1 00:00:16,621 --> 00:00:20,625 《史諾比開騷》 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,170 《驚嚇的史諾比》 3 00:00:29,676 --> 00:00:33,805 恐怖片其實並不恐怖 因為裏面的怪獸不是真的 4 00:00:34,389 --> 00:00:35,390 嘩 5 00:00:36,599 --> 00:00:40,728 《泥人復仇記》是大師級電影 6 00:00:41,479 --> 00:00:43,815 我美容之道的第三個步驟 7 00:00:43,898 --> 00:00:48,736 是搽上燕麥磨砂膏 然後敷上深層潔淨面膜 8 00:00:49,404 --> 00:00:50,822 美容的過程並不美 9 00:00:53,575 --> 00:00:56,786 瑪茜,你帶書來做甚麼? 我們是要去看電影 10 00:00:56,870 --> 00:01:00,206 先生,開場前看書有助放鬆心情 11 00:01:00,290 --> 00:01:03,376 書名是《動物叫聲之如何扮動物叫》 12 00:01:03,459 --> 00:01:07,881 你不用看書來學扮動物叫,哞 13 00:01:07,964 --> 00:01:09,090 天生就懂 14 00:01:19,642 --> 00:01:22,687 75、80、一粒鈕、兩… 15 00:01:25,815 --> 00:01:30,278 史諾比,你來做甚麼? 你又不喜歡看恐怖片 16 00:01:30,361 --> 00:01:33,323 你最後只會害怕到要跟我一起睡 17 00:01:51,466 --> 00:01:52,926 噓 18 00:01:53,927 --> 00:01:54,928 噓 19 00:02:16,241 --> 00:02:20,286 你隻狗毀掉我的電影夜了 20 00:02:20,370 --> 00:02:21,371 喂,查理 21 00:02:21,454 --> 00:02:23,831 你可以叫那隻怪狗安靜一點嗎? 22 00:02:26,376 --> 00:02:27,794 哎呀 23 00:02:30,755 --> 00:02:34,300 正如我所料,這部電影一點也不恐怖 24 00:02:34,384 --> 00:02:36,886 你全程都用毛毯笠住個頭 25 00:02:36,970 --> 00:02:39,347 所以這才叫做安全毯 26 00:02:40,223 --> 00:02:41,683 女士,對不起 27 00:03:09,419 --> 00:03:12,422 不好意思,請讓路給貴重貨品 28 00:03:24,225 --> 00:03:25,935 無限宇宙 29 00:03:26,019 --> 00:03:29,105 真的會讓你思考自己在世上的重要性 30 00:03:34,235 --> 00:03:36,362 這才是優質的泥土 31 00:03:53,463 --> 00:03:56,799 嘩,今年夏令時間不知不覺就來了 32 00:04:18,112 --> 00:04:20,990 瑪茜,你聽到嗎?就是這樣扮狼叫 33 00:04:23,201 --> 00:04:25,078 要用丹田發聲 34 00:04:25,161 --> 00:04:26,579 先生,我來試試吧 35 00:04:29,123 --> 00:04:31,793 你為甚麼扮哪種動物都是發出尖叫聲? 36 00:04:31,876 --> 00:04:35,922 也許我們應該試試簡單一點 不如扮小鴨叫? 37 00:04:37,924 --> 00:04:39,300 先生,怎麼樣? 38 00:05:10,623 --> 00:05:12,667 哎呀,後面先啱 39 00:05:25,597 --> 00:05:28,266 你最好是因為欣賞才尖叫 40 00:05:28,349 --> 00:05:32,312 你阻住我睡美容覺,我要把你痛打一頓 41 00:05:55,126 --> 00:05:56,127 我真不明白 42 00:05:56,211 --> 00:05:58,338 那隻蠢狗在怕甚麼? 43 00:06:55,895 --> 00:06:57,981 史諾比,你有甚麼不妥嗎? 44 00:06:58,064 --> 00:07:02,235 我花了很久才能調出水和泥的黃金比例 45 00:07:22,213 --> 00:07:24,424 我就說了,你不會喜歡看恐怖片 46 00:07:27,343 --> 00:07:28,553 哎呀 47 00:07:34,100 --> 00:07:36,394 《變裝的史諾比》 48 00:08:51,511 --> 00:08:54,055 我真的很想給紅髮女孩留下好印象 49 00:08:54,138 --> 00:08:55,890 今天就是萬聖節舞會了 50 00:08:55,974 --> 00:08:59,978 如果你真的想留下好印象 我建議你不要去 51 00:09:00,061 --> 00:09:04,190 但這可能是我的黃金機會 我只需要一件完美的服裝 52 00:09:04,274 --> 00:09:06,568 查理布朗,你上年扮成了甚麼? 53 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 (心理諮詢,5美分,醫生問診中) 54 00:09:10,196 --> 00:09:11,739 我的剪裁技術不太好 55 00:09:11,823 --> 00:09:14,242 你需要一位服裝顧問 56 00:09:14,325 --> 00:09:17,495 我樂意幫助你 但這低於我作為醫療專家的能力水平 57 00:09:17,871 --> 00:09:19,080 盛惠10美分 58 00:09:19,539 --> 00:09:21,875 但你的牌是寫5美分 59 00:09:21,958 --> 00:09:23,710 假期收兩倍價錢 60 00:10:01,956 --> 00:10:05,251 露絲說得對,我真的要找服裝顧問 61 00:10:05,835 --> 00:10:09,255 附近肯定有人擅長時裝設計 62 00:10:09,756 --> 00:10:10,757 但是誰呢? 63 00:10:13,718 --> 00:10:16,346 史諾比,你覺得你可以幫我? 64 00:10:20,767 --> 00:10:22,602 老友,你有甚麼想法? 65 00:10:49,963 --> 00:10:51,381 我看起來怎樣? 66 00:11:06,437 --> 00:11:09,732 不如來點比較易認的打扮吧? 67 00:11:15,572 --> 00:11:18,449 我是個機械人,這個按鈕有甚麼用? 68 00:11:27,000 --> 00:11:30,461 不如來點無咁震的打扮吧? 69 00:11:43,266 --> 00:11:44,851 史諾比,這個不錯 70 00:11:47,103 --> 00:11:49,939 只是有點重 71 00:11:52,108 --> 00:11:54,527 我是個美式足球,太完美了 72 00:11:54,611 --> 00:11:55,612 掉球 73 00:11:56,821 --> 00:11:58,364 查理,抱歉 74 00:11:58,823 --> 00:12:00,909 人人都愛花 75 00:12:00,992 --> 00:12:02,410 老友,你做得很好 76 00:12:12,420 --> 00:12:15,465 誰知道蝴蝶會那麼激進呢? 77 00:12:15,548 --> 00:12:19,093 史諾比,謝謝你的幫忙,但這都是徒勞的 78 00:12:19,177 --> 00:12:23,723 我們永遠都想不到 能令紅髮女孩刮目相看的服裝 79 00:12:27,143 --> 00:12:30,730 快去舞會吧,查理布朗,我們要遲到了 80 00:12:30,813 --> 00:12:32,565 但我還沒準備好服裝 81 00:12:33,024 --> 00:12:35,944 -查理布朗,時間無多了 -查理,快點 82 00:12:36,027 --> 00:12:37,737 大哥哥,快點吧 83 00:12:40,949 --> 00:12:44,410 (萬聖節快樂) 84 00:12:45,870 --> 00:12:48,581 這件衣服有點緊 85 00:12:48,665 --> 00:12:50,917 我連自己是甚麼樣子也不知道 86 00:12:51,000 --> 00:12:53,503 查理布朗,你看起來非常健康 87 00:12:53,586 --> 00:12:56,172 我甚至會形容為“營養豐富” 88 00:12:56,256 --> 00:12:58,841 我會形容為“荒謬” 89 00:12:59,968 --> 00:13:01,886 查理布朗,你自己看看吧 90 00:13:05,014 --> 00:13:08,851 哎呀,我是棵蔬菜 91 00:13:08,935 --> 00:13:12,355 真的太醜了,我現在該怎麼辦? 92 00:13:12,438 --> 00:13:14,399 我建議你扮成紅蘿蔔 93 00:13:14,482 --> 00:13:18,152 但萬一紅髮女孩不鍾意紅蘿蔔呢? 94 00:13:18,236 --> 00:13:21,322 我何必自欺欺人呢?根本無人鍾意紅蘿蔔 95 00:13:22,657 --> 00:13:26,744 查理布朗,總會有小部分人鍾意紅蘿蔔 96 00:13:29,414 --> 00:13:30,582 嘩 97 00:13:32,292 --> 00:13:34,002 萊納斯,你說得對 98 00:13:34,085 --> 00:13:37,714 希望我能給她留下深刻印象,來吧 99 00:13:40,008 --> 00:13:43,219 哎呀,抱歉,借過,嘩 100 00:13:45,471 --> 00:13:47,849 我…你… 101 00:13:52,478 --> 00:13:55,523 剛才絕對會留下深刻的印象 102 00:13:55,607 --> 00:13:57,400 真是傻瓜 103 00:14:02,864 --> 00:14:04,199 史諾比,我們成功了 104 00:14:07,160 --> 00:14:09,704 我成功令紅髮女孩笑了 105 00:14:10,205 --> 00:14:14,209 至少我這麼覺得,我當時甚麼都看不到 106 00:14:14,292 --> 00:14:16,961 你怎知道她會扮成兔子的? 107 00:14:28,097 --> 00:14:29,557 老友,謝謝你 108 00:14:33,394 --> 00:14:37,982 我要走了 不只紅髮女孩一個人鍾意紅蘿蔔 109 00:14:48,284 --> 00:14:50,578 《搗亂的史諾比》 110 00:14:51,496 --> 00:14:54,123 好了,再往右一點 111 00:14:56,000 --> 00:14:57,210 左一點 112 00:14:58,002 --> 00:15:01,839 今年萬聖節我們家一定會是最受歡迎的 113 00:15:01,923 --> 00:15:04,259 再放另一邊看看 114 00:15:05,134 --> 00:15:06,302 哎呀 115 00:15:08,846 --> 00:15:12,517 我明白你的構思,但我的主意比較好 116 00:15:18,773 --> 00:15:21,234 我都不知道狗狗會慶祝萬聖節 117 00:15:21,317 --> 00:15:23,236 正常的狗不會 118 00:15:57,312 --> 00:15:59,063 (萬聖節快樂) 119 00:15:59,647 --> 00:16:01,941 我們要準備多一些南瓜了 120 00:16:07,488 --> 00:16:08,907 不給糖就搗亂 121 00:16:10,700 --> 00:16:11,701 多謝 122 00:16:12,911 --> 00:16:15,747 沒錯,女士,我是個法官 123 00:16:15,830 --> 00:16:19,375 本官現正宣佈啟程到下一戶人家 124 00:16:20,543 --> 00:16:23,546 -乒乓,我鍾意你的打扮 -謝謝 125 00:16:23,630 --> 00:16:27,133 你是哪種熊?大棕熊?大灰熊? 126 00:16:27,217 --> 00:16:29,344 當然是北極熊了 127 00:16:29,427 --> 00:16:31,054 看得出 128 00:16:31,137 --> 00:16:32,931 接下來該去哪? 129 00:16:33,389 --> 00:16:35,141 那房子看起來不錯 130 00:16:35,725 --> 00:16:37,810 那裏應該是史諾比的家 131 00:16:37,894 --> 00:16:40,563 萬一牠給的是狗狗零食怎麼辦? 132 00:16:40,647 --> 00:16:43,233 我願意冒這個險 133 00:16:46,194 --> 00:16:47,320 不給糖就搗亂 134 00:17:20,478 --> 00:17:23,273 史諾比不太明白萬聖節是怎麼回事吧? 135 00:17:23,356 --> 00:17:27,151 當人家說:“不給糖就搗亂” 牠就應該給他們糖果 136 00:17:27,235 --> 00:17:30,530 牠今年應該著重於用魔術來搗亂 137 00:17:39,455 --> 00:17:41,666 -史諾比,真厲害 -勁啊 138 00:17:42,500 --> 00:17:45,086 這種表演並不常見 139 00:17:45,169 --> 00:17:47,255 牠的技藝真的非同凡響 140 00:17:47,714 --> 00:17:52,176 真的是不得了 大副瑪茜,你看看查理的客房 141 00:17:52,260 --> 00:17:55,805 史諾比肯定是在送媲美海盜寶藏的糖果 142 00:17:55,889 --> 00:17:57,891 先生,我們接著應該去那裏 143 00:17:59,058 --> 00:18:00,351 我是說,船長先生 144 00:18:03,897 --> 00:18:05,148 不給糖就搗亂 145 00:18:21,080 --> 00:18:22,373 那是怎麼回事? 146 00:18:22,457 --> 00:18:25,335 那是魔術,先生,很厲害吧? 147 00:18:25,835 --> 00:18:27,253 我不這麼覺得 148 00:18:27,337 --> 00:18:31,216 我們要的是糖果,這是萬聖節的規矩 149 00:18:41,184 --> 00:18:42,518 勁啊 150 00:18:42,602 --> 00:18:43,770 瑪茜 151 00:19:19,305 --> 00:19:21,015 這裏到底是怎麼回事? 152 00:19:21,099 --> 00:19:24,060 你應該要給我糖果,像這個 153 00:19:34,654 --> 00:19:35,655 勁啊 154 00:19:36,072 --> 00:19:38,366 喂,我的珍寶珠去哪了? 155 00:19:41,035 --> 00:19:43,621 -史諾比,好勁啊 -太勁了 156 00:19:44,747 --> 00:19:48,209 本席認為此魔術…非常好味 157 00:19:49,002 --> 00:19:53,381 夠了,不要再變魔術了 萬聖節是要送糖果的 158 00:19:53,882 --> 00:19:56,426 變魔術… 159 00:20:02,515 --> 00:20:03,516 夠了 160 00:20:03,933 --> 00:20:06,644 變魔術… 161 00:20:12,066 --> 00:20:14,319 給糖… 162 00:20:16,321 --> 00:20:18,656 變魔術… 163 00:20:23,786 --> 00:20:24,787 給糖啊 164 00:20:26,206 --> 00:20:28,750 喂,我還未看完啊 165 00:20:29,500 --> 00:20:30,877 這太荒謬了 166 00:20:30,960 --> 00:20:34,881 當人家走到你家門前 有禮地說:“不給糖就搗亂” 167 00:20:34,964 --> 00:20:36,841 你只應該做一件事 168 00:20:36,925 --> 00:20:38,426 立刻給我糖果啊 169 00:20:43,056 --> 00:20:44,140 (萬聖節) 170 00:20:44,891 --> 00:20:46,434 不是吧? 171 00:20:46,935 --> 00:20:49,062 船長先生,不好意思 172 00:20:49,145 --> 00:20:54,067 雖然傳統上,小孩在萬聖節鍾意收到糖果 173 00:20:54,150 --> 00:20:57,487 但我覺得史諾比證明了一件同樣好玩的事 174 00:20:57,570 --> 00:20:59,906 就是用魔術來搗亂 175 00:20:59,989 --> 00:21:02,492 -我們鍾意史諾比的魔術 -沒錯 176 00:21:02,575 --> 00:21:04,077 沒錯,瑪茜說得對 177 00:21:05,995 --> 00:21:08,414 不如我們創造一個萬聖節的新傳統吧? 178 00:21:08,498 --> 00:21:12,877 與其說“不給糖就搗亂” 不如說“又要糖又搗亂”吧? 179 00:21:12,961 --> 00:21:15,129 -好主意 -不錯 180 00:21:15,213 --> 00:21:17,215 露絲法官批准動議 181 00:21:23,304 --> 00:21:25,098 喂,小朋友,想看我玩花式嗎? 182 00:21:34,065 --> 00:21:35,066 花式完成 183 00:21:48,830 --> 00:21:49,914 是糖果啊 184 00:21:49,998 --> 00:21:53,334 從今起萬聖節將會有雙重歡樂 185 00:21:53,751 --> 00:21:55,545 這是最開心的萬聖節 186 00:21:55,628 --> 00:21:58,089 我就知道我們會是最受歡迎的 187 00:22:00,550 --> 00:22:01,551 (改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》) 188 00:22:28,494 --> 00:22:30,496 字幕翻譯:黃小娟