1 00:00:22,043 --> 00:00:24,379 "Да живееш с приятел." 2 00:01:15,263 --> 00:01:20,226 Нали всички мечтаят да могат да летят? Е, аз... 3 00:01:21,603 --> 00:01:25,690 Ей, дълъг нос! Съсипа бизнес за жълти стотинки... 4 00:01:29,110 --> 00:01:31,112 Дайте път на краля! 5 00:01:33,865 --> 00:01:35,450 Кралството ми. 6 00:01:40,371 --> 00:01:43,166 Успях! Издигнах хвърчило. 7 00:04:24,494 --> 00:04:26,996 Ако не възразяваш, време е за вечеря. 8 00:04:27,705 --> 00:04:30,041 Заповядай вкусна кучешка храна, 9 00:04:30,124 --> 00:04:33,002 На консервата пише, че е вкусна. 10 00:06:06,596 --> 00:06:07,805 Хвърчилата ми! 11 00:06:08,598 --> 00:06:10,266 Майко мила! 12 00:06:11,100 --> 00:06:13,519 Работата на краля никога не свършва. 13 00:06:19,609 --> 00:06:22,362 Монархията е възстановена! 14 00:06:25,323 --> 00:06:28,618 Добре, приятели. Един по един. - Летя! 15 00:06:28,701 --> 00:06:31,079 Покажете ми петачетата си. 16 00:07:16,499 --> 00:07:17,792 Снупи? 17 00:07:21,212 --> 00:07:23,506 Не може ли да имам нормално куче? 18 00:07:34,225 --> 00:07:36,936 "Мисията е възможна: обяд." 19 00:07:46,112 --> 00:07:48,072 Каква катастрофа, Снупи. 20 00:07:52,243 --> 00:07:53,244 Не това. 21 00:07:53,328 --> 00:07:58,791 Като по-голям брат съм длъжен да давам пример за редовно хранене. 22 00:07:58,875 --> 00:08:00,919 Но Сали забрави обяда си. 23 00:08:01,002 --> 00:08:03,087 Бих й го занесъл, но... 24 00:08:10,428 --> 00:08:12,222 Ще й го занесеш ли в училището? 25 00:08:14,849 --> 00:08:17,602 Благодаря, Снупи, но побързай. 26 00:08:17,685 --> 00:08:20,396 Трябва да го получи до 12,30 ч. 27 00:08:22,232 --> 00:08:25,610 И запомни - това е Сали, когато е обядвала. 28 00:08:25,693 --> 00:08:27,487 Това е тя без обяд. 29 00:08:32,200 --> 00:08:34,035 Поемаш ли тази мисия? 30 00:09:37,223 --> 00:09:39,684 Опитен летецо! 31 00:09:39,767 --> 00:09:43,771 Прекосил си вражеска територия, за да ми донесеш обяд. 32 00:09:44,355 --> 00:09:48,568 С действията си заслужи най-голямата награда в страната. 33 00:09:50,904 --> 00:09:52,822 Червения барон! 34 00:10:44,207 --> 00:10:48,044 Невероятно е, че бате допусна да си забравя обяда. 35 00:10:48,127 --> 00:10:52,632 Той е най-важното хранене за деня след закуската и вечерята. 36 00:10:52,715 --> 00:10:56,553 Но нали ти си го забравила? - Това не е важно! 37 00:10:56,636 --> 00:10:59,514 Като по-голям брат Чарли Браун е длъжен 38 00:10:59,597 --> 00:11:03,560 да ми дава добър пример за редовно хранене. 39 00:11:03,643 --> 00:11:06,354 Настинката му не го извинява! 40 00:11:08,231 --> 00:11:10,275 Червата ми къркорят. 41 00:11:10,358 --> 00:11:13,194 Знаеш какво става, когато огладнея. 42 00:11:16,447 --> 00:11:18,283 Искаш ли нещо от моя обяд? 43 00:11:18,366 --> 00:11:20,493 Не е същото, Лайнъс. 44 00:11:20,577 --> 00:11:22,787 Искам си моя обяд! 45 00:11:22,871 --> 00:11:25,623 Имаме още половин час почивка. 46 00:11:25,707 --> 00:11:28,376 Чарли Браун може да го е пратил по Снупи. 47 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 Дано. 48 00:12:00,491 --> 00:12:04,746 Марси, напомни ми да не включвам момчето с големия нос в отбора. 49 00:12:13,922 --> 00:12:16,883 Чешмичката е забранена за кучета! 50 00:12:18,885 --> 00:12:22,096 Колко е часът? 12,15 е! 51 00:12:22,180 --> 00:12:26,100 Къде се дяна това куче? Междучасието е към своя край. 52 00:12:28,353 --> 00:12:34,108 О, не. Не само червата ми къркорят, а и стомахът ми ехти празен! 53 00:12:37,445 --> 00:12:40,281 Снупи, Сали си чака обяда. 54 00:12:40,365 --> 00:12:43,785 Върви да й го занесеш, или аз ще го направя. 55 00:12:48,706 --> 00:12:52,168 Защо Чарли Браун няма нормално куче? 56 00:13:05,723 --> 00:13:07,225 Поемаш ли мисията? 57 00:13:07,642 --> 00:13:10,562 Заслужаваш най-голямата награда в страната. 58 00:13:19,237 --> 00:13:21,072 Здравей, Снупи. Да играем на... 59 00:13:32,542 --> 00:13:34,627 Недопустимо! 60 00:13:34,711 --> 00:13:36,546 Чаках те цяла вечност! 61 00:13:36,629 --> 00:13:38,548 Междучасието почти свърши. 62 00:13:45,305 --> 00:13:48,725 Внимавай! Ще избухне! 63 00:13:52,312 --> 00:13:54,606 Ти унищожи обяда ми! 64 00:13:54,689 --> 00:13:56,733 Не мога да повярвам. 65 00:13:56,816 --> 00:14:00,153 Спасена съм от мъките на глада 66 00:14:00,236 --> 00:14:05,158 и дължа всичко на смелата постъпка на опитния летец. 67 00:14:05,241 --> 00:14:08,745 Имаше само една задача. Толкова ли беше трудна? 68 00:14:15,376 --> 00:14:19,339 Благодаря ти, че се опита да занесеш обяда на Сали. 69 00:14:19,422 --> 00:14:21,966 Не знам какво празнуваш. 70 00:14:22,050 --> 00:14:25,637 Да, вярно е, че вечерях, но нищо не компенсира обяда. 71 00:14:27,263 --> 00:14:29,515 Не ми се прибира вкъщи. 72 00:14:44,614 --> 00:14:45,823 Кучешка храна! 73 00:14:54,123 --> 00:14:56,209 "Кучешка жега." 74 00:16:59,374 --> 00:17:03,753 Когато е прекалено горещо за сладолед, значи не е и за мен. 75 00:18:31,633 --> 00:18:36,554 Защо плуваш в пясъчника? Луси прави купон с басейн. 76 00:18:47,065 --> 00:18:48,066 СТОП 77 00:18:48,149 --> 00:18:50,443 Без кучешки микроби в басейна! 78 00:19:08,670 --> 00:19:10,880 Да напуснем басейна ли? 79 00:19:10,964 --> 00:19:13,258 Нека послушаме спасителя. 80 00:19:15,134 --> 00:19:17,470 Тъкмо се аклиматизирах. 81 00:19:20,640 --> 00:19:24,143 Чакайте. Аз съм старши спасител на смяна. 82 00:19:25,937 --> 00:19:30,108 Извинете, госпожо. Исках да кажа "помощник старши спасител". 83 00:19:30,900 --> 00:19:32,694 Всички обратно в басейна. 84 00:19:38,283 --> 00:19:39,617 О, не. 85 00:19:50,378 --> 00:19:53,798 Иска ми се спасителите да решат какво искат от нас. 86 00:20:00,346 --> 00:20:01,681 Майко мила! 87 00:20:04,934 --> 00:20:07,979 Без кучешки микроби в басейна! 88 00:20:08,771 --> 00:20:10,857 И не се връщай! 89 00:20:23,870 --> 00:20:26,080 Забавно е! 90 00:20:26,164 --> 00:20:27,957 Вижте! 91 00:20:28,041 --> 00:20:30,001 Това да не е... - Възможно ли е? 92 00:20:30,084 --> 00:20:31,419 Мисля, че да. 93 00:20:32,337 --> 00:20:33,755 Сухоземна акула! 94 00:20:40,345 --> 00:20:41,596 Не мога да гледам! 95 00:20:42,680 --> 00:20:45,266 Приближава! Спасявайте се! 96 00:21:03,493 --> 00:21:07,121 Какво прави това глупаво куче? 97 00:21:07,205 --> 00:21:10,458 Не знам, но изглежда освежаващо. 98 00:21:25,890 --> 00:21:27,892 Всички обратно в басейна. 99 00:21:53,334 --> 00:21:58,631 Понякога имаш добри идеи за пълно с микроби куче. 100 00:22:00,592 --> 00:22:01,593 ПО КОМИКСА "ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 101 00:22:25,533 --> 00:22:27,535 Превод Анна Делчева