1 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 “ரகசிய உளவாளி ஸ்நூப்பி.” 2 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 டமால் 3 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? 4 00:00:40,374 --> 00:00:43,043 இந்த வீட்டில், நாய் உணவுக்கு நான் பொறுப்பு இல்லை. 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 நீ என் அண்ணனிடம் பேச வேண்டும். 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 அந்த சட்டி மண்டையன். 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 அவர் உள்ளே இல்லை. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,978 என்னை அப்படிப் பார்க்காதே. நீ ஒரு நாய். 9 00:01:01,061 --> 00:01:04,897 உனக்கு அவரைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டுமென்றால், உன் மூக்கைப் பயன்படுத்தி ஆராய்ந்துப் பார். 10 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 சார்லி பிரவுன். 11 00:01:33,927 --> 00:01:37,556 உன் மனநல மருத்துவராக, உன் நிலைமையை மேம்படுத்த என்ன செய்ய வேண்டும் என எனக்கு தெரியும். 12 00:01:40,225 --> 00:01:42,978 முதலில், எப்போதும் எதையோ பறிகொடுத்தது போல இருக்காதே. 13 00:01:43,061 --> 00:01:44,771 மன உளைச்சலுக்கான உதவி 5 சென்ட் மருத்துவர் உள்ளே இருக்கிறார் 14 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 நீ எதுவும் செய்யவும் மாட்டாய். 15 00:01:46,523 --> 00:01:50,152 உன்னை நீயே தற்காத்துக்கொள்ள வேண்டும் இல்லையென்றால் உன்னை அவமதிப்பார்கள். 16 00:01:54,615 --> 00:01:56,533 சார்லி பிரவுன் தான் என் சிறந்த வாடிக்கையாளர். 17 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 நான் பயிற்சி செய்துக்கொண்டிருந்தேன். 18 00:02:00,412 --> 00:02:03,457 நீ யார்? ஏதோ ஒரு ரகசிய உளவாளியா? 19 00:02:05,459 --> 00:02:08,002 நீ சார்லி பிரவுனைத் தேடுகிறாயா? 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 சரி, இப்போது பார்ப்போம். 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,675 சென்ற முறை நான் அவனைப் பார்த்த போது, என் தம்பியோடு இருந்தான். 22 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 ஆலோசனைக் கட்டணம்? 23 00:02:24,102 --> 00:02:27,564 ரகசிய உளவாளியோ இல்லையோ, இந்த பூத்தில் காசு தானாக வராது. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 மறந்துவிடு. அடுத்த முறை எனக்கு கொடுத்துவிடு. 25 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 இது சிறப்பாக இருக்கப் போகிறது! 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 கிட்டத்தட்ட முடித்துவிட்டோம். 27 00:03:01,056 --> 00:03:05,394 ஸ்நூப்பி! என் பெரிய பலூன் லாஞ்சிற்கு நீ சரியான நேரத்தில் வந்திருக்கிறாய். 28 00:03:05,894 --> 00:03:08,814 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 29 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 பறக்கத் தொடங்கியது! 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 அது வேலை செய்யும் என உறுதியாக இருந்தேன். 31 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 நீ ரகசிய உளவாளியா? 32 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 எந்த மிஷனில் இருக்கிறாய்? 33 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 எனக்குப் புரியவில்லை. 34 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 நீ சார்லி பிரவுனைத் தேடுகிறாய். 35 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 அவன் எப்போதும் என் அண்ணன் லைனஸோடு தான் இருப்பான். 36 00:03:44,057 --> 00:03:46,393 நிறைய மண்ணா அல்லது நிறைய பலூன்களா? 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 இரண்டையுமே பயன்படுத்தலாமே? 38 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 த பன்னி வன்னீஸ் 39 00:04:43,367 --> 00:04:45,953 இன்னமும் என்னைப் பின்தொடர விரும்பினால், நான் இப்போது கிளம்புகிறேன். 40 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 பிறகு, நீ யாரைத் தேடுகிறாய்? 41 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 ஆஸ்திரேலியாவா? 42 00:04:59,466 --> 00:05:00,884 சார்லி பிரவுன். 43 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 காலையில் இருந்து நான் அவனைப் பார்க்கவில்லை. 44 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 ஆனால், பட்டம் விட சரியான வானிலை இருப்பதாக தெரியவில்லை. 45 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 அவன் முயற்சி செய்கிறான் போல. 46 00:05:11,103 --> 00:05:14,439 நீ உளவாளியாக இருக்க வேண்டும். சுவாரஸ்யமாக இருக்கு. 47 00:05:14,523 --> 00:05:16,149 உளவாளிகள் தந்திரமானவர்கள், 48 00:05:16,233 --> 00:05:18,986 யாரும் கவனிக்காத போது வந்து போகக்கூடியவர்கள் என நினைத்தேன். 49 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 இவன் நல்லவன். 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 முயற்சி செய், மார்ஸி. அதை பறக்க வைப்பதற்கு நீ வேகமாக ஓட வேண்டும். 51 00:05:40,048 --> 00:05:42,551 என்னால் முடிந்த அளவுக்கு வேகமாக ஓடுகிறேன், சார். 52 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 ஹே, ஸ்நூப்பி. 53 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 தடால்! 54 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 இதோ இருக்கிறாய், ஸ்நூப்பி. 55 00:06:48,325 --> 00:06:50,661 நான் இங்கு சீக்கிரம் வராததற்கு மன்னித்துவிடு. 56 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 நான் முடிவெட்டிக் கொண்டிருந்தேன். 57 00:06:55,499 --> 00:06:58,418 உன்னுடைய இரவு உணவுக்காக நீ வந்தாய் என்று சாலி சொன்னாள். 58 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 இந்தா. சந்தோஷமாக சாப்பிடு. 59 00:07:01,255 --> 00:07:05,843 கேனைத் திறக்கும் சாதனத்தைத் தேடியதால், நான் வருவதற்கு சற்று தாமதமாகிவிட்டது. 60 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 பக்கத்து வீட்டிலிருந்து கடன் வாங்க வேண்டியிருந்தது. 61 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 அது எங்கே காணாமல் போனது என்பது மர்மமாக உள்ளது. 62 00:07:24,778 --> 00:07:26,029 கடவுளே. 63 00:07:34,872 --> 00:07:36,665 “வுட்ஸ்டாக்கிற்கு விக்கல் எடுக்கிறது.” 64 00:08:15,913 --> 00:08:19,666 நீ வேறொரு பீகில் ஸ்கவுட் சாகசத்தில் ஈடுபட்டிருப்பது தெரிகிறது. 65 00:08:19,750 --> 00:08:21,418 ஜாலியாக இரு, ஸ்நூப்பி. 66 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 மார்ஷ்மெல்லோக்களை நிறைய சாப்பிடாதே. 67 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 என்னுடையதை திரும்ப... 68 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 ஹே! 69 00:08:31,553 --> 00:08:33,472 என்னால் தாங்க முடியவில்லை. 70 00:14:49,806 --> 00:14:52,226 “நிலைத்திருக்கும் அரவணைப்பு தான் மகிழ்ச்சியானது” 71 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 லூசி, லூசி, திரும்பு 72 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 லூசி, லூசி, பூமியைத் தொடு 73 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 லூசி, லூசி, பின்னால் பார் 74 00:15:02,861 --> 00:15:04,530 லூசி, லூசி, ஸ்நாக்ஸைப் பிடி! 75 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 ஸ்நூப்பி, ஸ்நூப்பி, தயவுசெய்து வெளியே போ! 76 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 இதை நினைத்துக்கூட பார்க்காதே, நாயே. 77 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 நாய்கள் எல்லாவற்றையும் பாழாக்கும்! 78 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 -உண்மையை தான் சொன்னாய். -ஒப்புக்கொள்கிறேன். 79 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 நீ எப்படி அந்த மாதிரி சொல்லலாம்? 80 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 நாய்கள் எதையும் பாழாக்காது. 81 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 நாய்கள் புத்திசாலி, 82 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 நம்முடன் அவை இருப்பது நமக்கு அதிர்ஷ்டம். 83 00:15:43,485 --> 00:15:48,198 உண்மையில், நம்மை சுற்றி நாய்கள் இருப்பது நம் வாழ்விடத்தைச் சிறப்பாக்குகிறது. 84 00:15:49,867 --> 00:15:53,537 அது மட்டுமல்ல, நாய்கள் இந்த நாட்டை சிறப்பானதாக்கியுள்ளன. 85 00:15:56,373 --> 00:15:59,418 இல்லை. இந்த உலகை சிறந்ததாக. 86 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 என்னை யாராவது இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்கிறீர்களா? 87 00:16:11,513 --> 00:16:13,682 கட்டியணைத்தற்கு நன்றி, ஸ்நூப்பி. 88 00:16:13,765 --> 00:16:19,771 இதுவரை எனக்கு கிடைத்த கட்டியணைக்கும் அனுபவத்தில், நிச்சயமாக இது தான் சிறப்பானது. 89 00:16:21,481 --> 00:16:23,692 இந்த அணைப்பு கடைசி வரை நிலைத்திருக்க விரும்புகிறேன். 90 00:16:29,573 --> 00:16:33,452 டெதர்பால் விளையாட்டில் எங்களுடன் விளையாடுகிறாயா, சார்லி பிரவுன்? 91 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 சரி. 92 00:16:35,245 --> 00:16:40,709 ஸ்நூப்பி என்கூட... என் பின்னால் இருக்கான், அதனால் நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியும். 93 00:16:46,715 --> 00:16:49,551 சரி, உன் திறமையைப் பார்ப்போம், சார்லி பிரவுன். 94 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 பரவாயில்லை. இன்னொரு முறை முயற்சி செய். 95 00:17:03,690 --> 00:17:07,152 ஸ்நூப்பி உன்னுடன் ஒட்டிக்கொள்ளாமல் இருந்தால் சுலபமாக இருக்கும் போல. 96 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 எங்களால் முடியும். 97 00:17:09,279 --> 00:17:10,571 சரி தானே, ஸ்நூப்பி? 98 00:17:13,200 --> 00:17:14,201 சரி. 99 00:17:32,344 --> 00:17:34,555 இதெல்லாம் என்ன, சார்லி பிரவுன்? 100 00:17:37,224 --> 00:17:41,645 நாய்களைப் பற்றி நல்லவிதமாக சொன்னேன், அதனால் இப்போது, 101 00:17:41,728 --> 00:17:46,608 ஸ்நூப்பி என்னை மிகவும் சிறப்பாக கட்டியணைத்திருக்கிறான். 102 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 என் கைகள் சற்று வியர்வையாக உள்ளன, என் ரத்த ஓட்டம் சற்று குறையக்கூடும், 103 00:17:51,905 --> 00:17:53,448 ஆனால் பரவாயில்லை. 104 00:17:54,074 --> 00:17:55,242 இடம் மாறு. 105 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 அதாவது, கட்டியணைப்பது யாருக்குத்தான் பிடிக்காது? 106 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 நான் அதைஒப்புக்கொள்கிறேன். 107 00:18:13,177 --> 00:18:15,179 உன் திறமையை காட்டு சக். 108 00:18:16,972 --> 00:18:18,849 இது சிறப்பாக இருக்கு, இல்லையா? 109 00:18:18,932 --> 00:18:23,979 ஒரு சிறுவன், அவனுடைய நாயோடு சேர்ந்து அனைவரும் சிறப்பாக பொழுதுபோக்குவது. 110 00:18:24,062 --> 00:18:25,898 சீக்கிரம், தயாராக இரு! 111 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 அட, அவன் நன்றாக முன்னேற்றமடைந்திருக்கிறான். 112 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 நாம் மீண்டும் தோற்றுவிட்டோம், சார்லி பிரவுன். 113 00:19:06,897 --> 00:19:09,858 ஆனால், நிச்சயமாக அவை சுவாரஸ்யமான ஆட்டங்களாக இருந்தன. 114 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 ஷ்ரோடெர், நான் நன்றாக விளையாடவில்லை என்றால் மன்னித்துவிடு. 115 00:19:13,820 --> 00:19:17,616 நான் கட்டியணைத்துக் கொண்டிருந்தேன், பாதியிலேயே விடுவது சிரமமாக இருந்தது. 116 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 எனக்குப் புரிகிறது, சார்லி பிரவுன். 117 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 நான் ஒரு நாய் பிரியன். 118 00:19:21,453 --> 00:19:25,499 நாய்கள் இருப்பதால் இது சிறந்த உலகமாக இருக்கிறது என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 119 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 நீ சொன்னது சரி தான், சார்லி பிரவுன். இது அருமையாக இருக்கு. 120 00:19:38,971 --> 00:19:40,556 சுதந்திரமாக உணர்கிறேன்! 121 00:19:41,557 --> 00:19:42,891 ஆஹா, சார்லி பிரவுன். 122 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 உன் தோளில் இருந்து சுமை இறக்கப்பட்டது போல் இருக்கிறது. 123 00:19:46,186 --> 00:19:47,729 ஸ்நூப்பியின் அரவணைப்பு எனக்கு பிடிச்சிருக்கு, 124 00:19:47,813 --> 00:19:52,067 ஆனால் என் கைகளில் மீண்டும் உணர்ச்சி வந்ததில் சந்தோஷம். 125 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 எப்போதும் இது போல கட்டியணைப்பேன். 126 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 ஸ்நூப்பி? 127 00:19:59,199 --> 00:20:00,742 அவர்கள் சொல்வது சரிதான், சார்லி பிரவுன். 128 00:20:01,326 --> 00:20:02,995 “அன்பு வலியைத் தரலாம்.” 129 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 நீ நன்றாக உணர்வதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 130 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 எனக்குப் புரியவில்லை. 131 00:20:19,428 --> 00:20:21,346 ரத்த ஓட்டம் மீண்டும் தொடங்கிவிட்டது. 132 00:20:22,556 --> 00:20:23,974 என் கழுத்து நன்றாக இருக்கிறது. 133 00:20:26,268 --> 00:20:28,145 என்னுடைய கைகள் மரத்துப் போகவில்லை. 134 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 என் கால்கள் இழுக்கவில்லை. 135 00:20:33,859 --> 00:20:35,652 என்னுடைய விரல்கள் இருப்பதை உணர முடிகிறது. 136 00:20:37,487 --> 00:20:40,532 ஆனால் இப்போது என்னுடைய இதயம் வலிக்கிறது. 137 00:20:47,456 --> 00:20:48,457 ஸ்நூப்பி! 138 00:21:09,228 --> 00:21:13,398 ஸ்நூப்பி மகிழ்ச்சியாக இருந்தால், எனக்கும் மகிழ்ச்சி தான். 139 00:21:14,441 --> 00:21:16,693 ஓ! 140 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 இன்றைய நாள் இதைவிட மோசமானதாக இருக்க முடியுமா? 141 00:21:30,791 --> 00:21:32,292 கடவுளே. 142 00:21:38,465 --> 00:21:40,801 ஸ்நூப்பி, நீ மீண்டும் வந்துவிட்டாய்! 143 00:21:50,060 --> 00:21:53,438 நிலைத்திருக்கும்... அரவணைப்பு தான் மகிழ்ச்சியானது 144 00:21:54,189 --> 00:21:55,232 சார்லஸ் எம்.ஷுல்ஸ் எழுதிய பீனட்ஸ் படக்கதையின் அடிப்படையில் 145 00:22:18,130 --> 00:22:20,132 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 146 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 நன்றி, ஸ்பார்க்கி. என்றும் எங்கள் மனதில் இருக்கிறீர்கள்.