1 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 "Таен агент Снупи." 2 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 БАМ! 3 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 Какво има? 4 00:00:40,374 --> 00:00:43,043 Аз не отговарям за кучешката храна. 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Говори с батко. 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 Кръглоглавото момче. 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 Не е вътре. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,978 Не на мен тези муцунки. Ти си куче. 9 00:01:01,061 --> 00:01:04,897 Щом ти трябва брат ми, използвай обонянието си! 10 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Чарли Браун. 11 00:01:33,927 --> 00:01:37,556 Като твой терапевт, знам как да си оправиш живота. 12 00:01:40,225 --> 00:01:42,978 Първо, не бъди толкова колеблив. 13 00:01:43,061 --> 00:01:44,771 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ, 5 ЦЕНТА 14 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 Много си нерешителен. 15 00:01:46,523 --> 00:01:50,152 Трябва да браниш интереса си, иначе си заникъде. 16 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 Чарли е най-добрият ми клиент. Упражнявах се. 17 00:02:00,412 --> 00:02:03,457 А ти какво си? Някакъв таен агент ли? 18 00:02:05,459 --> 00:02:08,002 Чарли Браун ли търсиш? 19 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 Нека помисля. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,675 За последно ги видях с брат ми. 21 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 Консултацията се заплаща. 22 00:02:24,102 --> 00:02:27,564 Може да си таен агент, но кабинетът е с пари. 23 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 Както и да е. Ще платиш по-късно. 24 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 Ще стане страхотно! 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 Още малко. 26 00:03:01,056 --> 00:03:05,394 Идваш точно навреме за великия ми полет с балон. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,814 Три, две, едно. 28 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 Излитане! 29 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Бях сигурен, че ще стане. 30 00:03:20,242 --> 00:03:22,953 Таен агент ли си? На каква мисия си? 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Не разбирам. 32 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 Търсиш Чарли Браун. 33 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 Обикновено се мотаe с брат ми Лайнъс. 34 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Повече пясък или повече балони? Я и от двете! 35 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 ЗАЙЧЕТА БАЙЧЕТА 36 00:04:43,367 --> 00:04:45,953 Тръгвам си. Ако още ме преследваш. 37 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 А кого търсиш? 38 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 Австралия? 39 00:04:59,466 --> 00:05:02,761 Чарли Браун. Не съм го виждал от сутринта. 40 00:05:03,345 --> 00:05:07,391 Но времето става за хвърчила. Може би пробва да пуска. 41 00:05:11,103 --> 00:05:14,439 Ти явно си шпионин. Много интересно. 42 00:05:14,523 --> 00:05:18,986 Мислех, че шпионите се прокрадват, без никой да ги забележи. 43 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 Печен е! 44 00:05:36,670 --> 00:05:42,551 Давай! За да лети, трябва да тичаш бързо! - Краката ми са на максимална скорост. 45 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Здрасти, Снупи. 46 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 ТРЯС! 47 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 Ето те и теб. 48 00:06:48,325 --> 00:06:50,661 Извинявай, че идвам чак сега. 49 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 Бях на фризьор. 50 00:06:55,499 --> 00:06:58,418 Сали каза, че си търсил вечерята си. 51 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 Да ти е сладко! 52 00:07:01,255 --> 00:07:05,843 Закъснях и защото търсех отварачката за консерви. 53 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 Наложи се да взема от съседа. 54 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 Истинска загадка е къде е потънала нашата. 55 00:07:24,778 --> 00:07:26,029 Майко мила. 56 00:07:34,872 --> 00:07:36,665 "Удсток хълца." 57 00:08:15,913 --> 00:08:19,666 Виждам, че поемаш на ново скаутско приключение. 58 00:08:19,750 --> 00:08:21,418 Приятно изкарване! 59 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 Не прекалявай със сладкото. 60 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 Върни ми... 61 00:08:31,553 --> 00:08:33,472 Не издържам повече. 62 00:14:49,806 --> 00:14:52,226 "Щастието е дълга прегръдка." 63 00:14:56,522 --> 00:15:00,108 Луси, Луси, обърни се. До земята докосни се. 64 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 А сега се завърти. 65 00:15:02,861 --> 00:15:04,530 И закуска си хапни! 66 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Снупи, моля те, махни се! 67 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 Не си и помисляй, псе! 68 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 Кучетата съсипват всичко. 69 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 Вярно е. - Няма две мнения. 70 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Какви ги говориш! 71 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 Нищо не съсипват! 72 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Кучетата са умни. 73 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 Късметлии сме, че живеят с нас. 74 00:15:43,485 --> 00:15:48,198 Убеден съм, че кварталът ни е по-добър, откакто има кучета. 75 00:15:49,867 --> 00:15:53,537 Нещо повече! Кучетата направиха страната по-добра. 76 00:15:56,373 --> 00:15:59,418 Направиха света по-добър. 77 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 Хайде, измъкнете ме. 78 00:16:11,513 --> 00:16:13,682 Благодаря за прегръдката. 79 00:16:13,765 --> 00:16:19,771 Опитът ми в прегръщането е оскъден, но все пак тази е най-хубавата прегръдка. 80 00:16:21,481 --> 00:16:23,692 Иска ми се да трае вечно. 81 00:16:29,573 --> 00:16:33,452 Ще се включиш ли за един тетърбол? 82 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Защо не! 83 00:16:35,245 --> 00:16:40,709 Щом Снупи е до мен, т.е. на гърба ми, няма невъзможни неща. 84 00:16:46,715 --> 00:16:49,551 Хайде, да видим какво можеш. 85 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 Няма нищо. Опитай пак. 86 00:17:03,690 --> 00:17:07,152 Ще ти е по-лесно, ако Снупи не виси на теб. 87 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 Ще се оправим. 88 00:17:09,279 --> 00:17:10,571 Нали, Снупи? 89 00:17:13,200 --> 00:17:14,201 Добре. 90 00:17:32,344 --> 00:17:34,555 Какво става, Чарли Браун? 91 00:17:37,224 --> 00:17:41,645 Казах нещо много мило за кучетата 92 00:17:41,728 --> 00:17:46,608 и сега Снупи ме прегръща с всичка сила. 93 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 Ръката ми се поти, може би и кръвообращението ми е затруднено. 94 00:17:51,905 --> 00:17:53,448 Но си струва. 95 00:17:54,074 --> 00:17:55,242 Смяна. 96 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Всеки обича прегръдките, нали? 97 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 Няма две мнения. 98 00:18:13,177 --> 00:18:15,179 Покажи най-добрия си удар. 99 00:18:16,972 --> 00:18:18,849 Не е ли страхотно? 100 00:18:18,932 --> 00:18:23,979 Момче, куче и любимите игри на всички. 101 00:18:24,062 --> 00:18:25,898 По-живо, мятай вече! 102 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 Много е надобрял. 103 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 Пак паднахме, Чарли Браун. 104 00:19:06,897 --> 00:19:09,858 Но мятанията ти бяха доста интересни. 105 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 Извинявай, не бях в най-добрата си форма. 106 00:19:13,820 --> 00:19:17,616 Зает съм с прегръщане и ми е трудно да спра. 107 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Разбирам, Чарли Браун. 108 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 Аз обожавам кучета. 109 00:19:21,453 --> 00:19:25,499 Убеден съм, че светът е по-хубав благодарение на тях. 110 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 Прав си, Чарли Браун. Чувството е велико. 111 00:19:38,971 --> 00:19:40,556 Свободен съм! 112 00:19:41,557 --> 00:19:46,103 Браво, Чарли Браун. От плещите ти сякаш е паднало бреме. 113 00:19:46,186 --> 00:19:52,067 Обичам прегръдките на Снупи, но е приятно отново да чувствам ръцете си. 114 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 Бих те гушкал цяла вечност. 115 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Снупи? 116 00:19:59,199 --> 00:20:02,995 Както се казва, Чарли Браун, "От любовта боли". 117 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Радвам се, че си по-добре. 118 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Не мога да разбера. 119 00:20:19,428 --> 00:20:21,346 Кръвообращението ми се оправи. 120 00:20:22,556 --> 00:20:23,974 Вратът ми е добре. 121 00:20:26,268 --> 00:20:28,145 Ръцете вече не ме болят. 122 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 Краката ми не изтръпват. 123 00:20:33,859 --> 00:20:35,652 И си чувствам пръстите. 124 00:20:37,487 --> 00:20:40,532 Но сега ме боли сърцето. 125 00:20:47,456 --> 00:20:48,457 Снупи! 126 00:21:09,228 --> 00:21:13,398 Щом Снупи е щастлив, би трябвало и аз да съм. 127 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 По-зле няма накъде. 128 00:21:30,791 --> 00:21:32,292 Майко мила. 129 00:21:38,465 --> 00:21:40,801 Снупи, ти се върна! 130 00:21:50,060 --> 00:21:53,438 ЩАСТИЕТО Е... ДЪЛГА ПРЕГРЪДКА 131 00:21:54,189 --> 00:21:55,232 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 132 00:22:18,130 --> 00:22:20,132 Превод на субтитрите Анна Делчева 133 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 БЛАГОДАРИМ ТИ, СПАРКИ.