1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 ШОУ СНУПІ 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 «Бігль Авіа». 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Рівнобедрений! 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 Вибачте, мем. Думала, що це математика. 5 00:00:38,205 --> 00:00:39,748 Про що ми говоримо? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 Про Статую Свободи? 7 00:00:44,211 --> 00:00:46,630 Це прийом в американському футболі. 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,593 Марсі, що це було? 9 00:00:52,094 --> 00:00:55,180 Міс Отмар задала доповідь про відомий пам'ятник 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,890 на суспільствознавство. 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,688 Мені пощастило отримати Великого Сфінкса у Ґізі. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,438 А вам дали Статую Свободи. 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,652 Як я мала знати про Статую Свободи? 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 Легко тобі, Марсі. 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,281 Ти вічно читаєш книжки! 16 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 Вчити щось нове можна не тільки з книжок, сер. 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,496 Можна й на практиці. Це буде цікаво. 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,831 Як у футболі? 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 Лови! 20 00:01:23,125 --> 00:01:25,752 Не так цікаво, сер. 21 00:01:25,836 --> 00:01:28,463 Але вчитися – це ще та пригода. 22 00:01:28,547 --> 00:01:30,549 Я люблю пригоди. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,259 Веди, Марсі. 24 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Пригода буде там. 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,517 Знаю. Я тебе перевіряла. 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 Є новина. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 Ми полетимо в Нью-Йорк 28 00:01:46,899 --> 00:01:49,776 і на власні очі побачимо Статую Свободи. 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Я купила квитки на «Бігль Авіа». 30 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 ПІЛОТ НА МІСЦІ 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 «Злетіть у небо на крилах бігля». 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,290 Марсі, у собак нема крил. 33 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 А в нас нема грошей на авіаквитки. 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Ще одна новина, сер. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,422 Квиток можна придбати за недоїдки з обіду. 36 00:02:10,506 --> 00:02:14,468 Маю надкушений шматок піци. 37 00:02:32,861 --> 00:02:36,740 До зльоту готові. Пристебніть паски безпеки. 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,367 Що ти робиш, Марсі? 39 00:02:38,450 --> 00:02:40,744 Я стюардеса на цьому рейсі. 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 Відколи? 41 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Відколи прочитала інструкцію. 42 00:02:44,498 --> 00:02:48,210 Верніть крісло у вертикальне положення. 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,962 У мене нема крісла. 44 00:02:50,045 --> 00:02:53,757 То штурхніть пілота й скажіть, що можемо злітати. 45 00:03:30,377 --> 00:03:33,714 Ви, мабуть, дуже хочете побачити Статую Свободи. 46 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 Ви знали, що її будували 9 років? 47 00:03:36,049 --> 00:03:39,761 І що Франція подарувала її Америці 1886 року? 48 00:03:39,845 --> 00:03:42,347 Я не знала, Марсі. 49 00:03:42,431 --> 00:03:45,851 А будуть якісь розваги на борту? 50 00:03:48,645 --> 00:03:52,149 А ви знали, що Статуя Свободи – не тільки пам'ятник? 51 00:03:52,232 --> 00:03:56,403 Це також маяк, який направляє кораблі в порт. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,489 А її факел символізує просвітництво. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Як усе серйозно. 54 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Увага, пасажири. 55 00:04:07,956 --> 00:04:11,585 Заходимо в зону незначної турбулентності. 56 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 Не переживайте, сер. 57 00:04:22,304 --> 00:04:25,057 Наш капітан – досвідчений пілот. 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 Політ триває довше, ніж я думала. 59 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 А нас нагодують? 60 00:04:45,953 --> 00:04:47,246 Рада, що спитали. 61 00:04:47,329 --> 00:04:50,082 «Бігль Авіа» хотіла б запропонувати вам 62 00:04:50,165 --> 00:04:53,669 тако з куркою або спагеті болоньєзе. 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 -Звучить… -На жаль, 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,340 «Бігль Авіа» хотіла б, але не може. 65 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 Може, банан? 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,849 Їжте швидко, сер. 67 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Нас чекає складне приземлення. 68 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Марсі! 69 00:05:15,440 --> 00:05:18,819 Перепрошуємо за вертикальну посадку. 70 00:05:18,902 --> 00:05:21,613 Залишайтеся на місцях до повної зупинки. 71 00:05:37,880 --> 00:05:38,714 БЕМЦЬ! 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 Не переживайте. Він завжди непритомніє після польоту. 73 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 Ого. Велике місто! 74 00:05:46,305 --> 00:05:50,058 Мушу визнати, Марсі. Ти чудово придумала. 75 00:05:50,142 --> 00:05:53,896 А тепер ми побачимо справжню Статую Свободи. 76 00:05:53,979 --> 00:05:56,773 Привіт, Марсі. Привіт, М'ятна Патті. 77 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 Чак? 78 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Що ти робиш у великому місті? 79 00:06:00,903 --> 00:06:01,987 У великому чому? 80 00:06:02,696 --> 00:06:04,406 Секундочку. 81 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 Я вже бачила це дерево. 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,369 Ми нікуди не прилетіли! 83 00:06:09,870 --> 00:06:13,415 І що мені робити з доповіддю про Статую Свободи? 84 00:06:16,251 --> 00:06:17,628 Вітаю вдома. 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,473 Ти казала, що це буде повчальна пригода. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Ми так і не побачили Статуї Свободи. 87 00:06:33,644 --> 00:06:39,233 Я дізналася тільки те, що Франція подарувала її Штатам 1886 року, 88 00:06:39,316 --> 00:06:41,193 що це маяк 89 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 і що її факел символізує просвітлення. 90 00:06:44,780 --> 00:06:48,909 Цікаво, сер. А ви знаєте, скільки років її будували? 91 00:06:48,992 --> 00:06:51,870 Це просто. Дев'ять років. 92 00:06:51,954 --> 00:06:53,622 Це всі знають, Марсі. 93 00:06:55,457 --> 00:06:56,708 Оце тобі на! 94 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Продуктивна видалася подорож. 95 00:06:59,711 --> 00:07:04,132 Проте хотілося б побачити Статую Свободи на власні очі. 96 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Ще є час, сер. Дивіться. 97 00:07:21,775 --> 00:07:24,403 Дякую, що помогла з домашкою, Марсі. 98 00:07:25,028 --> 00:07:26,405 Звертайтеся, сер. 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,837 «Бігль-лепрекон». 100 00:07:56,226 --> 00:07:58,854 Ого. Та це ж лепрекон. 101 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 Лепреконів не існує. 102 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 Що таке лепрекон? 103 00:08:06,528 --> 00:08:08,697 Ельф з ірландського фольклору. 104 00:08:08,780 --> 00:08:11,575 А це, по суті, бігль-лепрекон. 105 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Гарно. 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,707 За ірландською легендою, 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,960 якщо впіймаєш лепрекона, той виконає одне бажання. 108 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 Бажання? Люблю таке. 109 00:08:24,922 --> 00:08:27,633 А біглів-лепреконів це стосується? 110 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 Скоріш за все. 111 00:08:29,468 --> 00:08:32,554 Як на мене, це все нісенітниці. 112 00:08:53,575 --> 00:08:54,701 Ти мій! 113 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 Ану вернись і виконай бажання! 114 00:09:03,085 --> 00:09:04,753 Якось я впіймала жабу. 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Це ви до чого, сер? 116 00:09:07,756 --> 00:09:09,007 Вона теж зелена. 117 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Реране, за ірландською легендою, біглі-лепрекони хитрі. 118 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Чари! 119 00:09:27,025 --> 00:09:28,360 А ще вони чарівні. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 І найголовніше: 121 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 біглі-лепрекони жити не можуть без музики. 122 00:09:47,880 --> 00:09:50,132 Вернися, магічна істото. 123 00:09:51,008 --> 00:09:54,928 Я тебе впіймаю. Ти не зможеш тікати вічно. 124 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Чому він не дає себе впіймати? 125 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Усі знають, що їх дуже важко впіймати. 126 00:10:07,357 --> 00:10:08,650 Не так швидко! 127 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Як ти там опинився? 128 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Упіймав! 129 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 Вибач за піщаний замок. 130 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 Я не проти. 131 00:10:26,043 --> 00:10:28,462 Порожнє полотно надихає. 132 00:10:32,508 --> 00:10:34,843 Прошу, вернись! 133 00:10:37,387 --> 00:10:38,889 Прошу. 134 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 Коли ти грав, було краще. 135 00:10:51,944 --> 00:10:54,863 Якби ти стояв на місці, було б простіше. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Не можна просто за ним гасати. Потрібен план. 137 00:11:01,537 --> 00:11:03,330 Якщо хочеш піймати лепрекона, 138 00:11:03,413 --> 00:11:06,500 потрібно приманити його горщиком з золотом. 139 00:11:07,167 --> 00:11:09,503 Точно! Дякую, Марсі. 140 00:11:11,421 --> 00:11:14,049 Не знаю, чи в нас є горщик з золотом. 141 00:11:14,132 --> 00:11:16,468 Якось я піймала коника-стрибунця. 142 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 Дайте вгадаю. Він теж зелений? 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,138 Бінго. 144 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 Де в нас горщики з золотом? 145 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 У комірчині. 146 00:11:34,111 --> 00:11:35,529 Не бачу! 147 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 А ти пошукай! 148 00:11:37,406 --> 00:11:39,825 Одразу біля однорога! 149 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Я не знайшов горщика з золотом, тому взяв щось дуже схоже. 150 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 Банку з желейними бобами! 151 00:11:47,374 --> 00:11:49,835 Лепреконів не існує! 152 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 Як і біглів-лепреконів! 153 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Коли бігль-лепрекон накинеться на скарб, 154 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 потягни за мотузку, і його спіймаєш. 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 Так точно, сер. 156 00:12:14,443 --> 00:12:15,569 Давай! 157 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 Упіймали! 158 00:12:21,825 --> 00:12:25,412 Так і знав, що безплатних желейок не буває. 159 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 Ще один блискучий план? 160 00:12:37,424 --> 00:12:38,675 Саме так. 161 00:12:38,759 --> 00:12:41,470 Біглі-лепрекони люблять чотирилисники. 162 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Вони символізують віру, надію, любов й удачу. 163 00:12:48,894 --> 00:12:51,730 Багато символізму для бур'яну. 164 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Коли лепрекон спробує його зірвати, 165 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 я… 166 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Упіймав! 167 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 Ти чесно мене впіймав, солоденький. 168 00:13:30,811 --> 00:13:34,231 Це не лепрекон, а я не її солоденький. 169 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Ану вернись! 170 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 Лапи ще не втомились? 171 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Усе дарма. 172 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Здаюсь. 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,052 Що ти хотів побажати? 174 00:14:04,136 --> 00:14:06,972 Я хотів попросити про велике веселе свято, 175 00:14:07,055 --> 00:14:10,934 на яке запросив би бігля-лепрекона почесним гостем. 176 00:14:13,604 --> 00:14:15,022 Юху-у! 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Я піймав бігля-лепрекона! 178 00:14:28,744 --> 00:14:31,705 От тобі й на. Бігль-лепрекон. 179 00:14:53,185 --> 00:14:55,312 «Тихе місце Марсі». 180 00:14:59,608 --> 00:15:04,238 Погляньмо. Математика готова. Суспільствознавство готове. 181 00:15:06,615 --> 00:15:09,576 Ні, мамо! Не маю часу на перекус! 182 00:15:09,660 --> 00:15:13,038 Ще маю додаткове читання для вищої оцінки! 183 00:15:19,878 --> 00:15:20,879 Оцінка: 11 184 00:15:20,963 --> 00:15:22,422 Даруйте, мем. 185 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 Здається, ви випадково поставили 11 замість 12, 186 00:15:25,926 --> 00:15:27,344 коли оцінювали роботу. 187 00:15:30,597 --> 00:15:33,976 Бачу. Забула про питання на звороті. 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,227 Не зважайте. 189 00:15:36,770 --> 00:15:40,732 Л-Ю-С-І Злітати в небо не боюся 190 00:15:44,695 --> 00:15:46,822 Іди до нас, Марсі. Спробуй. 191 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 М-А… 192 00:15:52,035 --> 00:15:52,870 БАХ! 193 00:15:53,579 --> 00:15:57,708 Я тут подумала, що скакати – це не для всіх. 194 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 Сьогодні не мій день, сер. 195 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 Давай. Хоч кілька кидків. 196 00:16:04,173 --> 00:16:05,424 Давай, Марсі. 197 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Кидок на всі камінці. 198 00:16:08,218 --> 00:16:11,471 Не думаю, що мені потрібні ці камінці, сер. 199 00:16:18,562 --> 00:16:19,605 От біда. 200 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Вибач, Чарльзе. 201 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 У такі дні хочеться тільки в одне місце. 202 00:17:04,566 --> 00:17:05,400 Снупі. 203 00:17:07,694 --> 00:17:09,738 Бачу, ти знайшов моє тихе місце. 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,406 Приєднаєшся? 205 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 Як же тут спокійно. 206 00:17:14,952 --> 00:17:18,372 Тут я відсторонююся від турбот 207 00:17:18,454 --> 00:17:20,207 і просто слухаю вітер. 208 00:17:22,166 --> 00:17:23,919 І краєвид неперевершений. 209 00:17:30,133 --> 00:17:31,552 Розділю його з тобою. 210 00:17:32,928 --> 00:17:34,388 Але нікому не кажи. 211 00:17:34,471 --> 00:17:38,016 Не у всіх такий витончений смак на краєвиди. 212 00:17:45,065 --> 00:17:48,151 Почуваюся значно краще. До зустрічі, Снупі. 213 00:17:49,319 --> 00:17:54,032 Але пам'ятай: ні пари з уст. Так у цьому місці найкраще. 214 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Бачу, ти покликав друга. 215 00:18:48,504 --> 00:18:49,796 Усе нормально. 216 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 Головне, щоб не зібралася юрба. 217 00:18:52,925 --> 00:18:53,926 Ага. 218 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Погладиш пташку по голові – і на душі тепліше. 219 00:19:16,823 --> 00:19:18,951 Цікаво, куди це вони. 220 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 Яке гарне місце. 221 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 Ще й краєвид. 222 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 А як вітер віє. 223 00:19:29,962 --> 00:19:32,089 Не годиться тримати його в таємниці. 224 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 ПСИХІАТРИЧНА ДОПОМОГА ЛІКАР ВІДІЙШОВ 225 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Я думав, що сьогодні гра. 226 00:20:04,288 --> 00:20:08,250 Мамо, я зробила уроки. Подихаю свіжим повітрям. 227 00:20:09,877 --> 00:20:13,130 Нема чого мною пишатися, мамо. Це лише прогулянка. 228 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Де всі? 229 00:20:29,271 --> 00:20:32,024 Марсі, ти якась стривожена. 230 00:20:32,107 --> 00:20:34,067 Тут тобі точно сподобається. 231 00:20:44,494 --> 00:20:46,622 Я втратила своє тихе місце! 232 00:20:46,705 --> 00:20:48,540 Нащо ти всім розказав? 233 00:20:54,963 --> 00:20:58,050 Снупі. Ти до нас на свято? 234 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Вибач, Снупі. 235 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Я не мала на тебе кричати. 236 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 Найкращий краєвид. 237 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 І літній вітерець. 238 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 Відпочинок від міської метушні. 239 00:21:46,390 --> 00:21:50,561 Майже забуваєш про всі життєві тривоги. 240 00:21:51,270 --> 00:21:52,646 Майже. 241 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Дякую, Снупі. 242 00:22:08,036 --> 00:22:09,079 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 243 00:22:31,977 --> 00:22:33,979 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 244 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.