1 00:00:16,579 --> 00:00:20,583 Шоу Снупи 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,379 «Птицы одного полёта». 3 00:01:15,263 --> 00:01:20,226 Ты знаешь, что все мечтают уметь летать? Ну а я вот... 4 00:01:21,603 --> 00:01:25,690 Эй, нос бананом! Ты только что сдул успешный бизнес... 5 00:01:29,110 --> 00:01:31,112 Дорогу королю. 6 00:01:33,865 --> 00:01:35,450 Моё королевство! 7 00:01:40,371 --> 00:01:43,166 У меня получилось. Я запустил змея. 8 00:04:24,494 --> 00:04:26,996 Если ты не против, пора ужинать. 9 00:04:27,705 --> 00:04:30,041 Держи, вкусный собачий корм. 10 00:04:30,124 --> 00:04:33,002 Я знаю, что он вкусный, потому что так написано на банке. 11 00:06:06,596 --> 00:06:07,805 Мои змеи! 12 00:06:08,598 --> 00:06:10,266 Ну и ну! 13 00:06:11,100 --> 00:06:13,519 Государь всё в трудах. 14 00:06:19,609 --> 00:06:22,362 Монархия восстановлена! 15 00:06:25,323 --> 00:06:28,618 - Так, народ. По проблеме за раз. - Ура! Я лечу! 16 00:06:28,701 --> 00:06:31,079 Держите денежки так, чтоб я видела. 17 00:07:16,499 --> 00:07:17,792 Снупи? 18 00:07:21,212 --> 00:07:23,506 Почему мне нельзя иметь нормального пса? 19 00:07:34,225 --> 00:07:36,936 «Миссия: обед возможен». 20 00:07:46,112 --> 00:07:48,072 Это катастрофа, Снупи. 21 00:07:52,243 --> 00:07:53,244 Да не это. 22 00:07:53,328 --> 00:07:58,791 Я старший брат, и мой долг – быть ответственным за обеды. 23 00:07:58,875 --> 00:08:00,919 Но Салли забыла свой обед дома. 24 00:08:01,002 --> 00:08:03,087 Я бы отнёс его ей, но... 25 00:08:10,428 --> 00:08:12,222 Можешь отнести его в школу? 26 00:08:14,849 --> 00:08:17,602 Спасибо, Снупи. Но ты должен спешить. 27 00:08:17,685 --> 00:08:20,396 Он нужен ей, пока обед не закончится в 12:30. 28 00:08:22,232 --> 00:08:25,610 И помни – вот Салли, когда она пообедала. 29 00:08:25,693 --> 00:08:27,570 А вот, когда не пообедала. 30 00:08:32,200 --> 00:08:34,035 Ты берёшь на себя эту миссию? 31 00:09:37,223 --> 00:09:39,684 О, храбрый лётчик-ас. 32 00:09:39,767 --> 00:09:43,771 Ты рисковал жизнью, пересекая линию фронта, и всё ради моего обеда. 33 00:09:44,355 --> 00:09:48,568 За твой благородный поступок ты заслуживаешь высшую награду нации. 34 00:09:50,904 --> 00:09:52,822 Это же зловещий Красный барон! 35 00:10:44,207 --> 00:10:48,044 Поверить не могу, что мой старший брат позволил мне забыть обед. 36 00:10:48,127 --> 00:10:52,632 Это самая важная еда дня после завтрака и ужина. 37 00:10:52,715 --> 00:10:56,553 - Но разве не ты его забыла? - Дело не в этом! 38 00:10:56,636 --> 00:10:59,514 Будучи старшим братом, Чарли Браун обязан 39 00:10:59,597 --> 00:11:03,560 показывать хороший пример обеденной ответственности. 40 00:11:03,643 --> 00:11:06,354 Болезнь – это не оправдание! 41 00:11:08,231 --> 00:11:10,275 У меня урчит в животе. 42 00:11:10,358 --> 00:11:13,194 Ты знаешь, что бывает, когда я голодна. 43 00:11:16,447 --> 00:11:18,283 Могу поделиться. 44 00:11:18,366 --> 00:11:20,493 Это не одно и то же, Лайнус. 45 00:11:20,577 --> 00:11:22,787 Я хочу свой обед! 46 00:11:22,871 --> 00:11:25,623 Ну, до конца обеденного перерыва ещё полчаса. 47 00:11:25,707 --> 00:11:28,376 Наверняка Чарли Браун отправил твой пакет со Снупи. 48 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 Надеюсь. 49 00:12:00,491 --> 00:12:04,746 Марси, напомни мне не брать того малыша с большим носом на физкультуру. 50 00:12:12,337 --> 00:12:13,838 Эй! 51 00:12:13,922 --> 00:12:16,883 Собакам нельзя в питьевой фонтанчик! 52 00:12:18,885 --> 00:12:22,096 Который час? Уже 12:15! 53 00:12:22,180 --> 00:12:26,100 Где этот пёс? Обед почти закончился. 54 00:12:28,353 --> 00:12:34,108 О нет. Мой живот урчит всё сильнее. 55 00:12:37,445 --> 00:12:40,281 Снупи, Салли ждёт свой обед. 56 00:12:40,365 --> 00:12:43,785 Живо отнеси ей ланч, или это сделаю я. 57 00:12:48,706 --> 00:12:52,168 Почему Чарли Браун не может завести нормальную собаку? 58 00:13:05,723 --> 00:13:07,225 Исполнишь это поручение? 59 00:13:07,642 --> 00:13:10,562 Ты заслужил высшую награду страны! 60 00:13:19,237 --> 00:13:21,072 Снупи. Поиграешь в песочни... 61 00:13:32,542 --> 00:13:34,627 Неприемлемо! 62 00:13:34,711 --> 00:13:36,546 Тебя только за смертью посылать! 63 00:13:36,629 --> 00:13:38,548 Обед почти закончился. 64 00:13:45,305 --> 00:13:48,725 Осторожно! Сейчас рванёт! 65 00:13:52,312 --> 00:13:54,606 Ты уничтожил мой обед! 66 00:13:54,689 --> 00:13:56,733 Поверить не могу. 67 00:13:56,816 --> 00:14:00,153 Я спасена от мук голода, 68 00:14:00,236 --> 00:14:05,158 и всё это благодаря смелости лётчика-аса. 69 00:14:05,241 --> 00:14:08,745 У тебя была одна задача! Это что, так трудно? 70 00:14:15,376 --> 00:14:19,339 Спасибо, что попытался доставить Салли её обед, Снупи. 71 00:14:19,422 --> 00:14:21,966 Но я не знаю, чему ты радуешься. 72 00:14:22,050 --> 00:14:25,637 Конечно, я поужинала, но обед-то мне никто не вернёт. 73 00:14:27,263 --> 00:14:29,515 Не уверен, что хочу туда возвращаться. 74 00:14:44,614 --> 00:14:45,823 Собачий корм! 75 00:14:54,123 --> 00:14:56,209 «Собачья жара». 76 00:16:59,374 --> 00:17:03,753 Когда для мороженого слишком жарко, слишком жарко и для меня. 77 00:18:31,633 --> 00:18:36,554 Не понимаю, почему ты плаваешь в песке, когда у Люси вечеринка в бассейне. 78 00:18:47,065 --> 00:18:48,066 СТОП 79 00:18:48,149 --> 00:18:50,443 Никаких собачьих микробов в бассейне! 80 00:19:08,670 --> 00:19:10,880 Вылезать из бассейна? 81 00:19:10,964 --> 00:19:13,258 Лучше послушаться спасателя. 82 00:19:15,134 --> 00:19:17,470 Я только начал привыкать к воде. 83 00:19:20,640 --> 00:19:24,143 Погоди-ка. Разве не я старший дежурный спасатель? 84 00:19:25,937 --> 00:19:30,108 Пардон, мэм. Я имела в виду, ассистент старшего дежурного спасателя. 85 00:19:30,900 --> 00:19:32,694 Всем вернуться в бассейн. 86 00:19:38,283 --> 00:19:39,617 Вот досада. 87 00:19:50,378 --> 00:19:53,798 Определились бы уже эти специалисты по безопасности на воде. 88 00:20:00,346 --> 00:20:01,681 Ну и ну! 89 00:20:04,851 --> 00:20:07,979 Никаких собачьих микробов в бассейне! 90 00:20:08,771 --> 00:20:10,857 И не возвращайся! 91 00:20:23,870 --> 00:20:26,080 Ура! Веселье в бассейне! 92 00:20:26,164 --> 00:20:27,957 Народ, посмотрите туда. 93 00:20:28,041 --> 00:20:30,001 - Это правда... - Это возможно? 94 00:20:30,084 --> 00:20:31,419 Думаю, да. 95 00:20:32,337 --> 00:20:33,755 Песочная акула! 96 00:20:40,345 --> 00:20:41,596 Не могу смотреть! 97 00:20:42,680 --> 00:20:45,266 Она приближается! Спасайся кто может! 98 00:21:03,493 --> 00:21:07,121 Что творит этот глупый пёс? 99 00:21:07,205 --> 00:21:10,458 Я не знаю, но, похоже, там не жарко. 100 00:21:25,890 --> 00:21:27,892 Всем вернуться в бассейн. 101 00:21:53,334 --> 00:21:58,631 Знаешь, для пса с микробами у тебя иногда бывают отличные идеи. 102 00:22:00,592 --> 00:22:01,593 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 103 00:22:25,533 --> 00:22:27,535 Перевод субтитров: Яна Смирнова