1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 ‪Sincer să fiu, ‪nu cred că știam ce naiba fac. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 ‪Știam că scriu o piesă ‪despre cum e să fii gay. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 {\an8}‪Când am început să scriu piesa, 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 {\an8}‪am fost sfătuit cu insistență ‪de multe persoane… 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 {\an8}‪SCRIITOR, DRAMATURG 8 00:00:19,394 --> 00:00:22,022 {\an8}‪…aflate în poziții importante ‪să nu fac asta. 9 00:00:24,274 --> 00:00:29,154 {\an8}‪Anumite evenimente istorice ‪ajung să facă parte din ADN-ul social, 10 00:00:29,237 --> 00:00:34,242 {\an8}‪iar societatea poate deveni mai bună, ‪în ansamblul ei, dacă-și cunoaște istoria. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 {\an8}‪Iar pentru tinerii nefamiliarizați ‪cu ‪Băieții din trupă 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}‪e un prilej de a afla ‪cât de greu și dureros a fost. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 ‪Piesa a fost revelatoare ‪și fără precedent. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 ‪Nimeni nu mai văzuse așa ceva atunci. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 ‪Era 1968, chiar înainte ‪de revoltele de la Stonewall. 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ‪STONEWALL ÎNSEAMNĂ RIPOSTĂ 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 ‪DREPTURI CIVILE PENTRU TOȚI 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,141 ‪Îmi amintesc că au ascuns articolul ‪în ‪New York Times 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 ‪pe la pagina 18 sau 19. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 ‪Iar titlul articolului era foarte ciudat, 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 ‪„Neplăceri la un bar din Village” ‪sau cam așa ceva. 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 ‪Nu părea a fi un eveniment ‪care avea să nască o eră a emancipării. 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 ‪Avea loc o combustie socială. 24 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}‪Toate frustrările și exasperările ‪pe care le trăiau 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 {\an8}‪începeau să iasă la suprafață. 26 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}‪Nu era legal să fii gay, ‪nu era acceptabil. 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,340 {\an8}‪Era ilegal ‪ca bărbații să danseze împreună, 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,343 {\an8}‪Era ilegal ‪ca homosexualii să se adune în grupuri. 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 ‪Deci riscai să fii arestat ‪doar fiindcă socializai. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 ‪Eram atât de neghiob sau atât de tânăr, 31 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 ‪încât nici măcar n-am simțit că risc. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 ‪Aveam o idee pentru o piesă, atâta tot. 33 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 ‪Despre nouă tipi gay ‪la o petrecere aniversară. 34 00:01:50,443 --> 00:01:53,196 {\an8}‪E primul care a acceptat provocarea… 35 00:01:53,279 --> 00:01:54,114 {\an8}‪REGIZOR 36 00:01:54,197 --> 00:01:59,661 {\an8}‪…de a scrie despre viețile bărbaților gay ‪într-un mod cu totul comercial. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}‪A fost ceva monumental. 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 ‪Piesa lui Mark a arătat ‪persoanelor gay că pot fi văzute. 39 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 ‪Apoi au apărut discuții dificile ‪despre cum ar trebui să fie văzute. 40 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 ‪Mi se pare de-a dreptul minunat 41 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 ‪faptul că piesa are ‪atâtea personaje gay bine construite. 42 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 ‪Nu sunt clișee. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 ‪Sunt bărbați adevărați, ‪fiindcă Mart așa i-a conceput. 44 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 {\an8}‪Și sunt imperfecți, așa cum sunt ‪personajele reușite și oamenii buni. 45 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 ‪Distribuția avea bărbați gay declarați, ‪jucând personaje gay. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}‪Apare o camaraderie diferită 47 00:02:29,274 --> 00:02:34,028 {\an8}‪și o atmosferă deosebită atunci când aduni ‪laolaltă nouă bărbați gay. 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 {\an8}‪Este ceva frumos de urmărit. 49 00:02:36,656 --> 00:02:39,868 {\an8}‪Când bărbați în rol principal cântă ‪„Ăsta sunt și încă lucrez” 50 00:02:39,951 --> 00:02:43,163 {\an8}‪sau „Nu merg la muncă ‪chiar dacă sunt așa, ci fiindcă sunt așa”, 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}‪asta reprezintă o schimbare importantă. 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 {\an8}‪Asta schimbă paradigma vremii. 53 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 {\an8}‪E ceva bine cunoscut de generația mea, 54 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}‪e vorba despre rolul tău în istorie 55 00:02:53,715 --> 00:02:57,343 {\an8}‪și despre un spirit universal ‪care nu se va schimba niciodată. 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,680 {\an8}‪Harold are păr negru, des și creț. 57 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 ‪Pe când ăsta e aproape chel. 58 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 ‪Mulțumesc și să te fut! 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 ‪Am vândut piesa 60 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 ‪prezentând-o drept o tragicomedie. 61 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ‪Iar râsetele i-au convins. 62 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 ‪În plus, 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 ‪râsetele au mai înveselit piesa. 64 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 ‪Deși nu mi-am văzut sufletul, 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 ‪rabinul mamei mele zice că e fantastic. 66 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 ‪Sper ca publicul să ia în serios 67 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 ‪esența gravă de dincolo de râsete. 68 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 ‪A trecut mult timp și am ajuns departe. 69 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 ‪Dacă situația e mai bună în prezent, ‪și sper că așa e în toată lumea, 70 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 ‪asta se datorează ‪unor astfel de lucruri și momente. 71 00:03:44,933 --> 00:03:50,438 ‪După 50 de ani, putem fi sinceri cu noi ‪înșine și putem privi în urmă, spunând: 72 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 ‪„Eram atât de departe și iată unde suntem. 73 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 ‪Să le mulțumim ‪celor care ne-au adus aici.” 74 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}‪Bună! 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}‪Intră. Bun venit în apartamentul meu! 76 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 ‪Mart Crowley m-a ajutat ‪povestindu-mi amintiri 77 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 ‪de pe timpul când scria piesa 78 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 ‪și multe povești personale ‪pe care se bazează personajele. 79 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 ‪Sunt bazate pe oameni pe care îi știa. 80 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 ‪Erau din grupul lui de prieteni 81 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 ‪și au prins viață ‪în acest produs al imaginației sale, 82 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 ‪o creație extrem de riscantă. 83 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 ‪E ca o galerie din New York, ‪după cum vedeți. 84 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 ‪E suficient de largă ‪pentru o singură persoană. 85 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 ‪Aceștia sunt prietenii mei. 86 00:04:33,731 --> 00:04:39,904 ‪Piesa ‪Băieții din trupă ‪a avut premiera ‪la un teatru obscur, pe 14 aprilie. 87 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 ‪Era chiar duminica de Paște 88 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 ‪și gluma era: „Sper că nu depune ouă.” 89 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}‪Relansarea piesei a avut loc ‪pe 30 aprilie 2018. 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 ‪Adică după 50 de ani. 91 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 ‪Asta e fotografia ‪care a fost folosită pentru a promova 92 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 ‪piesa pe Broadway 93 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 ‪și este evident că imită originalul. 94 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 ‪Aici sunt eu cu întreaga distribuție. 95 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 ‪Am vrut să le recunosc curajul 96 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 ‪celor care au acceptat acele roluri, 97 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ‪chiar împotriva sfaturilor agenților lor. 98 00:05:23,865 --> 00:05:27,577 ‪Exista o uriașă stare de teamă în legătură 99 00:05:27,660 --> 00:05:30,830 ‪cu efectele posibile ‪asupra lor și carierelor lor. 100 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‪Cred că toți au fost, ‪în felul lor propriu, 101 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 ‪incredibil de curajoși ‪că au dat viață piesei. 102 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 ‪Părea să fie sinucidere profesională 103 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 ‪să joci în așa ceva 104 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 ‪fără ca măcar să recunoască ‪faptul că erau gay, 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 ‪fiindcă unii nu erau. 106 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 ‪Toți actorii din această versiune ‪sunt gay declarați și actori de succes, 107 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}‪dar, în versiunea originală, ‪șase personaje erau jucate de actori gay, 108 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}‪iar trei de actori heterosexuali. 109 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 ‪Dar toți și-au asumat un risc imens. 110 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 ‪Comunitatea gay era ceva interzis, ‪așa că nu vorbeai despre asta 111 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 ‪decât dacă erai gay ‪și știai pe altcineva gay. 112 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 ‪Discutai despre asta ‪în siguranța relativă oferită 113 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 ‪de spațiul privat, dar nu erau ‪prea multe declarații publice despre asta. 114 00:06:28,179 --> 00:06:32,975 ‪Acolo e Billy Friedkin alături de mine, ‪pe platoul‪piesei ‪Băieții din trupă‪. 115 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 ‪Acesta e designul original ‪al platoului, creat de Peter Harvey. 116 00:06:37,271 --> 00:06:41,067 ‪I-am scris lui Mart și acum am ‪un adevărat tezaur de e-mailuri 117 00:06:41,150 --> 00:06:43,903 ‪extrem de bine scrise, ‪o lectură foarte plăcută 118 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 ‪despre filmele care l-au emoționat, 119 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 ‪povestiri de peste hotare. 120 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 ‪Fiindcă el, asemenea lui Michael, 121 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 ‪călătorea des în întreaga lume. 122 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ‪MART 123 00:06:54,330 --> 00:06:58,376 ‪Tabachera asta e un cadou ‪din partea actorilor și echipei tehnice. 124 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 ‪Au cumpărat-o de la Tiffany's, 125 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 ‪dar cei de acolo n-au vrut să graveze ‪o replică din piesă, 126 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 ‪și anume: „Mulțumesc și să te fut!” 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 ‪Știi ce ești, Michael? Un om adevărat. 128 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 ‪Mulțumesc și să te fut! 129 00:07:14,350 --> 00:07:17,145 ‪El este inspirația personajului Donald, 130 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 ‪prietenul meu, Douglas Murray. 131 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 ‪Piesa îi este dedicată lui Doug 132 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 ‪și lui Howard. 133 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 ‪Nu se puteau suferi. 134 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 ‪Asta e fina mea, ține în mâini fotografia 135 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 ‪care în piesă este un cadou. 136 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 ‪Piesa a avut mai multe moduri 137 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 ‪în care a fost percepută de societate. 138 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 ‪Inițial, a fost apreciată ‪fiindcă era prima dată 139 00:07:43,546 --> 00:07:46,174 ‪când homosexualii erau ‪portretizați pe scenă, 140 00:07:46,257 --> 00:07:49,802 ‪apoi a fost blamată, ‪fiindcă oamenii credeau că e regresivă. 141 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 ‪Cincizeci de ani mai târziu, e minunat 142 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 ‪că o putem revedea spunând: 143 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 ‪„E o parte din istoria noastră.” 144 00:07:58,144 --> 00:08:00,396 ‪Îmi place foarte mult fotografia asta. 145 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 ‪La un capăt e Joe, 146 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ‪Ryan e la celălalt capăt, 147 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 ‪iar eu sunt aici. 148 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 ‪Faptul că toți actorii sunt bărbați gay 149 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 ‪a fost un mod de a arăta ‪cât am progresat, 150 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 ‪iar acum oricine poate fi deschis ‪în privința asta. 151 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 ‪Unii mi-au zis: 152 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 ‪„Îmi amintesc. ‪Mulțumesc că ai spus lumii”.  153 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 ‪Dar sunt și tineri care au spus: ‪„Asta e tocmai povestea mea.” 154 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 ‪Cineva mi-a zis, plângând și suspinând: 155 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 ‪„Sunt mândru. ‪Sunt foarte mândru că sunt gay declarat.” 156 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‪Cei de vârsta mea ziceau: 157 00:08:34,472 --> 00:08:37,433 ‪„Nu mai suntem așa.” ‪Dar, în același timp, 158 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 ‪cei tineri ziceau: ‪„Suntem exact așa și acum.” 159 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 ‪Există un fenomen prin care treci, ‪ca bărbat gay de 52 de ani: 160 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 ‪nu știi cum să îmbătrânești cu grație. 161 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 ‪Pentru mine, ‪Mart e un exemplu în privința asta. 162 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 ‪Iată premiul Tony ‪pe care l-am câștigat cu toții. 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 ‪Am fost extrem de surprins. 164 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 ‪Nu mă crede nimeni, dar am fost. 165 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 ‪De fapt, nici n-am pregătit un discurs. 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 ‪Știam cui să-i mulțumesc, 167 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 ‪am scos o listă cu numele ‪celor cărora voiam să le mulțumesc, 168 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 ‪dar apoi am lăcrimat ‪și n-am putut s-o citesc. 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 ‪Asta e o telegramă de la psihiatrul meu. 170 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 ‪Mi-a trimis-o în seara premierei. 171 00:09:25,106 --> 00:09:29,402 ‪„Dragă Mart, nimeni nu e mai mulțumit ‪și mai mândru de tine decât mine. 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 ‪Am trecut prin multe împreună 173 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 ‪și cred că era încântat ‪de rodul eforturilor sale. 174 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 ‪- Gata. ‪- Motor! 175 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 ‪Personajul meu e Harold. 176 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 ‪E un tip complicat. 177 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 ‪Știu că e inspirat ‪de cineva din viața lui Mart, 178 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 ‪un anume Howard Jeffrey. 179 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 ‪Mereu e interesant ‪să auzi povești despre oamenii 180 00:10:00,099 --> 00:10:02,226 ‪care au influențat personajele. 181 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 ‪A fost tare. 182 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 ‪Howard Jeffrey mi-a fost ‪cel mai bun prieten. 183 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 ‪Aș spune că, în mare parte, 184 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 ‪Michael, personajul principal, ‪e bazat pe viața mea. 185 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 ‪Iar Harold, care e rivalul său în piesă, 186 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 ‪e bazat pe Howard. 187 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 ‪- Cum te simți astă-seară? ‪- Ești drogat și ai întârziat. 188 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 ‪Trebuia să ajungi în acest loc 189 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 ‪în jurul orelor 20:30 – 21:00. 190 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 ‪El e Howard Jeffrey. 191 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 ‪Fotografia e făcută de Jerome Robbins. 192 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 ‪După cum se vede, ‪Howard era un tip foarte atrăgător. 193 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 ‪Era dansator. 194 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 ‪Cei mai buni coregrafi se băteau ‪pentru el. 195 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 ‪Era născut în Los Angeles, ‪dar a lucrat în toată țara 196 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 ‪și a jucat ‪în multe filme de succes ale epocii. 197 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 ‪Howard a învățat-o pe Natalie Wood ‪toate numerele de dans 198 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 ‪din filmul ‪West Side Story‪. 199 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 ‪Acolo l-am cunoscut. 200 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 ‪De atunci, toți trei am devenit ‪prieteni pe viață. 201 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}‪Marile vedete de cinema îl adorau, 202 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}‪mai ales dacă nu erau dansatori. 203 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 ‪Barbra Streisand, când a jucat ‪în ‪Funny Girl‪, primul ei film, 204 00:11:21,972 --> 00:11:25,393 ‪s-a bazat atât de mult pe el, ‪încât a cerut să danseze 205 00:11:25,476 --> 00:11:28,562 ‪cu Howard oricând ‪trebuia să danseze cu un partener. 206 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 ‪Așa că a apărut în seria de producții ‪Ziegfeld Follies‪ cu mireasa însărcinată. 207 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}‪A cerut ca el să fie unul dintre ospătarii ‪din extraordinara scenă „Waiters' Gallop”. 208 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 ‪Iată-l iar pe Howard. 209 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 ‪Asta e una dintre ultimele fotografii ‪făcute cu el, 210 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 ‪fiindcă era foarte bolnav aici. 211 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 ‪Era în Italia. 212 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 ‪În cele din urmă, ‪Howard Jeffrey a murit de SIDA. 213 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 ‪Avea vârsta mea de acum, 52 de ani. 214 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 ‪Dar când îl auzi pe Mart descriindu-l, 215 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 ‪ai senzația că a vorbit cu el ieri. 216 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 ‪E foarte prezent în imaginația ‪lui Mart și în scene. 217 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 ‪Piesa îi este dedicată. 218 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 ‪Nu știa asta când am scris-o. 219 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 ‪Mă temeam să-i spun, 220 00:12:14,483 --> 00:12:18,696 ‪pentru că nu știam cum naiba va reacționa. 221 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 ‪Ce căcat e așa de amuzant? 222 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 ‪Ce am aflat despre Howard 223 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 ‪și‪despre complexitatea lui stă la baza ‪lui Harold, într-o anumită măsură. 224 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 ‪Viața e o adevărată comedie! ‪Știi cum e viața. 225 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 ‪Ajungi să înțelegi foarte clar ‪cine e acest om 226 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ‪citind dialogul lui Mart. 227 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 ‪O să cer a doua porție, a treia ‪și chiar mai mult. 228 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 ‪Sunt disperat să-mi mențin greutatea. 229 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 ‪Există și alte influențe în viața mea, 230 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 ‪experiențe cu oameni 231 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 ‪de care m-am folosit 232 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 ‪pentru propria interpretare a lui Harold. 233 00:12:58,861 --> 00:13:04,950 ‪Știu că Zach e un om foarte amuzant, ‪cu simțul umorului dezvoltat. 234 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‪Uitam încontinuu și mi-am drogat mama ‪din greșeală cu salata. 235 00:13:09,872 --> 00:13:11,081 ‪Dar cred că-i place. 236 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 ‪Indiferent ce masă urmează, ‪chiar și micul dejun, 237 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 ‪zice: „Să mâncăm o salată!” 238 00:13:16,420 --> 00:13:19,799 ‪Am zis c-ar fi interesant ‪să-l încurajăm în direcția asta, 239 00:13:19,882 --> 00:13:21,884 ‪ca să-i arătăm această față, 240 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 ‪lucru care nu cred ‪că se întâmplă foarte des. 241 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 ‪Acum e rândul meu. 242 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 ‪Gata sau nu, Michael, îi dau drumul… 243 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 ‪Iar Howard era ‪exact cum l-a jucat în piesă, 244 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 ‪spunând mereu adevărul, 245 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ‪demolatorul oricăror pretențiozități. 246 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 ‪Howard mă putea citi mereu 247 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 ‪și nu-mi ierta nimic în sensul acesta. 248 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 ‪Ai omis un detaliu. 249 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 ‪Pastilele sunt plătite. 250 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 ‪Uneori, îi purtam pică pentru asta 251 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ‪și am avut multe certuri pe multe teme. 252 00:14:03,217 --> 00:14:05,427 ‪Michael, merci pentru repriza de râs. 253 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 ‪Dar, în retrospectivă, ‪prin el am învățat mai multe despre mine 254 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 ‪decât prin oricine altcineva. 255 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 ‪Haide, Tex. 256 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 ‪E rândul tău. 257 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 ‪Când am început să scriu această piesă, ‪voiam ca Emory 258 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 ‪să-i ofere lui Harold un cadou ‪de ziua lui, un băiat de companie. 259 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 ‪Îmi trebuia ‪un băiat de companie drept cadou. 260 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 ‪Eram fascinat de ei și, ‪de câte ori ajungeam la Fire Island, 261 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 ‪îi depistam imediat ‪pe cei care voiau să facă un ban. 262 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 ‪Iar unul dintre ei mi se părea fermecător. 263 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 ‪Mamă, e superbă! 264 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 ‪Știa că mă fascinează ‪că e băiat de companie, 265 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 ‪iar la un moment dat, când dansam cu el, 266 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 ‪l-am întrebat: „Ești bun în pat… 267 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 ‪cu toți tipii ăștia ‪cu care trebuie să te culci? 268 00:15:01,775 --> 00:15:03,235 ‪Cum faci asta?” 269 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 ‪Iar el mi-a răspuns: 270 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 ‪„Nu sunt un băiat de companie obișnuit.” 271 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‪Încerc să arăt puțină afecțiune. 272 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 ‪Mă ajută să nu mă simt ca o târfă. 273 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 ‪Și mi-am zis: „Dumnezeule!” 274 00:15:27,176 --> 00:15:29,428 ‪N-aș putea să scriu ceva atât de bun. 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,765 ‪N-aș putea să scriu ceva atât de bun. 276 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 ‪Te sun mâine. 277 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 ‪Iată-ne pe platoul ‪de la ‪Băieții din trupă‪. 278 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 ‪- „Tu cine ești?” ‪- „Tu cine ești?” 279 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‪Mi se pare că te-ai pregătit deja… 280 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 ‪Ba nu m-am pregătit! 281 00:15:57,790 --> 00:15:59,083 ‪Totul e improvizație. 282 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 ‪- Da? ‪- Da. 283 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 ‪Spunând povestea asta, ‪ai schimbat fundamental cultura pop. 284 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 ‪A fost prima portretizare ‪a homosexualilor. 285 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}‪BĂIEȚII DIN TRUPĂ 286 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 ‪Ce crezi despre cum e prezentată ‪homosexualitatea acum? 287 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 ‪Ce ți se pare cunoscut? Ce e diferit? 288 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 ‪Mă bucur foarte mult că tema 289 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 ‪a ajuns să fie atât de răspândită. 290 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 ‪Se pare că toate piesele ‪de pe Broadway din zilele astea 291 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 ‪și fiecare muzical au un element gay, 292 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 ‪iar asta e foarte divers. 293 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 ‪Tu cine naiba ești? 294 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 ‪Aveai aceeași vârstă ca mine acum, 295 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 ‪când ai scris ‪Băieții din trupă‪. 296 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 ‪Cred că asta e o întrebare pentru mine: ‪„Cum mă simt?” 297 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 ‪Da, dar nu vreau să te panichez, 298 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 ‪fiindcă, sincer să fiu, tot ce-mi amintesc ‪de când aveam vârsta ta, 299 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 ‪pe care n-am s-o dezvălui… 300 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 ‪Dezvăluie-o, te rog. 301 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‪Ai schimbat prefixul, acum ai… 302 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 ‪- …treizeci… ‪- Da. 303 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ‪…și unu. 304 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 ‪Da! 305 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 ‪Mulți ani trăiască! 306 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 ‪Și mi-am zis… 307 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 ‪Când am făcut 31 de ani, mi-am zis: ‪„Rahat! Am trecut de 30 de ani. 308 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 ‪N-am realizat nimic. 309 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 ‪Trebuie să fac ceva.” 310 00:17:31,550 --> 00:17:34,094 ‪Nu folosesc baia de aburi ‪când merg la sală. 311 00:17:34,678 --> 00:17:37,014 ‪Nu e recomandată după antrenament. ‪Te înmoaie. 312 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 ‪Nu-mi place să-mi promovez sexualitatea ‪sau acest aspect al vieții mele, 313 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 ‪dar ajunsesem la un punct în carieră 314 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 ‪în care simțeam… 315 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 ‪Sufeream și simțeam ‪că trebuie să ascund acest lucru. 316 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 ‪Dar am cunoscut alți oameni ‪care lucrau în domeniu 317 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 ‪și care sufereau ‪și își ascundeau adevărata identitate 318 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ‪sau erau trimiși la întâlniri de fațadă ‪de către managerul lor. 319 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 ‪Era un soi de perpetuare 320 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 ‪a ascunderii adevărului ‪față de publicul tânăr. 321 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 ‪Ai vorbit în detaliu ‪despre cum ‪Băieții din trupă 322 00:18:15,677 --> 00:18:18,388 ‪s-a născut din frustrarea ta 323 00:18:18,472 --> 00:18:20,724 ‪față de show business și față de lume, 324 00:18:20,808 --> 00:18:23,727 ‪iar când am dezvăluit că sunt gay ‪m-am simțit asemănător. 325 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 ‪Și ce anume faci pentru 20 de dolari? 326 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 ‪Fac tot ce pot. 327 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 ‪E genul de producție 328 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 ‪care face un progres în direcția asta 329 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 ‪și mărește aria întregii conversații. 330 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 ‪Așa cred și eu. 331 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 ‪Ai vreodată discuții imaginare 332 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 ‪cu actori care nu mai sunt printre noi? 333 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 ‪Sunt un neghiob sentimental, 334 00:18:48,252 --> 00:18:51,630 ‪dar știi asta, fiindcă cedez emoțional ‪și plâng prea ușor. 335 00:18:51,713 --> 00:18:54,883 ‪Am dat-o în bară la Premiile Tony. 336 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 ‪Am ajuns pe scenă, 337 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 ‪iar voi nouă erați în spatele meu. 338 00:18:59,304 --> 00:19:03,308 ‪Am vrut să dedic premiul ‪băieților care au avut curajul 339 00:19:03,392 --> 00:19:05,102 ‪să joace în piesa originală. 340 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 ‪- Da. ‪- Lor le datoram premiul. 341 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 ‪Așa cum această relansare v-o datorez ție, 342 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ‪celorlalți opt actori și lui Joe Mantello. 343 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 ‪Dar m-am bucurat atât de mult ‪că erați toți acolo, 344 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 ‪încât am uitat să vă mulțumesc! 345 00:19:22,369 --> 00:19:24,872 ‪Ar fi groaznic ‪dacă ai avea chestia aia în… 346 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 ‪O să tac. 347 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 ‪Există vreun lucru pe care ai vrea 348 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 ‪ca oamenii să-l ia cu ei 349 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 ‪văzând piesa sau din filmul, în 2020? 350 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 ‪Da, vreau să ia tot! 351 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 ‪- Să ia tot și să plece. ‪- Doamne! 352 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 ‪Vorbesc serios. 353 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 ‪Pot lua ce le place ‪și să lase în urmă ce nu le place. 354 00:19:52,649 --> 00:19:56,361 ‪Îmi place atitudinea ta. ‪Cred că voi adopta această abordare. 355 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 ‪„Luați tot ce vreți.” 356 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 ‪- Dar nu e adevărat? ‪- Poftă bună! 357 00:20:01,992 --> 00:20:05,579 ‪Gândește-te la ce s-a întâmplat ‪de-a lungul anilor. 358 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 ‪Din fericire, ‪noi doi putem râde acum despre asta, 359 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ‪dar atunci nu era nimic de râs. 360 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 ‪Dar mereu întunericul are umor, nu? 361 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 ‪O să notez asta chiar acum! 362 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 ‪- Bine, mulțumesc! ‪- Mulțumesc! 363 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 ‪Haideți, vă rog. Începem. 364 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 ‪Motor! 365 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 ‪Nu! Toți trebuie să sunăm 366 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 ‪singura persoană ‪pe care credem că am iubit-o cu adevărat. 367 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 ‪Îmi place abordarea lor. ‪Totul e foarte realist. 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 ‪- Sunt superb? ‪- Ești absolut superb. 369 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‪Când privești în urmă, 370 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 ‪ajungi să spui „hainele erau amuzante” ‪sau „coafurile erau amuzante” 371 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 ‪sau devii nostalgic. 372 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 ‪Dar dacă ai trăit în acea perioadă, ‪nici nu te gândești. 373 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 ‪M-am făcut mai băiețos. 374 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 ‪Nu credeam că mint singur, ‪credeam că sunt heterosexual. 375 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 ‪Era o societate închistată. 376 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 ‪În general, ‪toți erau considerați a fi heterosexuali, 377 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 ‪dar asta nu era adevărat. 378 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 ‪Cred că Bernard se simte bine ‪în pielea lui, 379 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 ‪reprezentând două minorități. 380 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 ‪E gay, e negru, ‪dar e și un intelectual din New York. 381 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 ‪Am exemple de bărbați negri, ‪gay declarați, care purtau costume 382 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 ‪și activau în lumea albilor tot timpul, ‪fără să-și compromită identitatea rasială. 383 00:21:37,546 --> 00:21:41,466 ‪Îi permiți să te înjosească ‪fiind atât de slugarnic față de tine. 384 00:21:41,550 --> 00:21:45,721 ‪El poate s-o facă, Michael. ‪Și eu pot s-o fac, dar tu nu. 385 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 ‪Mă prefac că iau prânzul ‪cu Jimmy Baldwin mâine 386 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 ‪și-i zic ce mi-au făcut zdrențele aseară. 387 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 ‪Nu sunt pregătit ‪pentru prim-plan, dle DeMille. 388 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 ‪Fiind actor, o parte din mine absoarbe ‪personalitatea personajelor, 389 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 ‪așa că sunt chiar mai flamboaiant ‪ca de obicei, jucându-l pe Emory. 390 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 ‪E foarte serios! 391 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 ‪Eu și Joe am vorbit ‪despre cum să fiu ca Emory, 392 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 ‪iar asta mi-a derutat mintea și sufletul, 393 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 ‪fiindcă eu eram obișnuit să fiu discret. 394 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 ‪Așa am ajuns să învăț de la Emory 395 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 ‪că e posibil să te manifești, 396 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 ‪lăsându-le și celorlalți spațiul lor. 397 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 ‪Vezi dacă are chifle dulci! 398 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 ‪Așa sunt eu 399 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 ‪și, fie că oamenilor le va plăcea sau nu, ‪voi fi eu însumi. 400 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‪Ea cine e? 401 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ‪Ea cine a fost? 402 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ‪Ea cine speră să fie? 403 00:22:43,278 --> 00:22:48,033 ‪Aici sunt eu, Andy Rannells, în Omaha. ‪Cred că împlineam cinci sau șase ani, 404 00:22:48,116 --> 00:22:52,079 ‪iar mama mi-a dat două păpuși, ‪un Malibu Ken și o Malibu Barbie, 405 00:22:52,162 --> 00:22:53,538 ‪fiindcă asta am cerut. 406 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 ‪Cred că ideea era să primesc păpuși 407 00:22:57,084 --> 00:23:00,212 ‪ca să mă joc cu sora mea, ‪dar eu chiar voiam păpușile. 408 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 ‪Aici e în 1988, la Opera din Pittsburgh. 409 00:23:03,548 --> 00:23:06,301 ‪Prima mea producție ‪profesionistă a ‪Vrăjitorului din Oz, 410 00:23:06,385 --> 00:23:08,261 ‪în care am jucat un prichindel. 411 00:23:08,345 --> 00:23:11,139 ‪Minunat machiaj, se vede. ‪M-am machiat singur. 412 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 ‪E o poză de Crăciun, ‪îmbrăcat în haine de cowboy. 413 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 ‪Cred că aveam patru sau cinci ani. 414 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 ‪Ai avut frați? 415 00:23:19,022 --> 00:23:22,359 ‪Un frate mai mare, ‪care avea un costum de cowboy asortat. 416 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 ‪Cred că a fost scos din poză. Scuze, Neil! 417 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 ‪Asta e din anii '70, în Pittsburgh. 418 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 ‪O perioadă în care nu era recomandat ‪să fii gay, cu siguranță. 419 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 ‪Asta e din 1983, în Dallas, Texas. 420 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 ‪Mama mea adora covoarele roșii. 421 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 ‪Aveam covor roșu oriunde eram. 422 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 ‪Asta e din California de Nord, ‪chiar înainte să mă însor cu pisica. 423 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 ‪Cum a fost mariajul? 424 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 ‪Pisica a murit. 425 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 ‪- Deci ești văduv. ‪- Sunt văduv. 426 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 ‪Poza asta a fost făcută la școală. 427 00:23:56,893 --> 00:23:58,562 ‪A fost foarte tare 428 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 ‪nu doar că mi-am ales cămașa, 429 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 ‪pentru că-mi amintea ‪de cămașa fratelui meu, 430 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 ‪ci am ales și fundalul. 431 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ‪Voiam să port cămașa portocalie preferată, 432 00:24:09,072 --> 00:24:11,074 ‪iar mama a zis să port cămașă cu guler. 433 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 ‪Când a intrat în bucătărie, am fugit sus, 434 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 ‪mi-am pus cămașa preferată ‪și am fugit la școală, 435 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 ‪iar când au venit pozele, ‪a văzut că purtam cămașa asta. 436 00:24:18,832 --> 00:24:23,962 ‪Dar văzând ce fericit eram, a înțeles ‪c-ar trebui să mă lase să port ce vreau. 437 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 ‪Nu vă întrebați ‪dacă e înainte sau după… 438 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 ‪ce mi-am făcut treaba. 439 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 ‪- Pare a fi un zâmbet de după. ‪- Sigur. 440 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 ‪- Runda fulger. ‪- Da! 441 00:24:40,770 --> 00:24:43,607 ‪Copil fiind, nu rămâneai ‪niciodată fără idei pentru… 442 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 ‪Coafură. 443 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 ‪Culoarea roșie. 444 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 ‪Îmi amintesc că eram obsedat de roșu. 445 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 ‪Spectacolul familiei ‪de Ziua Recunoștinței. 446 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 ‪E greu să intri în mintea ‪unui copil de patru ani. 447 00:24:55,368 --> 00:24:59,122 ‪Îmi place că stau în aceeași poziție ‪și nici nu mi-am dat seama. 448 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 ‪Asta se întâmplă acum. 449 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 ‪Și niciodată… 450 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 ‪Nu mi-am supărat mama. 451 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‪N-am jucat fotbal. 452 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 ‪Nu mi-am lăsat sora ‪să câștige un concurs de karaoke. 453 00:25:11,676 --> 00:25:13,303 ‪N-am mâncat toate legumele. 454 00:25:13,386 --> 00:25:16,014 ‪Ceea ce e exact invers ‪față de cum sunt acum, 455 00:25:16,097 --> 00:25:19,518 ‪fiindcă mănânc doar legume. ‪Părinți, nu vă pierdeți speranța! 456 00:25:21,061 --> 00:25:24,773 ‪De obicei mă pricep la asta, Charlie. ‪Știi care cred că e cauza? 457 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 ‪Pronumele mă derutează! 458 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 ‪Nu voiai să auzi un cuvânt despre… 459 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ‪Bame. Uram bamele. 460 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 ‪Nu banane. Bame. 461 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 ‪Și ce sperai să ajungi? 462 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 ‪Speram să fiu un star de cinema. 463 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 ‪Ariel din ‪Mica sirenă‪. 464 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 ‪Un prieten bun. 465 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 ‪Sper să m-am ridicat ‪la nivelul așteptărilor tale. 466 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 ‪- Am ajuns. ‪- Bună! 467 00:26:02,644 --> 00:26:03,562 ‪CREATOR DE MODĂ 468 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 ‪Cum să dau de tine aici?! 469 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‪Unde suntem azi? 470 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 ‪Suntem în barul Julius', 471 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 ‪unde am fost de multe ori în viața mea. 472 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 ‪Fundalul! 473 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 ‪Și e distractiv să fii în film, ‪mai ales cu tine 474 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 ‪și cu această cravată de mătase ‪cu acest inel auriu, 475 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 ‪care nu stă locului. 476 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 ‪Sunt diferențe palpabile între filmarea ‪acestei versiuni și a celei precedente? 477 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 ‪Sunt matur, oficial. ‪Ieri am împlinit 84 de ani, 478 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 ‪așa că mă pot considera adult. 479 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 ‪Pe atunci, eram ‪doar un tânăr neastâmpărat, 480 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 ‪în plină putere. 481 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 ‪Acum nu mai sunt chiar așa. 482 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 ‪E plăcut să stăm chiar aici, 483 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 ‪în această zi frumoasă, ‪filmând chiar după colț. 484 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ‪Ieri? 485 00:27:08,043 --> 00:27:09,586 ‪- Ieri. ‪- La mulți ani! 486 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 ‪E fantastic. 487 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 ‪Scuzați-mă! 488 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 ‪- Când ai debutat? ‪- În seara asta. 489 00:27:15,759 --> 00:27:17,594 ‪- În seara asta? Ca actor? ‪- Da. 490 00:27:17,677 --> 00:27:19,596 ‪E cel mai bun cadou de ziua ta. 491 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 ‪Absolut! A fost fantastic. 492 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 ‪Din nou acasă. 493 00:27:23,099 --> 00:27:24,768 ‪M-am întors după 50 de ani. 494 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 ‪- E incredibil. ‪- Am revenit. 495 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 ‪Da. Îmi place. 496 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ‪E fantastic. Legenda se întoarce. 497 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 ‪Mulțumesc. Succes cu scena! 498 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 ‪Mulțumesc mult. 499 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 ‪Mulți ani trăiască 500 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 ‪Mulți ani trăiască 501 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 ‪Mart să trăiască… 502 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 ‪MART 503 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 ‪Mart e primul ‪care a înfipt drapelul cu piesa lui. 504 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 ‪A rămas o lucrare deosebită ‪în literatura dramatică, 505 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 ‪una care va trece testul timpului. 506 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}‪MART CROWLEY ‪21 AUGUST 1935 - 7 MARTIE 2020 507 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 ‪Subtitrarea: Marian Mangalagiu