1 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 "Бийгъл Еър." 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Равнобедрен триъгълник! 3 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Извинете. Мислех, че имаме математика. 4 00:00:38,205 --> 00:00:39,748 Каква е темата? 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,630 Статуята на Свободата? Сигурно е нещо от ръгбито, госпожо. 6 00:00:49,216 --> 00:00:51,593 Марси, какво беше това? 7 00:00:52,094 --> 00:00:56,890 Учителката възложи на всеки описание на световноизвестен монумент. 8 00:00:59,393 --> 00:01:04,438 Имам късмет, падна ми се Сфинксът. На теб - Статуята на свободата. 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,652 И как се очаква да науча нещо за нея? 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,281 Лесно ти е на теб. Вечно четеш някакви книги. 11 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 Не само от книгите получаваме нови знания. 12 00:01:16,285 --> 00:01:19,496 Може да дойдат от живота. И да е забавно. 13 00:01:19,580 --> 00:01:20,831 Като футбола? 14 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 Дръж! 15 00:01:23,125 --> 00:01:25,752 Не чак толкова забавно. 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,463 Но ученето може да е приключение. 17 00:01:28,547 --> 00:01:32,259 Винаги готова за приключения! Води, Марси. 18 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Приключението е насам. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,517 Знам. Пробвах те. 20 00:01:43,645 --> 00:01:49,776 Добра новина! Ще летим до Ню Йорк и на място ще научим за статуята. 21 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Купих билети от "Бийгъл Еър". 22 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 "БИЙГЪЛ ЕЪР", РАБОТИ 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 "Щастлив полет на крилете на бийгъла." 24 00:01:59,953 --> 00:02:03,290 Сигурна съм, че кучетата нямат криле. 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,294 А ние нямаме пари за полет. - Още една добра новина. 26 00:02:07,377 --> 00:02:10,422 Ще платим с остатъците от обяда си. 27 00:02:10,506 --> 00:02:14,468 Май имам недоядено парче пица. 28 00:02:32,861 --> 00:02:36,740 Готови сме за излитане. Моля, затегнете коланите. 29 00:02:36,823 --> 00:02:38,367 Марси, какво правиш? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,744 Аз съм стюардесата на полета. 31 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Откога? 32 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Откакто прочетох наръчника. 33 00:02:44,498 --> 00:02:48,210 Изправи облегалката на седалката. 34 00:02:48,293 --> 00:02:49,962 Нямам облегалка. 35 00:02:50,045 --> 00:02:53,757 Сръчкай пилота. Готови сме за излитане. 36 00:03:30,377 --> 00:03:33,714 Сигурно се радваш, че ще видиш Статуята на свободата. 37 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 Строена е девет години. 38 00:03:36,049 --> 00:03:39,761 През 1886 г. Франция я подарява на Америка. 39 00:03:39,845 --> 00:03:42,347 Това не го знаех. 40 00:03:42,431 --> 00:03:45,851 А на този полет предлагат ли се забавления? 41 00:03:48,645 --> 00:03:52,149 Статуята на свободата не е просто паметник. 42 00:03:52,232 --> 00:03:56,403 Действащ фар е - упътва корабите в пристанището. 43 00:03:56,486 --> 00:03:59,489 Факлата е символ на просвещението на света. 44 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Сериозна работа. 45 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Внимание, пътници. 46 00:04:07,956 --> 00:04:11,585 Може да усетите лека турбуленция. 47 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 Не се притеснявай. 48 00:04:22,304 --> 00:04:25,057 Капитанът ни е първокласен пилот. 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 Полетът трае повече от очакваното. 50 00:04:44,034 --> 00:04:47,246 Сервирате ли храна? - Благодаря за въпроса. 51 00:04:47,329 --> 00:04:53,669 Днес "Бийгъл Еър" би искал да предложи тако с пиле и спагети болонезе. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Чудес... - Би искал, 53 00:04:55,504 --> 00:04:58,340 но, за съжаление, не може да предложи. 54 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 Искаш ли банан? 55 00:05:05,138 --> 00:05:06,849 Хапни го набързо. 56 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Предстои трудно кацане. 57 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Марси! 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,819 Извинете ни за вертикалния заход. 59 00:05:18,902 --> 00:05:21,613 Останете по местата си. 60 00:05:37,880 --> 00:05:38,714 ТУП! 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 Не се тревожи, припада след всеки полет. 62 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 Големият град! 63 00:05:46,305 --> 00:05:50,058 Признавам, идеята ти е отлична. 64 00:05:50,142 --> 00:05:53,896 Ще видим с очите си истинската Статуя на свободата. 65 00:05:53,979 --> 00:05:56,773 Здравейте, Марси, Пати. 66 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 Чък? 67 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Какво правиш в големия град? - Голям... какво? 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,406 Я чакай. 69 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Това дърво ми е познато. 70 00:06:07,701 --> 00:06:13,415 Не сме мръднали от къщи! Как ще напиша доклад за Статуята на свободата? 71 00:06:16,251 --> 00:06:17,628 Добре дошли вкъщи. 72 00:06:26,720 --> 00:06:29,473 Обеща да е приключение с учебна цел. 73 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Не видяхме Статуята на свободата. 74 00:06:33,644 --> 00:06:39,233 Разбрах само, че ни е подарена от Франция през 1886 г., 75 00:06:39,316 --> 00:06:44,029 че работи като фар и че факлата е символ на просвещението. 76 00:06:44,780 --> 00:06:48,909 А случайно да знаеш колко време е била строена? 77 00:06:48,992 --> 00:06:53,622 Фасулски въпрос! Девет години. Това всеки го знае! 78 00:06:55,457 --> 00:06:59,211 Ти да видиш! Явно е имало полза от това пътуване. 79 00:06:59,711 --> 00:07:04,132 Но ми се иска да бях видяла Статуята на свободата. 80 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Не е късно. Погледни! 81 00:07:21,775 --> 00:07:26,405 Благодаря, че ми помогна за домашното. - За мен е удоволствие. 82 00:07:39,543 --> 00:07:41,837 "Леприконът бийгъл." 83 00:07:56,226 --> 00:07:58,854 Леле! Май виждам леприкон. 84 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 Леприкони не съществуват. 85 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 Какво е "леприкон"? 86 00:08:06,528 --> 00:08:08,697 Елф от ирландския фолклор. 87 00:08:08,780 --> 00:08:11,575 Този тук е леприкон бийгъл. 88 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Много сладко. 89 00:08:16,997 --> 00:08:21,960 Според поверието, ако го уловиш, леприконът ще ти изпълни желание. 90 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 Желание? Любимото ми! 91 00:08:24,922 --> 00:08:27,633 Важи ли и за леприконите бийгъли? 92 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 Защо да не важи? 93 00:08:29,468 --> 00:08:32,554 Ако питате мен, това са измишльотини. 94 00:08:53,575 --> 00:08:54,701 Ще те пипна! 95 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 Връщай се и ми изпълни желанието! 96 00:09:03,085 --> 00:09:04,753 Аз веднъж улових жаба. 97 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Какво общо има това? 98 00:09:07,756 --> 00:09:09,007 Все са зелени. 99 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Според ирландския фолклор леприконите бийгъли са пакостливи. 100 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Фокус! 101 00:09:27,025 --> 00:09:28,360 И фокусници. 102 00:09:34,950 --> 00:09:39,288 Но се славят преди всичко с любовта си към музиката. 103 00:09:47,880 --> 00:09:50,132 Ела ми, вълшебно създание! 104 00:09:51,008 --> 00:09:54,928 Ще те хвана! Не може вечно да ми бягаш. 105 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Защо не ме остави да го уловя? 106 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Прочути са и с това, че са неуловими. 107 00:10:07,357 --> 00:10:08,650 Не препускай така! 108 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Как се оказа там? 109 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Сега те пипнах! 110 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 Извинявай за замъка. 111 00:10:24,791 --> 00:10:28,462 Няма нищо. Новото начало носи вдъхновение. 112 00:10:32,508 --> 00:10:34,843 Върни се, моля те! 113 00:10:37,387 --> 00:10:38,889 Моля те! 114 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 Ти го свиреше доста по-добре. 115 00:10:51,944 --> 00:10:54,863 Ще ме улесниш, ако останеш на едно място. 116 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Не може да скочиш и да го хванеш, нужен е план. 117 00:11:01,537 --> 00:11:06,500 Изпитан начин да уловиш леприкон е да го подмамиш с гърне със злато. 118 00:11:07,167 --> 00:11:09,503 Вярно бе! Благодаря, Марси. 119 00:11:11,421 --> 00:11:14,049 Не съм сигурен, че имаме гърне със злато. 120 00:11:14,132 --> 00:11:16,468 Пък аз веднъж хванах скакалец. 121 00:11:16,552 --> 00:11:20,138 Нека да позная. И той е бил зелен? - Браво! 122 00:11:29,064 --> 00:11:32,359 Къде държим гърнето със злато? - В шкафа. 123 00:11:34,111 --> 00:11:35,529 Няма го. 124 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 Търси упорито! 125 00:11:37,406 --> 00:11:39,825 Точно до еднорога е. 126 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Не намерих злато, но взех друга добра примамка. 127 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 Буркан с бонбонки. 128 00:11:47,374 --> 00:11:49,835 Леприконите не съществуват. 129 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 Нито леприконите бийгъли. 130 00:11:57,217 --> 00:12:02,097 Щом се пресегне за съкровището, дръпваш въжето и го улавяш. 131 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 Тъй вярно! 132 00:12:14,443 --> 00:12:15,569 Сега! 133 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 Хванахме го! 134 00:12:21,825 --> 00:12:25,412 Трябваше да се сетя, че няма безплатни бонбони. 135 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 Това поредният ти хитър план ли е? 136 00:12:37,424 --> 00:12:41,470 О, да! Леприконите бийгъли обожават четирилистни детелини! 137 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Те са символ на вярата, надеждата, любовта и късмета. 138 00:12:48,894 --> 00:12:51,730 Доста символика за един бурен. 139 00:12:54,900 --> 00:12:58,195 Щом леприконът дойде да я откъсне, аз ще... 140 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Пипнах те! 141 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Улови ме съвсем почтено, мой сладък Бабу. 142 00:13:30,811 --> 00:13:34,231 Това не беше леприкон. И аз не съм сладък Бабу. 143 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Връщай се веднага! 144 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 Как ти издържат краката? 145 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Няма смисъл. 146 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Предавам се. 147 00:14:02,176 --> 00:14:06,972 Какво щеше да си пожелаеш? - Огромно шумно парти. 148 00:14:07,055 --> 00:14:10,934 И щях да поканя леприкона бийгъл като почетен гост. 149 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Улових леприкона бийгъл. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,705 Ти да видиш. Леприкон бийгъл. 151 00:14:53,185 --> 00:14:55,312 "Тихото кътче на Марси." 152 00:14:59,608 --> 00:15:04,238 Така... Математика? Готово. Социологията - и тя. 153 00:15:06,615 --> 00:15:09,576 Не, мамо, нямам време да ям. 154 00:15:09,660 --> 00:15:13,038 Трябват ми допълнителни точки по четене. 155 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 ОТЛИЧЕН (6-) 156 00:15:20,963 --> 00:15:22,422 Извинете, госпожо. 157 00:15:22,506 --> 00:15:27,344 По погрешка сте написали минус вместо плюс на оценката на теста ми. 158 00:15:30,597 --> 00:15:33,976 Пропуснала съм въпроса на гърба на листа. 159 00:15:34,059 --> 00:15:35,227 Ами както и да е. 160 00:15:36,770 --> 00:15:40,732 Това е Луси, виж я ти как до Слънцето лети. 161 00:15:44,695 --> 00:15:46,822 Хайде, Марси, опитай и ти. 162 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Това е Ма... 163 00:15:52,035 --> 00:15:52,870 ТУП! 164 00:15:53,579 --> 00:15:57,708 Като се замисля, скачането на въже май не е за всеки. 165 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 Днес ми е лош ден. 166 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 Стига де! Един-два паса. 167 00:16:04,173 --> 00:16:05,424 Отдалечи се. 168 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Този удар ще реши играта. 169 00:16:08,218 --> 00:16:11,471 Мисля, че нямам нужда от решителни удари. 170 00:16:18,562 --> 00:16:19,605 Гадост. 171 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Съжалявам, Чарлс. 172 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 В такива дни има само едно място за мен. 173 00:17:04,566 --> 00:17:05,400 Снупи. 174 00:17:07,694 --> 00:17:09,738 Намери тайното ми местенце. 175 00:17:11,031 --> 00:17:12,406 Ще останеш ли? 176 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 Тук е спокойно. 177 00:17:14,952 --> 00:17:18,372 Седя си, далеч от житейските проблеми, 178 00:17:18,454 --> 00:17:20,207 слушам вятъра. 179 00:17:22,166 --> 00:17:23,919 А гледката е един път. 180 00:17:30,133 --> 00:17:31,552 Може да я споделим. 181 00:17:32,928 --> 00:17:34,388 Но не казвай на никого. 182 00:17:34,471 --> 00:17:38,016 Хората с изтънчен вкус за природата са рядкост. 183 00:17:45,065 --> 00:17:48,151 Чувствам се много по-добре. Чао, Снупи. 184 00:17:49,319 --> 00:17:54,032 И нека мястото остане тайна. Това му е най-хубавото. 185 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Поканил си и приятел. 186 00:18:48,504 --> 00:18:49,796 Няма нищо. 187 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Но не искаме навалица. 188 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Обичам да галя птици по главичките. 189 00:19:16,823 --> 00:19:18,951 Накъде ли са се запътили? 190 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 Какво приказно място! 191 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 И каква гледка! 192 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 Полъхът на вятъра... 193 00:19:29,962 --> 00:19:32,089 Трябва да споделя с другите. 194 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - НЕ РАБОТИ 195 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Днес щяхме да играем. 196 00:20:04,288 --> 00:20:08,250 Мамо, написах си домашните. Ще изляза малко. 197 00:20:09,877 --> 00:20:13,130 Чак пък да се гордееш! Обикновена разходка. 198 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Къде са всички? 199 00:20:29,271 --> 00:20:32,024 Здрасти, Марси. Нещо си напрегната. 200 00:20:32,107 --> 00:20:34,067 Но идваш на точното място. 201 00:20:44,494 --> 00:20:48,540 Свършено е с тихото ми кътче. Защо си казал на всички? 202 00:20:54,963 --> 00:20:58,050 Здрасти, Снупи. За купона ли идваш? 203 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Извинявай, Снупи. 204 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Не биваше да ти се карам. 205 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 Гледката е един път. 206 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Летният бриз също. 207 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Глътка спокойствие от вечната врява и бързане. 208 00:21:46,390 --> 00:21:50,561 И дори можеш да забравиш житейските проблеми. 209 00:21:51,270 --> 00:21:52,646 Почти. 210 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Благодаря, Снупи. 211 00:22:08,036 --> 00:22:09,079 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 212 00:22:31,977 --> 00:22:33,979 Превод на субтитрите Анна Делчева 213 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ.