1
00:00:01,520 --> 00:00:05,730
15 de novembro de 2005
2
00:00:04,680 --> 00:00:05,730
{\an8}Espere aí...
3
00:00:05,730 --> 00:00:07,050
O que é aquilo?
4
00:00:07,050 --> 00:00:10,480
Por que o desgraçado da Valhalla
está numa reunião da Toman?
5
00:00:10,880 --> 00:00:15,450
Chifuyu e Hanma...
O que isso quer dizer, Mikey?
6
00:00:16,360 --> 00:00:17,910
O Halloween de Sangue...
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,690
A Valhalla tinha 300
homens e a Toman 150.
8
00:00:21,690 --> 00:00:24,080
Apesar daquela desvantagem avassaladora,
9
00:00:24,460 --> 00:00:28,280
vocês se esforçaram ao máximo
e conseguimos agarrar a vitória.
10
00:00:29,040 --> 00:00:33,030
O vice-comandante da derrotada Valhalla,
Shuji Hanma, veio nos dar os cumprimentos.
11
00:00:36,180 --> 00:00:38,470
Eu sou Shuji Hanma, da Valhalla.
12
00:00:39,510 --> 00:00:41,930
A Valhalla por muito tempo
não tinha um comandante.
13
00:00:42,840 --> 00:00:45,270
Por isso, perdendo essa batalha,
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
decidimos nos submeter à Toman.
15
00:00:48,360 --> 00:00:49,000
Hã?
16
00:00:49,000 --> 00:00:49,940
O que isso quer dizer?
17
00:00:49,940 --> 00:00:53,720
A Valhalla agora será afiliada à Toman!
18
00:00:54,110 --> 00:00:55,200
Hã?
19
00:00:55,640 --> 00:00:59,260
Hã? Os 300 homens da Valhalla
vão obedecer à Toman?
20
00:00:59,260 --> 00:01:02,170
Então a Toman vai ter 450...
21
00:01:02,170 --> 00:01:03,850
Como a Toman é incrível!
22
00:01:03,850 --> 00:01:05,740
O quão grande ficaremos?
23
00:01:05,740 --> 00:01:07,370
Que empolgante!
24
00:01:07,370 --> 00:01:09,250
Viva a Toman!
25
00:01:09,250 --> 00:01:13,840
Toman! Toman! Toman! Toman!
Toman! Toman! Toman!
26
00:01:13,840 --> 00:01:15,800
{\an8}Toman! Toman! Toman! Toman!
Toman! Toman! Toman!
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,800
Ei, esperem...
28
00:01:19,260 --> 00:01:21,100
{\an8}Toman! Toman!
29
00:01:19,890 --> 00:01:23,840
Mas... Mas o Mikey...
30
00:01:23,840 --> 00:01:26,360
Terminou sem matar o Kazutora...
31
00:01:26,890 --> 00:01:36,030
{\an8}Toman! Toman! Toman! Toman!
Toman! Toman! Toman!
32
00:01:28,440 --> 00:01:31,110
Se esse cara entrar na Toman...
33
00:01:31,110 --> 00:01:34,890
Se a Toman se unir à
Valhalla, com certeza...
34
00:01:35,300 --> 00:01:36,330
Dessa vez...
35
00:01:37,760 --> 00:01:40,490
Teve um cara que uniu o Mikey e eu.
36
00:01:41,120 --> 00:01:43,910
É por causa dele que
essa conversa deu certo.
37
00:01:45,010 --> 00:01:46,500
Não pode ser...
38
00:01:46,500 --> 00:01:47,990
Pode vir aqui!
39
00:01:48,540 --> 00:01:49,450
Hã?
40
00:01:52,850 --> 00:01:54,250
Tetta Kisaki!
41
00:01:54,920 --> 00:01:56,380
Kisaki...
42
00:01:57,120 --> 00:01:59,060
O Kisaki é o inimigo...
43
00:02:20,260 --> 00:02:22,020
Ele vai tomar conta da gente!
44
00:03:54,260 --> 00:03:59,220
{\an9}Um bebê chorão
45
00:04:01,490 --> 00:04:06,860
O Baji arriscou sua vida para proteger a
Toman e agora o Kisaki vai tomar conta!
46
00:04:06,860 --> 00:04:10,810
Agora a Toman vai se tornar
maligna no futuro de novo!
47
00:04:10,810 --> 00:04:13,540
Eu errei de novo?
48
00:04:14,050 --> 00:04:15,760
Tem mais uma coisa que
eu queria conversar.
49
00:04:17,600 --> 00:04:19,860
Bem como ganhamos coisas
no Halloween de Sangue,
50
00:04:20,390 --> 00:04:22,010
nós também perdemos outras.
51
00:04:23,440 --> 00:04:27,700
Nosso capitão da 1ª divisão,
Keisuke Baji, morreu.
52
00:04:31,000 --> 00:04:35,740
Temos que refletir muito
sobre este fato e aceitá-lo.
53
00:04:36,840 --> 00:04:38,600
O resto é com você,
54
00:04:39,090 --> 00:04:42,410
vice-capitão da 1ª
divisão, Chifuyu Matsuno.
55
00:04:45,960 --> 00:04:47,220
Chifuyu...
56
00:04:49,510 --> 00:04:52,520
Eu estava pensando em
abandonar a Toman...
57
00:04:52,840 --> 00:04:55,260
Mas então o comandante
me disse o seguinte...
58
00:04:56,360 --> 00:04:59,670
"Você vai apagar a chama da 1ª
divisão de uma vez por todas?"
59
00:05:01,230 --> 00:05:05,030
Foi mal... O cara que
mais sofreu aqui foi você.
60
00:05:05,890 --> 00:05:09,340
Me tornar capitão da 1ª
divisão no lugar do Baji
61
00:05:09,340 --> 00:05:11,460
seria um fardo pesado
demais para mim.
62
00:05:12,290 --> 00:05:14,070
Por isso, eu conversei com o comandante.
63
00:05:14,550 --> 00:05:18,920
Conversamos por dias e dias,
até que chegamos numa solução.
64
00:05:19,960 --> 00:05:23,690
Eu vou indicar o cara que eu quero seguir!
65
00:05:24,570 --> 00:05:26,350
Takemichi Hanagaki!
66
00:05:26,350 --> 00:05:30,220
Eu quero que você assuma
como capitão da 1ª divisão!
67
00:05:31,290 --> 00:05:32,350
O Hanagaki?
68
00:05:32,350 --> 00:05:33,050
Não zoa...
69
00:05:33,050 --> 00:05:34,040
Quem é o Hanagaki?
70
00:05:34,040 --> 00:05:34,930
O Hanagaki?
71
00:05:35,480 --> 00:05:37,520
O que você...
72
00:05:37,900 --> 00:05:42,360
Takemitchy, eu acho que
essa era a vontade do Baji!
73
00:05:42,700 --> 00:05:46,950
O Baji escolheu você e o
comandante decidiu isso!
74
00:05:57,080 --> 00:05:58,580
Takemichi Hanagaki!
75
00:05:58,890 --> 00:06:00,830
Levante essa cara e
cumprimente todo mundo!
76
00:06:02,410 --> 00:06:05,710
Sei que você conseguirá
salvar minha irmã!
77
00:06:06,530 --> 00:06:08,300
Por favor, salve todo mundo.
78
00:06:08,300 --> 00:06:11,140
Nosso herói bebê chorão...
79
00:06:12,840 --> 00:06:13,850
Ainda não...
80
00:06:14,680 --> 00:06:16,770
Eu vou chegar ao topo da Toman!
81
00:06:17,400 --> 00:06:20,150
Eu deixo eles para você!
82
00:06:23,410 --> 00:06:24,690
Por favor.
83
00:06:24,690 --> 00:06:29,180
Eu não quero que uma pessoa
querida morra também...
84
00:06:31,640 --> 00:06:33,930
Ainda não acabou...
85
00:06:36,120 --> 00:06:39,320
Eu ainda posso mudar a Toman!
86
00:06:43,170 --> 00:06:45,850
Espero contar com todos vocês!
87
00:06:47,010 --> 00:06:49,900
Ei, por que você está chorando?
88
00:06:49,900 --> 00:06:51,320
Não dá pra terminar assim.
89
00:06:51,320 --> 00:06:53,970
Vou ter que refazer o bordado.
90
00:06:54,840 --> 00:06:57,560
Você levantou o rosto demais, imbecil.
91
00:07:05,940 --> 00:07:09,570
A situação continua só piorando, mas...
92
00:07:09,950 --> 00:07:11,570
Há esperança!
93
00:07:12,180 --> 00:07:14,530
Não é mesmo, Naoto?
94
00:07:15,510 --> 00:07:18,330
Deve haver algo que eu possa fazer...
95
00:07:26,710 --> 00:07:30,550
{\an8}18 de novembro de 2017, sábado
96
00:07:27,360 --> 00:07:30,630
Eu voltei para 2017...
97
00:07:30,630 --> 00:07:32,630
Na locadora...
98
00:07:35,700 --> 00:07:39,060
A gerente... Nada mudou...
99
00:07:39,060 --> 00:07:41,710
Desculpe a demora!
100
00:07:41,710 --> 00:07:42,390
Hã?
101
00:07:42,390 --> 00:07:47,390
Parece que não temos o produto que o
senhor estava procurando nesta loja.
102
00:07:47,390 --> 00:07:48,230
Hã?
103
00:07:48,780 --> 00:07:49,700
Ué?
104
00:07:50,190 --> 00:07:54,000
{\an8}Eu liguei para as outras lojas na região,
105
00:07:50,190 --> 00:07:55,320
Que relógio é esse?
Uma bolsa chique dessas...
106
00:07:54,000 --> 00:07:57,530
{\an8}mas só encomendando e vai
levar no mínimo uma semana.
107
00:07:57,530 --> 00:07:59,020
{\an8}O que gostaria de fazer?
108
00:07:59,020 --> 00:08:01,620
O quê? Que corte de cabelo é esse?
109
00:08:01,960 --> 00:08:03,050
Senhor?
110
00:08:03,050 --> 00:08:05,670
Tudo bem, então!
111
00:08:07,090 --> 00:08:09,220
Muito obrigada.
112
00:08:11,300 --> 00:08:13,050
Que demora, Takemichi!
113
00:08:13,600 --> 00:08:16,100
Você gosta mesmo dessa locadora.
114
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
Quem é?
115
00:08:18,680 --> 00:08:19,820
Vamos logo.
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,920
Que medo...
117
00:08:22,920 --> 00:08:24,510
Ei, entre de uma vez.
118
00:08:25,940 --> 00:08:26,710
Hã?
119
00:08:32,470 --> 00:08:34,940
Eu acabei entrando mesmo...
120
00:08:35,620 --> 00:08:37,820
Ei... Aonde vamos agora?
121
00:08:37,820 --> 00:08:41,290
Hã? Do que está falando?
Para a sua casa.
122
00:08:41,640 --> 00:08:42,780
Minha casa?
123
00:08:44,080 --> 00:08:45,770
Não, meu apartamento...
124
00:08:45,770 --> 00:08:46,960
Foi você que mandou!
125
00:08:46,960 --> 00:08:48,680
Né, Koji?
126
00:08:48,680 --> 00:08:49,420
Sim!
127
00:08:49,420 --> 00:08:53,130
Eu mandei? Do que ele está falando?
128
00:08:49,840 --> 00:08:51,660
{\an8}Estou fazendo meu trabalho!
129
00:08:53,420 --> 00:08:54,960
Posso fumar?
130
00:08:54,960 --> 00:08:56,590
Eu já disse que não!
131
00:08:56,590 --> 00:08:59,920
{\an8}O Takemichi não gosta de
carro fedendo a cigarro, idiota!
132
00:08:57,560 --> 00:09:00,930
Eu mandei? Eu mandei nesses caras?
133
00:08:59,920 --> 00:09:00,930
{\an8}Nós fumo parar!
134
00:09:00,930 --> 00:09:02,650
O que está acontecendo?
135
00:09:00,930 --> 00:09:02,650
{\an8}Isso foi um trocadilho?
136
00:09:02,650 --> 00:09:03,440
{\an8}H-Hã?
137
00:09:03,440 --> 00:09:06,420
Ah, é, o telefone do Naoto...
138
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Chiho Soma
139
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Kosei Soga
140
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Arihide Sotoyama
141
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Ta
142
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Katsuya Takahashi
143
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Mina Takizawa
144
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
{\an8}Eijiro Takenaka
145
00:09:07,300 --> 00:09:08,360
Ué?
146
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Tadashi Tatsumi
147
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Katsuhide Tateishi
148
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Yukiko Tanaka
149
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Ren Tamaki
150
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Chi
151
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Shusaku Chiba
152
00:09:07,980 --> 00:09:08,360
{\an8}Tsu
153
00:09:08,700 --> 00:09:10,460
Não está registrado?
154
00:09:13,570 --> 00:09:14,760
Ei, Takemichi...
155
00:09:17,320 --> 00:09:20,530
Por que você está meio no
mundo da lua? Já chegamos.
156
00:09:20,530 --> 00:09:21,960
Ah, sim.
157
00:09:22,560 --> 00:09:23,990
O que eu faço?
158
00:09:24,410 --> 00:09:27,670
Assim, eu não vou
conseguir ligar para o Naoto.
159
00:09:29,030 --> 00:09:30,330
Bom trabalho!
160
00:09:30,330 --> 00:09:31,340
Ai!
161
00:09:31,340 --> 00:09:33,050
O que foi isso?
162
00:09:33,050 --> 00:09:34,730
Demorou, Takemichi.
163
00:09:34,730 --> 00:09:38,050
Mais caras assustadores
que eu não conheço!
164
00:09:35,180 --> 00:09:37,220
{\an8}Até quando ia nos deixar esperando?
165
00:09:38,590 --> 00:09:39,510
Ué?
166
00:09:40,150 --> 00:09:43,290
Mas eu acho que já vi esses dois.
167
00:09:43,290 --> 00:09:45,600
Yamagishi! Precisa dar um jeito nele!
168
00:09:46,370 --> 00:09:47,560
Yamagishi?
169
00:09:47,880 --> 00:09:50,690
Esse é aquele Yamagishi?
170
00:09:50,690 --> 00:09:55,690
Cale a boca. Esse lerdo
queria alugar um DVD...
171
00:09:55,690 --> 00:09:56,650
O que quer dizer—
172
00:09:57,160 --> 00:10:00,600
Makoto e... Takuya?
173
00:10:01,610 --> 00:10:04,440
Eles são meus amigos do Ginásio Mizo!
174
00:10:04,440 --> 00:10:06,710
Ei, vamos logo.
175
00:10:06,710 --> 00:10:10,000
O número 2 está esperando, chefe.
176
00:10:10,380 --> 00:10:12,130
Hã? Ué?
177
00:10:17,080 --> 00:10:19,260
Não me diga...
178
00:10:23,440 --> 00:10:26,140
Meu futuro foi um sucesso!
179
00:10:26,500 --> 00:10:29,230
Eu subi até o topo?
180
00:10:29,230 --> 00:10:30,520
Senhor!
181
00:10:30,840 --> 00:10:32,360
Desculpe a intromissão!
182
00:10:33,730 --> 00:10:36,470
Esse é o meu apartamento?
183
00:10:37,730 --> 00:10:40,420
Atenda o telefone, Takemitchy.
184
00:10:41,890 --> 00:10:43,240
Chifuyu?!
185
00:10:43,240 --> 00:10:47,340
Que bom, Chifuyu! Não sabia
direito o que estava acontecendo!
186
00:10:47,340 --> 00:10:49,330
Hã? Do que você está falando?
187
00:10:49,720 --> 00:10:51,670
Tem uma reunião dos chefes. Vamos lá.
188
00:10:52,420 --> 00:10:55,880
Dos chefes? Quem? Chefes do quê?
189
00:10:55,880 --> 00:10:59,470
Ei, anda logo, parceiro.
Quem mais seria além de você?
190
00:11:00,010 --> 00:11:04,930
Você é o melhor chefe da Gangue
Manji de Tóquio, Takemichi Hanagaki.
191
00:11:08,280 --> 00:11:12,600
Eu virei um dos chefes da Toman?
192
00:11:17,780 --> 00:11:20,950
Yakitori
193
00:11:19,600 --> 00:11:20,950
Por aqui.
194
00:11:24,480 --> 00:11:27,370
Quem que pediu água-viva?
195
00:11:27,370 --> 00:11:30,040
Pô! O mapo tá apimentado!
Tem pimenta demais.
196
00:11:30,040 --> 00:11:31,870
Ei, onde está o meu arroz frito?
197
00:11:32,380 --> 00:11:33,370
Senhor.
198
00:11:38,750 --> 00:11:43,060
Não acredito... Eu sou mesmo
um dos chefes da Toman...
199
00:11:43,760 --> 00:11:45,300
O que quer dizer...
200
00:11:45,770 --> 00:11:48,060
Até agora não tínhamos nenhuma pista...
201
00:11:48,060 --> 00:11:51,110
Talvez eu consiga do núcleo
da Toman nesta época.
202
00:11:53,070 --> 00:11:55,660
Por que eu não tenho o contato do Naoto?
203
00:11:56,150 --> 00:11:59,400
Então, para começar,
o pagamento deste ano.
204
00:11:59,400 --> 00:12:03,360
Mais importante que isso, meu arroz
frito ainda não chegou, otário.
205
00:12:03,660 --> 00:12:06,950
{\an9}Alto escalão
Haruki Hayashida
206
00:12:03,940 --> 00:12:06,950
E ainda tem gente que não veio.
207
00:12:06,950 --> 00:12:08,380
Pah-chin!
208
00:12:08,380 --> 00:12:09,910
Calado, Pah!
209
00:12:10,190 --> 00:12:12,250
Fecha essa boca e come logo.
210
00:12:12,250 --> 00:12:14,780
Ele era da 5ª divisão...
211
00:12:13,250 --> 00:12:17,630
{\an9}Alto escalão
Yasuhiro Muto
212
00:12:14,780 --> 00:12:17,630
E quem ainda não veio? O Mitsuya?
213
00:12:17,630 --> 00:12:21,070
Tem outros que ainda não vieram, idiota.
214
00:12:21,070 --> 00:12:25,000
E o meu arroz frito? Não tem
como eu comer sem arroz!
215
00:12:25,000 --> 00:12:26,470
Burro.
216
00:12:26,470 --> 00:12:29,420
O arroz frito vem por último, carequinha.
217
00:12:29,350 --> 00:12:33,440
{\an9}Alto escalão
Nahoya Kawata
218
00:12:30,070 --> 00:12:31,770
O capitão da 4ª divisão...
219
00:12:31,770 --> 00:12:33,440
Hã? Burro?
220
00:12:33,930 --> 00:12:36,140
Com quem você acha que está falando?
221
00:12:36,140 --> 00:12:37,270
Peh-yan!
222
00:12:37,270 --> 00:12:40,720
Você sabe que o cérebro do
Pah-chin é puro ar, idiota!
223
00:12:40,720 --> 00:12:41,550
Isso aí!
224
00:12:41,550 --> 00:12:44,360
Então alguém peça para eles
fazerem o arroz frito primeiro.
225
00:12:44,900 --> 00:12:46,300
Algumas coisas não mudam mesmo...
226
00:12:47,370 --> 00:12:50,760
Mesmo passados doze anos,
todo mundo segue na Toman.
227
00:12:51,330 --> 00:12:54,570
Vocês só sabem misturar
tudo! Calem a boca!
228
00:12:56,180 --> 00:12:56,960
Quem é esse?
229
00:12:57,170 --> 00:13:00,800
{\an9}Alto escalão
Hakkai Shiba
230
00:12:58,120 --> 00:13:00,250
Seus coroas...
231
00:13:00,800 --> 00:13:01,530
Hã?
232
00:13:01,530 --> 00:13:02,960
Coroa?
233
00:13:02,960 --> 00:13:05,930
Você anda se achando demais, Shiba!
234
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Quieto!
235
00:13:06,930 --> 00:13:10,200
Vocês acham que estão
comendo graças a quem?
236
00:13:07,720 --> 00:13:12,220
{\an9}Alto escalão
Seishu Inui
237
00:13:10,610 --> 00:13:14,380
Os mais velhos nem contribuem direito...
238
00:13:14,380 --> 00:13:16,480
São um bando de coroas folgados!
239
00:13:17,170 --> 00:13:18,400
O que você disse?!
240
00:13:18,400 --> 00:13:20,150
Ah, esperem...
241
00:13:21,150 --> 00:13:24,150
{\an9}Alto escalão
Hajime Kokonoi
242
00:13:21,600 --> 00:13:24,150
Inupi, você é direto demais.
243
00:13:24,150 --> 00:13:26,640
Quem são esses caras?
244
00:13:26,640 --> 00:13:28,700
Esses caras são influentes...
245
00:13:28,700 --> 00:13:30,740
Eles eram da Black Dragon.
246
00:13:30,740 --> 00:13:32,480
Black Dragons?
247
00:13:32,480 --> 00:13:35,260
E onde anda o Mikey?
248
00:13:38,690 --> 00:13:41,310
Como se ele fosse se encontrar
com um cara como você.
249
00:13:41,310 --> 00:13:42,570
Hã?
250
00:13:42,570 --> 00:13:45,070
Mikey isso, Mikey aquilo.
251
00:13:45,070 --> 00:13:49,220
Esses coroas só sabem falar no Mikey.
252
00:13:51,430 --> 00:13:53,270
Onde a vaca vai, o boi vai atrás.
253
00:13:59,010 --> 00:14:01,400
Vamos lá pra frente, Shiba!
254
00:14:01,860 --> 00:14:03,150
Que chatice...
255
00:14:04,150 --> 00:14:07,650
{\an8}Pecado
256
00:14:04,660 --> 00:14:07,650
Isto aqui virou parquinho?
257
00:14:07,650 --> 00:14:09,660
Shuji Hanma!
258
00:14:09,660 --> 00:14:10,330
Tsc...
259
00:14:11,200 --> 00:14:13,750
Então ele também existe aqui...
260
00:14:15,040 --> 00:14:19,720
O que eu queria falar nessa
reunião ordinária não é sobre pagamento.
261
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
O negócio limpo de TI do Koko.
262
00:14:22,380 --> 00:14:24,340
A empresa de fachada do Shiba.
263
00:14:24,620 --> 00:14:30,180
E alguns outros casos... As empresas que
administramos foram investigadas há três dias.
264
00:14:30,880 --> 00:14:32,140
Ou seja...
265
00:14:33,360 --> 00:14:35,860
Tem um Judas entre nós.
266
00:14:37,930 --> 00:14:39,210
Judas?
267
00:14:39,210 --> 00:14:40,560
Um traidor.
268
00:14:40,560 --> 00:14:44,160
Não pode ser! Podemos ser podres,
mas somos amigos podres!
269
00:14:44,160 --> 00:14:45,150
Você é idiota?
270
00:14:45,610 --> 00:14:49,740
Se ninguém abriu a boca, por que
fomos investigados no mesmo dia?
271
00:14:49,740 --> 00:14:52,570
Eu já disse! Quem você
acha que é idiota aqui?
272
00:14:52,570 --> 00:14:56,240
Não tente suavizar a situação
chamando de "idiota" em vez de "burro"!
273
00:14:56,240 --> 00:14:57,630
Eu que chamei de burro.
274
00:14:57,630 --> 00:14:58,460
Cale a boca!
275
00:14:58,460 --> 00:15:01,290
Se vai arranjar briga com
o Koko, pode vir então!
276
00:15:01,290 --> 00:15:02,960
O que foi? Quer brigar?
277
00:15:02,960 --> 00:15:04,110
É isso aí! É briga!
278
00:15:04,110 --> 00:15:05,720
Parecem estar se divertindo.
279
00:15:07,230 --> 00:15:08,760
Bom trabalho!
280
00:15:13,680 --> 00:15:15,100
Kisaki!
281
00:15:16,110 --> 00:15:18,960
Sem formalidades, pessoal.
282
00:15:18,960 --> 00:15:19,770
Hã?
283
00:15:20,110 --> 00:15:23,770
É raro você participar de uma
reunião do alto escalão, Kisaki.
284
00:15:23,770 --> 00:15:25,790
Tenho que cuidar de uma coisa.
285
00:15:25,790 --> 00:15:30,890
Esse é o Kisaki? Ele meio que
parece uma pessoa diferente...
286
00:15:34,770 --> 00:15:35,510
Hã?
287
00:15:35,830 --> 00:15:40,410
Takemichi, Chifuyu... Poderiam
me dar um pouco do seu tempo?
288
00:15:41,670 --> 00:15:43,850
Ah, claro.
289
00:15:46,980 --> 00:15:48,510
Ótimo lugar, hein?
290
00:15:48,860 --> 00:15:50,410
Eu acabei de construir.
291
00:15:50,410 --> 00:15:52,300
Hã... Que incrível.
292
00:15:52,840 --> 00:15:54,040
Bem, sentem-se.
293
00:15:54,040 --> 00:15:55,370
Ah, sim.
294
00:15:56,450 --> 00:15:58,360
Sente-se também, Chifuyu.
295
00:15:58,360 --> 00:16:00,770
Não estou em posição
de sentar com vocês.
296
00:16:01,970 --> 00:16:04,020
Esse daí é sempre formal.
297
00:16:04,550 --> 00:16:06,150
Tetta Kisaki...
298
00:16:06,580 --> 00:16:10,490
Atualmente, um dos mais importantes
membros da Gangue Manji de Tóquio.
299
00:16:10,490 --> 00:16:11,740
Comandante em exercício.
300
00:16:12,090 --> 00:16:16,330
O mesmo cara que a polícia não
consegue encontrar de jeito algum.
301
00:16:17,100 --> 00:16:20,380
Esse é mesmo aquele Kisaki?
302
00:16:20,930 --> 00:16:24,730
Já nos conhecemos há
bastante tempo, não é?
303
00:16:24,730 --> 00:16:26,590
Hã? Ah, sim...
304
00:16:26,590 --> 00:16:32,440
Nunca pensei que todo mundo
daquela época ainda estaria por aqui.
305
00:16:34,590 --> 00:16:36,400
Ficou surpreso?
306
00:16:36,400 --> 00:16:37,960
Ah, não...
307
00:16:41,140 --> 00:16:43,730
Takemichi, Chifuyu...
308
00:16:45,220 --> 00:16:48,060
O que vocês acham de mim?
309
00:16:48,060 --> 00:16:48,810
Hã?
310
00:16:50,600 --> 00:16:51,860
Vocês me odeiam, não?
311
00:16:56,020 --> 00:16:59,580
Mais ou menos nesta mesma
época do ano, doze anos atrás.
312
00:16:59,580 --> 00:17:01,530
Quando o Baji morreu...
313
00:17:03,590 --> 00:17:05,750
E tudo foi culpa minha.
314
00:17:07,560 --> 00:17:10,150
Eu que tramei o Halloween de Sangue.
315
00:17:11,470 --> 00:17:14,380
Sim, é claro que eu sei disso.
Eu sei.
316
00:17:14,700 --> 00:17:16,680
Mas por que você mesmo disse?
317
00:17:17,580 --> 00:17:21,580
Eu usei o Hanma para que ele
persuadisse o Kazutora Hanemiya.
318
00:17:21,580 --> 00:17:23,890
Eu criei a organização chamada Valhalla.
319
00:17:24,580 --> 00:17:27,000
Então tivemos um embate com a Toman.
320
00:17:28,080 --> 00:17:30,140
Por que você faria isso?
321
00:17:32,210 --> 00:17:37,260
Porque eu queria poder.
Eu queria contribuir para arrancar elogios.
322
00:17:37,610 --> 00:17:41,490
Se eu parasse a luta,
todos se ajoelhariam aos meus pés.
323
00:17:42,000 --> 00:17:43,580
Eu estava desesperado...
324
00:17:44,290 --> 00:17:46,890
Não achei que o Baji fosse morrer.
325
00:17:48,090 --> 00:17:49,380
Sério mesmo, Chifuyu!
326
00:17:53,400 --> 00:17:54,700
Me desculpe.
327
00:17:55,510 --> 00:17:57,850
Esse tempo todo,
eu queria pedir desculpas.
328
00:17:58,760 --> 00:18:00,580
Depois de doze anos, finalmente entendi...
329
00:18:01,230 --> 00:18:03,160
O importante são meus amigos.
330
00:18:04,960 --> 00:18:08,410
Então você se arrepende
do que fez naquela época?
331
00:18:10,360 --> 00:18:12,690
Não houve um dia desde então que
isso não passou pela minha cabeça.
332
00:18:15,100 --> 00:18:18,110
Podem continuar me odiando, mas...
333
00:18:18,440 --> 00:18:20,740
Ao menos tomem um copo, por hoje.
334
00:18:22,050 --> 00:18:23,160
Sim...
335
00:18:26,370 --> 00:18:28,890
Vamos fazer um brinde pelo Baji.
336
00:18:33,360 --> 00:18:35,760
Ei... Não tem cerveja?
337
00:18:35,760 --> 00:18:37,560
Não me acostumo com bebida cara.
338
00:18:37,560 --> 00:18:40,970
Ei, calma aí... Não podemos ter um
cara assim dentre os chefes da Toman.
339
00:18:40,970 --> 00:18:42,220
É mesmo...
340
00:18:45,440 --> 00:18:47,130
Não exagera!
341
00:18:48,120 --> 00:18:49,740
Não acredito que isso aconteceu.
342
00:18:50,100 --> 00:18:54,040
Talvez esse futuro seja bom mesmo!
343
00:18:59,200 --> 00:19:01,440
Fazia tempo que não me divertia assim.
344
00:19:01,440 --> 00:19:02,340
Certo.
345
00:19:03,390 --> 00:19:05,160
Posso dizer uma última coisa?
346
00:19:05,160 --> 00:19:06,080
Hã?
347
00:19:06,560 --> 00:19:11,510
Quando eu disse mais cedo que não
achava que o Baji fosse morrer...
348
00:19:12,800 --> 00:19:15,300
Então... era mentira.
349
00:19:16,770 --> 00:19:17,630
Hã?
350
00:19:17,950 --> 00:19:21,590
Eu usei o Kazutora e matei o Baji.
351
00:19:22,010 --> 00:19:25,680
E agora, estou prestes a continuar.
352
00:19:27,690 --> 00:19:28,760
Ué?
353
00:19:35,290 --> 00:19:37,990
É mesmo... Aqui é...
354
00:19:39,410 --> 00:19:40,700
Não consigo me mover!
355
00:19:41,130 --> 00:19:43,160
Hã? Que droga é essa?
356
00:19:43,520 --> 00:19:45,050
O que está acontecendo?
357
00:19:45,050 --> 00:19:46,300
Takemitchy...
358
00:19:47,180 --> 00:19:50,110
Chifuyu? O que aconteceu?
Que machucados são esses?
359
00:19:50,110 --> 00:19:52,420
Parece que dormiu bastante,
360
00:19:52,860 --> 00:19:54,090
Hanagaki.
361
00:19:54,090 --> 00:19:55,130
Kisaki...
362
00:19:55,720 --> 00:19:57,660
Ele nos drogou.
363
00:19:59,360 --> 00:20:03,890
Chifuyu Matsuno...
Parece um inseto deprimente.
364
00:20:04,160 --> 00:20:09,060
Não conseguiu esquecer de um negócio que
aconteceu há doze anos e veio me encher.
365
00:20:09,590 --> 00:20:12,180
Quer a vingança pelo Keisuke Baji?
366
00:20:14,560 --> 00:20:16,280
Pare com isso, Kisaki!
367
00:20:16,280 --> 00:20:18,360
Falem logo!
368
00:20:18,840 --> 00:20:20,820
Vocês são os traidores, não?
369
00:20:22,780 --> 00:20:27,440
Cacete! Você nos dedurou
mesmo para os tiras!
370
00:20:24,500 --> 00:20:26,030
{\an8}Pare, Kisaki!
371
00:20:26,530 --> 00:20:28,560
{\an8}Ei, pare com isso!
372
00:20:32,330 --> 00:20:33,210
Não!
373
00:20:33,550 --> 00:20:35,660
A polícia está descontrolada!
374
00:20:36,050 --> 00:20:40,920
O meu objetivo é só tirar você da Toman!
375
00:20:43,240 --> 00:20:46,170
Até quando vai ficar perseguindo
essa miragem do Baji?
376
00:20:46,170 --> 00:20:47,640
Que cara mesquinho...
377
00:20:49,600 --> 00:20:54,600
A Toman agora é podre!
Eu só quero mudar isso!
378
00:20:55,410 --> 00:20:58,750
Você está certo, eu sou o Judas.
379
00:20:58,750 --> 00:21:00,280
Mas o Takemitchy não tem
nada a ver com isso!
380
00:21:00,280 --> 00:21:03,230
Chifuyu... Não me diga que você...
381
00:21:03,230 --> 00:21:06,450
Mesmo depois de doze anos,
ainda quer se vingar sozinho pelo Baji?
382
00:21:07,880 --> 00:21:08,530
Ei!
383
00:21:09,760 --> 00:21:14,500
Eu que decido se ele tem alguma
coisa a ver com isso ou não.
384
00:21:16,050 --> 00:21:21,670
Ei, Hanagaki. Por que você está agindo como
se não tivesse nada a ver com isso?
385
00:21:21,670 --> 00:21:22,590
Hã?
386
00:21:23,120 --> 00:21:24,050
E aí?
387
00:21:27,000 --> 00:21:29,520
Já disse que o Takemitchy
não tem nada a ver com isso!
388
00:21:27,410 --> 00:21:29,050
{\an8}Minha perna!
389
00:21:29,520 --> 00:21:31,500
Ele não sabe de nada!
390
00:21:31,500 --> 00:21:34,770
Ah, cale a boca! Vocês não são parceiros?
391
00:21:35,150 --> 00:21:37,520
Minha perna! Está doendo!
392
00:21:37,520 --> 00:21:39,030
Anormal.
393
00:21:42,390 --> 00:21:45,650
Então, gostaria de dizer
suas últimas palavras?
394
00:21:48,420 --> 00:21:49,690
Takemitchy!
395
00:21:53,560 --> 00:21:54,450
Takemichi!
396
00:21:56,800 --> 00:22:00,940
Escute bem, Takemitchy.
São minhas últimas palavras.
397
00:22:02,140 --> 00:22:04,420
Aconteceu muita coisa nesses doze anos...
398
00:22:04,880 --> 00:22:09,580
O Mikey sumiu.
O Draken foi condenado à morte.
399
00:22:09,580 --> 00:22:12,760
Num piscar de olhos, todo
mundo estava metido em sujeira.
400
00:22:13,940 --> 00:22:17,900
Eu cometi um monte de erros, mas...
401
00:22:18,610 --> 00:22:20,770
No fundo, não deveríamos
ter mudado nada!
402
00:22:24,760 --> 00:22:28,920
Os sentimentos do Baji... A Toman...
403
00:22:30,690 --> 00:22:33,080
Eu encarrego eles a você, parceiro.
404
00:22:37,880 --> 00:22:40,550
Chifuyu!
405
00:22:43,400 --> 00:22:44,490
Não pode ser...
406
00:22:45,090 --> 00:22:47,100
Só pode ser um pesadelo...
407
00:22:47,670 --> 00:22:51,680
O Chifuyu não ia morrer tão fácil.
408
00:22:51,680 --> 00:22:55,400
O que acha de ter o destino
da Toman nas suas mãos?
409
00:22:57,360 --> 00:22:59,060
Fique tranquilo.
410
00:22:59,060 --> 00:23:01,640
Logo eu deixo você ir atrás dele...
411
00:23:08,760 --> 00:23:10,740
O que é você?
412
00:23:13,700 --> 00:23:16,120
É só isso que consegue fazer?! Hein?
413
00:23:23,800 --> 00:23:25,050
Que pena.
414
00:23:31,680 --> 00:23:32,970
Até mais,
415
00:23:33,920 --> 00:23:36,810
meu herói.