1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 ШОУ СНУПІ 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 «Таємний агент Снупі». 3 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 БАМ 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 Чим можу помогти? 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,043 Не я відповідальна за собачий корм. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Поговори з моїм братом. 7 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 З круглоголовим малим. 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 Він не вдома. 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,978 Не дивись на мене так. Ти собака. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,897 Якщо хочеш його знайти, то нюхай і шукай. 11 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Чарлі Браун. 12 00:01:33,927 --> 00:01:37,556 Як психіатр я знаю, що покращить твоє становище. 13 00:01:40,225 --> 00:01:42,978 Передусім перестань скиглити. 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,771 ПСИХІАТР НА МІСЦІ 15 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 Ти такий пасивний. 16 00:01:46,523 --> 00:01:50,152 Навчися відстоювати свою думку, бо так і лишишся невдахою. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,533 Чарлі Браун – мій найкращий клієнт. 18 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 Я тренувалась. 19 00:02:00,412 --> 00:02:03,457 А ти хто такий? Якийсь таємний агент? 20 00:02:05,459 --> 00:02:08,002 Шукаєш Чарлі Брауна? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 Подумаймо. 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,675 Востаннє я бачила його з моїм братом. 23 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 Плата за консультацію? 24 00:02:24,102 --> 00:02:27,564 Таємний агент ти чи ні, мої послуги платні. 25 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 Забудь. Заплатиш наступного разу. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 Буде чудово! 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 Ще трошки. 28 00:03:01,056 --> 00:03:05,394 Снупі! Ти саме вчасно на запуск моєї повітряної кулі. 29 00:03:05,894 --> 00:03:08,814 Три, два, один. 30 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 Злітаю! 31 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Я вірив, що вийде. 32 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Ти таємний агент? 33 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 На якому завданні? 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Не розумію. 35 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 Ти шукаєш Чарлі Брауна. 36 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 Мабуть, він біля мого старшого брата Лайнуса. 37 00:03:44,057 --> 00:03:46,393 Більше піску чи більше кульок? 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Може, і те, і те? 39 00:04:22,137 --> 00:04:24,139 ЗАЙЧАТКА-ЯНГОЛЯТКА 40 00:04:43,367 --> 00:04:45,953 Я вже йду, якщо ти й далі мене переслідуєш. 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 То кого ти шукаєш? 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 Австралію? 43 00:04:59,466 --> 00:05:00,884 Чарлі Брауна. 44 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Бачив його ще вранці. 45 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Непогана погода для повітряних зміїв. 46 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 Мабуть, він надворі. 47 00:05:11,103 --> 00:05:14,439 То ти шпигун. Цікаво. 48 00:05:14,523 --> 00:05:16,149 Шпигуни ж спритні 49 00:05:16,233 --> 00:05:18,986 і вміють прошмигнути так, що ніхто й не помітить. 50 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 А він умілий. 51 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 Швидше, Марсі. Треба бігти, щоб він летів. 52 00:05:40,048 --> 00:05:42,551 Я досягла максимальної швидкості, сер. 53 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Привіт, Снупі. 54 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 ДРЯП! 55 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 Он ти де, Снупі. 56 00:06:48,325 --> 00:06:50,661 Вибач, що не прийшов раніше. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 Я ходив стригтися. 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,418 Саллі сказала, що ти шукав свій обід. 59 00:06:58,502 --> 00:07:00,170 На. Смачного. 60 00:07:01,255 --> 00:07:05,843 А ще я трохи спізнився, бо не міг знайти відкривачку для консервів. 61 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 Довелося позичити в сусідів. 62 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 Зникла відкривачка – оце справжня загадка. 63 00:07:24,778 --> 00:07:26,029 От лихо. 64 00:07:34,872 --> 00:07:36,665 «Гикавка у Вудстока». 65 00:08:15,913 --> 00:08:19,666 Бачу, скаути-нишпорки знову вирушають у похід. 66 00:08:19,750 --> 00:08:21,418 Гарного дня, Снупі. 67 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 Не переїж маршмелоу. 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 Віддай мій… 69 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Гей! 70 00:08:31,553 --> 00:08:33,472 Я не витримую. 71 00:14:49,806 --> 00:14:52,226 «Щастя – це довгі обійми». 72 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Люсі, обернись 73 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 Люсі, до землі торкнись 74 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Люсі, голову поверни 75 00:15:02,861 --> 00:15:04,530 Люсі, печивко візьми 76 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Снупі, забирайся геть! 77 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 Не смій, дворняжка. 78 00:15:23,799 --> 00:15:26,885 Собаки все псують! 79 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 -Точно. -Згодна. 80 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Та що ти кажеш? 81 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 Собаки нічого не псують. 82 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Собаки розумні, 83 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 і нам пощастило, що вони з нами живуть. 84 00:15:43,485 --> 00:15:48,198 Я вважаю, що корисно мати у кварталі собак. 85 00:15:49,867 --> 00:15:53,537 Навіть більше: собаки змінили цю країну на краще. 86 00:15:56,373 --> 00:15:59,418 Ні. Змінили світ на краще. 87 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 Розплутайте мене. 88 00:16:11,513 --> 00:16:13,682 Дякую за обійми, Снупі. 89 00:16:13,765 --> 00:16:19,771 У мене дуже обмежений досвід, але це найкращі у світі обійми. 90 00:16:21,481 --> 00:16:23,692 От би вони не закінчувались. 91 00:16:29,573 --> 00:16:33,452 Чарлі, зіграєш з нами в тетербол? 92 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Чом би й ні? 93 00:16:35,245 --> 00:16:40,709 Зі Снупі поруч… на спині, мені все під силу. 94 00:16:46,715 --> 00:16:49,551 Чарлі Браун, покажи, на що здатен. 95 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 Нічого. Спробуй ще раз. 96 00:17:03,690 --> 00:17:07,152 Може, без Снупі тобі було б легше? 97 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 Ми впораємось. 98 00:17:09,279 --> 00:17:10,571 Правда, Снупі? 99 00:17:13,200 --> 00:17:14,201 Так. 100 00:17:32,344 --> 00:17:34,555 Що таке, Чарлі Браун? 101 00:17:37,224 --> 00:17:41,645 Я сказав щось гарне про собак, і тепер 102 00:17:41,728 --> 00:17:46,608 Снупі дуже гарно мене обіймає. 103 00:17:47,192 --> 00:17:51,822 У мене дуже спітніла рука, і до неї не доходить кров, 104 00:17:51,905 --> 00:17:53,448 але це того варте. 105 00:17:54,074 --> 00:17:55,242 Переляж. 106 00:17:58,328 --> 00:18:00,831 Бо хто ж відмовиться від обіймів? 107 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 Цілковито згоден. 108 00:18:13,177 --> 00:18:15,179 Покажи, як ти кидаєш, Чак. 109 00:18:16,972 --> 00:18:18,849 Хіба не чудово? 110 00:18:18,932 --> 00:18:23,979 Хлопчик, його пес і улюблена гра. 111 00:18:24,062 --> 00:18:25,898 Та кидай уже! 112 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 Ого, а він грає краще. 113 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 Ми знову програли, Чарлі. 114 00:19:06,897 --> 00:19:09,858 Але то були дуже цікаві подачі. 115 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 Шредере, вибач, що я грав трохи гірше, ніж завжди. 116 00:19:13,820 --> 00:19:17,616 Мене тут обіймають, і я не можу від такого відмовитись. 117 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Розумію, Чарлі Браун. 118 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 Я дуже люблю собак. 119 00:19:21,453 --> 00:19:25,499 Я твердо переконаний, що завдяки собакам світ кращий. 120 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 Твоя правда, Чарлі Браун. Це прекрасно. 121 00:19:38,971 --> 00:19:40,556 Я вільний! 122 00:19:41,557 --> 00:19:42,891 Ого, Чарлі Браун. 123 00:19:42,975 --> 00:19:46,103 Мабуть, ти скинув з пліч чималий тягар. 124 00:19:46,186 --> 00:19:47,729 Я люблю обійми Снупі, 125 00:19:47,813 --> 00:19:52,067 але приємно знову відчувати руки. 126 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 Хочу обійматися завжди! 127 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 С-Снупі? 128 00:19:59,199 --> 00:20:00,742 Ти знаєш, як кажуть, Чарлі. 129 00:20:01,326 --> 00:20:02,995 «Любов болюча». 130 00:20:04,079 --> 00:20:05,747 Тішуся, що тобі краще. 131 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 Не розумію. 132 00:20:19,428 --> 00:20:21,346 Кровообіг відновлено. 133 00:20:22,556 --> 00:20:23,974 З шиєю все добре. 134 00:20:26,268 --> 00:20:28,145 Руки більше не болять. 135 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 Ноги не зводить. 136 00:20:33,859 --> 00:20:35,652 Знову відчуваю пальці. 137 00:20:37,487 --> 00:20:40,532 Але серце крається. 138 00:20:47,456 --> 00:20:48,457 Снупі! 139 00:21:09,228 --> 00:21:13,398 Якщо Ступі щасливий, то і я щасливий. 140 00:21:14,441 --> 00:21:16,693 Ох! 141 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Цей день точно не стане гіршим. 142 00:21:30,791 --> 00:21:32,292 От лихо. 143 00:21:38,465 --> 00:21:40,801 Снупі, ти вернувся! 144 00:21:50,060 --> 00:21:53,438 ЩАСТЯ – ЦЕ… ДОВГІ ОБІЙМИ 145 00:21:54,189 --> 00:21:55,232 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 146 00:22:18,130 --> 00:22:20,132 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 147 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.