1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 ШОУ СНУПИ 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 «Секретный агент Снупи». 3 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 БАМ 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 Тебе помочь, Снупи? 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,043 Не моя обязанность кормить собаку. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Погори с моим старшим братом. 7 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 Круглоголовым мальчиком. 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 Его нет дома. 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,978 Не смотри на меня с укором. Ты же пёс. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,897 Если хочешь найти его, воспользуйся носом и возьми след. 11 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Чарли Браун. 12 00:01:33,927 --> 00:01:37,556 Как твой психиатр, я знаю, что нужно, чтобы всё изменить. 13 00:01:40,225 --> 00:01:42,978 Во-первых, не будь таким нерешительным. 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,771 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ ВРАЧ НА МЕСТЕ 15 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 А ещё ты слишком пассивный. 16 00:01:46,523 --> 00:01:50,152 Нужно научиться постоять за себя, иначе всегда будешь слабаком. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,533 Чарли Браун – мой лучший клиент. 18 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 Я тренировалась. 19 00:02:00,412 --> 00:02:03,457 Кем ты хочешь стать? Секретным агентом? 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,002 Снупи, ты ищешь Чарли Брауна? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 Так, припоминаю. 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,675 В последний раз я видела его с моим братом. 23 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 Мой гонорар за консультацию. 24 00:02:24,102 --> 00:02:27,564 Секретный агент ты или нет, этот стенд сам за себя не заплатит. 25 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 О, забудь. Заплатишь в следующий раз. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 Это будет здорово! 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 Я почти доделал. 28 00:03:01,056 --> 00:03:05,394 Снупи! Ты как раз успел к запуску моего большого воздушного шара! 29 00:03:05,894 --> 00:03:08,814 Три, два, один. 30 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 Вперёд! 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Я думал, что получится. 32 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Ты секретный агент? 33 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Какая у тебя миссия? 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Эм, я не понимаю. 35 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 О! Ты ищешь Чарли Брауна. 36 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 Обычно он с моим старшим братом Лайнусом. 37 00:03:44,057 --> 00:03:46,393 Больше песка или больше шаров? 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Может, и того, и другого? 39 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 ЗАЙКИ-ЗАЗНАЙКИ 40 00:04:43,367 --> 00:04:45,953 Если что, я уже ухожу. Ты со мной? 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Тогда кто же тебе нужен? 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 Австралия? 43 00:04:59,466 --> 00:05:00,884 Ох! Чарли Браун. 44 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Я не видел его с утра. 45 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Погода не подходит для запуска змея. 46 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 Но может, он решил попробовать. 47 00:05:11,103 --> 00:05:14,439 Должно быть, ты шпион. Интересно. 48 00:05:14,523 --> 00:05:16,149 Я думал, шпионы хитрые 49 00:05:16,233 --> 00:05:18,986 и способны появляться и исчезать незаметно. 50 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 Молодец. 51 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 Догоняй, Марси. Надо бежать быстрее, чтобы он полетел. 52 00:05:40,048 --> 00:05:42,551 Это моя максимальная скорость, сэр. 53 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 О! Привет, Снупи. 54 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 ВЖИХ! 55 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 Вот ты где, Снупи. 56 00:06:48,325 --> 00:06:50,661 Прости, что не пришёл к тебе раньше. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 Я с утра ходил стричься. 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,418 Салли сказала, ты приходил за обедом. 59 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 Вот, держи. Пожалуйста. 60 00:07:01,255 --> 00:07:05,843 А ещё я опоздал, потому что никак не мог найти открывалку. 61 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 Мне пришлось одолжить её у соседей. 62 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 Куда пропала наша открывалка – настоящая загадка. 63 00:07:24,778 --> 00:07:26,029 Ну надо же. 64 00:07:34,872 --> 00:07:36,665 «На Вудстока нападает икота». 65 00:08:15,913 --> 00:08:19,666 Как я вижу, ты снова отправляешься на встречу биглей-скаутов? 66 00:08:19,750 --> 00:08:21,418 Повеселись, Снупи. 67 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 И не ешь слишком много зефира. 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 Верни мне мой... 69 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Эй! 70 00:08:31,553 --> 00:08:33,472 Это просто невыносимо. 71 00:14:49,806 --> 00:14:52,226 «Счастье – это долгие объятия». 72 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Люси, Люси, повернись 73 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 Люси, Люси, поклонись 74 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Люси, Люси, улыбайся 75 00:15:02,861 --> 00:15:04,530 Люси, Люси, угощайся! 76 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Снупи, Снупи, уходи! 77 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 Даже не думай об этом, пёс. 78 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 Собаки всегда всё портят! 79 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 - Точно. - Согласна. 80 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Как ты можешь так говорить? 81 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 Собаки ничего не портят. 82 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Собаки умные, 83 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 и нам повезло, что они живут с нами. 84 00:15:43,485 --> 00:15:48,198 Я думаю, собаки, живущие с нами, сделали наш город гораздо лучше. 85 00:15:49,867 --> 00:15:53,537 Не только это. Собаки и нашу страну сделали лучше. 86 00:15:56,373 --> 00:15:59,418 Нет. Пожалуй, целый мир. 87 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 Кто-нибудь, распутайте меня. 88 00:16:11,513 --> 00:16:13,682 Спасибо, что обнял, Снупи. 89 00:16:13,765 --> 00:16:19,771 У меня не такой богатый опыт в объятиях, но эти точно были лучшие в моей жизни. 90 00:16:21,481 --> 00:16:23,692 Хотел бы я, чтобы они продолжались вечно. 91 00:16:29,573 --> 00:16:33,452 Не хочешь с нами? Сыграем в тетербол, Чарли Браун? 92 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Почему нет. 93 00:16:35,245 --> 00:16:40,709 Когда Снупи рядом... эм, то есть сзади, нам с ним всё по плечу. 94 00:16:46,715 --> 00:16:49,551 Ладно, Чарли Браун. Посмотрим, что ты можешь. 95 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 Ничего. Попробуй ещё раз. 96 00:17:03,690 --> 00:17:07,152 Может, будет проще, если Снупи отпустит тебя? 97 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 Мы справимся. 98 00:17:09,279 --> 00:17:10,571 Я прав, Снупи? 99 00:17:13,200 --> 00:17:14,201 Ладно. 100 00:17:32,344 --> 00:17:34,555 Что с тобой случилось, Чарли Браун? 101 00:17:37,224 --> 00:17:41,645 Я хорошо отозвался о собаках, и с тех пор 102 00:17:41,728 --> 00:17:46,608 Снупи без перерыва обнимает меня. 103 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 У меня уже рука вспотела, и кровообращение останавливается. 104 00:17:51,905 --> 00:17:53,448 Но это того стоит. 105 00:17:54,074 --> 00:17:55,242 Меняем. 106 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Знаешь, кто же не любит обниматься? 107 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 Полностью согласен. 108 00:18:13,177 --> 00:18:15,179 Выдай всё, на что способен, Чак. 109 00:18:16,972 --> 00:18:18,849 Разве не здорово? 110 00:18:18,932 --> 00:18:23,979 Мальчик, его пёс и всеми любимое развлечение. 111 00:18:24,062 --> 00:18:25,898 Подавай уже! Быстрее! 112 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 Ух ты! Он правда научился. 113 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 Что ж, мы снова проиграли, Чарли Браун. 114 00:19:06,897 --> 00:19:09,858 Но это были очень интересные подачи. 115 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 Прости, если я играл плоховато, Шрёдер. 116 00:19:13,820 --> 00:19:17,616 Я зажат в объятиях, и их трудно разжать. 117 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Понимаю, Чарли Браун. 118 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 Я тоже люблю собак. 119 00:19:21,453 --> 00:19:25,499 Я убеждён, что мир стал лучше, благодаря присутствию собак. 120 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 Ты прав, Чарли Браун. Это потрясающе. 121 00:19:38,971 --> 00:19:40,556 Я свободен! 122 00:19:41,557 --> 00:19:42,891 Ух ты, Чарли Браун. 123 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Похоже, что груз свалился с твоих плеч. 124 00:19:46,186 --> 00:19:47,729 Мне нравится, 125 00:19:47,813 --> 00:19:52,067 когда Снупи меня обнимает, но приятно вновь почувствовать свои руки. 126 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 Я могу обниматься так всю жизнь. 127 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 С-Снупи? 128 00:19:59,199 --> 00:20:00,742 Как говорят, Чарли Браун: 129 00:20:01,326 --> 00:20:02,995 «Любовь может причинять боль». 130 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Я рад, что тебе лучше. 131 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Я не понимаю. 132 00:20:19,428 --> 00:20:21,346 Кровообращение вернулось. 133 00:20:22,556 --> 00:20:23,974 С шеей порядок. 134 00:20:26,268 --> 00:20:28,145 И руки больше не болят. 135 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 Ноги тоже не сводит. 136 00:20:33,859 --> 00:20:35,652 Я снова чувствую пальцы. 137 00:20:37,487 --> 00:20:40,532 Но теперь болит сердце. 138 00:20:47,456 --> 00:20:48,457 Снупи! 139 00:21:09,228 --> 00:21:13,398 Что ж, думаю, пока Снупи счастлив, счастлив и я. 140 00:21:14,441 --> 00:21:16,693 Вуо! 141 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Разве могло быть всё ещё хуже? 142 00:21:30,791 --> 00:21:32,292 Ну надо же. 143 00:21:38,465 --> 00:21:40,801 Снупи. Вернулся! 144 00:21:50,060 --> 00:21:53,438 СЧАСТЬЕ - ЭТО... ДОЛГИЕ ОБЪЯТИЯ 145 00:21:54,189 --> 00:21:55,232 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 146 00:22:18,130 --> 00:22:20,132 Перевод субтитров: Елена Пешкова. 147 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 СПАСИБО, СПАРКИ. ТЫ ВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ.