1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 《史諾比開騷》 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 《小獵犬航空》 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 等腰三角形 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 對不起,老師,我以為是數學堂 5 00:00:38,205 --> 00:00:39,748 我們在談甚麼? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 自由神像 7 00:00:44,211 --> 00:00:46,630 老師,我相信這是美式足球的戰術 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,593 瑪茜,剛才是甚麼一回事? 9 00:00:52,094 --> 00:00:55,180 奧芙莫老師分配了名勝給我們每個人 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,890 做社會研究報告 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,688 我很幸運分配到獅身人面像 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,438 你則分配到自由神像 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,652 我怎能知道自由神像的事? 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,529 瑪茜,對你就簡單 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,281 你常常看書 16 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 先生,學習新知識不一定靠看書 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,496 可以是親身實踐,我們可以寓學習於娛樂 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,831 好似美式足球那樣? 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 接住 20 00:01:23,125 --> 00:01:25,752 先生,也許沒那麼好玩 21 00:01:25,836 --> 00:01:28,463 但也可以是一場學習的冒險之旅 22 00:01:28,547 --> 00:01:30,549 我一向支持冒險 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,259 瑪茜,帶路吧 24 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 冒險是走這邊 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,517 我知道,我只是測試你 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 先生,好消息 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 我們現在飛去紐約市 28 00:01:46,899 --> 00:01:49,776 並親身了解自由神像的知識 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 我訂了兩張小獵犬航空的機票 30 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 (小獵犬航空,機師當值中) 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 “在小獵犬的翅膀上翱翔天際” 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,290 瑪茜,我幾肯定狗仔沒有翅膀 33 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 而且我們不夠錢買機票 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 先生,有更多好消息 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,422 機票價格就是我們午飯袋剩下的東西 36 00:02:10,506 --> 00:02:14,468 我可能有塊吃了一半的薄餅 37 00:02:32,861 --> 00:02:36,740 我們準備好起飛了,請扣好安全帶 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,367 瑪茜,你在做甚麼? 39 00:02:38,450 --> 00:02:40,744 我是這程機的空中服務員 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,371 是幾時開始的? 41 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 由我看完飛行手冊之後 42 00:02:44,498 --> 00:02:48,210 現在確定你的座椅靠背垂直 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,962 我沒有椅背 44 00:02:50,045 --> 00:02:53,757 那請你推一下機師 告訴牠我們準備好起飛了 45 00:03:30,377 --> 00:03:33,714 先生,你一定很興奮可以見到自由神像 46 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 你知道它用了九年來興建嗎? 47 00:03:36,049 --> 00:03:39,761 而且是1886年法國送給美國的禮物? 48 00:03:39,845 --> 00:03:42,347 瑪茜,我不知道 49 00:03:42,431 --> 00:03:45,851 這班航機提供機上娛樂嗎? 50 00:03:48,645 --> 00:03:52,149 你知道自由神像不只是名勝嗎? 51 00:03:52,232 --> 00:03:56,403 它也是一座能運作的燈塔 負責引導船隻進入港口 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,489 它的火炬代表對世界的啟蒙 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 似乎很重要 54 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 各位乘客請注意 55 00:04:07,956 --> 00:04:11,585 我們或會遇上輕微的氣流 56 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 先生,別擔心 57 00:04:22,304 --> 00:04:25,057 我們的機長是很熟練的機師 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 這班機比我想像中長 59 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 會提供小食嗎? 60 00:04:45,953 --> 00:04:47,246 很高興你問了 61 00:04:47,329 --> 00:04:50,082 這一次,小獵犬航空想讓你選擇 62 00:04:50,165 --> 00:04:53,669 雞夾餅或者肉醬意粉 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 -聽起來… -很不幸 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,340 雖然小獵犬航空想提供這些食物 但它們無法做到 65 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 不如吃條香蕉? 66 00:05:05,138 --> 00:05:06,849 先生,請你吃快一點 67 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 似乎我們要硬著陸了 68 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 瑪茜 69 00:05:15,440 --> 00:05:18,819 各位,對不起我們垂直降落 70 00:05:18,902 --> 00:05:21,613 請留在你的座位,直至我們停下來 71 00:05:37,880 --> 00:05:38,714 (砰) 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 別擔心牠,牠每程機之後都會暈 73 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 大城市 74 00:05:46,305 --> 00:05:50,058 瑪茜,我要承認這是個好主意 75 00:05:50,142 --> 00:05:53,896 我們可以親身看自由神像 76 00:05:53,979 --> 00:05:56,773 嗨,瑪茜,嗨,薄荷碧蒂 77 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 查理 78 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 你在大城市做甚麼? 79 00:06:00,903 --> 00:06:01,987 大甚麼? 80 00:06:02,696 --> 00:06:04,406 等等 81 00:06:05,490 --> 00:06:07,034 我之前見過這棵樹 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,369 我們甚麼地方都沒去過 83 00:06:09,870 --> 00:06:13,415 現在我的自由神像報告怎辦? 84 00:06:16,251 --> 00:06:17,628 歡迎回家 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,473 你說這次是寓學習於冒險 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 我們連自由神像都沒看 87 00:06:33,644 --> 00:06:39,233 我只知道它是1886年法國送給美國的禮物 88 00:06:39,316 --> 00:06:41,193 它也是一個燈塔 89 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 而它的火炬代表對世界的啟蒙 90 00:06:44,780 --> 00:06:48,909 我想問,先生你也知道 它花了多久來興建嗎? 91 00:06:48,992 --> 00:06:51,870 好簡單,九年 92 00:06:51,954 --> 00:06:53,622 瑪茜,人人都懂答 93 00:06:55,457 --> 00:06:56,708 真想不到 94 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 似乎這的確是有建設性的旅程 95 00:06:59,711 --> 00:07:04,132 不過能夠親身看自由神像就好了 96 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 現在還不是太遲,先生,你看 97 00:07:21,775 --> 00:07:24,403 瑪茜,多謝你幫我完成報告 98 00:07:25,028 --> 00:07:26,405 先生,是我的榮幸 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,837 《鞋精靈小獵犬》 100 00:07:56,226 --> 00:07:58,854 天啊,我好像見到鞋精靈 101 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 世上根本沒甚麼鞋精靈 102 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 甚麼是鞋精靈? 103 00:08:06,528 --> 00:08:08,697 愛爾蘭民間傳說中的善良妖精 104 00:08:08,780 --> 00:08:11,575 嚴格來說,我覺得那是鞋精靈小獵犬 105 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 有趣 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,707 根據愛爾蘭傳統 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,960 如果你捉到鞋精靈 他們就要給你一個願望 108 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 願望?我鍾意 109 00:08:24,922 --> 00:08:27,633 鞋精靈小獵犬也是一樣嗎? 110 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 我相信是的 111 00:08:29,468 --> 00:08:32,554 如果你問我,我覺得成件事是一派胡言 112 00:08:53,575 --> 00:08:54,701 你是我的 113 00:08:56,954 --> 00:08:59,331 回來實現我的願望 114 00:09:03,085 --> 00:09:04,753 我曾經捉過一隻青蛙 115 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 先生,有甚麼關係? 116 00:09:07,756 --> 00:09:09,007 牠們都是綠色的 117 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 禮讓,根據愛爾蘭民間傳說 鞋精靈小獵犬很古惑 118 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 嗚呵 119 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 神奇 120 00:09:27,025 --> 00:09:28,360 牠們也很神奇的 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 但最重要的是 122 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 鞋精靈小獵犬熱愛音樂 123 00:09:47,880 --> 00:09:50,132 過來,你這神奇的生物 124 00:09:51,008 --> 00:09:54,928 我會捉到你的,你不能永遠逃走 125 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 點解牠不讓我捉牠? 126 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 牠們出名極難捉 127 00:10:07,357 --> 00:10:08,650 別跑這麼快 128 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 你怎過去的? 129 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 捉到你了 130 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 對不起破壞你的沙堡 131 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 我不介意 132 00:10:26,043 --> 00:10:28,462 白畫布也可以很有啟發性 133 00:10:32,508 --> 00:10:34,843 請你回來 134 00:10:37,387 --> 00:10:38,889 求求你 135 00:10:45,521 --> 00:10:47,981 你拉奏的時候比較好聽 136 00:10:51,944 --> 00:10:54,863 如果牠能停下來就簡單得多了 137 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 你不能跳出來就抓牠們,你需要計劃 138 00:11:01,537 --> 00:11:03,330 如果你想捉鞋精靈 139 00:11:03,413 --> 00:11:06,500 成功的方法就是拿一罐金引牠們出來 140 00:11:07,167 --> 00:11:09,503 對啊,謝謝你,瑪茜 141 00:11:11,421 --> 00:11:14,049 我不肯定我們有一罐金 142 00:11:14,132 --> 00:11:16,468 我曾經捉過一隻草蜢 143 00:11:16,552 --> 00:11:18,929 先生,讓我猜猜,牠也是綠色吧? 144 00:11:19,012 --> 00:11:20,138 全中 145 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 我們把那罐金藏在哪裏? 146 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 走廊的櫃子 147 00:11:34,111 --> 00:11:35,529 我看不到 148 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 你要找啊 149 00:11:37,406 --> 00:11:39,825 就在獨角獸旁邊 150 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 我找不到一罐金,我拿了次一等的好東西 151 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 一樽啫喱豆 152 00:11:47,374 --> 00:11:49,835 世上根本沒甚麼鞋精靈 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 或者鞋精靈小獵犬 154 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 當鞋精靈小獵犬進去拿寶藏時 155 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 你就拉那條繩,然後抓住牠 156 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 好的…先生 157 00:12:14,443 --> 00:12:15,569 現在吧 158 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 我們抓到牠了 159 00:12:21,825 --> 00:12:25,412 我應該要知道別相信免費的啫喱豆 160 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 這又是你那些聰明的計劃嗎? 161 00:12:37,424 --> 00:12:38,675 絕對是 162 00:12:38,759 --> 00:12:41,470 鞋精靈小獵犬鍾意四葉草 163 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 它們代表信念、希望、愛和好運 164 00:12:48,894 --> 00:12:51,730 雜草竟然可以有這麼多象徵意義 165 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 當鞋精靈小獵犬過來摘它時 166 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 我就… 167 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 抓到你了 168 00:13:20,843 --> 00:13:24,346 你光明正大地抓到我了,我的小寶貝 169 00:13:30,811 --> 00:13:34,231 那不是鞋精靈,我也不是她的小寶貝 170 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 你回來 171 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 怎麼你的腿不累? 172 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 沒用的 173 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 我放棄了 174 00:14:02,176 --> 00:14:04,052 你會許甚麼願望? 175 00:14:04,136 --> 00:14:06,972 我的願望是舉辦好正的大型派對 176 00:14:07,055 --> 00:14:10,934 那我就可以請鞋精靈小獵犬做貴賓 177 00:14:13,604 --> 00:14:15,022 嗚呵 178 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 我捉到鞋精靈小獵犬了 179 00:14:28,744 --> 00:14:31,705 不是吧?鞋精靈小獵犬 180 00:14:53,185 --> 00:14:55,312 《瑪茜的安靜角落》 181 00:14:59,608 --> 00:15:04,238 讓我看看,數學,搞掂,社會研究,搞掂 182 00:15:06,615 --> 00:15:09,576 不行,媽咪,我沒有時間食零食 183 00:15:09,660 --> 00:15:13,038 我還要看有額外學分的書 184 00:15:20,963 --> 00:15:22,422 對不起,老師 185 00:15:22,506 --> 00:15:25,843 在你給我評分的時候 186 00:15:25,926 --> 00:15:27,344 你似乎將A+寫錯成A- 187 00:15:30,597 --> 00:15:33,976 原來是這樣,我忘了後頁的問題 188 00:15:34,059 --> 00:15:35,227 那不要緊 189 00:15:36,770 --> 00:15:40,732 露、絲,看我飛向天際 190 00:15:44,695 --> 00:15:46,822 來吧,瑪茜,你也試一試 191 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 瑪… 192 00:15:52,035 --> 00:15:52,870 (砰) 193 00:15:53,579 --> 00:15:57,708 回頭想一下,可能不是人人適合跳繩 194 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 先生,我只是今天不順 195 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 來吧,拋幾次吧 196 00:16:04,173 --> 00:16:05,424 走遠一點,瑪茜 197 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 這一下會決定賽果 198 00:16:08,218 --> 00:16:11,471 先生,我不肯定我需要決定甚麼賽果 199 00:16:18,562 --> 00:16:19,605 天啊 200 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 對不起,查理 201 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 這樣的日子只有一個地方去 202 00:17:04,566 --> 00:17:05,400 史諾比 203 00:17:07,694 --> 00:17:09,738 似乎你找到我的安靜角落 204 00:17:11,031 --> 00:17:12,406 想跟我一起嗎? 205 00:17:13,325 --> 00:17:14,451 這裏很平和吧? 206 00:17:14,952 --> 00:17:18,372 我可以坐下來,忘記世上的煩憂 207 00:17:18,454 --> 00:17:20,207 只聽風聲 208 00:17:22,166 --> 00:17:23,919 而且這裏的風景太美了 209 00:17:30,133 --> 00:17:31,552 我們可以一齊分享 210 00:17:32,928 --> 00:17:34,388 但別告訴別人 211 00:17:34,471 --> 00:17:38,016 不是所有人跟我們一樣 對室外有這樣成熟的口味 212 00:17:45,065 --> 00:17:48,151 我感覺好多了,再見,史諾比 213 00:17:49,319 --> 00:17:54,032 但記住別告訴人 安靜就是這地方最正之處 214 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 似乎你請了朋友來 215 00:18:48,504 --> 00:18:49,796 也沒關係 216 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 我們只是不想吸引一群人來 217 00:18:52,925 --> 00:18:53,926 明白 218 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 輕拍小鳥的頭總會令我開心起來 219 00:19:16,823 --> 00:19:18,951 不知道牠們飛去哪裏 220 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 這裏真好 221 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 看看那個風景 222 00:19:27,960 --> 00:19:29,461 聽聽那風聲 223 00:19:29,962 --> 00:19:32,089 似乎不跟大家分享很可惜 224 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 (心理輔導,5仙,醫生外出中) 225 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 我還以為我們今天有比賽 226 00:20:04,288 --> 00:20:08,250 媽咪,我做完功課了 我出去呼吸一下新鮮空氣 227 00:20:09,877 --> 00:20:13,130 媽咪,你不用替我驕傲,我只是去散步 228 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 其他人呢? 229 00:20:29,271 --> 00:20:32,024 唏,瑪茜,你似乎壓力很大 230 00:20:32,107 --> 00:20:34,067 你來到很合適的地方了 231 00:20:44,494 --> 00:20:46,622 我的安靜角落沒了 232 00:20:46,705 --> 00:20:48,540 你需要跟所有人說嗎? 233 00:20:54,963 --> 00:20:58,050 唏,史諾比,你來參加派對嗎? 234 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 對不起,史諾比 235 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 我不是想鬧你 236 00:21:37,256 --> 00:21:38,966 這裏的風景太正了 237 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 夏日微風也是 238 00:21:42,719 --> 00:21:46,306 從社區的煩囂中得到一點喘息 239 00:21:46,390 --> 00:21:50,561 幾乎讓你忘記世上的煩惱 240 00:21:51,270 --> 00:21:52,646 幾乎 241 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 謝謝你,史諾比 242 00:22:08,036 --> 00:22:09,079 (改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》) 243 00:22:31,977 --> 00:22:33,979 字幕翻譯:鍾愷晴 244 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 (史帕基,謝謝你,永在我們心中)