1 00:00:22,043 --> 00:00:24,170 "Ужасеният Снупи." 2 00:00:29,676 --> 00:00:33,805 Филмите на ужасите не са страшни, защото чудовищата не са истински. 3 00:00:34,389 --> 00:00:35,390 Бау! 4 00:00:36,599 --> 00:00:40,728 "Отмъщението на хората от кал" - истински шедьовър. 5 00:00:41,479 --> 00:00:43,815 Третата стъпка от процедурата е 6 00:00:43,898 --> 00:00:48,736 нанасяне на почистваща маска за лице върху маската от овесена каша. 7 00:00:49,404 --> 00:00:50,822 Красотата е грозна работа. 8 00:00:53,575 --> 00:00:56,786 Защо си взела книга, Марси? Ще гледаме филм. 9 00:00:56,870 --> 00:01:00,206 Ще почета преди филма, за да си успокоя нервите. 10 00:01:00,290 --> 00:01:03,376 Книгата е "Животински звуци и как да ги имитираме". 11 00:01:03,459 --> 00:01:07,881 Това не се учи от книга. Муу! 12 00:01:07,964 --> 00:01:09,090 Идва ми отвътре. 13 00:01:19,642 --> 00:01:22,687 Седемдесет и пет, осемдесет, едно копче, две... 14 00:01:25,815 --> 00:01:30,278 Снупи, какво правиш тук? Не харесваш страшни филми. 15 00:01:30,361 --> 00:01:33,323 Пак ще дойдеш да спиш в леглото ми. 16 00:02:16,241 --> 00:02:20,286 Кучето ти съсипва насладата от филма. 17 00:02:20,370 --> 00:02:21,371 Чък? 18 00:02:21,454 --> 00:02:23,831 Ще кажеш ли на странното дете да не вика? 19 00:02:26,376 --> 00:02:27,794 Майко мила. 20 00:02:30,755 --> 00:02:34,300 Както предполагах, филмът изобщо не беше страшен. 21 00:02:34,384 --> 00:02:36,886 Не се показа изпод одеялото. 22 00:02:36,970 --> 00:02:39,347 Затова го нося, за да ме успокоява. 23 00:02:40,223 --> 00:02:41,683 Извинете, госпожо. 24 00:03:09,419 --> 00:03:12,422 Направете път! Нося ценен товар! 25 00:03:24,225 --> 00:03:25,935 Безкрайният Космос. 26 00:03:26,019 --> 00:03:29,105 Кара те да се замислиш за смисъла на живота. 27 00:03:34,235 --> 00:03:36,362 Получи се чудесна кал. 28 00:03:53,463 --> 00:03:56,799 Тази година смяната на времето ме хвана неподготвен. 29 00:04:18,112 --> 00:04:20,990 Ето така вият вълците, Марси. 30 00:04:23,201 --> 00:04:25,078 Включваш и диафрагмата. 31 00:04:25,161 --> 00:04:26,579 Ще опитам. 32 00:04:29,123 --> 00:04:31,793 Според теб всички животни ли крещят? 33 00:04:31,876 --> 00:04:35,922 Да опитаме с нещо по-лесно, например пате? 34 00:04:37,924 --> 00:04:39,300 Как беше? 35 00:05:10,623 --> 00:05:12,667 Така е по-добре. 36 00:05:25,597 --> 00:05:28,266 Дано крещите от одобрение! 37 00:05:28,349 --> 00:05:32,312 Заслужавате да ви набия. Прекъснахте съня ми за разкрасяване! 38 00:05:55,126 --> 00:05:56,127 Не разбирам. 39 00:05:56,211 --> 00:05:58,338 От какво се бои това глупаво куче? 40 00:06:55,895 --> 00:06:57,981 Какъв е проблемът, Снупи? 41 00:06:58,064 --> 00:07:02,235 Отне ми цяла вечност да намеря точната пропорция вода-пръст. 42 00:07:22,213 --> 00:07:24,424 Казах ти, че не си за страшни филми. 43 00:07:27,343 --> 00:07:28,553 Майко мила. 44 00:07:34,100 --> 00:07:36,394 "Костюмът на Снупи." 45 00:08:51,511 --> 00:08:54,055 Искам да впечатля малката червенокоска 46 00:08:54,138 --> 00:08:55,890 на партито за Хелоуин. 47 00:08:55,974 --> 00:08:59,978 За да направиш добро впечатление, препоръчвам да не ходиш. 48 00:09:00,061 --> 00:09:04,190 Може би това е моят шанс. Нужен ми е хубав костюм. 49 00:09:04,274 --> 00:09:06,568 Как се маскира миналата година? 50 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ, 5 ЦЕНТА 51 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 Не ме бива с ножицата. 52 00:09:11,823 --> 00:09:14,242 Нужен ти е моден консултант. 53 00:09:14,325 --> 00:09:17,495 Бих ти помогнала, но аз съм медицинско лице. 54 00:09:17,871 --> 00:09:19,080 Десет цента, моля. 55 00:09:19,539 --> 00:09:21,875 На табелата пише пет. 56 00:09:21,958 --> 00:09:23,710 На празници таксата е двойна. 57 00:10:01,956 --> 00:10:05,251 Луси е права. Нужен ми е моден консултант. 58 00:10:05,835 --> 00:10:09,255 Сигурно има някой, който да разбира от костюми. 59 00:10:09,756 --> 00:10:10,757 Но кой? 60 00:10:13,718 --> 00:10:16,346 Снупи, мислиш, че можеш да ми помогнеш? 61 00:10:20,767 --> 00:10:22,602 Какво си намислил? 62 00:10:49,963 --> 00:10:51,381 Как изглеждам? 63 00:11:06,437 --> 00:11:09,732 Може ли нещо малко по-разпознаваемо? 64 00:11:15,572 --> 00:11:18,449 Аз съм робот. За какво е това копче? 65 00:11:27,000 --> 00:11:30,461 Може би нещо, което друса по-малко? 66 00:11:43,266 --> 00:11:44,851 Страхотен костюм. 67 00:11:47,103 --> 00:11:49,939 Но е тежичък. 68 00:11:52,108 --> 00:11:54,527 Аз съм топка за ръгби. Идеално. 69 00:11:54,611 --> 00:11:55,612 Фъмбъл! 70 00:11:56,821 --> 00:11:58,364 Извинявай, Чък. 71 00:11:58,823 --> 00:12:00,909 Всички харесват цветята. 72 00:12:00,992 --> 00:12:02,410 Браво, приятелю. 73 00:12:12,420 --> 00:12:15,465 Кой да очаква такава агресия от пеперуди? 74 00:12:15,548 --> 00:12:19,093 Благодаря за помощта, Снупи, но костюмите не стават. 75 00:12:19,177 --> 00:12:23,723 Няма да измислим костюм, който да впечатли малката червенокоска. 76 00:12:27,143 --> 00:12:30,730 Хайде, Чарли Браун, ще закъснеем за празника. 77 00:12:30,813 --> 00:12:32,565 Но аз нямам костюм! 78 00:12:33,024 --> 00:12:35,944 Нямаме време, Чарли Браун. - Тръгвай, Чък. 79 00:12:36,027 --> 00:12:37,737 Хайде, бате. 80 00:12:40,949 --> 00:12:44,410 ЧЕСТИТ ХЕЛОУИН 81 00:12:45,870 --> 00:12:48,581 Костюмът леко ме стяга. 82 00:12:48,665 --> 00:12:50,917 Дори не знам как изглеждам. 83 00:12:51,000 --> 00:12:53,503 Изглеждаш здравословно, Чарли Браун. 84 00:12:53,586 --> 00:12:56,256 Дори бих казал "хранително". 85 00:12:56,339 --> 00:12:58,841 А аз бих казала "абсурдно". 86 00:12:59,968 --> 00:13:01,886 Виж с очите си, Чарли Браун. 87 00:13:05,014 --> 00:13:08,851 Майко мила. Аз съм зеленчук. 88 00:13:08,935 --> 00:13:12,355 Това е ужасно. Какво да правя? 89 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Дръж се като морков. 90 00:13:14,482 --> 00:13:18,152 Ами ако малката червенокоска не обича моркови? 91 00:13:18,236 --> 00:13:21,322 Кого заблуждавам? Никой не обича моркови. 92 00:13:22,657 --> 00:13:26,744 Със сигурност има хора, които ги обичат, Чарли Браун. 93 00:13:32,292 --> 00:13:34,002 Прав си, Лайнъс. 94 00:13:34,085 --> 00:13:37,714 Дано й направя приятно впечатление. Отивам. 95 00:13:40,008 --> 00:13:43,219 Извинете! Съжалявам! 96 00:13:45,471 --> 00:13:47,849 Аз... Ти... 97 00:13:52,478 --> 00:13:55,523 Със сигурност успя да я впечатли. 98 00:13:55,607 --> 00:13:57,400 Ама че тъпчо. 99 00:14:02,864 --> 00:14:04,199 Успяхме, Снупи. 100 00:14:07,160 --> 00:14:09,704 Накарах червенокоската да се усмихне. 101 00:14:10,205 --> 00:14:14,209 Поне така мисля. Не виждах нищо. 102 00:14:14,292 --> 00:14:16,961 Как разбра, че ще е облечена като зайче? 103 00:14:28,097 --> 00:14:29,557 Благодаря, приятелю. 104 00:14:33,394 --> 00:14:37,982 Трябва да тръгвам. Не само червенокоска обича моркови. 105 00:14:48,284 --> 00:14:50,578 "Пакостникът Снупи." 106 00:14:51,496 --> 00:14:54,123 Добре, още съвсем малко. 107 00:14:56,000 --> 00:14:57,210 Малко вляво. 108 00:14:58,002 --> 00:15:01,839 Този Хелоуин нашата къща ще стане сензация. 109 00:15:01,923 --> 00:15:04,259 Искам да я видя още веднъж там. 110 00:15:08,846 --> 00:15:12,517 Разбирам концепцията ти, но моята идея е по-добра. 111 00:15:18,773 --> 00:15:21,234 Не знаех, че кучетата празнуват Хелоуин. 112 00:15:21,317 --> 00:15:23,236 Нормалните не го правят. 113 00:15:57,312 --> 00:15:59,063 ЧЕСТИТ ХЕЛОУИН 114 00:15:59,647 --> 00:16:01,941 Нужни са ни още тикви. 115 00:16:07,488 --> 00:16:08,907 Номер или лакомство! 116 00:16:10,700 --> 00:16:11,701 Благодарим. 117 00:16:12,911 --> 00:16:15,747 Да, госпожо. Съдия съм. 118 00:16:15,830 --> 00:16:19,375 Постановявам да отидем в следващата къща! 119 00:16:20,543 --> 00:16:23,546 Хубав костюм, Мърльо. - Благодаря. 120 00:16:23,630 --> 00:16:27,133 Каква мечка си? Кафява? Гризли? 121 00:16:27,217 --> 00:16:29,344 Полярна, естествено. 122 00:16:29,427 --> 00:16:31,054 Естествено. 123 00:16:31,137 --> 00:16:32,931 Е, къде отиваме? 124 00:16:33,389 --> 00:16:35,141 Страхотна къщичка. 125 00:16:35,725 --> 00:16:37,810 Мисля, че е на Снупи. 126 00:16:37,894 --> 00:16:40,563 Ами ако раздава само кучешки бисквити? 127 00:16:40,647 --> 00:16:43,233 Готов съм да поема този риск. 128 00:16:46,194 --> 00:16:47,320 Номер или лакомство! 129 00:17:20,478 --> 00:17:23,273 Снупи не разбира идеята на Хелоуин. 130 00:17:23,356 --> 00:17:27,151 Когато ти кажат "Номер или лакомство", даваш лакомство. 131 00:17:27,235 --> 00:17:30,530 Ами, тази година набляга на номерата. 132 00:17:39,455 --> 00:17:41,666 Страхотно, Снупи! - Браво! 133 00:17:42,500 --> 00:17:45,086 Рядко виждаме такова шоу. 134 00:17:45,169 --> 00:17:47,255 Страхотна постановка. 135 00:17:47,714 --> 00:17:52,176 Мътните го взели, помощник-капитан Марси! Виж къщата за гости на Чък. 136 00:17:52,260 --> 00:17:55,805 Снупи сигурно раздава лакомства по-ценни от съкровище. 137 00:17:55,889 --> 00:17:57,891 Да отидем да видим, господине. 138 00:17:59,058 --> 00:18:00,351 Тоест "капитане". 139 00:18:03,897 --> 00:18:05,148 Номер или лакомство! 140 00:18:21,080 --> 00:18:22,373 Какво беше това? 141 00:18:22,457 --> 00:18:25,335 Номер. Не беше ли страхотен? 142 00:18:25,835 --> 00:18:27,253 Не мисля. 143 00:18:27,337 --> 00:18:31,216 Искаме лакомства! Такъв е законът на Хелоуин! 144 00:18:42,602 --> 00:18:43,770 Марси. 145 00:19:19,305 --> 00:19:21,015 Какво става тук? 146 00:19:21,099 --> 00:19:24,060 Трябваше да ми дадеш лакомство. Като това. 147 00:19:34,654 --> 00:19:35,655 Страхотно! 148 00:19:36,072 --> 00:19:38,366 Къде ми е близалката? 149 00:19:41,035 --> 00:19:43,621 Браво, Снупи! - Хубав номер! 150 00:19:44,747 --> 00:19:48,209 Съдът обявява този номер за... вкусен. 151 00:19:49,002 --> 00:19:53,381 Стига вече. Без повече номера. Хелоуин е празник на лакомствата. 152 00:19:53,882 --> 00:19:56,426 Номера! Номера! 153 00:20:03,933 --> 00:20:06,644 Номера! Номера! 154 00:20:12,066 --> 00:20:14,319 Лакомства! Лакомства! 155 00:20:16,321 --> 00:20:18,656 Номера! 156 00:20:23,786 --> 00:20:24,787 Лакомства! 157 00:20:26,206 --> 00:20:28,750 Спря ми шоуто. 158 00:20:29,500 --> 00:20:30,877 Нелепо е! 159 00:20:30,960 --> 00:20:34,881 Когато някой дойде и ти каже мило "Номер или лакомство", 160 00:20:34,964 --> 00:20:36,841 решението е само едно. 161 00:20:36,925 --> 00:20:38,426 Дай ми лакомство! 162 00:20:44,891 --> 00:20:46,434 Стига де! 163 00:20:46,935 --> 00:20:49,062 Извинете, капитане. 164 00:20:49,145 --> 00:20:54,067 Вярно е, че по традиция децата очакват лакомства на Хелоуин, 165 00:20:54,150 --> 00:20:57,487 но Снупи доказа, че номерата на празника 166 00:20:57,570 --> 00:20:59,906 носят същата наслада. 167 00:20:59,989 --> 00:21:02,492 Обичаме номерата на Снупи. - Да! 168 00:21:02,575 --> 00:21:04,077 Да, Марси е права. 169 00:21:05,995 --> 00:21:08,414 Да започнем нова традиция. 170 00:21:08,498 --> 00:21:12,877 Вместо "Номер или лакомство" да казваме "Номер и лакомство". 171 00:21:12,961 --> 00:21:15,129 Ама че идея! - Отлична! 172 00:21:15,213 --> 00:21:17,215 Съдия Луси одобрява предложението. 173 00:21:23,304 --> 00:21:25,098 Да ти покажа ли един номер? 174 00:21:34,065 --> 00:21:35,066 Номера! 175 00:21:48,830 --> 00:21:49,914 Лакомства! 176 00:21:49,998 --> 00:21:53,334 Отсега нататък забавлението на Хелоуин ще бъде двойно! 177 00:21:53,751 --> 00:21:55,545 Страхотен Хелоуин! 178 00:21:55,628 --> 00:21:58,089 Знаех си, че ще станем известни. 179 00:22:00,550 --> 00:22:01,551 ПО КОМИКСА "ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 180 00:22:28,494 --> 00:22:30,496 Превод Анна Делчева