1 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 ‪私はゲイの人生がテーマの ‪戯曲を書いた 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 ‪その無謀さを意識せずにね 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 {\an8}書き始める前 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,017 {\an8}多くの権力者に 猛反対された 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 {\an8}多くの権力者に 猛反対された 脚本/戯曲 マート・クロウリー 6 00:00:19,019 --> 00:00:19,102 {\an8}脚本/戯曲 マート・クロウリー 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 {\an8}脚本/戯曲 マート・クロウリー 〝絶対にやめろ〞ってね 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 {\an8}〝絶対にやめろ〞ってね 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 {\an8}僕たちの 社会的DNAには 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,154 {\an8}歴史がある マイケル役 ジム・パーソンズ 11 00:00:29,154 --> 00:00:29,237 {\an8}マイケル役 ジム・パーソンズ 12 00:00:29,237 --> 00:00:30,864 {\an8}マイケル役 ジム・パーソンズ その過去を知ることで よりよい自分になれる 13 00:00:30,864 --> 00:00:34,242 {\an8}その過去を知ることで よりよい自分になれる 14 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 {\an8}この作品をよく知らない 若者たちも 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,666 {\an8}当時の厳しさを 感じ取るだろう ハロルド役 ザカリー・クイント 16 00:00:41,666 --> 00:00:42,500 {\an8}当時の厳しさを 感じ取るだろう 17 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 ‪前例のない啓発的な内容で 18 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 ‪当時としては斬新だった 19 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 ‪1968年は“ストーンウォール ‪の反乱”の前年だ 20 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ‪“反撃だ!” 21 00:00:53,011 --> 00:00:53,762 {\an8}〝全ての人に市民権を〞 22 00:00:53,762 --> 00:00:54,512 {\an8}〝全ての人に市民権を〞 23 00:00:53,762 --> 00:00:54,512 ‪ニューヨーク・タイムズ紙は ‪この事件を大きく取り上げず 24 00:00:54,512 --> 00:00:58,141 ‪ニューヨーク・タイムズ紙は ‪この事件を大きく取り上げず 25 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 ‪後ろのページに ‪載せたくらいだった 26 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 ‪見出しもひどいもので 27 00:01:04,856 --> 00:01:08,651 ‪“ヴィレッジのバーで ‪大げんか” 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 ‪そんな感じ 29 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 ‪解放の時代の出来事とは ‪とても呼べなかった 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 ‪怒りが湧き起こっていたんだ 31 00:01:18,411 --> 00:01:19,204 {\an8}彼らが経験していた 全ての不満や絶望が 32 00:01:19,204 --> 00:01:22,290 {\an8}彼らが経験していた 全ての不満や絶望が ドナルド役 マット・ボマー 33 00:01:22,290 --> 00:01:22,874 {\an8}彼らが経験していた 全ての不満や絶望が 34 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 {\an8}表面化し始めた 35 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 {\an8}同性愛は違法で 受け入れられなかった 36 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 {\an8}同性愛は違法で 受け入れられなかった アラン役 ブライアン・ハッチソン 37 00:01:28,088 --> 00:01:29,547 {\an8}男同士で踊ることも 38 00:01:29,547 --> 00:01:30,173 {\an8}男同士で踊ることも ラリー役 アンドリュー・ラネルズ 39 00:01:30,173 --> 00:01:30,256 {\an8}ラリー役 アンドリュー・ラネルズ 40 00:01:30,256 --> 00:01:32,592 {\an8}ラリー役 アンドリュー・ラネルズ ゲイたちが集まるのも 違法だ 41 00:01:32,592 --> 00:01:33,343 {\an8}ゲイたちが集まるのも 違法だ 42 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 ‪交流してると ‪逮捕される危険があった 43 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 ‪若くて非常識だった私は 44 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 ‪当時 何の危険も ‪感じなかった 45 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 ‪そして こんな話を考えた 46 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 ‪9人のゲイが誕生日会を開く 47 00:01:50,443 --> 00:01:51,653 {\an8}彼は完全なる営利目的で ゲイの人生を描いた 48 00:01:51,653 --> 00:01:55,615 {\an8}彼は完全なる営利目的で ゲイの人生を描いた 監督 ジョー・マンテロ 49 00:01:55,615 --> 00:01:55,698 {\an8}監督 ジョー・マンテロ 50 00:01:55,698 --> 00:01:57,784 {\an8}監督 ジョー・マンテロ そんな挑戦をしたのは 彼が初めてだった 51 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 {\an8}そんな挑戦をしたのは 彼が初めてだった 52 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}マートの劇で初めて ゲイが注目を浴び 脚本/製作 ネッド・マーテル 53 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 {\an8}マートの劇で初めて ゲイが注目を浴び 54 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 {\an8}どう描かれるべきか 論争が起きた 55 00:02:07,836 --> 00:02:10,338 ‪この作品の特長は 56 00:02:10,839 --> 00:02:15,677 ‪多様なキャラのゲイが登場し ‪退屈しないこと 57 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 {\an8}不完全だけど善良な 58 00:02:18,721 --> 00:02:22,183 {\an8}バーナード役 マイケル・ベンジャミン・ ワシントン リアルな人間として 描かれてる 59 00:02:22,183 --> 00:02:22,600 {\an8}バーナード役 マイケル・ベンジャミン・ ワシントン 60 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 ‪ゲイの役者たちが ‪堂々とゲイを演じた 61 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 {\an8}エモリー役 ロビン・デ・ジーザス 様々な連帯感や 62 00:02:29,107 --> 00:02:29,190 {\an8}エモリー役 ロビン・デ・ジーザス 63 00:02:29,190 --> 00:02:31,568 {\an8}エモリー役 ロビン・デ・ジーザス エネルギーの流れが 起きた 64 00:02:31,651 --> 00:02:36,573 ‪9人のゲイが集まった ‪光景は壮観だ 65 00:02:36,656 --> 00:02:38,992 {\an8}カミングアウトした 役者たちが言う 66 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 {\an8}カミングアウトした 役者たちが言う ハンク役 タック・ワトキンス 67 00:02:39,993 --> 00:02:40,076 {\an8}ハンク役 タック・ワトキンス 68 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}ハンク役 タック・ワトキンス 〝ゲイだからこそ 仕事が来る〞 69 00:02:43,163 --> 00:02:43,246 {\an8}ハンク役 タック・ワトキンス 70 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 {\an8}ハンク役 タック・ワトキンス これで事態が展開し 71 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 {\an8}これで事態が展開し 72 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 {\an8}時代精神が変わるんだ 73 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 {\an8}僕らの世代に なじみのある何かがある 74 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}それは歴史の一部であり カウボーイ役 チャーリー・カーヴァー 75 00:02:53,631 --> 00:02:53,715 {\an8}カウボーイ役 チャーリー・カーヴァー 76 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}カウボーイ役 チャーリー・カーヴァー 決して変わらない 精神みたいなものだ 77 00:02:57,218 --> 00:02:57,302 {\an8}カウボーイ役 チャーリー・カーヴァー 78 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 {\an8}カウボーイ役 チャーリー・カーヴァー 彼はクリクリの黒髪だと 言ったでしょ 79 00:02:58,136 --> 00:03:00,680 {\an8}彼はクリクリの黒髪だと 言ったでしょ 80 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 ‪これはハゲよ 81 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 ‪そりゃどうも 82 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 ‪この劇を売り込む時 83 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 ‪私はコメディーとして ‪宣伝したんだ 84 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ‪笑いを売り物にした 85 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 ‪そして… 86 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 ‪笑いで重苦しさがなくなった 87 00:03:19,574 --> 00:03:24,078 ‪ラビが言うには ‪私の魂は絶品だそうだよ 88 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 ‪でも その根底に隠れた‪― 89 00:03:29,083 --> 00:03:32,712 ‪深刻な内容を ‪感じ取ってほしい 90 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 ‪ようやくここまで来た 91 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 ‪今 物事が好転し ‪それが世界に広がったのは 92 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 ‪こんな出来事や ‪時代があったからだ 93 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 ‪あれから50年後 ‪人々は自分をさらけ出し 94 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 ‪こう言える 95 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 ‪“僕らはやり遂げた” 96 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 ‪“先駆者に感謝しよう” 97 00:03:59,447 --> 00:03:59,822 {\an8}やあ 98 00:03:59,822 --> 00:04:00,281 {\an8}やあ ニューヨーク市 マートのアパート 99 00:04:00,281 --> 00:04:00,865 {\an8}ニューヨーク市 マートのアパート 100 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}ニューヨーク市 マートのアパート ようこそ私のアパートへ 101 00:04:03,409 --> 00:04:08,248 ‪マートは戯曲を書いた時の ‪過程を共有してくれる 102 00:04:08,331 --> 00:04:11,751 ‪登場人物の ‪基になった人の話もね 103 00:04:11,834 --> 00:04:16,673 ‪彼の仲間をモデルにした ‪登場人物たちは 104 00:04:16,756 --> 00:04:22,804 ‪想像力とリスクの中で ‪命を吹き込まれたんだ 105 00:04:22,887 --> 00:04:27,100 ‪ニューヨークの画廊って ‪感じだろ? 106 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 ‪狭くて一度に1人しか ‪中に入れない 107 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 ‪全て私の友達だ 108 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 ‪「ボーイズ・イン・ザ・ ‪バンド」は 109 00:04:36,067 --> 00:04:38,111 ‪小劇場で初演された 110 00:04:38,194 --> 00:04:41,531 ‪それは4月14日 ‪復活祭の日だった 111 00:04:41,614 --> 00:04:46,035 {\an8}〝まさに神だのみだ〞と 冗談を言った 112 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 {\an8}再上演されたのは 2018年4月30日 113 00:04:47,829 --> 00:04:50,540 {\an8}再上演されたのは 2018年4月30日 2018年4月30日 114 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 {\an8}再上演されたのは 2018年4月30日 115 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 ‪50年後のことだった 116 00:04:54,711 --> 00:04:59,299 ‪これはブロードウェイで ‪上演する時に‪― 117 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 ‪宣伝に使った写真だ 118 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 ‪初めの時に作った物を ‪完全にまねて撮ったんだ 119 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 ‪これが出演者と私の写真 120 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 ‪彼らの勇気には頭が下がった 121 00:05:15,898 --> 00:05:19,861 ‪所属事務所の反対を ‪押し切って 122 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ‪ゲイの役者たちが ‪出演してくれた 123 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 ‪将来の仕事に ‪どんな影響があるか 124 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 ‪彼らは心の奥で恐れていた 125 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‪でも自分たちのやり方で 126 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 ‪勇気を持って ‪見事に演じ切った 127 00:05:38,504 --> 00:05:44,677 ‪カミングアウトすることは ‪職業上の自殺行為だった 128 00:05:44,761 --> 00:05:49,515 ‪ストレートの役者もいたので ‪内輪でも黙っていた 129 00:05:49,599 --> 00:05:54,979 ‪今回の出演者は全員 ‪ゲイを公表し成功している 130 00:05:55,063 --> 00:05:58,483 {\an8}だが当時は 6人のゲイの役者と 131 00:05:58,566 --> 00:06:02,195 {\an8}3人のストレートの 役者が演じた 132 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 {\an8}その全員が全てを 危険にさらしていた 133 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 ‪ゲイは違法とされていたので ‪誰もこのその話はしなかった 134 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 ‪自分がゲイで ‪ゲイの知り合いがいれば 135 00:06:18,294 --> 00:06:22,131 ‪プライベートな場所で ‪話すことはあった 136 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 ‪でも公表することは ‪ほとんどなかった 137 00:06:28,179 --> 00:06:33,518 ‪あれはセットの中の ‪ビリー・フリードキンと私だ 138 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 ‪ピーター・ハービーによる ‪舞台セットだ 139 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 ‪マートがメールを ‪たくさん送ってくれる 140 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 ‪読み応えのある見事な文章で 141 00:06:43,986 --> 00:06:49,367 ‪内容は影響を受けた映画や ‪外国で見た物の話だ 142 00:06:49,450 --> 00:06:53,121 ‪彼は世界中を ‪飛び回ってるからね 143 00:06:53,204 --> 00:06:54,455 ‪タバコ入れ? 144 00:06:53,204 --> 00:06:54,455 {\an8}〝マート〞 145 00:06:54,539 --> 00:06:58,376 ‪これはキャストと ‪スタッフからの贈り物 146 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 ‪ティファニーの物だ 147 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 ‪彫られた文字は ‪劇の中のセリフで 148 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 ‪“そりゃどうも”だ 149 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 ‪君は大したヤツだよ 150 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 ‪そりゃどうも 151 00:07:14,350 --> 00:07:19,063 ‪ドナルドのモデルとなった ‪友達のダグラス・マーレイ 152 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 ‪あの劇は ‪ダグラスに捧げるものだ 153 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 ‪そしてハワードにも 154 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 ‪2人は仲が悪かった 155 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 ‪これが私の名付け娘 ‪彼女が持ってる写真こそ 156 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 ‪劇の中の贈り物だ 157 00:07:34,787 --> 00:07:40,543 ‪この劇に対する社会の反応は ‪時代と共に変化した 158 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 ‪初めてゲイを ‪描いた作品として 159 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 ‪最初は大事にされた 160 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 ‪その後は ‪逆行的だと批判を浴びた 161 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 ‪そして幸いに50年後は 162 00:07:52,722 --> 00:07:57,477 ‪歴史の一部だと ‪再認識されるようになった 163 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 ‪大好きな写真だ 164 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 ‪端にいるのがジョー 165 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ‪反対側はライアン 166 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 ‪私はここだ 167 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 ‪今回の役者は皆 ‪カミングアウトしてる 168 00:08:11,240 --> 00:08:16,537 ‪それが許される ‪世界になったという証拠だ 169 00:08:16,621 --> 00:08:20,374 ‪ある人は“身に覚えのある ‪話だ”と言い 170 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 ‪別の若者も ‪“僕の話だ”と言った 171 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 ‪ある人は泣きながら ‪こう言った 172 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 ‪“僕はゲイであることを ‪誇りに思う” 173 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‪私の年代の者は 174 00:08:34,472 --> 00:08:37,433 ‪“今は ああじゃない”と言う 175 00:08:38,518 --> 00:08:43,272 ‪でも若者はこう言う ‪“今でも あんな感じだよ” 176 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 ‪52歳のゲイの男が ‪こんな事実に直面してる 177 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 ‪どうやったら優雅に ‪年を取れるか分からない 178 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 ‪僕にとって ‪マートはその成功例だ 179 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 ‪皆で獲得したトニー賞だ 180 00:09:00,581 --> 00:09:05,169 ‪信じてもらえないけど ‪私は全く期待してなくて 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,005 ‪スピーチも考えていなかった 182 00:09:08,089 --> 00:09:14,554 ‪それで お礼を言うべき人の ‪リストを取り出したんだけど 183 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 ‪涙があふれて 読めなかった 184 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 ‪精神分析医からの電報 185 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 ‪公演の初日に届いた 186 00:09:25,106 --> 00:09:29,819 ‪“誰よりも私が一番 ‪君を誇りに思ってる” 187 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 ‪共に多くを克服したから 188 00:09:32,113 --> 00:09:35,992 ‪自分の仕事に ‪満足していたんだろう 189 00:09:38,578 --> 00:09:39,120 ‪よーい 190 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 ‪アクション 191 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 ‪僕はハロルド役 192 00:09:47,503 --> 00:09:49,255 ‪ややこしい男だ 193 00:09:50,840 --> 00:09:55,303 ‪モデルはマートの友達の ‪ハワード・ジェフリー 194 00:09:56,554 --> 00:10:01,601 ‪基になった人物について ‪話を聞くのはいつも楽しい 195 00:10:01,684 --> 00:10:04,604 ‪ハワードの話も最高だった 196 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 ‪ハワード・ジェフリーは ‪親友だった 197 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 ‪あえて言うならば‪― 198 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 ‪主役のマイケルの ‪モデルは私だ 199 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 ‪そして彼の宿敵である ‪ハロルドのモデルは 200 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 ‪ハワードだ 201 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 ‪お招き ありがとう 202 00:10:25,625 --> 00:10:27,168 ‪ハイになって遅刻 203 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 ‪8時半から9時の間に ‪来るはずだったのに 204 00:10:32,923 --> 00:10:35,176 ‪これがハワード・ジェフリー 205 00:10:35,259 --> 00:10:38,596 ‪撮影したのは ‪ジェローム・ロビンズ 206 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 ‪見てのとおり ハワードは ‪とても魅力的な男だった 207 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 ‪ダンサーだった 208 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 ‪トップレベルの振付師は皆 ‪彼を雇いたがった 209 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 ‪ロサンゼルスで生まれ ‪世界中で働き 210 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 ‪当時の多くの大作に携わった 211 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 ‪「ウエスト・サイド物語」 ‪の撮影では 212 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 ‪ナタリー・ウッドに ‪所作を教えた 213 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 ‪私はその時 彼と知り合い 214 00:11:08,125 --> 00:11:11,462 ‪ナタリーと彼と私は ‪生涯の友となった 215 00:11:11,545 --> 00:11:12,213 {\an8}大物俳優たちが 彼を崇(あが)めた 216 00:11:12,213 --> 00:11:14,340 {\an8}大物俳優たちが 彼を崇(あが)めた 「ファニー・ガール 」 217 00:11:14,340 --> 00:11:14,423 {\an8}「ファニー・ガール 」 218 00:11:14,423 --> 00:11:15,132 {\an8}「ファニー・ガール 」 ダンサーでない役者は なおさらだ 219 00:11:15,132 --> 00:11:17,343 {\an8}ダンサーでない役者は なおさらだ 220 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 ‪「ファニー・ガール」で ‪バーブラ・ストライサンドは 221 00:11:21,972 --> 00:11:28,562 ‪ハワードを心から信頼し ‪必ず彼をパートナーに選んだ 222 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 ‪だから彼は妊娠した花嫁と ‪踊るシーンに出演している 223 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 {\an8}「ハロー・ドーリー!」 でも 「ハロー・ドーリー!」 224 00:11:37,071 --> 00:11:37,154 {\an8}「ハロー・ドーリー!」 225 00:11:37,154 --> 00:11:39,699 {\an8}「ハロー・ドーリー!」 バーブラは 彼を出演させた 226 00:11:39,782 --> 00:11:43,577 ‪これは彼の晩年に ‪撮った写真だ 227 00:11:43,661 --> 00:11:47,206 ‪この頃は ‪かなり具合が悪かった 228 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 ‪場所はイタリア 229 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 ‪結局ハワードは ‪エイズで命を落とした 230 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 ‪僕と同じ52歳だった 231 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 ‪でも彼とマートが ‪今でも話しているように 232 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 ‪あの戯曲を読むと感じる 233 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 ‪マートの想像力の中では ‪彼は元気に生きているんだ 234 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 ‪この劇は彼に捧げている 235 00:12:09,812 --> 00:12:14,400 ‪この戯曲を書いてることを ‪彼に言わなかった  236 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 ‪彼の反応を見るのが 237 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 ‪怖かったんだ 238 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 ‪何がおかしい? 239 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 ‪ハロルドの特徴には 240 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 ‪ハワードの複雑な性格が ‪反映されている 241 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 ‪人生って ‪冗談そのものじゃない? 242 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 ‪マートが書いた ‪セリフを読むだけで 243 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ‪彼の性格がよく分かる 244 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 ‪5杯でも食べられそう 245 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 ‪とことん太ってやる 246 00:12:46,932 --> 00:12:52,563 ‪彼の役を演じることで ‪僕自身の人生も影響を受けた 247 00:12:52,646 --> 00:12:58,778 ‪ハロルドの役作りのために ‪貴重な助言を受けたんだ 248 00:12:58,861 --> 00:13:03,282 ‪ザックはユーモアの ‪センスにあふれた 249 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 ‪面白い人間だ 250 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‪でも母が間違えて ‪サラダに使った 251 00:13:09,955 --> 00:13:14,084 ‪母は気に入ったらしく ‪食事のたびに言うの 252 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 ‪“サラダがいい!” 253 00:13:16,504 --> 00:13:21,884 ‪その面白さを ‪前面に出すことを勧めたんだ 254 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 ‪珍しい助言だったと ‪思うけどね 255 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 ‪今度は私の番だよ 256 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 ‪マイケル 言わせてもらう 257 00:13:34,396 --> 00:13:39,568 ‪ハワードはハロルドと同様 ‪真実の語り部であり 258 00:13:39,652 --> 00:13:44,448 ‪あらゆる見せかけを ‪破壊しようとしたんだ 259 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 ‪彼はいつも私の心を見抜き 260 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 ‪私にそれを受け止めさせた 261 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 ‪でも1つ 言わせてもらう 262 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 ‪それに睡眠薬も ‪自分で払ってる 263 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 ‪私は時には ‪それにウンザリして 264 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ‪いろんなことで口論した 265 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 ‪マイケル 余興をどうも 266 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 ‪でも私は自分自身について ‪彼に教えられた 267 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 ‪他の誰からよりも 268 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 ‪カウボーイ 269 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 ‪仕事だよ 270 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 ‪書き始めてすぐ思いついた 271 00:14:24,530 --> 00:14:30,369 ‪エモリーのハロルドへの ‪プレゼントは‪男娼(だんしょう)‪にしようと 272 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 ‪男娼をプレゼントに ‪したかった 273 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 ‪ファイアーアイランドに ‪行くたびに 274 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 ‪どの男が ‪客を探してるか分かった 275 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 ‪1人 特に ‪魅力的な子がいたんだ 276 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 ‪あの子 ステキ 277 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 ‪彼は私が彼に ‪引かれていることに気付き 278 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 ‪私は彼と踊ることになった 279 00:14:55,686 --> 00:14:58,355 ‪私は聞いた ‪“セックスは上手?” 280 00:14:58,856 --> 00:15:03,235 ‪“ここにいる誰とでも ‪うまくできるの?” 281 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 ‪彼はこう答えたんだ 282 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 ‪“僕は月並みの ‪軽い男娼じゃない” 283 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‪愛情は込めるよ 284 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 ‪軽い男になりたくない 285 00:15:15,873 --> 00:15:18,250 ‪“なるほど”と思ったよ 286 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 ‪そんなセリフがあったとは 287 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 ‪最高のセリフだ 288 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 ‪明日 電話する 289 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 ‪さて 映画のセットで ‪インタビューだ 290 00:15:51,283 --> 00:15:52,284 ‪“何者?” 291 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 ‪“何者?” 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‪準備してきたの? 293 00:15:55,663 --> 00:15:57,289 ‪してきてない 294 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 ‪全部 即興だ 295 00:15:59,124 --> 00:15:59,875 ‪本当? 296 00:16:02,086 --> 00:16:04,672 {\an8}あなたはこの作品により 297 00:16:04,755 --> 00:16:06,590 {\an8}大衆文化を根本的に 変えた 298 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 {\an8}大衆文化を根本的に 変えた 〝同性愛への 新しいアプローチ〞 299 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 {\an8}これは初のゲイの肖像だ 300 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}〝ボーイズ・ イン・ザ・バンド〞 301 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 ‪ゲイを描いた今日の作品を ‪どう感じる? 302 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 ‪共感する? ‪それとも違和感がある? 303 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 ‪こういう話題やテーマが ‪広まって 304 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 ‪すごく うれしく思ってる 305 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 ‪今やたくさんの ‪ブロードウェイの 306 00:16:31,573 --> 00:16:33,617 ‪今やたくさんの ‪ブロードウェイの 307 00:16:31,573 --> 00:16:33,617 {\an8}〝レント〞 308 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 ‪劇やミュージカルに ‪ゲイの要素がある 309 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 {\an8}〝キンキーブーツ〞 310 00:16:35,744 --> 00:16:35,828 ‪劇やミュージカルに ‪ゲイの要素がある 311 00:16:35,828 --> 00:16:37,579 ‪劇やミュージカルに ‪ゲイの要素がある 312 00:16:35,828 --> 00:16:37,579 {\an8}〝プロム〞 313 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 ‪多様化してる 314 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 ‪何者? 315 00:16:46,839 --> 00:16:51,552 ‪あなたは僕の年齢の時 ‪この戯曲を書いた 316 00:16:51,635 --> 00:16:55,973 ‪その感想は本来は ‪僕に聞くべきだけど 317 00:16:56,056 --> 00:16:59,435 ‪君をパニックにしたくない 318 00:16:59,518 --> 00:17:04,314 ‪君の年齢について ‪覚えてることは教えない 319 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 ‪知りたいな 320 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 ‪君は角を曲がって 321 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 ‪今は ‪さんじゅう‪… 322 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‪いち 323 00:17:13,615 --> 00:17:14,283 ‪だろ? 324 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 ‪ハッピー バースデー ‪       トゥ ユー 325 00:17:21,331 --> 00:17:25,127 ‪私は31歳になった時 ‪こう思ったんだ 326 00:17:25,210 --> 00:17:27,713 ‪“マズい 30歳を過ぎた” 327 00:17:27,796 --> 00:17:31,467 ‪“何もしてない ‪何かやらなきゃ” 328 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 ‪ジムではサウナを使わない 329 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 ‪運動後には よくない 330 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 ‪自分の性的指向とかを ‪前に出すのは好きじゃない 331 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 ‪でも 仕事をしていて ‪感じたんだ 332 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 ‪僕は悩みながら ‪自分の一部を隠していた 333 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 ‪そして同じ業界にいる ‪他の人も 334 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 ‪悩みながら ‪本当の自分を隠していた 335 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ‪事務所が偽のデートを ‪設定したりしてね 336 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 ‪それを長い間 繰り返して 337 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 ‪若い観客に ‪真実を隠していたんだ 338 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 ‪あなたは ‪こう説明してくれたよね 339 00:18:15,677 --> 00:18:20,933 ‪仕事や世間に対する不満から ‪あの劇は生まれたって 340 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 ‪僕も同じ理由で ‪カミングアウトした 341 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 ‪20ドルで何をするの? 342 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 ‪何でも 343 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 ‪この作品を上映することで 344 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 ‪物事をもっと前進させたい 345 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 ‪このテーマを ‪もっと広めたいんだ 346 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 ‪同感だ 347 00:18:39,993 --> 00:18:46,125 ‪もうこの世にいない役者と ‪頭の中で話したりする? 348 00:18:46,208 --> 00:18:51,547 ‪私はすごく感情的な人間で ‪よく泣き よく笑う 349 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 ‪トニー賞の時もそうだった 350 00:18:54,967 --> 00:18:59,221 ‪舞台に上がり ‪出演者たちの前に立って 351 00:18:59,304 --> 00:19:05,060 ‪この劇を最初に演じた人々に ‪その賞を捧げたかった 352 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 ‪でも同時に 353 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 ‪再演を果たせたのは ‪君たち全員のおかげだ 354 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ‪9人の役者と ‪ジョー・マンテロのね 355 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 ‪でも皆 一緒なのが ‪うれしくて 356 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 ‪お礼を言い忘れた 357 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 ‪アソコについたら大変… 358 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 ‪黙るね 359 00:19:30,294 --> 00:19:35,132 ‪この劇や2020年の映画を ‪見た人たちに 360 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 ‪持ち帰って ‪ほしいものがある? 361 00:19:38,844 --> 00:19:42,097 ‪ああ 全部持ち帰ってほしい 362 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 ‪全部持って出ていけ 363 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 ‪真面目に言うと 364 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 ‪気に入ったものだけ ‪持ち帰ればいい 365 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 ‪その態度 最高だ 366 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 ‪採用させてもらう 367 00:19:57,070 --> 00:20:00,199 ‪“欲しいものは ‪全て持ってけ” 368 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 ‪そうだろ? 369 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 ‪今まで起きたことを ‪考えてごらん 370 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 ‪今はこうして笑ってるが 371 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ‪笑えないこともあった 372 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 ‪でも闇の中にも笑いがあった 373 00:20:15,756 --> 00:20:18,342 ‪そのセリフ 書き留める 374 00:20:19,843 --> 00:20:20,385 ‪よし 375 00:20:20,469 --> 00:20:21,845 ‪ありがとう 376 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 ‪みんな いくわよ 377 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 ‪アクション 378 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 ‪ダメだ 379 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 ‪電話をかけるだけだ 380 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 ‪たった1人の ‪本気で愛したと思える人にね 381 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 ‪すごくリアルで いい演技だ 382 00:20:48,914 --> 00:20:49,748 ‪僕 きれい? 383 00:20:49,831 --> 00:20:51,375 ‪すごくきれいだよ 384 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‪昔を振り返った時 385 00:20:53,710 --> 00:21:00,425 ‪服装や髪型が変だと感じたり ‪懐かしく思ったりする 386 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 ‪でも当時は ‪それが普通だった 387 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 ‪男らしかった 388 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 ‪それに自分でも ‪ストレートだと思ってた 389 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 ‪閉鎖的な社会だったから 390 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 ‪一般的には皆 ‪ストレートだと思われてた 391 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 ‪でも それは違った 392 00:21:19,486 --> 00:21:24,199 ‪バーナードは自分自身に ‪満足してると思う 393 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 ‪ゲイで黒人だが インテリで ‪ニューヨークに住んでる 394 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 ‪カミングアウトして ‪白人の世界で活躍し 395 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 ‪人種的アイデンティティーを ‪傷つけない黒人もいた 396 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 ‪彼に貶められても ‪平気でいるくせに 397 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 ‪彼はいいんだ 398 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 ‪僕もいい 君はダメだ 399 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 ‪ジェイムズ・ ‪ボールドウィンと 400 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 ‪友達だという設定にした 401 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 ‪アップは撮らないで ‪デミル監督 402 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 ‪僕はいつも役に入り込むから 403 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 ‪エモリーを演じながら ‪ハイテンションになってる 404 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 ‪真剣だよ 405 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 ‪大胆なエモリーを ‪演じることにした 406 00:22:09,619 --> 00:22:14,416 ‪だけど それによって ‪頭も心も混乱したんだ 407 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 ‪なぜなら僕自身は ‪無難なタイプの人間だからね 408 00:22:19,713 --> 00:22:24,801 ‪でもエモリーを演じて ‪僕自身も大胆になれたし 409 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 ‪周りも大胆にさせた 410 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 ‪ソーセージ‪パンはある? 411 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 ‪これが僕だ 412 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 ‪批判を受けても ‪自分のやり方で演じる 413 00:22:34,853 --> 00:22:36,229 ‪あの女は? 414 00:22:36,855 --> 00:22:38,106 ‪何者なの? 415 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ‪何のつもりだい? 416 00:22:43,278 --> 00:22:48,033 ‪これは5歳か6歳の ‪誕生日の時の僕だ 417 00:22:48,116 --> 00:22:53,538 ‪せがんでいた着せ替え人形を ‪母がプレゼントしてくれた 418 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 ‪妹と遊ぶだろうと ‪思ったらしいけど 419 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 ‪僕は人形さえあればよかった 420 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 ‪1988年 ‪ピッツバーグの劇場だ 421 00:23:03,548 --> 00:23:06,134 ‪デビュー作 ‪「オズの魔法使い」で 422 00:23:06,218 --> 00:23:08,178 ‪マンチキンを演じた 423 00:23:08,261 --> 00:23:10,722 ‪自分でメイクしたんだ 424 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 ‪クリスマスだね ‪カウボーイが流行だった 425 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 ‪4歳か5歳だと思う 426 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 ‪他に兄弟は? 427 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 ‪兄がいて ‪おそろいの衣装を着た 428 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 ‪切り取られたみたい 429 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 ‪70年代半ばに ‪ピッツバーグで撮った写真 430 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 ‪ゲイになるのは ‪ご法度だった時代だ 431 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 ‪1983年ごろ ‪テキサス州ダラスだ 432 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 ‪レッドカーペット ‪みたいだろ? 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 ‪授賞式のね 434 00:23:43,630 --> 00:23:45,298 ‪北カリフォルニア 435 00:23:45,382 --> 00:23:48,093 ‪ネコと結婚する直前だ 436 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 ‪そのネコは? 437 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 ‪死んだ 438 00:23:50,929 --> 00:23:52,013 ‪男やもめか 439 00:23:52,097 --> 00:23:52,764 ‪そう 440 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 ‪学校で撮ってもらった写真 441 00:23:56,893 --> 00:24:01,022 ‪自分でこのシャツを ‪選んだのを覚えてる 442 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 ‪チョー似合ってると ‪思ってた 443 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 ‪背景も自分で選んだ 444 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 ‪オレンジの服を着たいのに ‪母が襟付きを着せた 445 00:24:11,158 --> 00:24:15,787 ‪母が台所に行った隙に ‪着替えて学校に行った 446 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 ‪母はこの笑顔を見て悟った 447 00:24:18,832 --> 00:24:23,962 ‪“子供には好きな服を ‪着せるべきだ”ってね 448 00:24:28,467 --> 00:24:31,470 ‪用を足す前か ‪足した‪あと‪か 449 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 ‪疑問だろ? 450 00:24:33,472 --> 00:24:34,890 ‪あと‪の笑顔だ 451 00:24:34,973 --> 00:24:35,932 ‪確かに 452 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 ‪質問タイム 453 00:24:38,393 --> 00:24:39,060 ‪よし 454 00:24:40,770 --> 00:24:43,523 ‪彼女がこだわっていたのは? 455 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 ‪髪型 456 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 ‪赤い色 457 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 ‪赤に こだわってた 458 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 ‪感謝祭の出し物 459 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 ‪4歳の頭の中は不明 460 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 ‪全く同じポーズで立ってたね 461 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 ‪全然 気付かなかった 462 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 ‪嫌だったこと… 463 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 ‪嫌だったのは ‪母を怒らせること 464 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‪サッカー 465 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 ‪口ぱくコンテストで ‪姉を勝たせること 466 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 ‪野菜を食べること 467 00:25:13,345 --> 00:25:17,891 ‪今は全く逆で ‪野菜が大好きになった 468 00:25:17,974 --> 00:25:19,518 ‪親は心配しないで 469 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 ‪今日は調子が悪い 470 00:25:23,104 --> 00:25:26,483 ‪彼女‪は… ‪この代名詞が変なんだよ 471 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 ‪彼女が嫌だったのは 472 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 ‪オクラ 大嫌いだった 473 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 ‪オプラ‪じゃないよ 474 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 ‪何になりたかった? 475 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 ‪映画スターになりたかった 476 00:25:39,287 --> 00:25:41,915 ‪「リトル・マーメイド」の ‪アリエル 477 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 ‪よき友 478 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 ‪君の夢は かなえたよ 479 00:25:56,721 --> 00:25:58,557 ‪“ジュリアスの店” 480 00:26:00,934 --> 00:26:01,851 ‪どうも 481 00:26:01,935 --> 00:26:02,644 ‪やあ 482 00:26:02,727 --> 00:26:03,687 {\an8}デザイナー ポール・マーロウ 483 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 {\an8}デザイナー ポール・マーロウ 484 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 ‪何たる偶然 485 00:26:05,355 --> 00:26:05,438 {\an8}デザイナー ポール・マーロウ 486 00:26:05,438 --> 00:26:05,897 {\an8}デザイナー ポール・マーロウ 487 00:26:05,438 --> 00:26:05,897 ‪ここは? 488 00:26:05,897 --> 00:26:06,690 ‪ここは? 489 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 ‪ジュリアスのバーだ 490 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 ‪昔からよく来てるんだ 491 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 ‪エキストラ 492 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 ‪君と一緒に ‪映画に出るのは楽しい 493 00:26:19,452 --> 00:26:22,956 ‪このシルクのタイが ‪滑らかすぎて 494 00:26:23,039 --> 00:26:25,834 ‪金のリングが落ちてくるんだ 495 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 ‪今回と前回のバージョンで ‪明白な違いがあるの? 496 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 ‪私は昨日 84歳になったんだ 497 00:26:40,724 --> 00:26:45,020 ‪最近は一人前の ‪大人になった気がする 498 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 ‪前回は元気いっぱいな若者で 499 00:26:48,440 --> 00:26:51,026 ‪エネルギーに満ちていた 500 00:26:51,610 --> 00:26:54,613 ‪今はエネルギーを感じない 501 00:26:56,781 --> 00:26:59,200 ‪この場所にいるのは最高だ 502 00:26:56,781 --> 00:26:59,200 {\an8}〝ストーンウォール・ イン〞 503 00:26:59,200 --> 00:26:59,993 ‪この場所にいるのは最高だ 504 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 ‪天気がいいし ‪そばで撮影してるし 505 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ‪昨日? 506 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 ‪それは おめでとう 507 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 ‪すごいね 508 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 ‪失礼 509 00:27:13,298 --> 00:27:14,674 ‪デビューはいつ? 510 00:27:14,758 --> 00:27:15,675 ‪今日だ 511 00:27:15,759 --> 00:27:16,968 ‪初出演? 512 00:27:17,469 --> 00:27:19,220 ‪最高のプレゼントだ 513 00:27:19,304 --> 00:27:21,890 ‪そうとも すばらしい 514 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 ‪戻ってきた ‪50年の時を経てね 515 00:27:25,477 --> 00:27:26,227 ‪復活だ 516 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 ‪ああ すごいよ 517 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ‪伝説の男が戻った 518 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 ‪ありがとう 頑張って 519 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 ‪ありがとう 520 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 ‪ハッピー バースデー ‪       トゥ ユー 521 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 ‪ハッピー バースデー ‪       トゥ ユー 522 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 ‪ハッピー バースデー ‪     ディア マート 523 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 ‪マート OG BITB! 524 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 ‪彼が初めて劇を通して ‪旗を揚げた 525 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 ‪それは劇文学の ‪傑作として評価され 526 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 ‪時を経ても変わらない 527 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}マート・クロウリー 1935年8月21日~ 2020年3月7日 528 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 ‪日本語字幕 小泉 真理