1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,718 Iskreno, nisam siguran da sam znao što radim. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 Znao sam da pišem dramu o životu homoseksualaca. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Kada sam počeo pisati dramu, 6 00:00:15,306 --> 00:00:19,019 {\an8}dobio sam brojne savjete od mnogo ljudi 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}na važnim položajima da ne pišem o tome. 8 00:00:24,274 --> 00:00:29,154 {\an8}Postoje određeni dijelovi povijesti koji su dio društvenog DNK 9 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 {\an8}i možemo biti bolja verzija sebe ako znamo 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,242 što je bilo prije. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Mislim da je za mlade ljude koji nisu upoznati s Muškom večeri 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}ovo podsjetnik na to koliko je teško i bolno bilo. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 Sama je drama bila potpuno revolucionarna. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Nitko dotad nije vidio nešto takvo. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Bilo je to 1968., neposredno prije Stonewalla. 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 STONEWALL ZNAČI…BORI SE! 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 PRAVA ZA SVE 18 00:00:53,928 --> 00:00:58,308 Sjećam se da je New York Times to tretirao kao nevažnu priču. 19 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 Stavio ju je na 18. ili 19. stranicu. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 Imala je vrlo neobičan naslov, 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 „Neugodnost u baru u Villageu“ ili tako nešto. 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 To nije predstavljeno kao događaj koji će definirati eru oslobađanja. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 Nešto je ključalo 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 u to vrijeme. 25 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}Sva frustracija i očaj koji su proživljavali 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 prodrli su na površinu. 27 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Homoseksualnost nije bila zakonita ni prihvaćena. 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,256 {\an8}Bilo je nezakonito da muškarci zajedno plešu 29 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 {\an8}i da se skupine homoseksualaca okupljaju. 30 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Postojala je opasnost da vas uhite zbog druženja. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Bio sam tako glup ili mlad 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 da uopće nisam mislio da riskiram. 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Jednostavno sam dobio ideju za predstavu. 34 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Devet gej muškaraca na rođendanskoj zabavi. 35 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}On je prva osoba koja je preuzela izazov 36 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}pisanja o životu gej muškaraca na potpuno komercijalan način. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 To je bilo iznimno. 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Drama je pokazala gej publici da može biti prikazana. 39 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Uslijedili su teški razgovori o tome kako je treba prikazati. 40 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Kod ovog komada jako mi se sviđa 41 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 što ima mnogo različitih, dobro razrađenih gej likova. 42 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 Nisu klišeji. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Stvarni su muškarci jer ih je Mart tako napisao. 44 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 {\an8}Nesavršeni su, kao svi dobri likovi 45 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 {\an8}i svi dobri ljudi. 46 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 Postavu su činili otvoreno gej glumci koji su glumili gej likove. 47 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}To je posebna vrsta zajedništva 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 {\an8}i drukčija vrsta energije koja postoji 49 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 kada se okupi devet gej muškaraca 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 i to je prelijepo gledati. 51 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Kada imate glumce koji kažu: „Ovo sam ja i još radim“ 52 00:02:40,076 --> 00:02:43,246 {\an8}ili „Radim ne unatoč tome, nego zbog toga“, 53 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 {\an8}to je velik preokret. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 To mijenja duh vremena. 55 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Nešto u vezi s pričom vrlo je poznato mojoj generaciji 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}i govori o tome da smo dio povijesti 57 00:02:53,715 --> 00:02:57,427 {\an8}i određenog duha u svijetu koji se nikad neće promijeniti. 58 00:02:57,510 --> 00:03:00,680 {\an8}Harold ima kratku, crnu, kovrčavu kosu. 59 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Ovaj je gotovo ćelav. 60 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Hvala ti i odjebi! 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Prodao sam predstavu 62 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 predstavljajući je kao komičnu dramu. 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Smijeh ju je prodao. 64 00:03:14,777 --> 00:03:17,614 I smijeh je… 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 olakšao njenu težinu. 66 00:03:19,574 --> 00:03:21,534 Iako nikad nisam vidio svoju dušu, 67 00:03:21,618 --> 00:03:24,078 od majčinog rabina čuo sam da je ljepotica. 68 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 Nadam se da će ozbiljan sadržaj 69 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 koji je zakopan ispod doprijeti do publike. 70 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 Prošlo je mnogo vremena i došli smo jako daleko. 71 00:03:36,883 --> 00:03:41,304 Ako je situacija danas bolja, a nadam se da jest diljem svijeta, 72 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 to je zbog ovakvih stvari i ovakvih trenutaka u povijesti. 73 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Činjenica je da 50 godina poslije možemo biti otvoreni, 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 osvrnuti se i reći: 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 „Bili smo ondje, a sada smo ovdje. 76 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 Zahvalimo ljudima koji su nas tu doveli.“ 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Zdravo. 78 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Uđite. Dobro došli u moj stan. 79 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart Crowley nam je pomogao podijelivši s nama uspomene 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 o samom postupku pisanja drame 81 00:04:08,706 --> 00:04:11,751 i brojne priče o ljudima na kojima se likovi temelje. 82 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 Temelje se na ljudima koje je znao. 83 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 To su zaista njegovi prijatelji, 84 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 a oživjeli su u ovom umjetničkom pothvatu, 85 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 ovom golemom kreativnom riziku. 86 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 Ovo je galerija New Yorka. Kao što vidite, 87 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 jedva je toliko široko da jedna osoba gleda fotografije. 88 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Ovo su sve moji prijatelji. 89 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 Muška večer prvi je put prikazana izvan Broadwaya 90 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 14. travnja. 91 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Bila je to uskrsna nedjelja 92 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 i nadao sam se da neće podbaciti. 93 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}Predstava je opet postavljena 30. travnja 2018. 94 00:04:52,041 --> 00:04:53,418 Pedeset godina poslije. 95 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Ova je fotografija korištena za promoviranje 96 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 predstave na Broadwayju 97 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 i očito kopira izvornu fotografiju. 98 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Evo nas, glumaca i mene. 99 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Htio sam odati priznanje hrabrosti 100 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 glumaca koji su preuzeli te uloge, 101 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 pa čak i protivno savjetima svojih agenata. 102 00:05:23,865 --> 00:05:27,827 Postojao je golem strah u pogledu toga 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 što to može značiti za njih i njihovu karijeru. 104 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Mislim da su svi na svoj način 105 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 bili nevjerojatno hrabri da ožive te likove. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 Bila bi to smrt za karijeru, 107 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 izaći u javnost s time, 108 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 ne nužno izjaviti da su osobno gej 109 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 jer neki nisu bili. 110 00:05:49,599 --> 00:05:54,979 Svi su glumci u ovoj verziji otvoreno gej i uspješni, 111 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}ali u izvornoj predstavi šestoricu likova glumili su gej glumci, 112 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}a trojicu su glumili heteroseksualci. 113 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 No svi su oni riskirali sve. 114 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Gej zajednica bila je zabranjena, pa nitko zapravo nije razgovarao o tome 115 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 osim gejeva sa svojim gej poznanicima. 116 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 O tome se razgovaralo nasamo, 117 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 u privatnom okruženju, ali nije se izlazilo u javnost s time. 118 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Ovo smo Billy Friedkin i ja na setu 119 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 Muške večeri. 120 00:06:33,643 --> 00:06:37,105 Ovo je izvorna scena koju je dizajnirao Peter Harvey. 121 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Pisao sam Martu i sad imam mnoštvo poruka od njega, 122 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 koje su tako dobro napisane i užitak ih je čitati, 123 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 o svim filmovima koji su utjecali na njega 124 00:06:46,948 --> 00:06:49,367 i tome što je vidio u kojoj zemlji 125 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 jer je i on, kao i Michael, 126 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 uvijek putovao po svijetu. 127 00:06:53,204 --> 00:06:58,376 Ovu kutiju za cigarete poklonili su mi glumci i filmska ekipa. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Kupili su je u Tiffanyju, 129 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 ali Tiffany nije htio ugravirati na nju natpis iz predstave 130 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 koji glasi: „Hvala ti. Jebi se.“ 131 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Znaš li što si ti, Michaele? 132 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Prava osoba. 133 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Hvala ti. Jebi se. 134 00:07:14,350 --> 00:07:17,145 Donald se temeljio na ovoj osobi, 135 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 mom prijatelju Douglasu Murrayju, 136 00:07:19,272 --> 00:07:23,151 a predstava je posvećena Dougu 137 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 i Howardu. 138 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 Nisu se podnosili. 139 00:07:27,321 --> 00:07:28,865 Ovo je moje kumče. 140 00:07:28,948 --> 00:07:32,410 U rukama drži upravo onu fotografiju 141 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 koja je dar u predstavi. 142 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Ova je predstava prošla kroz toliko toga 143 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 u pogledu njezine percepcije u društvu. 144 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 Bila je obožavana jer su u njoj prvi put 145 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 gej muškarci prikazani ovako, 146 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 a zatim je kritizirana jer su ljudi mislili da je nazadna. 147 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Mislim da je lijepo što 50 godina kasnije 148 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 imamo mogućnost osvrnuti se na nju i reći: 149 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 „Ovo je dio naše povijesti.“ 150 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Jako volim ovu fotografiju. 151 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 S jedne je strane Joe, 152 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 s druge je Ryan, 153 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 a ovdje sam ja. 154 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Činjenica da su svi glumci otvoreno gej 155 00:08:11,240 --> 00:08:13,826 omogućila nam je da pokažemo dokud smo stigli. 156 00:08:13,910 --> 00:08:16,704 Danas svi mogu otvoreno reći tko su. 157 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Neki su rekli: 158 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 „Sjećam se tog. Hvala što ste ispričali našu priču.“ 159 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 Bilo je i mladih ljudi koji su rekli: „Pričate moju priču.“ 160 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 Jedan se muškarac rasplakao i rekao: 161 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 „Tako sam ponosan. 162 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Ponosan sam što sam otvoreno gej.“ 163 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Neki ljudi moje dobi rekli su: 164 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 „Više nismo takvi.“ 165 00:08:36,516 --> 00:08:37,433 S druge strane, 166 00:08:38,518 --> 00:08:42,980 najmlađi su rekli: „Još uvijek smo takvi.“ 167 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Postoji taj fenomen da kao 52-godišnji gej muškarac 168 00:08:49,070 --> 00:08:52,573 ne znate kako dostojanstveno ostarjeti. 169 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Meni je Mart primjer toga što je moguće. 170 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Ovo je nagrada Tony koju smo svi osvojili. 171 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Bio sam potpuno iznenađen. 172 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Nitko mi ne vjeruje, ali jesam. 173 00:09:05,294 --> 00:09:07,880 Štoviše, uopće nisam pripremio govor. 174 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Znao sam kome moram zahvaliti, imao sam popis. 175 00:09:10,800 --> 00:09:14,554 Izvadio sam papir s popisom ljudi kojima trebam zahvaliti, 176 00:09:14,637 --> 00:09:18,140 ali oči su mi se napunile suzama i nisam ga mogao pročitati. 177 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Ovo je telegram od mojeg psihijatra. 178 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Poslao mi ga je na večer premijere. 179 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 „Dragi Mart, nitko nije sretniji ni ponosniji na tebe nego ja.“ 180 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Prošli smo mnogo toga zajedno. 181 00:09:32,113 --> 00:09:35,575 Valjda je bio zadovoljan svojim radom. 182 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 -Priprema. -Snimamo. 183 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 Moj je lik Harold. 184 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 On je kompliciran tip. 185 00:09:50,881 --> 00:09:53,926 Znam da se temelji na osobi iz Martova života, 186 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 Howardu Jeffreyju. 187 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Uvijek je zanimljivo čuti priče o ljudima 188 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 koji su bili inspiracija za likove. 189 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 To je bilo zanimljivo. 190 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey bio je moj najbolji prijatelj. 191 00:10:09,900 --> 00:10:14,822 Rekao bih da se Michael, glavni lik u predstavi, 192 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 uglavnom temelji na meni. 193 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 A Harold, njegov neprijatelj u predstavi, 194 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 temelji se na Howardu. 195 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 -A kako si ti večeras? -Napušen si i kasniš. 196 00:10:27,251 --> 00:10:29,003 Ovamo si trebao stići 197 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 otprilike između 20,30 i 21,00. 198 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Ovo je Howard Jeffrey. 199 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Fotografiju je snimio Jerome Robbins. 200 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Kao što vidite, Howard je bio vrlo privlačan muškarac. 201 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Bio je plesač. 202 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Svi vrhunski koreografi htjeli su surađivati s njim. 203 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Rođen je u Los Angelesu i radio je diljem zemlje. 204 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Bio je dijelom brojnih velikih filmova svog doba. 205 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Natalie Wood naučila je od Howarda sve plesne rutine 206 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 u filmu Priča sa zapadne strane. 207 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Tamo sam ga upoznao. 208 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Nas troje ostali smo doživotni prijatelji. 209 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}Filmske su ga zvijezde obožavale. 210 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}Posebno ako same nisu plesale. 211 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Barbra Streisand, na snimanju Smiješne djevojke, svog prvog filma, 212 00:11:21,972 --> 00:11:23,849 toliko se oslanjala na Howarda 213 00:11:23,933 --> 00:11:28,562 da je tražila da joj Howard bude partner u svakom plesu. 214 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 Zato on glumi u sekvenci Ziegfeldovih ludorija 215 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 s trudnom mladenkom. 216 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Tražila je da bude jedan od konobara u izvedbi pjesme „Waiters' Gallop“. 217 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Evo Howarda i ovdje. 218 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Ovo je jedna od njegovih zadnjih fotografija 219 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 jer je tu već bio vrlo bolestan. 220 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Ovo je u Italiji. 221 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Na kraju je Howard Jeffrey umro od AIDS-a. 222 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Bio je moje dobi, imao je 52 godine. 223 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 Kada ga Mart opisuje, možete dobiti dojam 224 00:11:59,301 --> 00:12:01,721 da su razgovarali jučer. 225 00:12:02,304 --> 00:12:07,059 Vrlo je prisutan u Martovu umu i na stranicama drame. 226 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Drama mu je posvećena. 227 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 Nije znao za nju dok sam je pisao. 228 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Previše sam se bojao reći mu za nju 229 00:12:14,650 --> 00:12:16,694 jer nisam znao što bi dovraga… 230 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 kako bi reagirao. 231 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Što je tako smiješno? 232 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Ono što sam saznao o Howardu, 233 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 njegovom karakteru i tome tko je bio oblikuje Harolda u nekoj mjeri. 234 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 Život je prokleto smiješan. Sjećaš se što je život? 235 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Dobijete vrlo jasan dojam o tom čovjeku 236 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 samo na temelju Martova dijaloga. 237 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Sigurno ću sipati još nekoliko puta. 238 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Očajnički se želim udebljati. 239 00:12:46,932 --> 00:12:50,144 Postoje drugi utjecaji iz mog života 240 00:12:50,227 --> 00:12:52,563 i moje vlastito iskustvo s ljudima 241 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 koje sam prizvao da mi pomognu 242 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 dati određenu boju mojoj verziji Harolda. 243 00:12:58,861 --> 00:13:03,199 Znam da je Zach vrlo smiješna osoba 244 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 s izvrsnim smislom za humor. 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Znao sam zaboraviti pa mrskoj majci začiniti salatu, 246 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 no sviđa joj se. 247 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Bez obzira na koji obrok dođe, čak ako je doručak, kaže: 248 00:13:14,627 --> 00:13:15,795 „Jedimo salatu!“ 249 00:13:16,462 --> 00:13:19,757 Mislio sam da bi bilo zanimljivo gurnuti ga u tom smjeru, 250 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 pokazati tu njegovu stranu, 251 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 koju, po meni, ne pokazuje često. 252 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Sad je moj red. 253 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Bio spreman ili ne, Michaele, evo ga. 254 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 Howard je bio takav kakav je u predstavi, 255 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 uvijek iskren, 256 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 protivnik ikakvog pretvaranja. 257 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Howard me uvijek mogao pročitati 258 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 i ne bi mi dopustio da se izvučem s ičim. 259 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Izostavio si jedan detalj. 260 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Tablete su plaćene. 261 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Naravno, ponekad sam mu to jako zamjerao 262 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 i često smo se svađali oko mnogo stvari. 263 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michaele, hvala ti za sve. 264 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Ali gledajući unatrag, od njega sam naučio više o sebi 265 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 nego od ikoga drugoga. 266 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Hajde, Tex. 267 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 Ti si na redu. 268 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Kad sam počeo pisati dramu, znao sam da želim da Emory 269 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 pokloni Haroldu mušku prostitutku za rođendan. 270 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Trebao sam to kao dar na zabavi. 271 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Fascinirale su me i kad god bih išao na Fire Island, 272 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 znao sam tko je izašao zaraditi nešto te večeri 273 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Jedna mi je posebno zapela za oko. 274 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Prekrasna je. 275 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Znao je da me fascinira to što je seksualni radnik 276 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 i jednom smo plesali 277 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 i pitao sam ga: „Jesi li dobar u krevetu 278 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 sa svim tipovima s kojima moraš spavati? 279 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Kako to uspijevaš? 280 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 A on mi je odgovorio: 281 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 „Nisam ti ja prosječna prostitutka.“ 282 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Trudim se pokazati naklonost. 283 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Tako se ne osjećam kao kurva. 284 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Pomislio sam: „Moj Bože.“ 285 00:15:27,176 --> 00:15:29,511 Ne bih mogao napisati nešto tako dobro. 286 00:15:30,554 --> 00:15:32,890 Ne bih mogao napisati nešto tako dobro. 287 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Nazovem te sutra. 288 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Evo nas na setu filma Muška večer. 289 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 -„Tko si ti?“ -„Tko si ti?“ 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Izgledaš kao da si se pripremio… 291 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 Nisam se pripremio! 292 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Ovo improviziram. 293 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 -Da? -Da. 294 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Ovom si pričom promijenio pop-kulturu iz temelja. 295 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Ovo je bio prvi prikaz gej muškaraca općenito. 296 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}MUŠKA VEČER MARTA CROWLEYJA 297 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Što misliš o današnjim prikazima homoseksualnosti? 298 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Što se čini poznatim, a što različitim? 299 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Vrlo sam zadovoljan zato što je ta tema 300 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 postala toliko raširena. 301 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Čini se kao da danas svaka predstava na Broadwayju… 302 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 …i svaki mjuzikl imaju neki gej element u sebi. 303 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 Sve je vrlo raznoliko. 304 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Tko si dovraga ti? 305 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Bio si iste dobi kao ja sad 306 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 kada si napisao Mušku večer. 307 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 Čini se da je ovo pitanje za mene: „Što mislim o tome?“ 308 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Mislim da jesam, ali ne želim te prepasti 309 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 jer, vjeruj mi, sve čega se sjećam kad sam bio tvoje dobi, 310 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 a neću ni reći koliko je to… 311 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Slobodno reci. 312 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Pa, prošao si prekretnicu, imaš… 313 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 -trideset… -Da. 314 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …jednu. 315 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Da! 316 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Sretan rođendan ti! 317 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Ja sam mislio… 318 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 Kad sam imao 31 godinu, mislio sam: „Sranje. Prešao sam tridesetu.“ 319 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Nisam ništa postigao. 320 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Moram nešto učiniti. 321 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 U teretani nikad ne koristim saunu. 322 00:17:34,762 --> 00:17:37,014 Loše je poslije vježbanja. Spljošti te. 323 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Ne volim naglašavati svoju seksualnost ni taj aspekt života, 324 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 ali došao sam do točke u ovom poslu 325 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 u kojoj sam osjećao 326 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 da patim i mislio sam da moram sakriti dio sebe. 327 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 Znao sam i druge ljude u ovom poslu 328 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 koji su patili i skrivali ono što jesu 329 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ili su im menadžeri dogovarali lažne spojeve i slično. 330 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Na taj se način nastavila 331 00:18:07,836 --> 00:18:11,673 skrivati istina mladoj publici. 332 00:18:11,757 --> 00:18:15,594 Često si govorio o tome da je Muška večer 333 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 nastala kao rezultat tvoje frustracije 334 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 industrijom zabave i svijetom 335 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 i svoj izlazak iz ormara doživljavam slično. 336 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Što radiš za 20 dolara? 337 00:18:27,314 --> 00:18:28,398 Najbolje što mogu. 338 00:18:28,482 --> 00:18:30,109 Ovo je vrsta produkcije 339 00:18:30,192 --> 00:18:34,571 za koju mislim i nadam se da će gurati stvari dalje 340 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 i potaknuti razgovor o tome. 341 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 I ja se nadam. 342 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 Razgovaraš li ikad u svojoj glavi 343 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 s glumcima koji više nisu s nama? 344 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Vrlo sam sentimentalan. 345 00:18:48,377 --> 00:18:51,964 Znaš to jer se lako raspadnem i rasplačem. 346 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Potpuno sam sjebao na dodjeli Tonyja. 347 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 Došao sam na pozornicu, 348 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 a vas devetorica bili ste iza mene. 349 00:18:59,304 --> 00:19:03,517 Želio sam posvetiti nagradu ljudima koji su bili toliko hrabri 350 00:19:03,600 --> 00:19:05,102 da glume u predstavi. 351 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 -Da. -Sve sam dugovao njima. 352 00:19:07,563 --> 00:19:12,442 Kao što ovu novu produkciju dugujem tebi, 353 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ostaloj osmorici glumaca i Joeu Mantellu. 354 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 Bio sam tako sretan što ste svi ondje 355 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 da sam vam zaboravio zahvaliti! 356 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Bilo bi grozno kad bi to imao u… 357 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Ušutjet ću. 358 00:19:30,294 --> 00:19:35,132 Postoji li nešto što želiš da publika ponese sa sobom 359 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 iz predstave ili ovog filma iz 2020.? 360 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Da, želim da ponese sve! 361 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 -Ponesite to i idite. -Čovječe. 362 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Mislim to ozbiljno. 363 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 Mogu ponijeti sa sobom ono što im se sviđa i ostaviti ostalo. 364 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 Sviđa mi se tvoj stav, Marte. 365 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Usvojit ću taj pristup. 366 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 „Ponesite sve, uzmite što želite.“ 367 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 -Istina je. -„Uživajte.“ 368 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Samo pogledaj što se dogodilo tijekom godina. 369 00:20:05,746 --> 00:20:08,665 Srećom, ti i ja možemo se smijati se tome, 370 00:20:08,749 --> 00:20:11,627 ali onda to nije bilo nimalo smiješno. 371 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Ali i u tami uvijek postoji humor, zar ne? 372 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Odmah ću to zapisati! 373 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 -U redu, hvala! -Hvala! 374 00:20:28,227 --> 00:20:29,978 Napravimo to, ekipo. Idemo. 375 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Snimamo. 376 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Ne, ne. Svi nazovemo 377 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 jedinu osobu koju doista vjerujemo da smo voljeli. 378 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Sviđa mi se njihov pristup. Sve je realistično. 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 -Jesam li divan? -Zadivljujuć si. 380 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Znate, kada se osvrnete na nešto, 381 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 vidite da je netko čudno odjeven ili ima čudnu frizuru. 382 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Ili ste nostalgični, svejedno. 383 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Ali kad živite u tom razdoblju, nije vam čudno. 384 00:21:04,304 --> 00:21:07,557 Ponašao sam se muževno i nisam mislio da sam sebi lažem. 385 00:21:07,641 --> 00:21:09,393 Zaista sam mislio da nisam gej. 386 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Bilo je to vrlo zatvoreno društvo. 387 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 Općenito se smatralo da su svi heteroseksualni, 388 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 ali to nipošto nije bila istina. 389 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Mislim da Bernard prihvaća sebe 390 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 i to što pripada dvjema manjinama. 391 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Gej je, crnac je, ali je i intelektualac i živi u New Yorku. 392 00:21:28,704 --> 00:21:31,915 Imam primjere otvoreno gej crnih muškaraca 393 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 koji su nosili odijela i funkcionirali u bjelačkom svijetu 394 00:21:35,460 --> 00:21:37,462 i pritom sačuvali rasni identitet. 395 00:21:37,546 --> 00:21:41,550 Dozvoljavaš mu da te degradira i stalno ponižava. 396 00:21:41,633 --> 00:21:42,968 On to smije, Michaele. 397 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 Ja isto. Ali ti ne smiješ. 398 00:21:45,804 --> 00:21:48,682 Samo se pravim da ću ručati s Jimmyjem Baldwinom 399 00:21:48,765 --> 00:21:51,101 i reći mu što su mi kuje sinoć učinile. 400 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Nisam spreman za krupni plan, g. DeMille. 401 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Dio mene, kao glumca, uvijek upija likove, 402 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 pa je moja napadnost trenutačno pojačana činjenicom da glumim Emoryja. 403 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Vrlo je ozbiljno! 404 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Joe i ja razgovarali smo o tome da zauzmem mjesto kao Emory 405 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 i to me malo poremetilo ovdje i ovdje. 406 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 Kao Robin navikao sam zauzeti malo mjesta, 407 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 pa sam učio od Emoryja. 408 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 Naučio sam da osoba može zauzeti mjesto 409 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 i pritom dopustiti drugima da zadrže svoje. 410 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Pitaj ga ima li toplih žemlji! 411 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Ovo sam ja. 412 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Nekima će se to sviđati, nekima ne, a ja ću biti ja. 413 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Tko je ona? 414 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Tko je bila ona? 415 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Što ona želi postati? 416 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 Ovo je Andy Rannells u Omahi. 417 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 Ovo je moj peti ili šesti rođendan, 418 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 a majka mi je poklonila Malibu Kena i Malibu Barbie 419 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 jer sam ih tražio. 420 00:22:53,622 --> 00:22:58,460 Mislim da je zamisao bila dati Andyju barbike da se igra s mlađom sestrom, 421 00:22:58,543 --> 00:23:00,212 ali ja sam ih stvarno želio. 422 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Ovo je bilo 1988. u gradskom kazalištu u Pittsburghu. 423 00:23:03,548 --> 00:23:06,176 To je moja prva produkcija Čarobnjaka iz Oza 424 00:23:06,259 --> 00:23:07,886 u kojoj sam glumio Žvakača. 425 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Šminka je izvrsna. Moje djelo. 426 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 Vrijeme je Božića. Te su godine valjda bili popularni kauboji. 427 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Imam oko četiri ili pet godina. 428 00:23:17,646 --> 00:23:18,897 Jesi li imao braće? 429 00:23:18,980 --> 00:23:22,359 Jesam, starijeg brata koji je isto bio obučen kao kauboj. 430 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 Izrezan je iz fotografije. Oprosti, Neil! 431 00:23:25,070 --> 00:23:29,449 Ovo je bilo sredinom 70-ih u Pittsburghu. 432 00:23:29,533 --> 00:23:33,745 U to vrijeme nije bilo prihvatljivo ni poželjno biti gej. 433 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Ovo je bilo oko 1983. u Dallasu, Texas. 434 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 Moja majka voljela je crvene sagove. 435 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 Kao na dodjeli nagrada. 436 00:23:43,630 --> 00:23:45,298 Sjeverna Kalifornija. 437 00:23:45,382 --> 00:23:48,093 Neposredno prije nego što sam oženio mačku. 438 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 Kako je prošao brak? 439 00:23:49,886 --> 00:23:50,887 Mačka je uginula. 440 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 -Znači, udovac si. -Udovac sam. 441 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Ova je fotografija snimljena u školi. 442 00:23:56,893 --> 00:23:59,020 Taj je dan bio zanimljiv, 443 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 sjećam se da sam odabrao košulju 444 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 jer je bila nalik bratovoj i bio sam si važan. 445 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 Ali mogao sam i odabrati pozadinu. 446 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 Htio sam obući narančastu majicu, 447 00:24:08,822 --> 00:24:11,074 a mama je rekla da nosim polo-majicu. 448 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Otišla je u kuhinju, a ja na kat, 449 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 obukao sam omiljenu majicu i otrčao u školu. 450 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 Kad su stigle fotografije, vidjela je što nosim. 451 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 Kad je vidjela koliko sam sretan, zaključila je: 452 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 „Dat ću djetetu da nosi što želi.“ 453 00:24:28,467 --> 00:24:31,178 Pitate se je li to prije ili nakon što sam… 454 00:24:32,387 --> 00:24:33,388 obavio nuždu? 455 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 -Osmijeh govori „nakon“. -Mora biti. 456 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 -Idemo, brzi kviz. -Da! 457 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Nikad joj neće ponestati ideja o… 458 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Njezinoj kosi. 459 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Crvenoj boji. 460 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Bio sam opsjednut crvenom bojom. 461 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Natjecanju talenata za Dan zahvalnosti. 462 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Teško se sjetiti uma četverogodišnjaka. 463 00:24:55,368 --> 00:24:59,122 Sviđa mi se što sam zauzeo isti položaj, a nisam to ni shvatio. 464 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 Ali to se upravo događa. 465 00:25:02,000 --> 00:25:02,876 A nikad ne bi… 466 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 Nikad ne bi uzrujala majku. 467 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Igrala nogomet. 468 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Dala sestri da pobijedi u pjevačkom natjecanju. 469 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Pojela sve povrće. 470 00:25:13,345 --> 00:25:16,056 Suprotno od mene danas, kao što znate. 471 00:25:16,139 --> 00:25:19,518 Povrće je gotovo sve što jedem. Roditelji, ne gubite nadu. 472 00:25:21,061 --> 00:25:23,104 Obično mi ovo dobro ide, Charlie. 473 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 Što ona… Znaš što mislim? 474 00:25:24,898 --> 00:25:26,483 Zamjenice me zbunjuju! 475 00:25:26,566 --> 00:25:28,527 Ne želi ni čuti za… 476 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Okru. Mrzila je okru. 477 00:25:32,239 --> 00:25:33,782 Ne Oprah. Okru. 478 00:25:34,574 --> 00:25:36,284 Što je željela postati? 479 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Željela je postati filmska zvijezda. 480 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel iz Male sirene. 481 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 Dobra prijateljica. 482 00:25:43,750 --> 00:25:46,253 Nadam se da sam ispunio tvoje snove, dušo. 483 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 -Evo nas. -Bok. 484 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 Lijepo je sresti vas. 485 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Gdje smo danas? 486 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Nalazimo se u baru Julius'. 487 00:26:09,359 --> 00:26:11,695 Tu sam bio mnogo puta u životu. 488 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Pozadina! 489 00:26:16,366 --> 00:26:19,369 Zabavno je biti u filmu, posebno s tobom, 490 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 s ovom lijepom svilenom kravatom i zlatnim prstenom 491 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 koji ne želi ostati na mjestu. 492 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 Postoje li vidljive razlike u snimanju ove verzije u odnosu na prošlu? 493 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Službeno sam odrasla osoba. Jučer sam napunio 84 godine, 494 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 pa se ovih dana valjda smatram odraslom osobom. 495 00:26:45,520 --> 00:26:48,565 Tada sam bio mladić pun energije. 496 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 Osjećao sam se poletno. 497 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Ovih se dana ne osjećam poletno. 498 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 U svakom slučaju, lijepo je stajati ispred 499 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 na ovaj prekrasan dan kada snimamo iza ugla. 500 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Jučer? 501 00:27:08,043 --> 00:27:09,586 -Jučer. -Sretan rođendan! 502 00:27:11,004 --> 00:27:12,047 To je sjajno. 503 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Oprostite. 504 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 -Kad si imao prvi nastup? -Večeras. 505 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 -Večeras? Glumački? -Da. 506 00:27:17,469 --> 00:27:20,388 -Ovo je najbolji rođendanski dar. -Nesumnjivo. 507 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 Bilo je fantastično. 508 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Kod kuće. 509 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Vratio sam se nakon 50 godina. 510 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 -Sjajno. -Povratak. 511 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Da. Sviđa mi se. 512 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 To je sjajno. Legenda se vratila. 513 00:27:30,857 --> 00:27:33,109 Hvala. Sretno s krupnim planom. 514 00:27:33,193 --> 00:27:34,277 Mnogo hvala. 515 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Sretan rođendan ti 516 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 Sretan rođendan ti 517 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Sretan rođendan dragi Mart… 518 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 MART ORIGINALNI GANGSTER, MUŠKA VEČER 519 00:27:48,917 --> 00:27:52,754 Mart je prvi probio led s ovom predstavom. 520 00:27:52,837 --> 00:27:56,132 Smatra se sjajnim dramskim komadom 521 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 i to može izdržati test vremena. 522 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}21. KOLOVOZA 1935. – 7. OŽUJKA 2020.