1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 Saya tak pasti saya tahu apa yang saya lakukan, sejujurnya. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,429 Saya tahu saya tulis pementasan tentang kehidupan gay. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Semasa saya mula menulisnya, 6 00:00:15,306 --> 00:00:19,019 {\an8}saya disarankan oleh ramai orang… 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}…yang berpengaruh supaya jangan tulis. 8 00:00:24,274 --> 00:00:29,154 {\an8}Ada sejarah di sebalik DNA sosial kita. 9 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 {\an8}Kita boleh jadi lebih baik kalau kita tahu 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,242 sejarah kita. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Bagi anak muda yang tak tahu tentang Boys in the Band, 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}cerita ini menggambarkan betapa sukar dan peritnya waktu dulu. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 Pementasan ini beri pendedahan dan ia tak pernah berlaku. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Tiada orang pernah lihat pementasan begini. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Tahun 1968, sebelum Stonewall. 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 STONEWALL ERTINYA… LAWAN! 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 HAK SIVIL BUAT SEMUA 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Saya masih ingat New York Times tak beri pendedahan sepatutnya. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Mungkin di halaman 18 atau 19. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 Tajuknya sangat pelik. 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 "Bar yang tidak menyenangkan," lebih kurang begitu. 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 Ia bukannya kejadian yang menggambarkan era bebas. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 Sesuatu yang mengujakan 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 telah berlaku. 25 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}Semua rasa kecewa dan terdesak yang mereka alami 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 mula diluahkan. 27 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Homoseksual menyalahi undang-undang, ia tak diterima. 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 {\an8}Salah kalau lelaki menari bersama. 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 {\an8}Salah kalau sekumpulan lelaki gay berkumpul bersama. 30 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Ada risiko ditangkap kalau bersosial. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Sama ada saya sangat dungu atau terlalu muda, 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 saya tak rasa saya ambil risiko. 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Saya dapat idea untuk pementasan ini. 34 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Sembilan lelaki gay di parti hari jadi. 35 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}Dia lelaki pertama sahut cabaran itu. 36 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}Menulis tentang hidup lelaki gay dalam cara komersial. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}NED MARTEL PENULIS/PENERBIT 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Pementasan Mart menunjukkan penonton gay boleh difahami. 39 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Perbincangan seterusnya sukar, bagaimana mereka boleh difahami? 40 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Karya ini luar biasa 41 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 sebab terdapat banyak watak gay yang berbeza dan tersendiri. 42 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 Mereka tak klise. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Mereka macam lelaki lain sebab Mart gambarkan begitu. 44 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 {\an8}Mereka tak sempurna, seperti watak lain… 45 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 {\an8}…dan manusia biasa. 46 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 Ia menampilkan barisan pelakon yang bangga sebagai gay memainkan watak gay. 47 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}Tahap keakraban itu berbeza. 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 {\an8}Tahap tenaga yang wujud juga berbeza. 49 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Apabila sembilan lelaki gay bersama, 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 ia sesuatu yang indah untuk dilihat. 51 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Bila watak utama kata, "Ini diri saya dan masih boleh kerja" 52 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}atau "Saya dapat kerja walau begini, dan itulah sebabnya," 53 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}keadaan dah berubah. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Ia mengubah pandangan hidup. 55 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Ada sesuatu tentangnya yang dekat dengan generasi saya, 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}menjadi sebahagian daripada sejarah… 57 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}…dan semangat di luar sana yang tak akan berubah. 58 00:02:57,302 --> 00:03:00,680 {\an8}Saya kata Harold ada rambut keriting yang hitam. 59 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Lelaki ini hampir botak. 60 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Terima kasih dan pergi mampus! 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Saya paparkan pementasan itu 62 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 dengan menjadikannya sebagai situasi drama-komedi. 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Unsur jenaka buat ia berjaya. 64 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 Dan… 65 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 gelak tawa itu… 66 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 menjadikannya ringan. 67 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Walaupun saya tak pernah lihat roh saya, 68 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 paderi ibu saya kata ia sangat cantik. 69 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 Saya harap, mereka faham kandungan serius 70 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 di sebalik semua jenaka itu. 71 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Ia dah terlalu lama dan kita sampai sejauh ini. 72 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Kalau keadaannya lebih baik hari ini, saya harap seluruh dunia juga begitu. 73 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 Ia disebabkan oleh perkara sebegini dan waktu ini. 74 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Lima puluh tahun kemudian, kita semua boleh jadi diri sendiri 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 dan imbau waktu dulu. 76 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 "Dulu nasib kita begitu, sekarang lihat. 77 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 Syukur pada mereka yang bawa kita ke tahap ini." 78 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Hai. 79 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Silakan, selamat datang ke apartmen saya. 80 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart Crowley mudah berkongsi kenangan dia 81 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 tentang proses menulis pementasan ini 82 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 dan kebanyakan cerita peribadi tentang wataknya. 83 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 Ia ditulis berdasarkan kenalan dia. 84 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Mereka rakan dia 85 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 dan watak mereka dihidupkan dalam imaginasi dia, 86 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 risiko kreatif yang besar. 87 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 Ini lebih kurang galeri New York. Seperti yang kamu lihat, ia… 88 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 cuma muat untuk seorang saja. 89 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Semuanya kawan saya. 90 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 The Boys in the Band asalnya dipersembahkan di Broadway. 91 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 14 April. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Hari itu hari Ahad, Hari Easter. 93 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 Kami bergurau, "Saya harap, ia tak keluarkan telur." 94 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}Ia dipentaskan semula pada 30 April 2018. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 Lima puluh tahun kemudian. 96 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Ini gambar yang digunakan untuk promosikan… 97 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 pementasan itu di Broadway. 98 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 Jelas sekali, ia sama seperti gambar asal. 99 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Ini kami, saya dan para pelakon. 100 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Saya nak akui keberanian 101 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 mereka yang mainkan watak ini, 102 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 walaupun ejen mereka tak galakkan. 103 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 Wujud rasa takut 104 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 terhadap kesannya kepada mereka dan kerjaya mereka. 105 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Saya rasa, mereka semua dengan cara tersendiri, 106 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 sangat berani untuk memainkan watak itu. 107 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 Mereka boleh membunuh kerjaya mereka 108 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 kalau mereka buat pendedahan 109 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 walaupun tak mengaku yang mereka gay 110 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 sebab ada bukan gay. 111 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 Semua pelakon dalam versi ini merupakan gay yang berjaya. 112 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}Tapi di versi asal, enam saja yang gay, dimainkan oleh pelakon gay, 113 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}dan tiga lain pelakon heteroseksual. 114 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Mereka pertaruhkan segalanya. 115 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Komuniti gay dilarang, jadi tiada sesiapa bercakap tentangnya 116 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 melainkan awak gay dan awak tahu seseorang yang gay. 117 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 Kemudian, awak cakap tentangnya dengan lingkungan sendiri… 118 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 persekitaran peribadi, tak ada pemberitahuan awam tentangnya. 119 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Ini saya dan Billy Friedkin di set penggambaran 120 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 The Boys in the Band. 121 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Ini set asal direka oleh Peter Harvey. 122 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 Saya tulis e-mel pada Mart. Saya ada banyak e-mel daripada dia. 123 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 Ia ditulis dengan kemas dan mudah dibaca, 124 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 tentang filem yang beri impak pada dia. 125 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 Filem yang dia tonton di negeri lain. 126 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Sebab dia macam Michael. 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Selalu pergi bercuti. 128 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 MART 129 00:06:54,330 --> 00:06:58,376 Kotak rokok ini hadiah daripada para pelakon dan kru. 130 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Mereka beli di Tiffany's. 131 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 Tapi Tiffany's tak mahu ukir sebab dialog dalam pementasan itu 132 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 ialah, "Terima kasih dan pergi mampus." 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Awak tahu, Michael? 134 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Awak manusia sebenar. 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Terima kasih. Pergi mampus. 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 Watak Donald berdasarkan lelaki ini. 137 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Kawan saya, Douglas Murray. 138 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 Pementasan ini ditujukan buat Doug 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 dan Howard. 140 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 Mereka asyik bertengkar. 141 00:07:27,321 --> 00:07:30,491 Ini anak angkat saya, dia pegang… 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 gambar 143 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 yang jadi hadiah dalam cerita ini. 144 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Pementasan ini menjalani banyak pengulangan berbeza 145 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 dari segi cara ia diterima masyarakat. 146 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 Ia digemari ramai sebab ini kali pertama 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 lelaki gay digambarkan sebegitu. 148 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 Tapi kemudian ia dicerca sebab merosakkan masyarakat. 149 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Saya rasa, yang bagusnya 50 tahun kemudian, 150 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 kita boleh imbau semula dan kata, 151 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 "Oh, ini sejarah kita." 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Saya suka sangat gambar ini. 153 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Ada Joe di hujung sini… 154 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 dan Ryan di sini, 155 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 saya pula di sini. 156 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Hakikat bahawa para pelakon merupakan lelaki gay 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 itu menunjukkan sekarang kita dah terima 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 semua orang boleh dedahkan diri sebenar mereka. 159 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Ada orang kata, 160 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 "Saya ingat lagi. Terima kasih ceritakan kisah kami." 161 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 Ada juga orang muda kata, "Awak ceritakan kisah saya." 162 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 Ada seorang menangis teresak-esak, dia kata, 163 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 "Saya sangat bangga. 164 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Saya bangga menjadi lelaki gay." 165 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Lelaki sebaya saya kata, 166 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 "Kami tak macam itu lagi." 167 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Tapi, 168 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 lelaki muda kata, "Kami masih macam itu juga." 169 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Ada satu keadaan sebagai lelaki gay 52 tahun, 170 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 kita tak tahu cara yang elok untuk meniti usia tua. 171 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Bagi saya, Mart contoh hal itu boleh berlaku. 172 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Ini Anugerah Tony yang kami menang. 173 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Saya terkejut sangat. 174 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Semua tak percaya, tapi saya memang terkejut. 175 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Malah, saya tak sediakan ucapan. 176 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 Saya tahu pada siapa nak berterima kasih. 177 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 Saya ada tulis senarainya. 178 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 Tapi air mata saya bergenang, jadi saya tak dapat baca. 179 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Ini telegram dari pakar psikiatri saya. 180 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Dia hantar pada malam pembukaan. 181 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 "Ke hadapan Mart, sayalah orang paling gembira dan bangga dengan awak." 182 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Kami banyak jalankan sesi. 183 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 Dia mungkin teruja dengan hasil kerjanya. 184 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 - Sedia. - Mula. 185 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Watak saya Harold. 186 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 Dia seorang yang rumit. 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Saya tahu wataknya berdasarkan kenalan Mart. 188 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 Namanya Howard Jeffrey. 189 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Menarik dapat dengar cerita tentang seseorang 190 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 yang mempengaruhi watak. 191 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Menarik. 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey kawan baik saya. 193 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Saya boleh katakan, 194 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 Michael, watak utama pementasan ini, berdasarkan diri saya. 195 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 Harold, nemesis dia dalam pementasan ini 196 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 berdasarkan Howard. 197 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 - Apa khabar awak malam ini? - Awak khayal dan lewat. 198 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Awak sepatutnya tiba di lokasi ini 199 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 pada 8:30 hingga 9:00 malam. 200 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Ini Howard Jeffrey. 201 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Gambar ini diambil oleh Jerome Robbins. 202 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Seperti yang kamu dapat lihat, Howard sangat menarik orangnya. 203 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Dia seorang penari. 204 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Semua koreografer eselon teratas mahu dia. 205 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Dia dilahirkan di Los Angeles, bekerja di serata negara. 206 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Dia terlibat dalam banyak filem terkenal di era itu. 207 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Natalie Wood, Howard ajar dia semua rutin tarian 208 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 dalam filem West Side Story. 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Kami kenal di situ. 210 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Sejak itu, kami bertiga menjadi rakan baik. 211 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}Bintang filem terkemuka memuja dia. 212 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}Terutamanya kalau mereka bukan penari. 213 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Semasa Barbra Streisand dalam Funny Girl, itu filem pertamanya, 214 00:11:21,972 --> 00:11:26,268 dia sangat bergantung pada Howard hingga setiap kali dia perlu menari 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 dengan pasangan, dia mahu pasangannya Howard. 216 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 Jadi, dia muncul dalam babak Ziegfeld Follies 217 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 dengan pengantin hamil. 218 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Barbra mahu dia jadi pelayan dalam "Waiters' Gallop". 219 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Howard lagi. 220 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Ini antara gambar terakhir dia 221 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 sebab dia sakit waktu ini. 222 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Ini di Itali. 223 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Akhirnya, Howard Jeffrey meninggal akibat wabak AIDS. 224 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Dia sebaya saya, 52 tahun. 225 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 Kalau Mart bercakap tentang dia, kita dapat bayangkan 226 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 seolah-olah mereka baru berbual semalam. 227 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Dia masih hidup dalam fikiran Mart, dan masih bernyawa dalam halaman ini. 228 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Pementasan ini ditujukan buat dia. 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 Dia tak tahu waktu saya menulisnya. 230 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Saya takut nak beritahu dia 231 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 sebab saya tak tahu… 232 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 reaksi dia. 233 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Apa yang lucu sangat? 234 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Apa yang saya tahu tentang Howard, 235 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 hidupnya yang rumit dan siapa diri dia terpapar dalam watak Harold. 236 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 Hidup sangat lucu. Awak ingat tentang hidup? 237 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Kita boleh tahu dengan jelas tentang lelaki ini 238 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 dengan hanya membaca dialog Mart. 239 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Saya nak makan dua, tiga atau lima kali. 240 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Saya terdesak nak naikkan berat badan. 241 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 Ada pengaruh lain dalam hidup saya 242 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 dan pengalaman saya terhadap orang 243 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 yang saya tahu boleh bantu saya 244 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 melahirkan watak Harold versi saya sendiri. 245 00:12:58,861 --> 00:13:03,282 Saya tahu Zach seorang yang amat lucu 246 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 dan suka berjenaka. 247 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Saya asyik terlupa dan buat ibu saya khayal semasa makan salad, 248 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 tapi dia suka. 249 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 Tak kira apa hidangan yang dia makan, 250 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 dia kata, "Saya nak salad!" 251 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Saya rasa menarik juga kalau dorong dia ke arah itu, 252 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 dedahkan sisi diri dia 253 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 yang saya rasa jarang muncul. 254 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Kini giliran saya. 255 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Dah bersedia, Michael? Saya mulakan. 256 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 Howard sama macam dirinya dalam pementasan. 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Seorang yang jujur. 258 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 Pemusnah kepura-puraan. 259 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Howard sangat arif tentang diri saya 260 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 dan tak pernah biar saya terlepas. 261 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Awak terlupa sesuatu. 262 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Dan pil telah dibayar. 263 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Adakala, saya benci sifat dia itu sebab sakit hati. 264 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 Kami selalu bertekak tentang banyak hal. 265 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michael, terima kasih buat saya ketawa. 266 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Tapi bila difikirkan, saya banyak belajar tentang diri saya daripada dia 267 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 berbanding orang lain. 268 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Jom, Tex. 269 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 Tiba masanya. 270 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Semasa saya tulis pementasan ini, saya memang mahu Emory 271 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 beri Harold hadiah hari jadi iaitu seorang pelacur. 272 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Saya perlukan pelacur sebagai hadiah hari jadi. 273 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Saya terpukau dengan mereka. Setiap kali saya ke Pulau Api, 274 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 saya tahu siapa yang nak cari duit malam itu. 275 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Ada seseorang yang saya rasakan agak menarik. 276 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Dia sangat menawan. 277 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Dia tahu saya tertarik dengan dirinya sebagai pekerja seks. 278 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 Saya menari dengan dia 279 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 dan saya kata, "Awak mahir di ranjang… 280 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 dengan semua lelaki yang awak pernah tiduri? 281 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Bagaimana caranya?" 282 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Dia jawab, 283 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 "Saya bukan macam pelacur biasa yang awak kenal." 284 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Saya cuba tunjukkan kasih sayang. 285 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Agar saya tak rasa seperti pelacur. 286 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Saya fikir, "Tuhan!" 287 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu. 288 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu. 289 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Saya telefon awak esok. 290 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Sekarang, kita di set penggambaran The Boys in the Band. 291 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 - "Siapa awak?" - "Siapa awak?" 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Awak macam dah bersedia. 293 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 Saya belum bersedia! 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Ini secara spontan. 295 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 - Betul? - Ya. 296 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Dengan menceritakan kisah ini, awak telah mengubah budaya pop. 297 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Ini pemaparan pertama untuk lelaki gay. 298 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}MART CROWLEY "THE BOYS IN THE BAND" 299 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Apa awak rasa melihat cara kehomoseksualan dipaparkan kini? 300 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Apa yang sama? Apa yang lain? 301 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Saya gembira topik dan isinya 302 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 menjadi lebih luas. 303 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Setiap pementasan di Broadway sekarang 304 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 dan setiap muzikal ada unsur gay 305 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 Semuanya berlainan. 306 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 Oh! 307 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Oh! 308 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Siapa awak? 309 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Awak sebaya saya sekarang 310 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 waktu tulis Boys in the Band. 311 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 Mungkin itu soalan untuk saya, "Apa yang saya rasa?" 312 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Ya. Tapi saya tak nak awak panik. 313 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 Seingat saya, waktu saya seusia awak, 314 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 saya tak nak cakap. 315 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Tolonglah cakap. 316 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Awak dah meningkat usia. Sekarang, 317 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 - awak dah tiga puluh… - Ya. 318 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …satu. 319 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Ya! 320 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Selamat hari jadi! 321 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Saya fikir… 322 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 Waktu saya 31 tahun, saya fikir, saya dah lebih 30 tahun. 323 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Saya tak buat apa-apa langsung. 324 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Saya kena buat sesuatu. 325 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 Saya tak guna bilik sauna selepas ke gim. 326 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Tak baik selepas bersenam. Badan rasa lembik. 327 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Saya tak suka raih perhatian dengan seksualiti saya. 328 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Tapi sampai satu tahap, 329 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 saya rasa… 330 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 Saya terseksa dan terpaksa sembunyikan diri sebenar saya. 331 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 Saya kenal orang lain dalam bidang ini 332 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 yang juga terseksa dan sembunyikan diri sebenar mereka 333 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 atau keluar janji temu palsu yang dirancang pengurus mereka. 334 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Ia mengekalkan 335 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 kebenaran yang tak ditunjukkan kepada penonton muda. 336 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Awak banyak bercakap tentang Boys in the Band 337 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 ditulis disebabkan kekecewaan awak 338 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 terhadap industri dan dunia ini. 339 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 Saya pun rasa begitu waktu dedahkan seksualiti. 340 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Apa awak buat untuk $20? 341 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 Saya buat terbaik. 342 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 Inilah penerbitan… 343 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 yang saya harap boleh kembangkan perkara ini, 344 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 dan meluaskan perbincangan tentangnya. 345 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Saya juga. 346 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 Awak pernah berbual dalam fikiran awak 347 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 dengan pelakon yang telah pergi? 348 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Saya seorang yang sentimental. 349 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 Awak pun tahu saya mudah tersentuh dan menangis. 350 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 Saya menangis tersesak-esak di Anugerah Tony. 351 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 Saya naik ke pentas 352 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 dan kamu ada di belakang saya. 353 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 Saya mahu tujukannya buat para pelakon yang berani 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 berlakon dalam pementasan ini. 355 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Ya. - Terima kasih kepada mereka. 356 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Saya berterima kasih kepada produksi untuk pementasan semula, kepada awak 357 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 dan lapan pelakon lain, serta Joe Mantello. 358 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 Saya sangat gembira kamu semua ada di situ 359 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 hingga lupa ucap terima kasih! 360 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Tentu gatal jika benda itu masuk ke dalam… 361 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Saya akan diam. 362 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 Ada apa-apa awak mahu 363 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 penonton hadam 364 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 dari pementasan atau filem ini pada 2020? 365 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Ya, saya mahu mereka hadam semuanya! 366 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 - Ambil dan pergi dari sini. - Aduhai. 367 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Betul, saya serius. 368 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 Ambillah apa mereka mahu dan tinggalkan apa mereka tak mahu. 369 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 Saya suka cara itu, Mart. 370 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Saya akan terapkannya. 371 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 "Hadam semuanya, ambil apa awak mahu." 372 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 - Betul. - Semoga terhibur. 373 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Lihatlah apa yang berlaku selama ini. 374 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Mujurlah, kita boleh imbau dan ketawa tentangnya. 375 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Dulu ia bukan isu yang boleh ditertawakan. 376 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Tapi dalam sedih, pasti ada tawa. Betul tak? 377 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Saya kena tulis sekarang juga! 378 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 - Terima kasih! - Terima kasih! 379 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 Mari, kita mulakan. 380 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Mula. 381 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Tidak. Kita semua perlu telefon 382 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 satu-satunya orang yang kita rasa kita pernah cintai. 383 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Saya suka cara mereka. Ia nampak realistik. 384 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 - Saya cantik tak? - Sangat cantik. 385 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Kalau kita lihat semula, 386 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 kita nampak cara pakaian atau gaya rambut yang lucu 387 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 atau menimbulkan nostalgia. 388 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Kalau kita melalui zaman itu, kita tak fikir pun. 389 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 Saya berkelakuan maskulin 390 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 dan saya rasa saya tak menipu diri. Saya sangka saya normal. 391 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Ya, ia masyarakat yang berfikiran tertutup. 392 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 Semua orang dianggap heteroseksual. 393 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 Tapi tentu sekali itu tak betul. 394 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Bernard sangat selesa dengan dirinya 395 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 sebab dia dalam dua minoriti. 396 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Dia gay dan berkulit hitam, dia juga bijak dan tinggal di New York. 397 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Saya kenal lelaki kulit hitam mengaku gay yang pakai sut 398 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 bekerja di dunia orang kulit putih, 399 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 tapi tak jejaskan identiti kaum. 400 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Tapi awak asyik biar dia hina awak kerana awak berkulit hitam. 401 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 Dia boleh buat, Michael. 402 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 Saya pun boleh. Tapi awak tak boleh buat. 403 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Saya boleh pura-pura makan dengan Jimmy Baldwin esok 404 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 dan beritahu dia apa mereka buat malam tadi. 405 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Saya belum bersedia untuk bergambar, En. DeMille. 406 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Sebahagian diri saya sebagai pelakon selalu hayati watak. 407 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 Jadi sifat riang saya ini muncul disebabkan saya berlakon watak Emory. 408 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Sangat serius! 409 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Saya dan Joe bincang tentang menguasai ruang sebagai Emory. 410 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 Saya agak bergelut juga dalam bab itu 411 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 sebab Robin dah biasa mainkan watak kecil. 412 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 Jadi, saya belajar daripada Emory 413 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 dan saya sedar, saya boleh menguasai ruang 414 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 dan benarkan orang lain ada ruang sendiri. 415 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Tanya jika ada roti panas! 416 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Inilah diri saya. 417 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Orang suka atau tidak, saya tetap akan jadi diri saya. 418 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Siapa dia? 419 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Dulu dia siapa? 420 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Dia nak jadi apa? 421 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 Ini Andy Rannells di Omaha. 422 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 Mungkin hari lahir yang kelima atau keenam. 423 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 Ibu saya bagi Ken Malibu dan Barbie Malibu 424 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 sebab saya minta. 425 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 Sepatutnya, Barbie itu untuk Andy 426 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 buat main dengan adiknya, tapi saya mahu Barbie itu. 427 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Ini tahun 1988 di Opera Civic Light Pittsburgh. 428 00:23:03,548 --> 00:23:06,134 Penerbitan profesional pertama saya, The Wizard of Oz. 429 00:23:06,218 --> 00:23:08,178 Saya jadi orang kerdil. 430 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 Solekan yang cantik. Saya solek sendiri. 431 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 Jelas sekali ini waktu Krismas. Mungkin fesyen koboi terkenal tahun itu. 432 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Saya empat atau lima tahun. 433 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 Ada adik-beradik? 434 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Ya, saya ada abang yang pakai baju koboi sedondon. 435 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 Mungkin dia disunting dari gambar. Maaf, Neil! 436 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 Ini pertengahan 70-an di Pittsburgh. 437 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 Waktu yang tak digalakkan untuk jadi gay. 438 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Ini pasti sekitar 1983 di Dallas, Texas. 439 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 Ibu saya suka ambal merah. 440 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 Ia macam permaidani merah. 441 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 Northern California, gambar ini diambil sebelum saya mengahwini kucing itu. 442 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 Bagaimana perkahwinan kamu? 443 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 Ia meninggal. 444 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 - Awak jadi duda. - Saya duda. 445 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Gambar ini diambil pada hari ambil gambar di sekolah. 446 00:23:56,893 --> 00:23:58,562 Yang menariknya, 447 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 saya masih ingat saya pilih baju ini. 448 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 Macam baju abang saya, ia bergaya. 449 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 Tapi kena pilih latar juga. 450 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 Saya nak pakai baju jingga kegemaran saya. 451 00:24:09,072 --> 00:24:11,074 Ibu suruh pakai baju berkolar. 452 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Waktu dia ke dapur, saya naik atas. 453 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 Saya pakai baju ini dan berlari ke sekolah. 454 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 Gambar dihantar ke rumah, dia nampak saya pakai baju ini. 455 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 Dia lihat betapa gembiranya saya lalu dia sedar, 456 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 "Saya patut biar dia pakai apa dia suka." 457 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 Mesti awak fikir, ini sebelum atau selepas… 458 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 buang air besar. 459 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 - Senyuman itu macam selepas. - Mestilah. 460 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 - Baik, pusingan pantas. - Ya! 461 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Dia takkan kehabisan idea untuk… 462 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Rambut dia. 463 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Warna merah. 464 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Saya ingat saya taasub dengan warna merah. 465 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Acara tunjuk bakat Hari Kesyukuran. 466 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Bukan mudah memahami jiwa budak empat tahun. 467 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 Saya tak sedar saya berdiri dengan gaya yang sama. 468 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 Tapi itulah yang berlaku sekarang. 469 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Dia tak akan… 470 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 Dia tak akan… 471 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 buat ibunya sedih. 472 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Main bola sepak. 473 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Biar adiknya menang pertandingan gerak bibir. 474 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Makan semua sayur adiknya. 475 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 Beza dengan diri saya sekarang, awak pun tahu. 476 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 Saya banyak makan sayur saja. Ibu bapa, jangan putus asa. 477 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Saya biasanya pandai main, Charlie. 478 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 Awak tahu apa masalahnya? 479 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Sebab kata ganti nama diri. 480 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Dia tak mahu dengar tentang… 481 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Bendi. Dia tak suka bendi. 482 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 Bukan Oprah. Bendi. 483 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 Dia nak jadi apa? 484 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Dia nak jadi bintang filem. 485 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel dalam The Little Mermaid. 486 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 Kawan yang baik. 487 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 Saya harap saya penuhi harapan dan impian awak. 488 00:25:56,721 --> 00:25:58,557 BAR JULIUS 489 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 - Dah sampai. - Hai. 490 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 Gembira jumpa awak. 491 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Kita di mana? 492 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Kita di bar Julius, 493 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 dan saya dah banyak kali pergi. 494 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Latar! 495 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Seronok terlibat dalam filem ini, lagi pula bersama awak, 496 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 dan tali leher sutera dengan cecincin emas 497 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 yang asyik nak tercabut. 498 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 Ada perbezaan ketara antara versi ini dengan yang sebelumnya? 499 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Saya dah makin tua. Saya cecah 84 tahun semalam. 500 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 Saya boleh dianggap dewasa sekarang. 501 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Dulu saya muda dan lincah 502 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 serta sangat bertenaga. 503 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Saya dah tak bertenaga sangat sekarang. 504 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Saya rasa gembira dapat berdiri di depannya 505 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 pada hari yang indah ini sambil buat rakaman berhampiran. 506 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Semalam? 507 00:27:08,043 --> 00:27:09,586 - Semalam. - Selamat hari jadi! 508 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 Menakjubkan. 509 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Maaf. 510 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 - Bila awak debut? - Malam ini. 511 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 - Dalam lakonan? - Ya. 512 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 Ini hadiah hari jadi terbaik awak. 513 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Betul, sungguh menyeronokkan. 514 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Kembali semula. 515 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Saya kembali selepas 50 tahun. 516 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 - Hebat. - Kembali. 517 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Ya, bagus. 518 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 Hebatnya. Legenda dah kembali. 519 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 Terima kasih. Semoga berjaya untuk syot dekat. 520 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 Terima kasih. 521 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Selamat hari jadi 522 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 Selamat hari jadi 523 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Selamat hari jadi, Mart 524 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 MART OG, BITB 525 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 Mart orang pertama beri pendedahan dengan pementasan ini. 526 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 Ia diangkat menjadi sastera dramatik yang hebat 527 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 dan tak lapuk dek zaman. 528 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}MART CROWLEY 21 OGOS 1935 - 7 MAC 2020 529 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Terjemahan sari kata oleh Nabihah Laili