagaki.
550
00:34:50,303 --> 00:34:54,603
¡¿Estoy en el alto mando de la ToMan?!
551
00:34:59,773 --> 00:35:02,943
{\an8}Yakitori
552
00:35:01,643 --> 00:35:02,953
Por aquí.
553
00:35:06,523 --> 00:35:09,363
¿Quién demonios pidió medusas?
554
00:35:09,533 --> 00:35:12,033
¡El mapo pica!
¡Tiene demasiada pimienta!
555
00:35:12,203 --> 00:35:13,873
¡¿Qué pasó con mi arroz frito?!
556
00:35:14,323 --> 00:35:15,373
Tome asiento.
557
00:35:20,793 --> 00:35:25,063
No lo puedo creer,
estoy en el alto mando.
558
00:35:25,793 --> 00:35:30,053
Por lo que podré acercarme más
al corazón de la Toman actual,
559
00:35:30,213 --> 00:35:33,113
de la cual no sabía nada hasta ahora.
560
00:35:35,093 --> 00:35:37,663
¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?!
561
00:35:38,183 --> 00:35:41,393
Para empezar, quiero hablar
de los fondos de tesorería…
562
00:35:41,563 --> 00:35:45,363
Más importante aún,
¿dónde está mi maldito arroz frito?
563
00:35:45,653 --> 00:35:48,943
{\an3}Alto mando
Haruki Hayashida
564
00:35:45,983 --> 00:35:48,943
Y aún falta que llegue gente.
565
00:35:49,113 --> 00:35:50,373
¡Pachin!
566
00:35:50,533 --> 00:35:51,913
Cierra el pico, Pa.
567
00:35:52,243 --> 00:35:54,243
Será mejor que comas en silencio.
568
00:35:54,403 --> 00:35:56,773
Creo que él era de la 5.ª división…
569
00:35:55,243 --> 00:35:59,623
{\an3}Alto mando
Yasuhiro Muto
570
00:35:56,953 --> 00:35:59,623
¿Y quién diablos falta? ¿Mitsuya?
571
00:35:59,783 --> 00:36:03,063
Aún falta mucha más gente, imbécil.
572
00:36:03,203 --> 00:36:06,993
¡¿Y mi arroz frito?!
¡No puedo comer si no llega mi arroz!
573
00:36:07,173 --> 00:36:08,463
Qué bobo.
574
00:36:08,633 --> 00:36:11,423
El arroz frito se deja
para el final, pelón.
575
00:36:11,343 --> 00:36:15,433
{\an3}Alto mando
Nahoya Kawata
576
00:36:12,093 --> 00:36:13,763
El capitán de la 4.ª división.
577
00:36:13,923 --> 00:36:15,443
¡¿Cómo que "bobo"?!
578
00:36:15,973 --> 00:36:18,013
¡¿Con quién crees que hablas?!
579
00:36:18,163 --> 00:36:19,263
¡Peyan!
580
00:36:19,433 --> 00:36:23,363
-¡Sabes bien que Pachin es un imbécil!
-Sí.
581
00:36:23,533 --> 00:36:26,363
{\an8}Debieron pedir que primero
les prepararan el arroz.
582
00:36:25,603 --> 00:36:28,293
Algunas cosas siguen como antes.
583
00:36:29,403 --> 00:36:32,763
Aunque pasaran 12 años,
todos siguen en la ToMan.
584
00:36:33,363 --> 00:36:36,573
¡Ya paren de ladrar!
585
00:36:37,923 --> 00:36:38,963
¿Y ese?
586
00:36:39,163 --> 00:36:42,793
{\an3}Alto mando
Hakkai Shiba
587
00:36:40,163 --> 00:36:42,253
Malditos fósiles.
588
00:36:42,833 --> 00:36:44,953
-¿Eh?
-¿"Fósiles"?
589
00:36:45,123 --> 00:36:47,693
¡No te creas tan importante, Shiba!
590
00:36:47,883 --> 00:36:48,923
¡Silencio!
591
00:36:49,083 --> 00:36:52,203
¿Gracias a quiénes creen
que pueden comer?
592
00:36:49,713 --> 00:36:54,263
{\an3}Alto mando
Seishu Inui
593
00:36:52,633 --> 00:36:56,283
Apenas contribuyen a las arcas
y se aprovechan de su antigüedad,
594
00:36:56,513 --> 00:36:58,483
fósiles improductivos.
595
00:36:59,223 --> 00:37:00,393
¡¿Qué dijiste?!
596
00:37:00,553 --> 00:37:02,153
Oigan…
597
00:37:03,143 --> 00:37:06,143
{\an3}Alto mando
Hajime Kokonoi
598
00:37:03,643 --> 00:37:06,143
Tan directo como siempre, Inupi.
599
00:37:06,313 --> 00:37:08,433
¿Quiénes son esos?
600
00:37:08,723 --> 00:37:12,733
Los de Black Dragon hablan
como si fueran la gran cosa.
601
00:37:12,903 --> 00:37:14,473
¿Black Dragon?
602
00:37:14,653 --> 00:37:17,263
¿Y qué pasó con Mikey?
603
00:37:20,743 --> 00:37:23,303
Ni que quisiera verte.
604
00:37:23,453 --> 00:37:24,563
¿Eh?
605
00:37:24,703 --> 00:37:27,063
Mikey esto, Mikey lo otro…
606
00:37:27,213 --> 00:37:31,223
Siempre se ponen a hablar de Mikey
cuando pasa algo, fósiles.
607
00:37:33,463 --> 00:37:35,273
Parecen perros falderos.
608
00:37:41,053 --> 00:37:43,403
¡Vamos afuera, Shiba!
609
00:37:43,893 --> 00:37:45,153
Qué agotador…
610
00:37:46,683 --> 00:37:49,643
¿Creen que están en un patio de recreo?
611
00:37:46,723 --> 00:37:49,643
{\an8}Pecado
612
00:37:49,813 --> 00:37:51,513
¡Shuji Hanma!
613
00:37:53,233 --> 00:37:55,753
Aún sigue aquí.
614
00:37:57,073 --> 00:38:01,723
El tema que quiero tocar en la reunión
de hoy no tiene que ver con las arcas.
615
00:38:02,283 --> 00:38:04,373
La empresa pública de TI de Koko,
616
00:38:04,533 --> 00:38:06,343
el negocio de fachada de Shiba
617
00:38:06,663 --> 00:38:12,183
y otros negocios nuestros fueron
visitados por la policía hace tres días.
618
00:38:12,923 --> 00:38:14,143
Por lo que…
619
00:38:15,383 --> 00:38:17,863
Hay un Judas entre nosotros.
620
00:38:19,973 --> 00:38:21,203
¿Judas?
621
00:38:21,343 --> 00:38:22,553
Un traidor.
622
00:38:22,723 --> 00:38:25,993
¡Eso es imposible!
¡Aquí todos somos compañeros!
623
00:38:26,193 --> 00:38:27,153
¿Eres tonto?
624
00:38:27,643 --> 00:38:31,733
Si nadie nos delató, ¿cómo nos
registraron a todos el mismo día?
625
00:38:31,903 --> 00:38:34,563
¡¿A quién crees que llamas tonto?!
626
00:38:34,733 --> 00:38:38,233
¡No lo llames tonto cuando
sabes que es imbécil!
627
00:38:38,403 --> 00:38:40,453
-Yo lo llamé tonto.
-¡Silencio!
628
00:38:40,613 --> 00:38:43,283
¡Si quieres pelear con Koko,
yo ocuparé su lugar!
629
00:38:43,453 --> 00:38:44,953
¡¿Qué?! ¡¿Buscas pelea?!
630
00:38:45,083 --> 00:38:46,103
¡Pues perfecto!
631
00:38:46,243 --> 00:38:47,723
Parece que se divierten.
632
00:38:49,253 --> 00:38:50,763
¡Mucho gusto, señor!
633
00:38:55,713 --> 00:38:57,103
¡Kisaki!
634
00:38:58,133 --> 00:39:00,723
No sean tan formales, chicos.
635
00:39:02,133 --> 00:39:05,763
Es bastante inusual verte
en una de estas reuniones, Kisaki.
636
00:39:05,933 --> 00:39:07,783
Debo lidiar con ciertos asuntos.
637
00:39:07,933 --> 00:39:12,893
¿Ese es Kisaki?
Se ve un tanto diferente.
638
00:39:17,863 --> 00:39:22,413
Takemichi, Chifuyu, ¿tienen un momento?
639
00:39:23,703 --> 00:39:25,853
Eh, sí…
640
00:39:28,993 --> 00:39:30,513
¿No es un buen sitio?
641
00:39:30,913 --> 00:39:32,403
Lo construí hace poco.
642
00:39:32,583 --> 00:39:34,303
¿Sí? Vaya…
643
00:39:34,723 --> 00:39:36,033
Bueno, tomen asiento.
644
00:39:36,213 --> 00:39:37,373
Claro…
645
00:39:38,463 --> 00:39:40,353
Tú también, Chifuyu.
646
00:39:40,513 --> 00:39:42,773
Prefiero estar de pie.
647
00:39:44,013 --> 00:39:46,023
Siempre tan estricto, ¿eh?
648
00:39:46,593 --> 00:39:48,153
Tetta Kisaki…
649
00:39:48,603 --> 00:39:53,743
Una de las personas más importantes de
la Tokyo Manji y su comandante interino.
650
00:39:54,103 --> 00:39:58,333
El tipo al que la policía
nunca pudo rastrear.
651
00:39:59,153 --> 00:40:02,293
¿De verdad se trata del mismo Kisaki?
652
00:40:02,943 --> 00:40:06,723
Nos conocemos desde hace tiempo.
653
00:40:06,863 --> 00:40:08,583
¿Eh? Ah, sí…
654
00:40:08,743 --> 00:40:14,443
Nunca pensé que todos los de aquel
entonces seguirían juntos hasta hoy.
655
00:40:16,623 --> 00:40:19,963
-¿Te sorprende que diga algo así?
-Eh, no…
656
00:40:23,173 --> 00:40:25,733
Takemichi, Chifuyu…
657
00:40:27,263 --> 00:40:29,793
¿Qué opinan de mí?
658
00:40:32,643 --> 00:40:33,863
Me odian, ¿no?
659
00:40:38,063 --> 00:40:41,573
Fue por estas fechas hace 12 años
660
00:40:41,733 --> 00:40:43,533
que Baji murió.
661
00:40:45,613 --> 00:40:47,753
Y todo fue mi culpa.
662
00:40:49,573 --> 00:40:52,153
Yo planifiqué el Halloween sangriento.
663
00:40:53,493 --> 00:40:56,383
Claro que lo sé. Lo sé bien.
664
00:40:56,753 --> 00:40:58,683
Pero ¿por qué nos lo cuentas?
665
00:40:59,633 --> 00:41:03,573
Usé a Hanma para convencer
a Kazutora Hanemiya
666
00:41:03,713 --> 00:41:05,893
y fundé Valhalla.
667
00:41:06,593 --> 00:41:09,003
Luego hice que pelearan contra la ToMan.
668
00:41:10,093 --> 00:41:12,143
¿Con qué objetivo?
669
00:41:14,223 --> 00:41:19,263
Porque quería tener poder.
Quería algo por lo que me alabaran.
670
00:41:19,653 --> 00:41:23,493
Al detener el enfrentamiento,
todos se inclinarían ante mí.
671
00:41:24,033 --> 00:41:25,583
Estaba desesperado.
672
00:41:26,323 --> 00:41:28,893
Nunca pensé que Baji moriría.
673
00:41:30,083 --> 00:41:31,383
¡Es en serio, Chifuyu!
674
00:41:35,413 --> 00:41:36,703
Lo siento.
675
00:41:37,543 --> 00:41:39,853
Había querido disculparme
todo este tiempo.
676
00:41:40,793 --> 00:41:42,583
Tras 12 años, por fin lo entiendo.
677
00:41:43,173 --> 00:41:45,163
La amistad es lo que más importa.
678
00:41:47,013 --> 00:41:50,413
¿Te arrepientes de lo que pasó entonces?
679
00:41:52,393 --> 00:41:54,693
No pasa ni un día sin que lo recuerde…
680
00:41:57,143 --> 00:42:00,113
Pueden seguir odiándome, pero…
681
00:42:00,483 --> 00:42:03,043
Al menos beban conmigo hoy.
682
00:42:04,073 --> 00:42:05,163
Bien…
683
00:42:08,403 --> 00:42:10,893
Brindemos por Baji.
684
00:42:15,413 --> 00:42:19,553
Oye, ¿no tienes cerveza?
No acostumbro beber cosas caras.
685
00:42:19,713 --> 00:42:22,963
Vamos, alguien del alto mando
no debería hablar así.
686
00:42:23,133 --> 00:42:24,223
Ya veo…
687
00:42:27,463 --> 00:42:29,133
No te fuerces.
688
00:42:30,133 --> 00:42:31,743
No lo puedo creer.
689
00:42:32,143 --> 00:42:36,043
¡Puede que este futuro
no sea tan terrible!
690
00:42:41,233 --> 00:42:43,233
Hacía mucho que no me divertía tanto.
691
00:42:43,453 --> 00:42:44,523
Ni yo…
692
00:42:45,443 --> 00:42:47,163
¿Puedo agregar algo más?
693
00:42:48,613 --> 00:42:53,513
Cuando dije
que nunca pensé Baji moriría…
694
00:42:54,823 --> 00:42:57,053
Era… mentira.
695
00:43:00,003 --> 00:43:03,593
Usé a Kazutora para matar a Baji.
696
00:43:04,043 --> 00:43:07,353
Y ahora voy a terminar lo que empecé.
697
00:43:09,713 --> 00:43:10,763
¿Eh?
698
00:43:17,313 --> 00:43:19,993
Es verdad, estaba…
699
00:43:21,433 --> 00:43:22,703
¡No puedo moverme!
700
00:43:23,143 --> 00:43:25,163
¡¿Eh?! ¡¿Qué es esto?!
701
00:43:25,563 --> 00:43:27,043
¡¿Qué está pasando?!
702
00:43:27,193 --> 00:43:28,303
Takemicchi…
703
00:43:29,193 --> 00:43:32,103
¿Chifuyu? ¡¿Qué te pasó?!
704
00:43:32,283 --> 00:43:34,423
Dormiste bastante,
705
00:43:34,913 --> 00:43:37,133
-Hanagaki.
-¡Kisaki!
706
00:43:37,743 --> 00:43:39,663
Nos drogó.
707
00:43:41,413 --> 00:43:45,893
Chifuyu Matsuno,
siempre fuiste una molestia.
708
00:43:46,213 --> 00:43:51,063
No pudiste olvidar algo que pasó hace
12 años y seguiste viniendo tras de mí.
709
00:43:51,633 --> 00:43:54,183
¿Querías vengar a Keisuke Baji?
710
00:43:56,593 --> 00:43:58,273
¡Detente, Kisaki!
711
00:43:58,433 --> 00:44:00,363
Confiesen de una vez.
712
00:44:00,893 --> 00:44:02,823
Ustedes son los traidores, ¿no?
713
00:44:04,813 --> 00:44:05,853
No saben cuántos
714
00:44:05,993 --> 00:44:08,523
-problemas nos dio la policía.
-¡Basta, Kisaki!
715
00:44:08,693 --> 00:44:10,553
¡Detente!
716
00:44:14,363 --> 00:44:15,433
¡Te equivocas!
717
00:44:15,573 --> 00:44:17,663
¡La policía actuó por cuenta propia!
718
00:44:18,073 --> 00:44:22,923
Mi único objetivo era
echarte de la ToMan.
719
00:44:25,293 --> 00:44:29,643
¿Hasta cuándo piensas
perseguir la sombra de Baji?
720
00:44:31,633 --> 00:44:36,603
La ToMan se pudre por dentro.
Solo intentaba remediarlo.
721
00:44:37,433 --> 00:44:42,273
Como dices, el traidor soy yo.
Takemicchi no tiene nada que ver.
722
00:44:42,433 --> 00:44:45,223
Chifuyu, no me digas que tras 12 años
723
00:44:45,393 --> 00:44:48,453
aún intentas vengar a Baji
por cuenta propia.
724
00:44:49,893 --> 00:44:51,013
Oye.
725
00:44:51,773 --> 00:44:56,503
Soy yo quien decide
si tiene algo que ver en esto o no.
726
00:44:58,073 --> 00:45:03,473
Dime, Hanagaki. ¿Por qué actúas como
si no tuvieras ni idea de lo que pasa?
727
00:45:05,043 --> 00:45:06,053
¿Y bien?
728
00:45:08,803 --> 00:45:11,513
¡Ya te dije que Takemicchi
no tiene nada que ver!
729
00:45:09,003 --> 00:45:11,043
{\an8}¡Mi pierna!
730
00:45:11,673 --> 00:45:13,493
¡Él no sabe nada!
731
00:45:13,673 --> 00:45:16,773
Cierra el pico. Son compañeros, ¿no?
732
00:45:17,173 --> 00:45:19,513
¡Mi pierna! ¡Me duele!
733
00:45:19,683 --> 00:45:21,033
Estás demente.
734
00:45:24,433 --> 00:45:27,653
¿Algunas últimas palabras?
735
00:45:30,443 --> 00:45:31,693
¡Takemicchi!
736
00:45:35,613 --> 00:45:36,833
¡Takemichi!
737
00:45:38,823 --> 00:45:42,943
Escucha, Takemicchi.
Son mis últimas palabras.
738
00:45:44,163 --> 00:45:46,423
Han pasado muchas cosas estos 12 años.
739
00:45:46,913 --> 00:45:51,573
Mikey desapareció y ejecutaron a Draken.
740
00:45:51,753 --> 00:45:54,763
Sin darnos cuenta,
nos vimos envueltos en fechorías.
741
00:45:55,963 --> 00:45:59,903
Cometimos muchos errores, pero…
742
00:46:00,633 --> 00:46:02,773
Pero ¡en el fondo, no hemos cambiado!
743
00:46:06,813 --> 00:46:10,923
Lo que sentía Baji y la ToMan…
744
00:46:12,733 --> 00:46:15,083
quedan en tus manos, compañero.
745
00:46:19,903 --> 00:46:22,553
¡Chifuyu!
746
00:46:25,453 --> 00:46:26,493
No puede ser…
747
00:46:27,123 --> 00:46:29,103
¡Tiene que ser una pesadilla!
748
00:46:29,713 --> 00:46:33,673
¡Es imposible que Chifuyu
muera fan fácilmente!
749
00:46:33,833 --> 00:46:37,403
¿Qué se siente que te confíen
el futuro de la ToMan?{N: cómo sienta ES}
750
00:46:39,383 --> 00:46:41,053
Descuida.
751
00:46:41,223 --> 00:46:43,643
Pronto irás a hacerle compañía.
752
00:46:50,813 --> 00:46:52,743
¡¿Quién demonios eres?!
753
00:46:55,733 --> 00:46:58,123
¡¿Esto es todo?!
754
00:47:05,833 --> 00:47:07,053
Es una lástima.
755
00:47:13,713 --> 00:47:14,973
Me despido{N: Alt./lit "Adiós, mi héroe" o "Adiós, héroe mío", pero como que me suena raro.}
756
00:47:15,963 --> 00:47:18,813
de mi héroe.