1 00:00:01,520 --> 00:00:05,730 15 de novembro de 2005 2 00:00:04,680 --> 00:00:05,730 {\an8}Espere aí... 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,050 O que é aquilo? 4 00:00:07,050 --> 00:00:10,480 Por que o desgraçado da Valhalla está numa reunião da Toman? 5 00:00:10,880 --> 00:00:15,450 Chifuyu e Hanma... O que isso quer dizer, Mikey? 6 00:00:16,360 --> 00:00:17,910 O Halloween de Sangue... 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,690 A Valhalla tinha 300 homens e a Toman 150. 8 00:00:21,690 --> 00:00:24,080 Apesar daquela desvantagem avassaladora, 9 00:00:24,460 --> 00:00:28,280 vocês se esforçaram ao máximo e conseguimos agarrar a vitória. 10 00:00:29,040 --> 00:00:33,030 O vice-comandante da derrotada Valhalla, Shuji Hanma, veio nos dar os cumprimentos. 11 00:00:36,180 --> 00:00:38,470 Eu sou Shuji Hanma, da Valhalla. 12 00:00:39,510 --> 00:00:41,930 A Valhalla por muito tempo não tinha um comandante. 13 00:00:42,840 --> 00:00:45,270 Por isso, perdendo essa batalha, 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,360 decidimos nos submeter à Toman. 15 00:00:48,360 --> 00:00:49,000 Hã? 16 00:00:49,000 --> 00:00:49,940 O que isso quer dizer? 17 00:00:49,940 --> 00:00:53,720 A Valhalla agora será afiliada à Toman! 18 00:00:54,110 --> 00:00:55,200 Hã? 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,260 Hã? Os 300 homens da Valhalla vão obedecer à Toman? 20 00:00:59,260 --> 00:01:02,170 Então a Toman vai ter 450... 21 00:01:02,170 --> 00:01:03,850 Como a Toman é incrível! 22 00:01:03,850 --> 00:01:05,740 O quão grande ficaremos? 23 00:01:05,740 --> 00:01:07,370 Que empolgante! 24 00:01:07,370 --> 00:01:09,250 Viva a Toman! 25 00:01:09,250 --> 00:01:13,840 Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 26 00:01:13,840 --> 00:01:15,800 {\an8}Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,800 Ei, esperem... 28 00:01:19,260 --> 00:01:21,100 {\an8}Toman! Toman! 29 00:01:19,890 --> 00:01:23,840 Mas... Mas o Mikey... 30 00:01:23,840 --> 00:01:26,360 Terminou sem matar o Kazutora... 31 00:01:26,890 --> 00:01:36,030 {\an8}Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! 32 00:01:28,440 --> 00:01:31,110 Se esse cara entrar na Toman... 33 00:01:31,110 --> 00:01:34,890 Se a Toman se unir à Valhalla, com certeza... 34 00:01:35,300 --> 00:01:36,330 Dessa vez... 35 00:01:37,760 --> 00:01:40,490 Teve um cara que uniu o Mikey e eu. 36 00:01:41,120 --> 00:01:43,910 É por causa dele que essa conversa deu certo. 37 00:01:45,010 --> 00:01:46,500 Não pode ser... 38 00:01:46,500 --> 00:01:47,990 Pode vir aqui! 39 00:01:48,540 --> 00:01:49,450 Hã? 40 00:01:52,850 --> 00:01:54,250 Tetta Kisaki! 41 00:01:54,920 --> 00:01:56,380 Kisaki... 42 00:01:57,120 --> 00:01:59,060 O Kisaki é o inimigo... 43 00:02:20,260 --> 00:02:22,020 Ele vai tomar conta da gente! 44 00:03:54,260 --> 00:03:59,220 {\an9}Um bebê chorão 45 00:04:01,490 --> 00:04:06,860 O Baji arriscou sua vida para proteger a Toman e agora o Kisaki vai tomar conta! 46 00:04:06,860 --> 00:04:10,810 Agora a Toman vai se tornar maligna no futuro de novo! 47 00:04:10,810 --> 00:04:13,540 Eu errei de novo? 48 00:04:14,050 --> 00:04:15,760 Tem mais uma coisa que eu queria conversar. 49 00:04:17,600 --> 00:04:19,860 Bem como ganhamos coisas no Halloween de Sangue, 50 00:04:20,390 --> 00:04:22,010 nós também perdemos outras. 51 00:04:23,440 --> 00:04:27,700 Nosso capitão da 1ª divisão, Keisuke Baji, morreu. 52 00:04:31,000 --> 00:04:35,740 Temos que refletir muito sobre este fato e aceitá-lo. 53 00:04:36,840 --> 00:04:38,600 O resto é com você, 54 00:04:39,090 --> 00:04:42,410 vice-capitão da 1ª divisão, Chifuyu Matsuno. 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,220 Chifuyu... 56 00:04:49,510 --> 00:04:52,520 Eu estava pensando em abandonar a Toman... 57 00:04:52,840 --> 00:04:55,260 Mas então o comandante me disse o seguinte... 58 00:04:56,360 --> 00:04:59,670 "Você vai apagar a chama da 1ª divisão de uma vez por todas?" 59 00:05:01,230 --> 00:05:05,030 Foi mal... O cara que mais sofreu aqui foi você. 60 00:05:05,890 --> 00:05:09,340 Me tornar capitão da 1ª divisão no lugar do Baji 61 00:05:09,340 --> 00:05:11,460 seria um fardo pesado demais para mim. 62 00:05:12,290 --> 00:05:14,070 Por isso, eu conversei com o comandante. 63 00:05:14,550 --> 00:05:18,920 Conversamos por dias e dias, até que chegamos numa solução. 64 00:05:19,960 --> 00:05:23,690 Eu vou indicar o cara que eu quero seguir! 65 00:05:24,570 --> 00:05:26,350 Takemichi Hanagaki! 66 00:05:26,350 --> 00:05:30,220 Eu quero que você assuma como capitão da 1ª divisão! 67 00:05:31,290 --> 00:05:32,350 O Hanagaki? 68 00:05:32,350 --> 00:05:33,050 Não zoa... 69 00:05:33,050 --> 00:05:34,040 Quem é o Hanagaki? 70 00:05:34,040 --> 00:05:34,930 O Hanagaki? 71 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 O que você... 72 00:05:37,900 --> 00:05:42,360 Takemitchy, eu acho que essa era a vontade do Baji! 73 00:05:42,700 --> 00:05:46,950 O Baji escolheu você e o comandante decidiu isso! 74 00:05:57,080 --> 00:05:58,580 Takemichi Hanagaki! 75 00:05:58,890 --> 00:06:00,830 Levante essa cara e cumprimente todo mundo! 76 00:06:02,410 --> 00:06:05,710 Sei que você conseguirá salvar minha irmã! 77 00:06:06,530 --> 00:06:08,300 Por favor, salve todo mundo. 78 00:06:08,300 --> 00:06:11,140 Nosso herói bebê chorão... 79 00:06:12,840 --> 00:06:13,850 Ainda não... 80 00:06:14,680 --> 00:06:16,770 Eu vou chegar ao topo da Toman! 81 00:06:17,400 --> 00:06:20,150 Eu deixo eles para você! 82 00:06:23,410 --> 00:06:24,690 Por favor. 83 00:06:24,690 --> 00:06:29,180 Eu não quero que uma pessoa querida morra também... 84 00:06:31,640 --> 00:06:33,930 Ainda não acabou... 85 00:06:36,120 --> 00:06:39,320 Eu ainda posso mudar a Toman! 86 00:06:43,170 --> 00:06:45,850 Espero contar com todos vocês! 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,900 Ei, por que você está chorando? 88 00:06:49,900 --> 00:06:51,320 Não dá pra terminar assim. 89 00:06:51,320 --> 00:06:53,970 Vou ter que refazer o bordado. 90 00:06:54,840 --> 00:06:57,560 Você levantou o rosto demais, imbecil. 91 00:07:05,940 --> 00:07:09,570 A situação continua só piorando, mas... 92 00:07:09,950 --> 00:07:11,570 Há esperança! 93 00:07:12,180 --> 00:07:14,530 Não é mesmo, Naoto? 94 00:07:15,510 --> 00:07:18,330 Deve haver algo que eu possa fazer... 95 00:07:26,710 --> 00:07:30,550 {\an8}18 de novembro de 2017, sábado 96 00:07:27,360 --> 00:07:30,630 Eu voltei para 2017... 97 00:07:30,630 --> 00:07:32,630 Na locadora... 98 00:07:35,700 --> 00:07:39,060 A gerente... Nada mudou... 99 00:07:39,060 --> 00:07:41,710 Desculpe a demora! 100 00:07:41,710 --> 00:07:42,390 Hã? 101 00:07:42,390 --> 00:07:47,390 Parece que não temos o produto que o senhor estava procurando nesta loja. 102 00:07:47,390 --> 00:07:48,230 Hã? 103 00:07:48,780 --> 00:07:49,700 Ué? 104 00:07:50,190 --> 00:07:54,000 {\an8}Eu liguei para as outras lojas na região, 105 00:07:50,190 --> 00:07:55,320 Que relógio é esse? Uma bolsa chique dessas... 106 00:07:54,000 --> 00:07:57,530 {\an8}mas só encomendando e vai levar no mínimo uma semana. 107 00:07:57,530 --> 00:07:59,020 {\an8}O que gostaria de fazer? 108 00:07:59,020 --> 00:08:01,620 O quê? Que corte de cabelo é esse? 109 00:08:01,960 --> 00:08:03,050 Senhor? 110 00:08:03,050 --> 00:08:05,670 Tudo bem, então! 111 00:08:07,090 --> 00:08:09,220 Muito obrigada. 112 00:08:11,300 --> 00:08:13,050 Que demora, Takemichi! 113 00:08:13,600 --> 00:08:16,100 Você gosta mesmo dessa locadora. 114 00:08:17,800 --> 00:08:18,680 Quem é? 115 00:08:18,680 --> 00:08:19,820 Vamos logo. 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,920 Que medo... 117 00:08:22,920 --> 00:08:24,510 Ei, entre de uma vez. 118 00:08:25,940 --> 00:08:26,710 Hã? 119 00:08:32,470 --> 00:08:34,940 Eu acabei entrando mesmo... 120 00:08:35,620 --> 00:08:37,820 Ei... Aonde vamos agora? 121 00:08:37,820 --> 00:08:41,290 Hã? Do que está falando? Para a sua casa. 122 00:08:41,640 --> 00:08:42,780 Minha casa? 123 00:08:44,080 --> 00:08:45,770 Não, meu apartamento... 124 00:08:45,770 --> 00:08:46,960 Foi você que mandou! 125 00:08:46,960 --> 00:08:48,680 Né, Koji? 126 00:08:48,680 --> 00:08:49,420 Sim! 127 00:08:49,420 --> 00:08:53,130 Eu mandei? Do que ele está falando? 128 00:08:49,840 --> 00:08:51,660 {\an8}Estou fazendo meu trabalho! 129 00:08:53,420 --> 00:08:54,960 Posso fumar? 130 00:08:54,960 --> 00:08:56,590 Eu já disse que não! 131 00:08:56,590 --> 00:08:59,920 {\an8}O Takemichi não gosta de carro fedendo a cigarro, idiota! 132 00:08:57,560 --> 00:09:00,930 Eu mandei? Eu mandei nesses caras? 133 00:08:59,920 --> 00:09:00,930 {\an8}Nós fumo parar! 134 00:09:00,930 --> 00:09:02,650 O que está acontecendo? 135 00:09:00,930 --> 00:09:02,650 {\an8}Isso foi um trocadilho? 136 00:09:02,650 --> 00:09:03,440 {\an8}H-Hã? 137 00:09:03,440 --> 00:09:06,420 Ah, é, o telefone do Naoto... 138 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Chiho Soma 139 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Kosei Soga 140 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Arihide Sotoyama 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Ta 142 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Katsuya Takahashi 143 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Mina Takizawa 144 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 {\an8}Eijiro Takenaka 145 00:09:07,300 --> 00:09:08,360 Ué? 146 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Tadashi Tatsumi 147 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Katsuhide Tateishi 148 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Yukiko Tanaka 149 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Ren Tamaki 150 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Chi 151 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Shusaku Chiba 152 00:09:07,980 --> 00:09:08,360 {\an8}Tsu 153 00:09:08,700 --> 00:09:10,460 Não está registrado? 154 00:09:13,570 --> 00:09:14,760 Ei, Takemichi... 155 00:09:17,320 --> 00:09:20,530 Por que você está meio no mundo da lua? Já chegamos. 156 00:09:20,530 --> 00:09:21,960 Ah, sim. 157 00:09:22,560 --> 00:09:23,990 O que eu faço? 158 00:09:24,410 --> 00:09:27,670 Assim, eu não vou conseguir ligar para o Naoto. 159 00:09:29,030 --> 00:09:30,330 Bom trabalho! 160 00:09:30,330 --> 00:09:31,340 Ai! 161 00:09:31,340 --> 00:09:33,050 O que foi isso? 162 00:09:33,050 --> 00:09:34,730 Demorou, Takemichi. 163 00:09:34,730 --> 00:09:38,050 Mais caras assustadores que eu não conheço! 164 00:09:35,180 --> 00:09:37,220 {\an8}Até quando ia nos deixar esperando? 165 00:09:38,590 --> 00:09:39,510 Ué? 166 00:09:40,150 --> 00:09:43,290 Mas eu acho que já vi esses dois. 167 00:09:43,290 --> 00:09:45,600 Yamagishi! Precisa dar um jeito nele! 168 00:09:46,370 --> 00:09:47,560 Yamagishi? 169 00:09:47,880 --> 00:09:50,690 Esse é aquele Yamagishi? 170 00:09:50,690 --> 00:09:55,690 Cale a boca. Esse lerdo queria alugar um DVD... 171 00:09:55,690 --> 00:09:56,650 O que quer dizer— 172 00:09:57,160 --> 00:10:00,600 Makoto e... Takuya? 173 00:10:01,610 --> 00:10:04,440 Eles são meus amigos do Ginásio Mizo! 174 00:10:04,440 --> 00:10:06,710 Ei, vamos logo. 175 00:10:06,710 --> 00:10:10,000 O número 2 está esperando, chefe. 176 00:10:10,380 --> 00:10:12,130 Hã? Ué? 177 00:10:17,080 --> 00:10:19,260 Não me diga... 178 00:10:23,440 --> 00:10:26,140 Meu futuro foi um sucesso! 179 00:10:26,500 --> 00:10:29,230 Eu subi até o topo? 180 00:10:29,230 --> 00:10:30,520 Senhor! 181 00:10:30,840 --> 00:10:32,360 Desculpe a intromissão! 182 00:10:33,730 --> 00:10:36,470 Esse é o meu apartamento? 183 00:10:37,730 --> 00:10:40,420 Atenda o telefone, Takemitchy. 184 00:10:41,890 --> 00:10:43,240 Chifuyu?! 185 00:10:43,240 --> 00:10:47,340 Que bom, Chifuyu! Não sabia direito o que estava acontecendo! 186 00:10:47,340 --> 00:10:49,330 Hã? Do que você está falando? 187 00:10:49,720 --> 00:10:51,670 Tem uma reunião dos chefes. Vamos lá. 188 00:10:52,420 --> 00:10:55,880 Dos chefes? Quem? Chefes do quê? 189 00:10:55,880 --> 00:10:59,470 Ei, anda logo, parceiro. Quem mais seria além de você? 190 00:11:00,010 --> 00:11:04,930 Você é o melhor chefe da Gangue Manji de Tóquio, Takemichi Hanagaki. 191 00:11:08,280 --> 00:11:12,600 Eu virei um dos chefes da Toman? 192 00:11:17,780 --> 00:11:20,950 Yakitori 193 00:11:19,600 --> 00:11:20,950 Por aqui. 194 00:11:24,480 --> 00:11:27,370 Quem que pediu água-viva? 195 00:11:27,370 --> 00:11:30,040 Pô! O mapo tá apimentado! Tem pimenta demais. 196 00:11:30,040 --> 00:11:31,870 Ei, onde está o meu arroz frito? 197 00:11:32,380 --> 00:11:33,370 Senhor. 198 00:11:38,750 --> 00:11:43,060 Não acredito... Eu sou mesmo um dos chefes da Toman... 199 00:11:43,760 --> 00:11:45,300 O que quer dizer... 200 00:11:45,770 --> 00:11:48,060 Até agora não tínhamos nenhuma pista... 201 00:11:48,060 --> 00:11:51,110 Talvez eu consiga do núcleo da Toman nesta época. 202 00:11:53,070 --> 00:11:55,660 Por que eu não tenho o contato do Naoto? 203 00:11:56,150 --> 00:11:59,400 Então, para começar, o pagamento deste ano. 204 00:11:59,400 --> 00:12:03,360 Mais importante que isso, meu arroz frito ainda não chegou, otário. 205 00:12:03,660 --> 00:12:06,950 {\an9}Alto escalão Haruki Hayashida 206 00:12:03,940 --> 00:12:06,950 E ainda tem gente que não veio. 207 00:12:06,950 --> 00:12:08,380 Pah-chin! 208 00:12:08,380 --> 00:12:09,910 Calado, Pah! 209 00:12:10,190 --> 00:12:12,250 Fecha essa boca e come logo. 210 00:12:12,250 --> 00:12:14,780 Ele era da 5ª divisão... 211 00:12:13,250 --> 00:12:17,630 {\an9}Alto escalão Yasuhiro Muto 212 00:12:14,780 --> 00:12:17,630 E quem ainda não veio? O Mitsuya? 213 00:12:17,630 --> 00:12:21,070 Tem outros que ainda não vieram, idiota. 214 00:12:21,070 --> 00:12:25,000 E o meu arroz frito? Não tem como eu comer sem arroz! 215 00:12:25,000 --> 00:12:26,470 Burro. 216 00:12:26,470 --> 00:12:29,420 O arroz frito vem por último, carequinha. 217 00:12:29,350 --> 00:12:33,440 {\an9}Alto escalão Nahoya Kawata 218 00:12:30,070 --> 00:12:31,770 O capitão da 4ª divisão... 219 00:12:31,770 --> 00:12:33,440 Hã? Burro? 220 00:12:33,930 --> 00:12:36,140 Com quem você acha que está falando? 221 00:12:36,140 --> 00:12:37,270 Peh-yan! 222 00:12:37,270 --> 00:12:40,720 Você sabe que o cérebro do Pah-chin é puro ar, idiota! 223 00:12:40,720 --> 00:12:41,550 Isso aí! 224 00:12:41,550 --> 00:12:44,360 Então alguém peça para eles fazerem o arroz frito primeiro. 225 00:12:44,900 --> 00:12:46,300 Algumas coisas não mudam mesmo... 226 00:12:47,370 --> 00:12:50,760 Mesmo passados doze anos, todo mundo segue na Toman. 227 00:12:51,330 --> 00:12:54,570 Vocês só sabem misturar tudo! Calem a boca! 228 00:12:56,180 --> 00:12:56,960 Quem é esse? 229 00:12:57,170 --> 00:13:00,800 {\an9}Alto escalão Hakkai Shiba 230 00:12:58,120 --> 00:13:00,250 Seus coroas... 231 00:13:00,800 --> 00:13:01,530 Hã? 232 00:13:01,530 --> 00:13:02,960 Coroa? 233 00:13:02,960 --> 00:13:05,930 Você anda se achando demais, Shiba! 234 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Quieto! 235 00:13:06,930 --> 00:13:10,200 Vocês acham que estão comendo graças a quem? 236 00:13:07,720 --> 00:13:12,220 {\an9}Alto escalão Seishu Inui 237 00:13:10,610 --> 00:13:14,380 Os mais velhos nem contribuem direito... 238 00:13:14,380 --> 00:13:16,480 São um bando de coroas folgados! 239 00:13:17,170 --> 00:13:18,400 O que você disse?! 240 00:13:18,400 --> 00:13:20,150 Ah, esperem... 241 00:13:21,150 --> 00:13:24,150 {\an9}Alto escalão Hajime Kokonoi 242 00:13:21,600 --> 00:13:24,150 Inupi, você é direto demais. 243 00:13:24,150 --> 00:13:26,640 Quem são esses caras? 244 00:13:26,640 --> 00:13:28,700 Esses caras são influentes... 245 00:13:28,700 --> 00:13:30,740 Eles eram da Black Dragon. 246 00:13:30,740 --> 00:13:32,480 Black Dragons? 247 00:13:32,480 --> 00:13:35,260 E onde anda o Mikey? 248 00:13:38,690 --> 00:13:41,310 Como se ele fosse se encontrar com um cara como você. 249 00:13:41,310 --> 00:13:42,570 Hã? 250 00:13:42,570 --> 00:13:45,070 Mikey isso, Mikey aquilo. 251 00:13:45,070 --> 00:13:49,220 Esses coroas só sabem falar no Mikey. 252 00:13:51,430 --> 00:13:53,270 Onde a vaca vai, o boi vai atrás. 253 00:13:59,010 --> 00:14:01,400 Vamos lá pra frente, Shiba! 254 00:14:01,860 --> 00:14:03,150 Que chatice... 255 00:14:04,150 --> 00:14:07,650 {\an8}Pecado 256 00:14:04,660 --> 00:14:07,650 Isto aqui virou parquinho? 257 00:14:07,650 --> 00:14:09,660 Shuji Hanma! 258 00:14:09,660 --> 00:14:10,330 Tsc... 259 00:14:11,200 --> 00:14:13,750 Então ele também existe aqui... 260 00:14:15,040 --> 00:14:19,720 O que eu queria falar nessa reunião ordinária não é sobre pagamento. 261 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 O negócio limpo de TI do Koko. 262 00:14:22,380 --> 00:14:24,340 A empresa de fachada do Shiba. 263 00:14:24,620 --> 00:14:30,180 E alguns outros casos... As empresas que administramos foram investigadas há três dias. 264 00:14:30,880 --> 00:14:32,140 Ou seja... 265 00:14:33,360 --> 00:14:35,860 Tem um Judas entre nós. 266 00:14:37,930 --> 00:14:39,210 Judas? 267 00:14:39,210 --> 00:14:40,560 Um traidor. 268 00:14:40,560 --> 00:14:44,160 Não pode ser! Podemos ser podres, mas somos amigos podres! 269 00:14:44,160 --> 00:14:45,150 Você é idiota? 270 00:14:45,610 --> 00:14:49,740 Se ninguém abriu a boca, por que fomos investigados no mesmo dia? 271 00:14:49,740 --> 00:14:52,570 Eu já disse! Quem você acha que é idiota aqui? 272 00:14:52,570 --> 00:14:56,240 Não tente suavizar a situação chamando de "idiota" em vez de "burro"! 273 00:14:56,240 --> 00:14:57,630 Eu que chamei de burro. 274 00:14:57,630 --> 00:14:58,460 Cale a boca! 275 00:14:58,460 --> 00:15:01,290 Se vai arranjar briga com o Koko, pode vir então! 276 00:15:01,290 --> 00:15:02,960 O que foi? Quer brigar? 277 00:15:02,960 --> 00:15:04,110 É isso aí! É briga! 278 00:15:04,110 --> 00:15:05,720 Parecem estar se divertindo. 279 00:15:07,230 --> 00:15:08,760 Bom trabalho! 280 00:15:13,680 --> 00:15:15,100 Kisaki! 281 00:15:16,110 --> 00:15:18,960 Sem formalidades, pessoal. 282 00:15:18,960 --> 00:15:19,770 Hã? 283 00:15:20,110 --> 00:15:23,770 É raro você participar de uma reunião do alto escalão, Kisaki. 284 00:15:23,770 --> 00:15:25,790 Tenho que cuidar de uma coisa. 285 00:15:25,790 --> 00:15:30,890 Esse é o Kisaki? Ele meio que parece uma pessoa diferente... 286 00:15:34,770 --> 00:15:35,510 Hã? 287 00:15:35,830 --> 00:15:40,410 Takemichi, Chifuyu... Poderiam me dar um pouco do seu tempo? 288 00:15:41,670 --> 00:15:43,850 Ah, claro. 289 00:15:46,980 --> 00:15:48,510 Ótimo lugar, hein? 290 00:15:48,860 --> 00:15:50,410 Eu acabei de construir. 291 00:15:50,410 --> 00:15:52,300 Hã... Que incrível. 292 00:15:52,840 --> 00:15:54,040 Bem, sentem-se. 293 00:15:54,040 --> 00:15:55,370 Ah, sim. 294 00:15:56,450 --> 00:15:58,360 Sente-se também, Chifuyu. 295 00:15:58,360 --> 00:16:00,770 Não estou em posição de sentar com vocês. 296 00:16:01,970 --> 00:16:04,020 Esse daí é sempre formal. 297 00:16:04,550 --> 00:16:06,150 Tetta Kisaki... 298 00:16:06,580 --> 00:16:10,490 Atualmente, um dos mais importantes membros da Gangue Manji de Tóquio. 299 00:16:10,490 --> 00:16:11,740 Comandante em exercício. 300 00:16:12,090 --> 00:16:16,330 O mesmo cara que a polícia não consegue encontrar de jeito algum. 301 00:16:17,100 --> 00:16:20,380 Esse é mesmo aquele Kisaki? 302 00:16:20,930 --> 00:16:24,730 Já nos conhecemos há bastante tempo, não é? 303 00:16:24,730 --> 00:16:26,590 Hã? Ah, sim... 304 00:16:26,590 --> 00:16:32,440 Nunca pensei que todo mundo daquela época ainda estaria por aqui. 305 00:16:34,590 --> 00:16:36,400 Ficou surpreso? 306 00:16:36,400 --> 00:16:37,960 Ah, não... 307 00:16:41,140 --> 00:16:43,730 Takemichi, Chifuyu... 308 00:16:45,220 --> 00:16:48,060 O que vocês acham de mim? 309 00:16:48,060 --> 00:16:48,810 Hã? 310 00:16:50,600 --> 00:16:51,860 Vocês me odeiam, não? 311 00:16:56,020 --> 00:16:59,580 Mais ou menos nesta mesma época do ano, doze anos atrás. 312 00:16:59,580 --> 00:17:01,530 Quando o Baji morreu... 313 00:17:03,590 --> 00:17:05,750 E tudo foi culpa minha. 314 00:17:07,560 --> 00:17:10,150 Eu que tramei o Halloween de Sangue. 315 00:17:11,470 --> 00:17:14,380 Sim, é claro que eu sei disso. Eu sei. 316 00:17:14,700 --> 00:17:16,680 Mas por que você mesmo disse? 317 00:17:17,580 --> 00:17:21,580 Eu usei o Hanma para que ele persuadisse o Kazutora Hanemiya. 318 00:17:21,580 --> 00:17:23,890 Eu criei a organização chamada Valhalla. 319 00:17:24,580 --> 00:17:27,000 Então tivemos um embate com a Toman. 320 00:17:28,080 --> 00:17:30,140 Por que você faria isso? 321 00:17:32,210 --> 00:17:37,260 Porque eu queria poder. Eu queria contribuir para arrancar elogios. 322 00:17:37,610 --> 00:17:41,490 Se eu parasse a luta, todos se ajoelhariam aos meus pés. 323 00:17:42,000 --> 00:17:43,580 Eu estava desesperado... 324 00:17:44,290 --> 00:17:46,890 Não achei que o Baji fosse morrer. 325 00:17:48,090 --> 00:17:49,380 Sério mesmo, Chifuyu! 326 00:17:53,400 --> 00:17:54,700 Me desculpe. 327 00:17:55,510 --> 00:17:57,850 Esse tempo todo, eu queria pedir desculpas. 328 00:17:58,760 --> 00:18:00,580 Depois de doze anos, finalmente entendi... 329 00:18:01,230 --> 00:18:03,160 O importante são meus amigos. 330 00:18:04,960 --> 00:18:08,410 Então você se arrepende do que fez naquela época? 331 00:18:10,360 --> 00:18:12,690 Não houve um dia desde então que isso não passou pela minha cabeça. 332 00:18:15,100 --> 00:18:18,110 Podem continuar me odiando, mas... 333 00:18:18,440 --> 00:18:20,740 Ao menos tomem um copo, por hoje. 334 00:18:22,050 --> 00:18:23,160 Sim... 335 00:18:26,370 --> 00:18:28,890 Vamos fazer um brinde pelo Baji. 336 00:18:33,360 --> 00:18:35,760 Ei... Não tem cerveja? 337 00:18:35,760 --> 00:18:37,560 Não me acostumo com bebida cara. 338 00:18:37,560 --> 00:18:40,970 Ei, calma aí... Não podemos ter um cara assim dentre os chefes da Toman. 339 00:18:40,970 --> 00:18:42,220 É mesmo... 340 00:18:45,440 --> 00:18:47,130 Não exagera! 341 00:18:48,120 --> 00:18:49,740 Não acredito que isso aconteceu. 342 00:18:50,100 --> 00:18:54,040 Talvez esse futuro seja bom mesmo! 343 00:18:59,200 --> 00:19:01,440 Fazia tempo que não me divertia assim. 344 00:19:01,440 --> 00:19:02,340 Certo. 345 00:19:03,390 --> 00:19:05,160 Posso dizer uma última coisa? 346 00:19:05,160 --> 00:19:06,080 Hã? 347 00:19:06,560 --> 00:19:11,510 Quando eu disse mais cedo que não achava que o Baji fosse morrer... 348 00:19:12,800 --> 00:19:15,300 Então... era mentira. 349 00:19:16,770 --> 00:19:17,630 Hã? 350 00:19:17,950 --> 00:19:21,590 Eu usei o Kazutora e matei o Baji. 351 00:19:22,010 --> 00:19:25,680 E agora, estou prestes a continuar. 352 00:19:27,690 --> 00:19:28,760 Ué? 353 00:19:35,290 --> 00:19:37,990 É mesmo... Aqui é... 354 00:19:39,410 --> 00:19:40,700 Não consigo me mover! 355 00:19:41,130 --> 00:19:43,160 Hã? Que droga é essa? 356 00:19:43,520 --> 00:19:45,050 O que está acontecendo? 357 00:19:45,050 --> 00:19:46,300 Takemitchy... 358 00:19:47,180 --> 00:19:50,110 Chifuyu? O que aconteceu? Que machucados são esses? 359 00:19:50,110 --> 00:19:52,420 Parece que dormiu bastante, 360 00:19:52,860 --> 00:19:54,090 Hanagaki. 361 00:19:54,090 --> 00:19:55,130 Kisaki... 362 00:19:55,720 --> 00:19:57,660 Ele nos drogou. 363 00:19:59,360 --> 00:20:03,890 Chifuyu Matsuno... Parece um inseto deprimente. 364 00:20:04,160 --> 00:20:09,060 Não conseguiu esquecer de um negócio que aconteceu há doze anos e veio me encher. 365 00:20:09,590 --> 00:20:12,180 Quer a vingança pelo Keisuke Baji? 366 00:20:14,560 --> 00:20:16,280 Pare com isso, Kisaki! 367 00:20:16,280 --> 00:20:18,360 Falem logo! 368 00:20:18,840 --> 00:20:20,820 Vocês são os traidores, não? 369 00:20:22,780 --> 00:20:27,440 Cacete! Você nos dedurou mesmo para os tiras! 370 00:20:24,500 --> 00:20:26,030 {\an8}Pare, Kisaki! 371 00:20:26,530 --> 00:20:28,560 {\an8}Ei, pare com isso! 372 00:20:32,330 --> 00:20:33,210 Não! 373 00:20:33,550 --> 00:20:35,660 A polícia está descontrolada! 374 00:20:36,050 --> 00:20:40,920 O meu objetivo é só tirar você da Toman! 375 00:20:43,240 --> 00:20:46,170 Até quando vai ficar perseguindo essa miragem do Baji? 376 00:20:46,170 --> 00:20:47,640 Que cara mesquinho... 377 00:20:49,600 --> 00:20:54,600 A Toman agora é podre! Eu só quero mudar isso! 378 00:20:55,410 --> 00:20:58,750 Você está certo, eu sou o Judas. 379 00:20:58,750 --> 00:21:00,280 Mas o Takemitchy não tem nada a ver com isso! 380 00:21:00,280 --> 00:21:03,230 Chifuyu... Não me diga que você... 381 00:21:03,230 --> 00:21:06,450 Mesmo depois de doze anos, ainda quer se vingar sozinho pelo Baji? 382 00:21:07,880 --> 00:21:08,530 Ei! 383 00:21:09,760 --> 00:21:14,500 Eu que decido se ele tem alguma coisa a ver com isso ou não. 384 00:21:16,050 --> 00:21:21,670 Ei, Hanagaki. Por que você está agindo como se não tivesse nada a ver com isso? 385 00:21:21,670 --> 00:21:22,590 Hã? 386 00:21:23,120 --> 00:21:24,050 E aí? 387 00:21:27,000 --> 00:21:29,520 Já disse que o Takemitchy não tem nada a ver com isso! 388 00:21:27,410 --> 00:21:29,050 {\an8}Minha perna! 389 00:21:29,520 --> 00:21:31,500 Ele não sabe de nada! 390 00:21:31,500 --> 00:21:34,770 Ah, cale a boca! Vocês não são parceiros? 391 00:21:35,150 --> 00:21:37,520 Minha perna! Está doendo! 392 00:21:37,520 --> 00:21:39,030 Anormal. 393 00:21:42,390 --> 00:21:45,650 Então, gostaria de dizer suas últimas palavras? 394 00:21:48,420 --> 00:21:49,690 Takemitchy! 395 00:21:53,560 --> 00:21:54,450 Takemichi! 396 00:21:56,800 --> 00:22:00,940 Escute bem, Takemitchy. São minhas últimas palavras. 397 00:22:02,140 --> 00:22:04,420 Aconteceu muita coisa nesses doze anos... 398 00:22:04,880 --> 00:22:09,580 O Mikey sumiu. O Draken foi condenado à morte. 399 00:22:09,580 --> 00:22:12,760 Num piscar de olhos, todo mundo estava metido em sujeira. 400 00:22:13,940 --> 00:22:17,900 Eu cometi um monte de erros, mas... 401 00:22:18,610 --> 00:22:20,770 No fundo, não deveríamos ter mudado nada! 402 00:22:24,760 --> 00:22:28,920 Os sentimentos do Baji... A Toman... 403 00:22:30,690 --> 00:22:33,080 Eu encarrego eles a você, parceiro. 404 00:22:37,880 --> 00:22:40,550 Chifuyu! 405 00:22:43,400 --> 00:22:44,490 Não pode ser... 406 00:22:45,090 --> 00:22:47,100 Só pode ser um pesadelo... 407 00:22:47,670 --> 00:22:51,680 O Chifuyu não ia morrer tão fácil. 408 00:22:51,680 --> 00:22:55,400 O que acha de ter o destino da Toman nas suas mãos? 409 00:22:57,360 --> 00:22:59,060 Fique tranquilo. 410 00:22:59,060 --> 00:23:01,640 Logo eu deixo você ir atrás dele... 411 00:23:08,760 --> 00:23:10,740 O que é você? 412 00:23:13,700 --> 00:23:16,120 É só isso que consegue fazer?! Hein? 413 00:23:23,800 --> 00:23:25,050 Que pena. 414 00:23:31,680 --> 00:23:32,970 Até mais, 415 00:23:33,920 --> 00:23:36,810 meu herói.