1 00:00:16,621 --> 00:00:20,625 Шоу Снупи 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,170 «Ужасный Снупи». 3 00:00:29,676 --> 00:00:33,805 Фильмы ужасов не такие уж страшные, потому что монстры ненастоящие. 4 00:00:34,389 --> 00:00:35,390 Бу! 5 00:00:36,599 --> 00:00:40,728 «Месть людей из грязи», лучший образец кинематографии. 6 00:00:41,479 --> 00:00:43,815 И третий этап моего устава красоты – 7 00:00:43,898 --> 00:00:48,736 нанести очищающую маску для лица после отшелушивающего скраба из овсянки. 8 00:00:49,404 --> 00:00:50,822 Красота требует жертв. 9 00:00:53,575 --> 00:00:56,786 Зачем тебе книга, Марси? Мы идём в кино. 10 00:00:56,870 --> 00:01:00,206 Чтение перед просмотром успокаивает нервы, сэр. 11 00:01:00,290 --> 00:01:03,376 Называется «Звуки животных и как воспроизводить их». 12 00:01:03,459 --> 00:01:07,881 Чтобы научиться этому, книга не нужна. Му! 13 00:01:07,964 --> 00:01:09,090 Врождённый талант. 14 00:01:19,642 --> 00:01:22,687 Семьдесят пять, 80, одна пуговица, две... 15 00:01:25,815 --> 00:01:30,278 Снупи, что ты тут делаешь? Ты же не любишь ужастики. 16 00:01:30,361 --> 00:01:33,323 В итоге опять будешь спать в моей постели. 17 00:01:51,466 --> 00:01:52,926 Ш-ш! 18 00:01:53,927 --> 00:01:54,928 Ш-ш! 19 00:02:16,241 --> 00:02:20,286 Твой пёс портит мой кинопросмотр. 20 00:02:20,370 --> 00:02:21,371 Эй, Чак! 21 00:02:21,454 --> 00:02:23,831 Скажи этому чудику вести себя потише. 22 00:02:26,376 --> 00:02:27,794 Ну и ну. 23 00:02:30,755 --> 00:02:34,300 Как я и предполагал, фильм был совсем не страшный. 24 00:02:34,384 --> 00:02:36,886 Ты всё время просидел под своим покрывалом. 25 00:02:36,970 --> 00:02:39,347 Поэтому оно и зовётся любимым покрывалом. 26 00:02:40,223 --> 00:02:41,683 Простите, мэм. 27 00:03:09,419 --> 00:03:12,422 Извините, несу ценный груз. 28 00:03:24,225 --> 00:03:25,935 Бесконечный космос. 29 00:03:26,019 --> 00:03:29,105 Он и правда заставляет задуматься о своём месте в мире. 30 00:03:34,235 --> 00:03:36,362 Какая прекрасная грязь. 31 00:03:53,463 --> 00:03:56,799 Ого. В этом году я и не заметил, когда перевели часы. 32 00:04:18,112 --> 00:04:20,990 Видишь, Марси? Вот так воет волк. 33 00:04:23,201 --> 00:04:25,078 Вой должен быть утробным. 34 00:04:25,161 --> 00:04:26,579 Дайте я попробую, сэр. 35 00:04:29,123 --> 00:04:31,793 Почему у тебя все звуки зверей похожи на крик? 36 00:04:31,876 --> 00:04:35,922 Может, попробовать что-то попроще. Может быть, утку? 37 00:04:37,924 --> 00:04:39,300 Ну как, сэр? 38 00:05:10,623 --> 00:05:12,667 Упс. Вот так лучше. 39 00:05:25,597 --> 00:05:28,266 Надеюсь, это крики восхищения! 40 00:05:28,349 --> 00:05:32,312 Надо бы тебя треснуть за то, что потревожил мой косметический сон. 41 00:05:55,126 --> 00:05:56,127 Я не понимаю. 42 00:05:56,211 --> 00:05:58,338 Чего так боится этот глупый пёс? 43 00:06:55,895 --> 00:06:57,981 Ты чего, Снупи? 44 00:06:58,064 --> 00:07:02,235 Я столько времени выверял пропорции грязи и воды. 45 00:07:22,213 --> 00:07:24,424 Я же говорил, ты не любишь ужастики. 46 00:07:27,343 --> 00:07:28,553 Ну и ну. 47 00:07:34,100 --> 00:07:36,394 «Снупи при параде». 48 00:08:51,511 --> 00:08:54,055 Хочу сегодня впечатлить рыжеволосую девочку 49 00:08:54,138 --> 00:08:55,890 на вечеринке в честь Хэллоуина. 50 00:08:55,974 --> 00:08:59,978 Если правда хочешь произвести хорошее впечатление, лучше не ходи. 51 00:09:00,061 --> 00:09:04,190 Но, может, это мой шанс. Мне просто нужен подходящий костюм. 52 00:09:04,274 --> 00:09:06,568 Кем ты наряжался в том году, Чарли Браун? 53 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 ПОМОЩЬ ПСИХИАТРА ВРАЧ НА МЕСТЕ 54 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 С ножницами у меня беда. 55 00:09:11,823 --> 00:09:14,242 Тебе нужен стилист. 56 00:09:14,325 --> 00:09:17,495 Я бы занялась, но это ниже моих медицинских навыков. 57 00:09:17,871 --> 00:09:19,080 С тебя десять центов. 58 00:09:19,539 --> 00:09:21,875 Но на твоей табличке написано – пять. 59 00:09:21,958 --> 00:09:23,710 В праздники цена удваивается. 60 00:10:01,956 --> 00:10:05,251 Люси права. Мне действительно нужен стилист. 61 00:10:05,835 --> 00:10:09,255 Кто-то здесь должен разбираться в костюмах. 62 00:10:09,756 --> 00:10:10,757 Но кто? 63 00:10:13,718 --> 00:10:16,346 Снупи, думаешь, ты можешь мне помочь? 64 00:10:20,767 --> 00:10:22,602 Что ты задумал, дружок? 65 00:10:49,963 --> 00:10:51,381 Как я выгляжу? 66 00:11:06,437 --> 00:11:09,732 Может, что-то более узнаваемое? 67 00:11:15,572 --> 00:11:18,449 Я робот. А что делает эта кнопка? 68 00:11:27,000 --> 00:11:30,461 Может, что-то менее трясущееся? 69 00:11:43,266 --> 00:11:44,851 Отлично, Снупи. 70 00:11:47,103 --> 00:11:49,939 Только тяжеловат немного. 71 00:11:52,108 --> 00:11:54,527 Я футбольный мяч. Идеально. 72 00:11:54,611 --> 00:11:55,612 Потеря мяча! 73 00:11:56,821 --> 00:11:58,364 Прости, Чак. 74 00:11:58,823 --> 00:12:00,909 Все любят цветы. 75 00:12:00,992 --> 00:12:02,410 Молодец, дружище. 76 00:12:12,420 --> 00:12:15,465 Кто знал, что бабочки могут быть так агрессивны? 77 00:12:15,548 --> 00:12:19,093 Спасибо за помощь, Снупи, но это бесполезно. 78 00:12:19,177 --> 00:12:23,723 Нам не придумать костюм, который впечатлит маленькую рыжеволосую девочку. 79 00:12:27,143 --> 00:12:30,730 Пошли, Чарли Браун. Опоздаем на танцы. 80 00:12:30,813 --> 00:12:32,565 Но у меня нет костюма! 81 00:12:33,024 --> 00:12:35,944 - Времени нет, Чарли Браун. - Пошевеливайся, Чак. 82 00:12:36,027 --> 00:12:37,737 Идём, старший брат. 83 00:12:40,949 --> 00:12:44,410 ВЕСЁЛОГО ХЭЛЛОУИНА 84 00:12:45,870 --> 00:12:48,581 Костюм тесноват. 85 00:12:48,665 --> 00:12:50,917 И я даже не знаю, как выгляжу. 86 00:12:51,000 --> 00:12:53,503 Выглядишь очень полезным, Чарли Браун. 87 00:12:53,586 --> 00:12:56,256 Я бы даже сказал, «питательным». 88 00:12:56,339 --> 00:12:58,841 А я бы сказала, «смешным». 89 00:12:59,968 --> 00:13:01,886 Сам посмотри, Чарли Браун. 90 00:13:05,014 --> 00:13:08,851 Ну и ну. Я овощ. 91 00:13:08,935 --> 00:13:12,355 Ужас. Что мне теперь делать? 92 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 Предлагаю вести себя как морковка. 93 00:13:14,482 --> 00:13:18,152 Но что, если маленькая рыжеволосая девочка не любит морковку? 94 00:13:18,236 --> 00:13:21,322 Кого я обманываю? Никто не любит морковь. 95 00:13:22,657 --> 00:13:26,744 Кое-кто точно любит морковь, Чарли Браун. 96 00:13:29,414 --> 00:13:30,582 Ого. 97 00:13:32,292 --> 00:13:34,002 Думаю, ты прав, Лайнус. 98 00:13:34,085 --> 00:13:37,714 Надеюсь, я произведу отличное впечатление. Я пошёл. 99 00:13:40,008 --> 00:13:43,219 Ой! Простите. Извините. Ох! 100 00:13:45,471 --> 00:13:47,849 Я... Ты... 101 00:13:52,478 --> 00:13:55,523 Это точно то ещё впечатление. 102 00:13:55,607 --> 00:13:57,400 Вот болван. 103 00:14:02,864 --> 00:14:04,199 Получилось, Снупи. 104 00:14:07,160 --> 00:14:09,704 Маленькая рыжеволосая девочка улыбнулась. 105 00:14:10,205 --> 00:14:14,209 По крайней мере, мне так показалось. Мне было не видно. 106 00:14:14,292 --> 00:14:16,961 Как ты узнал, что она нарядится кроликом? 107 00:14:28,097 --> 00:14:29,557 Спасибо, дружище. 108 00:14:33,394 --> 00:14:37,982 Мне надо идти. Не только маленькая рыжеволосая девочка любит морковь. 109 00:14:48,284 --> 00:14:50,578 «Хитрый Снупи». 110 00:14:51,496 --> 00:14:54,123 Так, ещё немного. 111 00:14:56,000 --> 00:14:57,210 Чуть-чуть влево. 112 00:14:58,002 --> 00:15:01,839 На этот Хэллоуин наш дом будет гвоздём программы. 113 00:15:01,923 --> 00:15:04,259 Давай ещё разок попробуем с той стороны. 114 00:15:05,134 --> 00:15:06,302 Ох! 115 00:15:08,846 --> 00:15:12,517 Мне понятен твой замысел, но мне кажется, моя идея лучше. 116 00:15:18,773 --> 00:15:21,234 Я не знала, что псы отмечают Хэллоуин. 117 00:15:21,317 --> 00:15:23,236 Обычные псы не отмечают. 118 00:15:57,312 --> 00:15:59,063 ВЕСЁЛОГО ХЭЛЛОУИНА 119 00:15:59,647 --> 00:16:01,941 Нам понадобятся ещё тыквы. 120 00:16:07,488 --> 00:16:08,907 Шалость или угощение! 121 00:16:10,700 --> 00:16:11,701 Спасибо. 122 00:16:12,911 --> 00:16:15,747 Что ж, да, мэм. Я судья. 123 00:16:15,830 --> 00:16:19,375 И поэтому объявляю: идём к следующему дому! 124 00:16:20,543 --> 00:16:23,546 - Хороший костюм, Пиг-Пен. - Спасибо. 125 00:16:23,630 --> 00:16:27,133 А какой ты медведь? Бурый? Гризли? 126 00:16:27,217 --> 00:16:29,344 Белый медведь, само собой. 127 00:16:29,427 --> 00:16:31,054 Конечно. 128 00:16:31,137 --> 00:16:32,931 Итак, куда дальше? 129 00:16:33,389 --> 00:16:35,141 Это место выглядит круто. 130 00:16:35,725 --> 00:16:37,810 Кажется, там живёт Снупи. 131 00:16:37,894 --> 00:16:40,563 Что, если он раздаёт только собачье угощение? 132 00:16:40,647 --> 00:16:43,233 Я готов рискнуть. 133 00:16:46,194 --> 00:16:47,320 Шалость или угощение! 134 00:17:20,478 --> 00:17:23,273 Снупи не вполне понимает смысл Хэллоуина, да? 135 00:17:23,356 --> 00:17:27,151 Когда говорят: «Шалость или угощение», – он должен дать угощение. 136 00:17:27,235 --> 00:17:30,530 Наверное, в этом году он сосредоточился на шалостях. 137 00:17:39,455 --> 00:17:41,666 - Молодец, Снупи! - Браво! 138 00:17:42,500 --> 00:17:45,086 Такое не каждый день увидишь. 139 00:17:45,169 --> 00:17:47,255 Впечатляющий режиссёрский талант. 140 00:17:47,714 --> 00:17:52,176 Разрази меня гром, старпом Марси! Посмотри на гостевой дом Чака. 141 00:17:52,260 --> 00:17:55,805 Видно, Снупи раздаёт угощения под стать пиратским сокровищам. 142 00:17:55,889 --> 00:17:57,891 Надо бы теперь туда заглянуть, сэр. 143 00:17:59,058 --> 00:18:00,351 То есть капитан, сэр. 144 00:18:03,897 --> 00:18:05,148 Шалость или угощение! 145 00:18:21,080 --> 00:18:22,373 Что это было? 146 00:18:22,457 --> 00:18:25,335 Это была шалость. Круто, да, сэр? 147 00:18:25,835 --> 00:18:27,253 Мне так не показалось. 148 00:18:27,337 --> 00:18:31,216 Мы хотим угощений! Этого требуют законы Хэллоуина! 149 00:18:41,184 --> 00:18:42,518 Ого! 150 00:18:42,602 --> 00:18:43,770 Марси. 151 00:19:19,305 --> 00:19:21,015 Что тут происходит? 152 00:19:21,099 --> 00:19:24,060 Ты должен дать мне угощение. Вот как это. 153 00:19:34,654 --> 00:19:35,655 Отлично! 154 00:19:36,072 --> 00:19:38,366 Эй! Где мой леденец? 155 00:19:41,035 --> 00:19:43,621 - Ура, Снупи! - Здорово! 156 00:19:44,747 --> 00:19:48,209 Суд признаёт эту шалость... превосходной. 157 00:19:49,002 --> 00:19:53,381 Ну всё. Больше никаких шалостей. Хэллоуин – время угощений. 158 00:19:53,882 --> 00:19:56,426 Шалости! 159 00:20:02,515 --> 00:20:03,516 Эй! 160 00:20:03,933 --> 00:20:06,644 Шалости! 161 00:20:12,066 --> 00:20:14,319 Угощения! 162 00:20:16,321 --> 00:20:18,656 Шалости! 163 00:20:23,786 --> 00:20:24,787 Угощения! 164 00:20:26,206 --> 00:20:28,750 Эй, я же смотрел. 165 00:20:29,500 --> 00:20:30,877 Это нелепо! 166 00:20:30,960 --> 00:20:34,881 Когда к тебе приходят и вежливо говорят: «Шалость или угощение», – 167 00:20:34,964 --> 00:20:36,841 надо делать лишь одно. 168 00:20:36,925 --> 00:20:38,426 Дай же мне моё угощение! 169 00:20:43,056 --> 00:20:44,140 ХЭЛЛОУИН 170 00:20:44,891 --> 00:20:46,434 Ну вот! 171 00:20:46,935 --> 00:20:49,062 Извините, капитан, сэр. 172 00:20:49,145 --> 00:20:54,067 Хотя это правда, что на Хэллоуин дети обычно получают угощения, 173 00:20:54,150 --> 00:20:57,487 думаю, Снупи доказал, что получить шалость на Хэллоуин 174 00:20:57,570 --> 00:20:59,906 может быть так же весело. 175 00:20:59,989 --> 00:21:02,492 - Нам нравятся шалости Снупи. - Да! 176 00:21:02,575 --> 00:21:04,077 Да, Марси права. 177 00:21:05,995 --> 00:21:08,414 Давайте положим начало новой традиции. 178 00:21:08,498 --> 00:21:12,877 Вместо «Шалости или угощения» пусть будет «Шалость и угощение». 179 00:21:12,961 --> 00:21:15,129 - Вот это идея! - Отличная идея! 180 00:21:15,213 --> 00:21:17,215 Судья Люси предложение одобряет. 181 00:21:23,304 --> 00:21:25,098 Эй, малыш. Хочешь, фокус покажу? 182 00:21:34,065 --> 00:21:35,066 Шалости! 183 00:21:48,830 --> 00:21:49,914 Угощения! 184 00:21:49,998 --> 00:21:53,334 Теперь Хэллоуин будет вдвойне веселее! 185 00:21:53,751 --> 00:21:55,545 Лучший Хэллоуин всех времён. 186 00:21:55,628 --> 00:21:58,089 Я знала, что мы станем гвоздём программы. 187 00:22:00,550 --> 00:22:01,551 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 188 00:22:28,494 --> 00:22:30,496 Перевод субтитров: Яна Смирнова