1 00:00:41,960 --> 00:00:44,671 ‫دعني أخمن. قهوة بحليب الشوفان ومن دون سكر. 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,256 ‫بالضبط يا سيدي. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,884 ‫سآخذ لوح شوكولاتة "إيكو" إن كانت لديك. 4 00:00:49,384 --> 00:00:51,595 ‫لديّ الكثير منها. أهذا كل شيء؟ 5 00:00:51,678 --> 00:00:53,513 ‫هذا جيد، شكراً. 6 00:00:53,597 --> 00:00:57,017 ‫حسناً. تلقيت المبلغ وسأحضر طلبك. 7 00:01:00,145 --> 00:01:01,313 ‫"شوكولاتة (إيكو) بالحليب" 8 00:01:01,396 --> 00:01:02,606 ‫شكراً يا صاح. 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,901 ‫على الرحب يا "كاميرون". سُررت بالتحدث إليك. ‫سنراك غداً. 10 00:01:18,121 --> 00:01:21,291 ‫أنا أعرف أخي، اتفقنا؟ إنه حساس جداً. 11 00:03:03,435 --> 00:03:05,270 ‫"(إيكو)" 12 00:03:14,487 --> 00:03:15,488 ‫مرحباً؟ 13 00:03:16,197 --> 00:03:18,783 ‫أهلاً، أجل. 14 00:03:23,330 --> 00:03:25,248 ‫لا. دخلنا إلى المحطة الآن. 15 00:03:25,332 --> 00:03:27,542 ‫هذه محطة "ساميت بارك". 16 00:03:27,626 --> 00:03:29,836 ‫سأراك قريباً، اتفقنا؟ حسناً. 17 00:03:31,379 --> 00:03:32,422 ‫وداعاً. 18 00:03:34,257 --> 00:03:35,383 ‫إنها لك. 19 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 ‫وصل القطار الآن إلى "ساميت بارك". 20 00:03:55,820 --> 00:03:58,365 ‫المحطة التالية هي "ستاديوم أفينو". 21 00:04:07,666 --> 00:04:08,833 ‫رباه. 22 00:04:10,043 --> 00:04:11,336 ‫تباً. 23 00:04:12,671 --> 00:04:14,464 ‫لا. 24 00:04:17,550 --> 00:04:19,761 ‫بئساً. 25 00:04:20,845 --> 00:04:22,889 ‫أنا آسف. معذرة. 26 00:04:32,732 --> 00:04:33,733 ‫"كاميرون". 27 00:05:08,310 --> 00:05:10,061 ‫مرحباً يا "كاميرون"، أنا د. "سكوت". 28 00:05:10,145 --> 00:05:13,023 ‫لا أريد أن أزيد من شعورك بالضغط، 29 00:05:13,106 --> 00:05:17,360 ‫لكن أظهرت آخر فحوصاتك تدهوراً متسارعاً، 30 00:05:17,444 --> 00:05:19,529 ‫لذا من الضروري أن نمضي قدماً... 31 00:05:19,613 --> 00:05:20,614 ‫كتم الصوت. 32 00:05:50,310 --> 00:05:53,313 ‫"بيغ"، هل أنت هنا؟ 33 00:05:54,481 --> 00:05:55,941 ‫أنت فتى صالح. 34 00:05:58,610 --> 00:06:00,028 ‫هل تركتم لي بعض الطعام؟ 35 00:06:01,905 --> 00:06:04,699 ‫حقاً؟ ألم تأكلوا كل طعامي اليوم؟ 36 00:06:05,283 --> 00:06:07,535 ‫"غرفة (كوري) الدكتور" 37 00:06:51,288 --> 00:06:54,791 ‫طفل عبقري أم قاتل متسلسل في المستقبل؟ 38 00:06:54,874 --> 00:06:56,668 ‫أتشوق لحضور جلسة الآباء مع المعلمين. 39 00:06:57,836 --> 00:06:59,838 ‫"السيدة (جونز) - واجب اليوم" 40 00:09:06,548 --> 00:09:11,136 ‫مرحباً بك في منزل "آرا" يا "كاميرون". ‫سُررت بمقابلتك وجهاً لوجه. 41 00:09:13,013 --> 00:09:14,222 ‫تفضل. 42 00:09:22,731 --> 00:09:24,941 ‫هذه غرفة المعيشة الأساسية. 43 00:09:26,276 --> 00:09:27,277 ‫عجباً! 44 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 ‫"مختبرات (آرا) - وثيقة الموافقة" 45 00:09:40,081 --> 00:09:41,875 ‫"شروط السرية والموافقة النهائية" 46 00:09:41,958 --> 00:09:45,128 ‫أعرف أن بعض الأفكار هنا غير مريحة. 47 00:09:45,212 --> 00:09:48,506 ‫تذكر أنه إن قررت التراجع 48 00:09:48,590 --> 00:09:53,094 ‫في أي وقت في مرحلة التقييم، ‫فلن يُسمح له بترك المؤسسة. 49 00:09:54,179 --> 00:09:57,891 ‫وهل... من المستحيل أن يُصاب بالمرض؟ 50 00:09:59,142 --> 00:10:04,147 ‫كما أوضحنا، عدّلنا جزيئات حمضه النووي 51 00:10:04,231 --> 00:10:06,066 ‫لنمنع تكرار ذلك. 52 00:10:10,820 --> 00:10:13,490 ‫ماذا سيحدث له لو قررت التراجع؟ هل... 53 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 ‫سيخلد إلى النوم تلك الليلة ‫من دون أن يعرف شيئاً. 54 00:10:23,333 --> 00:10:27,420 ‫سنطلق عليه اسم "جاك" حالياً، ‫إن كان هذا الاسم يناسبك. 55 00:10:55,865 --> 00:10:57,576 ‫هذه غرفة التحكم. 56 00:10:59,244 --> 00:11:00,328 ‫وهذا "دالتون". 57 00:11:00,829 --> 00:11:02,789 ‫- أهلاً يا "كاميرون". ‫- أهلاً. 58 00:11:03,957 --> 00:11:06,751 ‫إنه طبيب نفسي والتقني المسؤول. 59 00:11:06,835 --> 00:11:09,504 ‫وهذا فريقنا كله. 60 00:11:10,672 --> 00:11:12,132 ‫أنتم الـ3 فقط؟ 61 00:11:12,215 --> 00:11:16,386 ‫3 بشر، وأجهزتنا للذكاء الاصطناعي ‫تؤدي عمل 50 شخصاً. 62 00:11:20,557 --> 00:11:22,601 ‫قبل أن ندخلك، 63 00:11:23,351 --> 00:11:27,230 ‫نريد منك تعطيل الكاميرات ‫في عدستي عينيك وساعتك. 64 00:11:27,898 --> 00:11:29,149 ‫حسناً. 65 00:11:32,068 --> 00:11:33,069 ‫"(إيه بي تي)" 66 00:11:33,153 --> 00:11:34,321 ‫تعطيل الكاميرات. 67 00:11:36,156 --> 00:11:37,157 ‫شكراً. 68 00:11:38,658 --> 00:11:41,661 ‫إذاً، هلا ندخل. 69 00:12:15,654 --> 00:12:17,781 ‫بعد تجديد جزيئاته، 70 00:12:18,990 --> 00:12:21,117 ‫ومطابقته بحمضك النووي. 71 00:12:22,327 --> 00:12:25,205 ‫إنه نسخة من "كاميرون تيرنر". 72 00:12:59,030 --> 00:13:00,031 ‫هل يحلم؟ 73 00:13:01,449 --> 00:13:02,534 ‫ليس بعد. 74 00:13:15,881 --> 00:13:18,008 ‫تفضل. لن يستيقظ. 75 00:13:54,544 --> 00:13:55,962 ‫آسف أيتها الطبيبة. 76 00:14:01,301 --> 00:14:02,636 ‫لا يمكنني فعلها. 77 00:14:34,918 --> 00:14:38,004 ‫أعلم أنه كان قراراً مهماً لك. 78 00:14:38,088 --> 00:14:40,590 ‫أعلم ما تخوضه. 79 00:14:41,091 --> 00:14:42,092 ‫لكن... 80 00:14:42,175 --> 00:14:43,176 ‫"الرسائل - د. (سكوت)" 81 00:14:43,260 --> 00:14:46,012 ‫عندما تخبر زوجتك بأنك تُحتضر، 82 00:14:46,096 --> 00:14:48,598 ‫فستفقد فرصتك لفعل هذا. 83 00:14:50,100 --> 00:14:51,226 ‫يمكنك أن تخبرها، 84 00:14:51,309 --> 00:14:55,313 ‫أو يمكنك فعل هذا معنا ‫والسماح لعائلتك مواصلة حياتها، 85 00:14:56,314 --> 00:15:00,151 ‫لكن نظراً إلى تدهور حالتك، ‫لا يمكننا التأجيل يا "كاميرون". 86 00:15:00,986 --> 00:15:03,071 ‫اتصل بي من فضلك. 87 00:15:12,414 --> 00:15:13,415 ‫بطة بحرية. 88 00:15:13,498 --> 00:15:15,333 ‫ممتاز، وهذا؟ 89 00:15:16,668 --> 00:15:17,669 ‫"كوري"؟ 90 00:15:18,628 --> 00:15:21,965 ‫بلقشة مقنعة. 91 00:15:25,343 --> 00:15:26,344 ‫كرواسون! 92 00:15:26,428 --> 00:15:27,888 ‫لا. 93 00:15:59,711 --> 00:16:01,046 ‫هل يمكنني أخذ أقلامك؟ 94 00:16:01,630 --> 00:16:03,632 ‫- هل تريد أخذ أقلامي الآن؟ ‫- أجل. 95 00:16:05,926 --> 00:16:09,804 ‫نفس الأقلام التي أمتلكها منذ 22 عاماً، ‫وأنت تريدها؟ 96 00:16:09,888 --> 00:16:11,097 ‫أنت لا تستخدمها. 97 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 ‫منذ متى تتحدث بهذه الطريقة؟ 98 00:16:13,391 --> 00:16:16,394 ‫أنت لا تستخدمها منذ موت "أندريه". 99 00:16:27,405 --> 00:16:29,991 ‫"كام"، ما خطبك مؤخراً؟ 100 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 ‫اسمع، أعلم أنك فنان وأن هذا مؤلم لك. ‫أتفهّم ذلك، 101 00:16:34,079 --> 00:16:36,122 ‫لكنه مجرد شاي عشبي صحي، 102 00:16:36,206 --> 00:16:39,000 ‫ولسنا نصمم مشروباً شعائرياً لعيناً. 103 00:16:39,960 --> 00:16:43,088 ‫أنت تتألق عندما تنفذ طلبات العميل، أتعلم؟ 104 00:16:43,171 --> 00:16:45,423 ‫لذا ركز على ما طلبه، اتفقنا؟ 105 00:16:45,507 --> 00:16:47,425 ‫- حسناً. ‫- أحبك. وداعاً. 106 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 ‫"أوراق شاي عضوي" 107 00:16:56,059 --> 00:16:58,395 ‫هل تريد واحدة؟ 108 00:17:11,116 --> 00:17:13,702 ‫"21 رسالة جديدة - د. (سكوت)" 109 00:17:22,878 --> 00:17:26,590 ‫- العم "أندريه". ‫- "كوري"، هل يمكنك قول اسمي؟ 110 00:17:32,470 --> 00:17:33,805 ‫هذا استنساخ بالمناسبة. 111 00:17:33,889 --> 00:17:35,932 ‫- لا! ‫- بلى. 112 00:17:36,016 --> 00:17:38,560 ‫لا، إنه ليس كذلك تقنياً. ‫هذا ما قالته المقالة. 113 00:17:38,643 --> 00:17:41,605 ‫إنه إعادة تجديد. 114 00:17:41,688 --> 00:17:45,191 ‫لا يهم ما تطلقه عليه يا "أندريه"، ‫ما زال أمراً غريباً. 115 00:17:45,775 --> 00:17:47,986 ‫لا يهمني مدى تفاخرهم بجودة التقنيات. 116 00:17:48,069 --> 00:17:49,988 ‫ستعلم على الفور أنه ليس حقيقياً. 117 00:17:50,071 --> 00:17:52,908 ‫اسمعي، كل ما أقوله هو إنه، نظرياً، 118 00:17:52,991 --> 00:17:57,037 ‫ماذا لو كان ذلك ممكناً فعلاً؟ ‫ماذا لو توصلوا إلى الطريقة لفعلها؟ 119 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 ‫لن يتمكنوا يا "أندريه"، ‫لأنه لا يمكنك استنساخ إنسان ببساطة. 120 00:18:04,878 --> 00:18:08,298 ‫- "كاميرون"؟ ‫- لا، لن أتدخل في هذه المحادثة. 121 00:18:08,381 --> 00:18:09,382 ‫بحقك. 122 00:18:11,509 --> 00:18:13,929 ‫لا مثيل لحديث لطيف عن الموت ‫في الصباح الباكر. 123 00:18:14,012 --> 00:18:16,014 ‫حسناً. 124 00:18:16,097 --> 00:18:19,017 ‫- هل هذا مضحك؟ ‫- صحيح؟ إنه سخيف. بحقك. 125 00:18:19,809 --> 00:18:22,103 ‫إن كان بوسع أمي الجلوس معنا الآن 126 00:18:22,187 --> 00:18:27,275 ‫ووجدنا أننا عاجزون عن تحديد الفرق، ‫لا أمانع. 127 00:18:28,068 --> 00:18:31,112 ‫تباً للأخلاقيات، سأقبل بذلك. 128 00:18:32,822 --> 00:18:34,616 ‫لكن رغم ذلك، 129 00:18:34,699 --> 00:18:37,744 ‫لو تمكنوا من استئصال حبها للـ"روك" الهادئ، 130 00:18:37,827 --> 00:18:39,663 ‫- فلن أحزن. ‫- أجل. 131 00:18:39,746 --> 00:18:42,207 ‫هذا جنوني. قلدي حركة الشفاه يا "بوبي". 132 00:18:42,290 --> 00:18:43,917 ‫ها هي ذي. 133 00:18:44,501 --> 00:18:45,502 ‫أجل. 134 00:18:56,012 --> 00:18:59,266 ‫"رسالة من د. (سكوت): هل يمكننا اللقاء؟" 135 00:19:09,985 --> 00:19:14,155 ‫أعلم ما تشعر به، لكنني لا أكذب عليك. 136 00:19:14,239 --> 00:19:16,783 ‫عندما تُمسح ذكرى هذه العملية، 137 00:19:16,866 --> 00:19:21,538 ‫سيستيقظ ذلك اليوم في المنزل ‫بصفته "كاميرون تيرنر". 138 00:19:21,621 --> 00:19:24,874 ‫ولن يعلم أحد، حتى هو. 139 00:19:25,750 --> 00:19:28,920 ‫إنها الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر. ‫تبديل مثالي. 140 00:19:30,046 --> 00:19:33,675 ‫كم شخصاً آخر مثلي؟ أريد أن أعرف. 141 00:19:36,761 --> 00:19:38,221 ‫أنت ستكون الـ3. 142 00:19:41,766 --> 00:19:45,186 ‫سيكون أمراً شائعاً مثل زراعة قلب خلال أعوام. 143 00:19:47,188 --> 00:19:51,943 ‫تعال واقض أسبوعاً معه قبل أن تتخذ قرارك. 144 00:19:54,654 --> 00:19:57,949 ‫هذا ليس قراري وحدي. يجب أن تعلم زوجتي. 145 00:19:58,033 --> 00:20:03,455 ‫إما أن تقرر بنفسك أن زوجتك ستريد ذلك، ‫وهذا يتطلب السرية، 146 00:20:03,538 --> 00:20:07,709 ‫وإما أن تقرر أنها لا تريد ذلك ‫وستخبرها بأنك تُحتضر. 147 00:20:09,127 --> 00:20:13,506 ‫في الحالتين، أنت ستتخذ القرار نيابة عنها. 148 00:20:18,637 --> 00:20:23,391 ‫اسمع، ‫المرأة التي ستقابلها لا تدرك أنها نسخة. 149 00:20:23,475 --> 00:20:24,559 ‫"(كايت تشاو) للعقارات" 150 00:20:24,643 --> 00:20:28,104 ‫ولا تعرف ذلك ابنتها أو أمها أو أصدقاؤها. 151 00:20:29,689 --> 00:20:31,608 ‫إذاً، أين الكذبة؟ 152 00:20:47,165 --> 00:20:51,503 ‫مرحباً بك. سيد "تيرنر"، صحيح؟ 153 00:20:52,629 --> 00:20:53,755 ‫أجل، أنا "كاميرون". 154 00:20:53,838 --> 00:20:55,549 ‫هل تبحث عن شقة بـ3 غرف في الحي؟ 155 00:20:55,632 --> 00:20:56,883 ‫أجل. 156 00:20:59,302 --> 00:21:02,764 ‫هذه مديرتي "سامانثا". 157 00:21:03,807 --> 00:21:05,016 ‫أنا ابنتها. 158 00:21:05,892 --> 00:21:07,060 ‫الابنة. 159 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 ‫إنها متسلطة. 160 00:21:09,479 --> 00:21:10,981 ‫تفضل بالجلوس. 161 00:21:11,523 --> 00:21:13,567 ‫تلقيت بعض العروض الجيدة اليوم في الواقع. 162 00:21:15,902 --> 00:21:18,113 ‫قلت في رسالتك إن لديك ابناً، صحيح؟ 163 00:21:18,697 --> 00:21:20,365 ‫أجل. "كوري". 164 00:21:20,865 --> 00:21:22,200 ‫هل هو المسؤول أيضاً؟ 165 00:21:23,076 --> 00:21:24,911 ‫أجل. كلما كانوا أصغر، زاد تسلطهم. 166 00:22:07,412 --> 00:22:09,080 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 167 00:22:23,762 --> 00:22:24,763 ‫- جيدة؟ ‫- أجل. 168 00:22:27,390 --> 00:22:29,309 ‫هل يتناول "كوري" العشاء عند "جيسي"؟ 169 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 ‫أجل، سيعود الساعة 8. 170 00:22:33,730 --> 00:22:35,315 ‫- هل تأخذ استراحة؟ ‫- أجل. 171 00:22:58,171 --> 00:23:01,258 ‫أظن أننا سنجري الأشعة الصوتية ‫عند د. "هيربرت". 172 00:23:02,425 --> 00:23:05,637 ‫أنتظر منهم التأكيد فقط، ‫لكن يبدو الأمر واعداً. 173 00:23:05,720 --> 00:23:06,805 ‫أجل. 174 00:23:08,557 --> 00:23:10,100 ‫هذا جيد. يعجبنا "هيربرت". 175 00:23:14,104 --> 00:23:16,606 ‫هل تستعد لجسدي المثير والممتلئ ‫أثناء الحمل؟ 176 00:23:24,948 --> 00:23:26,616 ‫ما زلت لا أصدق ذلك. 177 00:23:27,325 --> 00:23:30,036 ‫سنقع في حب طفل صغير من جديد. 178 00:23:31,329 --> 00:23:32,581 ‫7 أشهر. 179 00:23:40,463 --> 00:23:41,506 ‫ما الخطب يا "كام"؟ 180 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 ‫أنا بخير. الأمر... 181 00:23:57,480 --> 00:23:58,607 ‫إنه... 182 00:24:04,279 --> 00:24:05,739 ‫نحن... 183 00:24:08,033 --> 00:24:09,075 ‫"كاميرون"؟ 184 00:24:17,959 --> 00:24:20,795 ‫إنه طفل جديد فقط، وأنا... 185 00:24:21,796 --> 00:24:24,299 ‫أظن أنني ما زلت أتأقلم على الأمر. 186 00:24:26,134 --> 00:24:28,303 ‫حبيبي. 187 00:24:28,970 --> 00:24:31,473 ‫"كام". 188 00:24:34,851 --> 00:24:35,852 ‫"كام". 189 00:24:36,895 --> 00:24:38,813 ‫أعلم أنني استغرقت بعض الوقت، 190 00:24:39,981 --> 00:24:42,817 ‫وأن علاقتنا لم تكن كما كانت لفترة، 191 00:24:43,610 --> 00:24:46,196 ‫لكن هذا الطفل سيكون رائعاً لنا. 192 00:24:47,072 --> 00:24:48,114 ‫أجل. 193 00:24:51,076 --> 00:24:54,162 ‫سنكون بخير، اتفقنا؟ 194 00:25:08,093 --> 00:25:09,094 ‫"كوري". 195 00:25:21,231 --> 00:25:22,232 ‫"كاميرون"؟ 196 00:25:22,857 --> 00:25:24,442 ‫لقد غيرت رأيي. 197 00:25:51,928 --> 00:25:53,013 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 198 00:26:01,938 --> 00:26:04,816 ‫مرحباً. أنا "كاميرون". 199 00:26:05,984 --> 00:26:06,985 ‫"كايت". 200 00:26:11,323 --> 00:26:12,532 ‫هل قابلتها إذاً؟ 201 00:26:14,075 --> 00:26:15,076 ‫بالأمس. 202 00:26:17,370 --> 00:26:18,538 ‫كيف كان حالها؟ 203 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 ‫أظنها بخير. 204 00:26:21,958 --> 00:26:23,585 ‫هل حاولت أن تبيعك منزلاً؟ 205 00:26:24,419 --> 00:26:25,795 ‫شقة. 206 00:26:27,839 --> 00:26:28,924 ‫هذه مهنتنا. 207 00:26:35,639 --> 00:26:36,640 ‫أسبوع؟ 208 00:26:37,224 --> 00:26:40,644 ‫طلب منك العملاء هذا اليوم فجأة ‫من دون سابق إنذار؟ 209 00:26:41,728 --> 00:26:43,063 ‫ماذا يحدث يا "كام"؟ 210 00:26:43,647 --> 00:26:44,648 ‫لا شيء. 211 00:26:45,732 --> 00:26:49,319 ‫مرض المصمم الذي لديهم في آخر لحظة ‫واحتاجوا إلى شخص معهم. 212 00:26:49,402 --> 00:26:51,947 ‫أنا آسف حقاً يا "بي". 213 00:26:52,030 --> 00:26:55,158 ‫أتمنى لو أنني لم أكن مضطراً للابتعاد. ‫صدقيني. 214 00:26:57,452 --> 00:27:00,288 ‫حسناً، عليّ العودة إلى هناك. 215 00:27:00,997 --> 00:27:02,958 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- أجل. 216 00:27:18,306 --> 00:27:20,141 ‫حسناً يا "كاميرون". 217 00:27:20,934 --> 00:27:24,938 ‫ستنام طيلة العملية. ستستغرق حوالي 6 ساعات. 218 00:27:25,564 --> 00:27:27,399 ‫حسناً، وبعدها سيحصل على كل شيء؟ 219 00:27:27,941 --> 00:27:29,276 ‫كل ذكرى لك 220 00:27:29,359 --> 00:27:32,279 ‫حتى اللحظة التي تفقد فيها وعيك ‫في هذا الكرسي. 221 00:27:43,748 --> 00:27:46,501 ‫خلال دقائق، ستفقد الوعي. 222 00:27:49,379 --> 00:27:50,922 ‫حسناً، أظن... 223 00:27:52,674 --> 00:27:55,010 ‫أظن... 224 00:28:03,018 --> 00:28:04,936 ‫أنت تمرّ بلحظة أو بيوم ما. 225 00:28:28,710 --> 00:28:29,711 ‫شكراً. 226 00:28:37,594 --> 00:28:39,012 ‫هل حصل على كل ذكرياتي؟ 227 00:28:39,721 --> 00:28:42,474 ‫حتى الذكريات التي خزنتها عميقاً في لاوعيك. 228 00:28:48,980 --> 00:28:50,941 ‫كل تلك الذكريات لا تخصني وحدي. 229 00:28:51,024 --> 00:28:53,360 ‫إنها تخص زوجتي وابني. 230 00:28:53,443 --> 00:28:55,904 ‫إنها ليست جزءاً من تجربة ما. 231 00:28:56,571 --> 00:28:58,240 ‫أتمنى لو يمكنني التحدث إليها. 232 00:28:59,157 --> 00:29:01,368 ‫عندما أرسلوا نسختي، 233 00:29:02,160 --> 00:29:05,247 ‫وعندما رأيت أمي تنظر في عينيها ‫من دون أن تعلم أنها ليست أنا، 234 00:29:05,789 --> 00:29:07,707 ‫ورؤيتها تتحدث إلى ابنتي... 235 00:29:08,667 --> 00:29:09,668 ‫أعني... 236 00:29:12,796 --> 00:29:14,422 ‫ثم عندما مسحوا ذاكرتها عن كونها نسخة 237 00:29:16,591 --> 00:29:20,554 ‫وبعد معرفة أنها لم تعد مدركة للكذبة، ‫تلاشى شعوري بالذنب سريعاً. 238 00:29:24,808 --> 00:29:26,768 ‫نتشارك نفس اختصاصية الأورام. 239 00:29:28,019 --> 00:29:29,229 ‫د. "كيروسيما"؟ 240 00:29:30,063 --> 00:29:31,064 ‫أجل. 241 00:29:32,482 --> 00:29:36,319 ‫المريضة قبلي كانت مريضة لديها أيضاً. 242 00:29:42,117 --> 00:29:45,996 ‫بدت ابنتك سعيدة. كانا كلتاهما سعيدتين. 243 00:29:52,294 --> 00:29:53,295 ‫حقاً؟ 244 00:30:00,594 --> 00:30:02,220 ‫كم مضى عليها معهم؟ 245 00:30:05,682 --> 00:30:06,892 ‫تقريباً... 246 00:30:08,143 --> 00:30:09,686 ‫42 يوماً و6 ساعات. 247 00:30:11,354 --> 00:30:12,397 ‫تقريباً؟ 248 00:30:14,107 --> 00:30:15,108 ‫تخمين. 249 00:30:22,407 --> 00:30:24,951 ‫إعادة التدقيق في الذكريات يسمح لنا بالتأكد 250 00:30:25,035 --> 00:30:27,203 ‫من أن ذكريات وعيه ولاوعيه 251 00:30:27,287 --> 00:30:29,623 ‫متطابقتان بذكرياتك. 252 00:30:30,582 --> 00:30:32,918 ‫سيبدو الأمر غريباً في البداية. 253 00:30:33,418 --> 00:30:36,087 ‫حاول التركيز على كل ذكرى. 254 00:30:41,635 --> 00:30:43,303 ‫عندما تكون مستعداً يا "كاميرون". 255 00:30:51,770 --> 00:30:52,771 ‫مرحباً. 256 00:30:52,854 --> 00:30:55,148 ‫"كاميرون"، أحب صورتك. 257 00:30:56,566 --> 00:30:57,651 ‫تنفس. 258 00:30:59,194 --> 00:31:03,949 ‫يبدو الأمر حقيقياً ‫لأنه في نظر عقلك، هو حقيقي. 259 00:31:05,158 --> 00:31:07,452 ‫أنا عدت بالذاكرة لوقت بعيد. 260 00:31:07,535 --> 00:31:08,870 ‫هذا طبيعي. 261 00:31:09,496 --> 00:31:12,707 ‫مع تطوره، سيختبر النظام أي مرحلة زمنية 262 00:31:12,791 --> 00:31:14,209 ‫حتى لحظة مولدك. 263 00:31:15,919 --> 00:31:18,838 ‫من المهم أن تبذل جهدك لتبقى داخل الذكرى 264 00:31:18,922 --> 00:31:21,633 ‫وألا تقطع التواصل، اتفقنا؟ 265 00:31:23,385 --> 00:31:25,095 ‫حسناً. 266 00:31:25,720 --> 00:31:27,013 ‫عندما تكون مستعداً. 267 00:31:30,183 --> 00:31:34,187 ‫مرحباً، هل تذكرينني منذ بضعة أسابيع؟ 268 00:31:34,271 --> 00:31:38,400 ‫أجل، أنت أكلت لوح الشوكولاتة خاصتي. 269 00:31:39,067 --> 00:31:42,529 ‫أجل، كنت قد اشتريت لوح شوكولاتة أيضاً. 270 00:31:42,612 --> 00:31:45,365 ‫آمل أنك كنت قد أدركت ذلك بعدها. أجل. 271 00:31:45,448 --> 00:31:48,994 ‫أجل. كنت أود أن أرى تعبير وجهك ‫عندما أدركت ذلك. 272 00:31:49,869 --> 00:31:51,997 ‫لم تكن لحظة رائعة لي. 273 00:31:54,666 --> 00:31:58,378 ‫رأيتك جالسة هنا، 274 00:31:58,461 --> 00:32:02,465 ‫ورسمت هذا الشيء. 275 00:32:02,549 --> 00:32:04,134 ‫إنه في حقيبتي. 276 00:32:05,844 --> 00:32:06,845 ‫تفضلي. 277 00:32:14,352 --> 00:32:17,939 ‫عجباً! أنت بارع. 278 00:32:18,815 --> 00:32:21,318 ‫شكراً. أدرك الآن 279 00:32:21,401 --> 00:32:24,321 ‫أن هذا يجعلني أبدو مختلاً أكثر. 280 00:32:24,404 --> 00:32:26,948 ‫- حقاً؟ ‫- لكنني لست كذلك! أعدك بذلك. 281 00:32:27,032 --> 00:32:30,076 ‫مختل موهوب أفضل من مختل غير موهوب. 282 00:32:30,160 --> 00:32:31,912 ‫أجل، أقدّر ذلك. 283 00:32:33,121 --> 00:32:34,497 ‫أنا "كاميرون" بالمناسبة. 284 00:32:36,166 --> 00:32:38,627 ‫"كاميرون"، أنا "بوبي". 285 00:32:40,587 --> 00:32:41,588 ‫"بوبي". 286 00:32:42,881 --> 00:32:43,882 ‫سُررت بلقائك. 287 00:32:45,842 --> 00:32:47,844 ‫محطتي التالية. 288 00:32:47,928 --> 00:32:52,182 ‫حسناً، لا بأس. سأدعك تذهبين. 289 00:32:53,558 --> 00:32:56,603 ‫آسف مجدداً لأكل لوح الشوكولاتة خاصتك. 290 00:32:57,687 --> 00:32:59,231 ‫آمل أن أراك في الجوار. 291 00:32:59,314 --> 00:33:01,900 ‫- المحطة التالية هي "ساميت بارك". ‫- حسناً، حظاً موفقاً. 292 00:33:04,569 --> 00:33:05,946 ‫حظاً موفقاً. 293 00:33:08,198 --> 00:33:09,199 ‫يا "كاميرون"؟ 294 00:33:12,369 --> 00:33:13,453 ‫تفضل. 295 00:33:13,536 --> 00:33:15,288 ‫لا، إنها لك. احتفظي بها. 296 00:33:15,956 --> 00:33:16,957 ‫أعدها لي مجدداً. 297 00:33:18,166 --> 00:33:19,167 ‫حسناً. 298 00:33:25,465 --> 00:33:27,050 ‫"(بوبي لانوا)" 299 00:33:39,646 --> 00:33:40,647 ‫"بوبي". 300 00:34:00,166 --> 00:34:04,087 ‫- حقاً؟ هل تشعرين بالخوف؟ ‫- أشعر بالخوف قليلاً. 301 00:34:04,170 --> 00:34:05,964 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث. 302 00:34:10,093 --> 00:34:12,137 ‫هل تقصد ذلك الشيء المريع ‫الذي صنعته ذلك اليوم؟ 303 00:34:15,682 --> 00:34:17,517 ‫أجل! 304 00:34:18,559 --> 00:34:19,561 ‫أخرجوني. 305 00:34:19,644 --> 00:34:21,646 ‫اصمد قليلاً، أنا لست مستعداً لك بعد. 306 00:34:23,356 --> 00:34:25,733 ‫كنا ننتظرك منذ وقت طويل. 307 00:34:30,322 --> 00:34:33,407 ‫إنها تذكرني بـ"كوري". أنت لطيف جداً. 308 00:34:36,452 --> 00:34:38,329 ‫ثم كانت هناك الثالثة. 309 00:34:38,413 --> 00:34:40,957 ‫لا أريد أن أنظر إليك. أنت تضحكني. 310 00:34:47,631 --> 00:34:48,965 ‫أمي. 311 00:34:49,048 --> 00:34:50,759 ‫- لن أعود إلى الداخل. ‫- لا بأس. 312 00:34:54,804 --> 00:34:56,514 ‫رأيتها في غرفتها بالأعلى، 313 00:34:56,597 --> 00:34:59,559 ‫وكانت تبكي وبدت حزينة جداً. 314 00:35:00,810 --> 00:35:01,686 ‫هل هذا بسبب "أندريه"؟ 315 00:35:01,770 --> 00:35:05,607 ‫"كاميرون تيرنر"، هذا أخي التوأم "أندريه". 316 00:35:06,900 --> 00:35:08,068 ‫مرحباً يا "أندريه". 317 00:35:08,151 --> 00:35:11,905 ‫- كان يجب أن أوقفه. ‫- لا. 318 00:35:11,988 --> 00:35:13,573 ‫كان يجب أن أوقفه. 319 00:35:16,117 --> 00:35:19,329 ‫هذا ذنبي يا "كام". 320 00:35:24,251 --> 00:35:26,086 ‫- أنا... ‫- هل أنت بخير يا "كاميرون"؟ 321 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 ‫- آسف، أحتاج إلى ثانية. ‫- حسناً. 322 00:35:47,816 --> 00:35:48,817 ‫حسناً، هيا بنا. 323 00:35:54,239 --> 00:35:55,824 ‫هل صرت تحجز إجازات؟ 324 00:35:55,907 --> 00:35:58,868 ‫أجل، حجزت إجازة لنقضي الوقت معاً عند عودتي. 325 00:35:58,952 --> 00:36:02,622 ‫كنت أحاول أن أبعدك عن مكتبك لآخر 6 أشهر، 326 00:36:02,706 --> 00:36:04,833 ‫وفجأة صرت متحمساً لتترك كل شيء. 327 00:36:06,084 --> 00:36:07,919 ‫أعلم، أنت محقة. أنا... 328 00:36:11,006 --> 00:36:12,007 ‫حبيبي؟ 329 00:36:14,009 --> 00:36:16,219 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 330 00:36:17,762 --> 00:36:18,763 ‫حقاً؟ 331 00:36:20,599 --> 00:36:22,851 ‫هل أنت متأكد أنك سعيد حيال هذا؟ 332 00:36:24,102 --> 00:36:26,605 ‫أجل، كنت في آخر أسبوعين... 333 00:36:27,606 --> 00:36:28,815 ‫لا أعلم... 334 00:36:30,233 --> 00:36:33,737 ‫اسمعي يا "بي". أنا بخير. ‫إنه ضغط العمل فقط. 335 00:36:33,820 --> 00:36:37,157 ‫أكره الابتعاد عنك فقط. هذا كل الأمر. 336 00:36:38,199 --> 00:36:39,409 ‫وأفتقد وقتنا معاً. 337 00:36:40,201 --> 00:36:43,246 ‫عندما أعود إلى المنزل، ‫سنقضي الوقت معاً ونتحدث بجدية، اتفقنا؟ 338 00:36:43,914 --> 00:36:45,332 ‫حسناً يا "كاميرون". 339 00:36:48,752 --> 00:36:50,587 ‫يا إلهي. 340 00:36:52,088 --> 00:36:54,841 ‫حسناً، أنت الملام حتماً على هذا القرار. 341 00:36:54,925 --> 00:36:58,011 ‫لا. أظن أن "كوري" اختاره بنفسه. 342 00:36:58,094 --> 00:37:01,264 ‫- ماذا؟ في سن 3 أشهر؟ ‫- أجل. لأنني كنت معه. 343 00:37:01,890 --> 00:37:03,058 ‫كنا نتجول في المتجر، 344 00:37:03,141 --> 00:37:06,853 ‫وكنت أدفعه في عربته، ‫وقال لي، "اسمع أيها الرجل الضخم. 345 00:37:06,937 --> 00:37:09,648 ‫هل ترى تلك القطعة باللون الأصفر هنا؟ 346 00:37:09,731 --> 00:37:11,399 ‫أحتاج إليها في حياتي." 347 00:37:11,483 --> 00:37:14,486 ‫أجل، إنه جذاب جداً، ففكرت، ‫"ماذا يمكنني أن أقول له؟" 348 00:37:15,737 --> 00:37:18,490 ‫أجل، إنه جذاب جداً. أعترف بذلك. 349 00:37:19,324 --> 00:37:20,617 ‫لكن هذا قبيح. 350 00:37:34,548 --> 00:37:36,800 ‫أنا وأنت سنعتني بها معاً 351 00:37:36,883 --> 00:37:39,094 ‫حتى تصبح قادرة على الاعتناء بنفسها مجدداً، ‫اتفقنا؟ 352 00:37:40,220 --> 00:37:43,515 ‫يجب أن نكون قويين لها، اتفقنا؟ ‫إنها مريضة الآن. 353 00:37:44,349 --> 00:37:45,600 ‫ابتعد. 354 00:37:45,684 --> 00:37:47,519 ‫استيقظ يا فتى. هيا. 355 00:37:50,397 --> 00:37:52,983 ‫على الأقل 6 ساعات أخرى. 356 00:37:53,066 --> 00:37:54,609 ‫6 ساعات أخرى؟ 357 00:37:54,693 --> 00:37:56,528 ‫ما زالت السماء مظلمة في الخارج. انظر! 358 00:37:57,404 --> 00:38:00,073 ‫لأن الوقت مبكر، لكن يجب أن تستيقظ يا فتى. ‫علينا الذهاب. 359 00:38:00,657 --> 00:38:02,534 ‫أفلتها من هذه اليد، هكذا. 360 00:38:02,617 --> 00:38:05,287 ‫والآن ارمها وسددها. 361 00:38:06,079 --> 00:38:07,289 ‫1، 2، 3. 362 00:38:08,957 --> 00:38:10,709 ‫كنت أفعل هذا طيلة اليوم في غرفتي. 363 00:38:10,792 --> 00:38:13,003 ‫- رائحتها زكية جداً. ‫- حقاً؟ 364 00:38:13,086 --> 00:38:16,756 ‫- كلها كرنب أخضر وهذا نعناع. ‫- أجل، حسناً. 365 00:38:16,840 --> 00:38:19,175 ‫تغمسها في القليل من صلصة الصويا. 366 00:38:40,030 --> 00:38:42,866 ‫حسناً. أنا جاهز هنا. 367 00:38:44,910 --> 00:38:46,494 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 368 00:38:47,704 --> 00:38:49,205 ‫سيستيقظ على الفور. 369 00:38:52,042 --> 00:38:55,253 ‫حسناً. نحن مستعدون للبدء. 370 00:39:03,595 --> 00:39:04,596 ‫حسناً. 371 00:39:05,931 --> 00:39:07,265 ‫حسناً. 372 00:39:09,017 --> 00:39:10,852 ‫أبق عيناك مغمضتين. 373 00:39:11,603 --> 00:39:13,355 ‫سأعد لك من رقم 3. 374 00:39:14,814 --> 00:39:15,815 ‫بعد 3... 375 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 ‫و2... 376 00:39:21,196 --> 00:39:22,197 ‫1. 377 00:39:44,761 --> 00:39:45,845 ‫أنت بخير. 378 00:39:46,888 --> 00:39:48,223 ‫تنفس. 379 00:39:52,143 --> 00:39:54,145 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هذا كل شيء. 380 00:39:58,567 --> 00:39:59,818 ‫هل سار الأمر بشكل جيد؟ 381 00:39:59,901 --> 00:40:00,902 ‫سار الأمر بسلاسة. 382 00:40:06,032 --> 00:40:07,242 ‫متى سأراه؟ 383 00:40:07,742 --> 00:40:08,743 ‫في الصباح. 384 00:40:09,536 --> 00:40:11,413 ‫حتى ذلك الحين، يجب أن تنام قليلاً. 385 00:40:18,712 --> 00:40:21,089 ‫طيلة فترتك في هذه المؤسسة، 386 00:40:21,172 --> 00:40:24,551 ‫بقعة النمش هذه هي الشيء الوحيد على جسدك 387 00:40:24,634 --> 00:40:26,803 ‫الذي لا يتطابق مع جسده. 388 00:40:28,013 --> 00:40:30,098 ‫إن ارتبكت يوماً، 389 00:40:30,181 --> 00:40:35,270 ‫فابحث عن هذه البقعة ‫وستعرف من تكون، اتفقنا؟ 390 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 ‫نحن نعلم مدى غرابة الوضع. 391 00:40:43,987 --> 00:40:45,780 ‫أنت ستحظى بالحياة الجيدة. 392 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 ‫سترى ذلك. 393 00:40:51,036 --> 00:40:53,788 ‫مجدداً. 394 00:40:53,872 --> 00:40:56,082 ‫- ضربة إلى الذقن. ‫- سأهزمك. 395 00:40:56,166 --> 00:40:58,126 ‫أنت لا تعلم شيئاً يا فتى. 396 00:40:59,878 --> 00:41:01,630 ‫أنت صغير جداً. 397 00:41:02,464 --> 00:41:03,465 ‫أحمق. 398 00:41:03,548 --> 00:41:05,300 ‫أجل! 399 00:41:11,598 --> 00:41:12,599 ‫ضربتك! 400 00:41:12,682 --> 00:41:16,061 ‫- هذه حركة رخيصة. ‫- أجل يا عزيزي! 401 00:41:21,066 --> 00:41:22,067 ‫أنه المكالمة. 402 00:41:22,734 --> 00:41:23,944 ‫أبي؟ 403 00:41:26,488 --> 00:41:28,531 ‫- "كاميرون"؟ ‫- أجبّ يا "كاميرون". 404 00:41:28,615 --> 00:41:30,909 ‫- لا. ‫- أرسل رسالة إلى "بوبي". 405 00:41:39,167 --> 00:41:42,587 ‫يقولون إنني قد أموت في هذه النوبات. 406 00:41:44,631 --> 00:41:48,510 ‫قد أموت هنا هذا الأسبوع ‫قبل أن أعود إلى المنزل لأراهما. 407 00:41:52,931 --> 00:41:56,893 ‫لا يمكنني تخيل تلقّيها الخبر، ‫واضطرارها إلى إخبار "كوري". 408 00:42:03,483 --> 00:42:05,694 ‫كنت و"بوبي" نمرّ بأزمة. 409 00:42:06,403 --> 00:42:08,446 ‫جعلتها تضحك منذ عدة ليال. 410 00:42:09,239 --> 00:42:11,950 ‫لا أتذكّر آخر مرة نجحت في ذلك، أتعلمين؟ 411 00:42:12,784 --> 00:42:13,994 ‫نجحت في إضحاكها فقط. 412 00:42:15,620 --> 00:42:17,163 ‫هذا لأنك لست مضحكاً. 413 00:42:21,543 --> 00:42:22,961 ‫أجل، هذا أيضاً. 414 00:42:38,560 --> 00:42:40,061 ‫السجائر ستقتلك لعلمك. 415 00:42:40,145 --> 00:42:43,356 ‫أنت مضحك فعلاً. تباً لذلك. 416 00:42:46,234 --> 00:42:47,235 ‫"كاميرون"؟ 417 00:42:48,361 --> 00:42:49,404 ‫نحن مستعدون لك. 418 00:42:55,994 --> 00:42:56,995 ‫سأراك لاحقاً. 419 00:42:59,122 --> 00:43:00,123 ‫استمتع. 420 00:43:07,672 --> 00:43:09,507 ‫"بوبي" بارعة في الاستغراق في النوم. 421 00:43:10,717 --> 00:43:13,053 ‫عندما تكون متعبة، ‫تُستغرق في النوم على الفور، 422 00:43:13,136 --> 00:43:14,679 ‫وتُستغرق تماماً. 423 00:43:16,014 --> 00:43:17,599 ‫هل تتحدث "بوبي" بالفرنسية؟ 424 00:43:19,434 --> 00:43:21,937 ‫أجل، ما زالت تقول بعض الكلمات الفرنسية، 425 00:43:24,189 --> 00:43:27,442 ‫مثل، "طابت ليلتك". 426 00:43:27,525 --> 00:43:28,526 ‫أو... 427 00:43:29,444 --> 00:43:34,074 ‫"كيف الحال؟ هذا مستحيل." 428 00:43:34,783 --> 00:43:37,494 ‫أو إن وجدت شيئاً مثالياً، 429 00:43:37,577 --> 00:43:39,162 ‫فستهمس قائلة... 430 00:43:39,246 --> 00:43:40,455 ‫"مثالي." 431 00:43:45,293 --> 00:43:46,503 ‫"ذلك مثالي." 432 00:43:58,848 --> 00:44:00,600 ‫هل تريد إلقاء التحية؟ 433 00:44:32,257 --> 00:44:33,258 ‫هل أنت بخير؟ 434 00:44:35,176 --> 00:44:36,303 ‫بعد ليلة أمس؟ 435 00:44:40,015 --> 00:44:41,016 ‫بخير. 436 00:44:47,105 --> 00:44:48,607 ‫لا أعرف... 437 00:44:50,901 --> 00:44:52,652 ‫ما أقوله هنا. 438 00:44:56,197 --> 00:44:57,616 ‫أعرف أنك لا تظنني... 439 00:45:05,415 --> 00:45:06,416 ‫أنت. 440 00:45:13,215 --> 00:45:15,717 ‫كنت جالساً في تلك الغرفة أنظر إلى "رافا". 441 00:45:16,301 --> 00:45:20,138 ‫كان قلبي ينبض بقوة وشعرت بالتوتر. 442 00:45:21,097 --> 00:45:22,390 ‫كنت متوتراً جداً. 443 00:45:26,478 --> 00:45:28,021 ‫ثم فكرت في أبي. 444 00:45:31,900 --> 00:45:34,444 ‫في رحلتي الأولى لأراه بعد الطلاق. 445 00:45:36,029 --> 00:45:37,864 ‫الصعود إلى تلك الطائرة. 446 00:45:39,407 --> 00:45:41,076 ‫ذلك التوتر، أتعرف؟ 447 00:45:41,826 --> 00:45:43,245 ‫وأغمضت عينيّ، 448 00:45:46,539 --> 00:45:47,958 ‫ثم فتحتهما. 449 00:45:53,588 --> 00:45:55,590 ‫لم أعد في تلك الغرفة بالأعلى. 450 00:45:58,343 --> 00:45:59,344 ‫أنا هنا. 451 00:46:03,056 --> 00:46:04,140 ‫أنا هنا. 452 00:46:09,229 --> 00:46:12,607 ‫آسف يا رجل. أنا آسف. 453 00:46:21,741 --> 00:46:23,743 ‫إنه يعرف أنك متوتر يا "جاك". 454 00:46:24,995 --> 00:46:26,830 ‫أجب على الأسئلة فقط. 455 00:46:32,836 --> 00:46:34,754 ‫- كتم الصوت. ‫- "كاميرون"، 456 00:46:36,339 --> 00:46:37,340 ‫هذا أنت. 457 00:46:38,842 --> 00:46:41,636 ‫لا تُوجد إجابات خاطئة. 458 00:46:49,185 --> 00:46:50,395 ‫إعادة الصوت. 459 00:46:50,478 --> 00:46:54,816 ‫حسناً يا "جاك". "بوبي" تعمل مع الأطفال. 460 00:46:55,734 --> 00:46:58,361 ‫أجل، إنها تعلّم الأطفال بصعوبات في التعليم 461 00:46:58,445 --> 00:47:00,238 ‫عبر العلاج بالموسيقى. 462 00:47:01,323 --> 00:47:03,950 ‫لديها نسختها الخاصة ‫من علاج "أورف شولوورك". 463 00:47:05,160 --> 00:47:11,875 ‫تصنع الأغاني مع الأطفال ‫وتجعلهم يضيفون لمستهم، 464 00:47:11,958 --> 00:47:15,295 ‫وهم يحبونها. 465 00:47:18,381 --> 00:47:20,342 ‫إنها موهوبة جداً. 466 00:47:22,469 --> 00:47:27,307 ‫إنها تهتم بالغير، أتعلمين؟ إنها تهتم جداً. 467 00:47:28,475 --> 00:47:30,060 ‫هل أردت إنجاب الأطفال دوماً؟ 468 00:47:33,688 --> 00:47:35,523 ‫يعجبني هذا يا "كاميرون تيرنر". 469 00:47:36,566 --> 00:47:39,110 ‫أظن أنني أدركت رغبتي في الأطفال ‫بعد أن التقيت بـ"بوبي". 470 00:47:39,194 --> 00:47:40,779 ‫يعجبني كل هذا. 471 00:47:40,862 --> 00:47:42,405 ‫أجل. 472 00:47:42,489 --> 00:47:44,658 ‫كنت متشائماً لوقت طويل. 473 00:47:44,741 --> 00:47:47,786 ‫عجباً! يا إلهي. 474 00:47:48,870 --> 00:47:51,957 ‫ذوقنا في الكتب متشابه بشكل مخيف. 475 00:47:52,040 --> 00:47:55,210 ‫فكرة إيجاد الحب الحقيقي أو شريك الروح. 476 00:47:55,293 --> 00:47:56,294 ‫"(جيه ديلا) - (دونتس)" 477 00:47:57,337 --> 00:48:01,341 ‫ثم ظهرت امرأة مثل "بوبي" ‫لتجعلني أدرك أني كنت بالكاد حياً. 478 00:48:01,424 --> 00:48:02,425 ‫هل تعزف؟ 479 00:48:04,261 --> 00:48:05,387 ‫أنا سيئ في العزف، 480 00:48:06,471 --> 00:48:08,765 ‫لكنني لن أعزف أمامك. 481 00:48:08,848 --> 00:48:11,851 ‫كنت مستعداً لمواصلة العيش هكذا إلى الأبد. 482 00:48:11,935 --> 00:48:15,772 ‫"توقّف وفكّر فيما تفعله" 483 00:48:21,027 --> 00:48:23,321 ‫أحبها. أجل. 484 00:48:23,405 --> 00:48:24,614 ‫أظن أن الحظ حالفني بمقابلتها. 485 00:48:27,158 --> 00:48:28,159 ‫جيد. 486 00:48:30,036 --> 00:48:32,372 ‫تحدث عن علاقة والديك. 487 00:48:33,248 --> 00:48:36,001 ‫لا يُوجد الكثير لأتحدث عنه. 488 00:48:36,543 --> 00:48:39,629 ‫تطلقا عندما كنت في الـ5، ‫وانتقل أبي بعيداً للعمل. 489 00:48:41,089 --> 00:48:44,426 ‫كان طبيب أطفال و... 490 00:48:52,017 --> 00:48:56,771 ‫إنه يشبهني وصوته يشبه صوتي، لكن لا أعلم... 491 00:48:58,690 --> 00:49:02,110 ‫خلال 7 أشهر، سيأتي ذلك الطفل إلى العالم ‫من دون أب. 492 00:49:06,448 --> 00:49:07,532 ‫7 أشهر. 493 00:49:08,033 --> 00:49:10,452 ‫اسمع، على الأقل أنت لست مشفقاً على نفسك. 494 00:49:11,620 --> 00:49:13,455 ‫حسناً. هذا منصف. 495 00:49:14,456 --> 00:49:15,707 ‫ستكون بخير يا رجل. 496 00:49:15,790 --> 00:49:16,791 ‫هذا منصف. 497 00:49:19,502 --> 00:49:22,130 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟ 498 00:49:23,381 --> 00:49:24,382 ‫أنا؟ 499 00:49:25,133 --> 00:49:26,635 ‫بأفضل حال. 500 00:49:26,718 --> 00:49:27,844 ‫هل لديك أسئلة رائعة أخرى؟ 501 00:49:27,928 --> 00:49:29,429 ‫لا، حسناً. 502 00:49:30,388 --> 00:49:31,389 ‫أجل. 503 00:49:32,307 --> 00:49:34,059 ‫أنا مستمتعة بوقتي هنا. 504 00:49:34,142 --> 00:49:37,062 ‫الطبيعة مذهلة والطعام رائع. 505 00:49:44,486 --> 00:49:45,487 ‫"كاميرون"؟ 506 00:49:46,529 --> 00:49:47,948 ‫تحدّث عنها بغموض. 507 00:49:49,241 --> 00:49:52,577 ‫"أندريه". هدية. 508 00:49:55,413 --> 00:49:56,915 ‫هل ستعجبني فعلاً؟ 509 00:49:56,998 --> 00:49:59,000 ‫- على الأرجح لا. ربما... ‫- رباه. ماذا؟ 510 00:49:59,084 --> 00:50:01,169 ‫- ارفعي قدمك عالياً. ‫- أين أرفع قدمي؟ 511 00:50:01,253 --> 00:50:04,172 ‫- وتقدمي. خطوة أخرى. ‫- لا! 512 00:50:04,256 --> 00:50:05,715 ‫ها نحن نذهب. 513 00:50:05,799 --> 00:50:07,384 ‫نحن بأمان. 514 00:50:07,968 --> 00:50:08,969 ‫ما هذا؟ 515 00:50:12,097 --> 00:50:15,350 ‫اشتريت لي بيانو! 516 00:50:17,978 --> 00:50:19,312 ‫"أندريه"! 517 00:50:20,814 --> 00:50:21,815 ‫يا إلهي. 518 00:50:21,898 --> 00:50:24,901 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- وكان يشبه "بوبي" كثيراً. 519 00:50:24,985 --> 00:50:28,989 ‫ذكي جداً ورقيق. 520 00:50:30,073 --> 00:50:31,533 ‫ماذا حدث له؟ 521 00:50:32,909 --> 00:50:39,124 ‫"أندريه" رُمي عن دراجته على طريق جبلي. 522 00:50:40,792 --> 00:50:45,171 ‫علق جسده في أغصان شجرة صنوبر في الأعلى. 523 00:50:46,506 --> 00:50:50,677 ‫كل أسبوعين، ‫أحلم به في الأعلى بين قمم الأشجار. 524 00:50:52,971 --> 00:50:55,557 ‫ممدداً بمفرده هناك. 525 00:51:01,938 --> 00:51:04,357 ‫هل تحدثت إلى زوجتك عن ذلك الحلم؟ 526 00:51:04,441 --> 00:51:05,442 ‫لا. 527 00:51:06,109 --> 00:51:07,110 ‫لم لا؟ 528 00:51:07,777 --> 00:51:10,363 ‫هي لم تغادر المنزل لأغلب العام. 529 00:51:13,366 --> 00:51:16,286 ‫نامت في غرفة الضيوف أغلب الوقت، لذا... 530 00:51:16,369 --> 00:51:17,871 ‫أحاول مساعدتك فقط. 531 00:51:20,624 --> 00:51:21,833 ‫أعلم. 532 00:51:22,792 --> 00:51:24,961 ‫- أريد أن أكون بمفردي. شكراً. ‫- أرجوك... 533 00:51:25,545 --> 00:51:29,591 ‫إنه ليس أمراً نحب مناقشته. 534 00:51:31,968 --> 00:51:34,763 ‫كيف شعرت عندما اختارت "بوبي" النوم بعيداً؟ 535 00:51:36,890 --> 00:51:37,891 ‫وحيد. 536 00:51:39,309 --> 00:51:40,936 ‫في الأغلب قلقت عليها. 537 00:51:42,479 --> 00:51:43,480 ‫اشتقت إليها. 538 00:51:45,232 --> 00:51:47,192 ‫هل كرهتها بسبب ذلك؟ 539 00:51:48,068 --> 00:51:49,569 ‫لقد فقدت توأمها. 540 00:51:50,570 --> 00:51:54,824 ‫لم تكن مرتاحة ‫عندما اشترى تلك الدراجة النارية. 541 00:51:56,409 --> 00:51:59,246 ‫ألقت اللوم على نفسها لأنها لم تعترض أكثر، 542 00:51:59,329 --> 00:52:01,998 ‫لكنه كان سيشتريها على أي حال. 543 00:52:03,166 --> 00:52:07,045 ‫تحدثت عن التطور الملحوظ ‫الذي قامت به "بوبي" مع الطبيب النفسي 544 00:52:07,128 --> 00:52:08,547 ‫خلال الشهور الماضية. 545 00:52:09,297 --> 00:52:11,216 ‫لكنك لم تذهب لأي طبيب؟ 546 00:52:11,716 --> 00:52:13,385 ‫لا. 547 00:52:15,011 --> 00:52:17,973 ‫هل تحدثت إلى طبيب نفسي بعد طلاق والديك؟ 548 00:52:18,640 --> 00:52:19,975 ‫لا، كنت في الـ5. 549 00:52:21,768 --> 00:52:23,895 ‫لم تذهب إلى طبيب نفسي قطّ؟ 550 00:52:23,979 --> 00:52:24,980 ‫لا. 551 00:52:25,063 --> 00:52:28,900 ‫ولا يمكنك التحدث إلى "بوبي" ‫عن الحلم الذي يراودك؟ 552 00:52:28,984 --> 00:52:32,737 ‫مر عامان. لماذا لم تذهب لتستشير أحدهم؟ 553 00:52:32,821 --> 00:52:33,822 ‫لا أعرف. 554 00:52:37,158 --> 00:52:38,159 ‫"كاميرون"؟ 555 00:52:40,245 --> 00:52:41,496 ‫آسف، أنا... 556 00:52:46,877 --> 00:52:48,086 ‫آسف. 557 00:52:49,337 --> 00:52:50,338 ‫لا بأس. 558 00:52:54,092 --> 00:52:55,302 ‫لنأخذ استراحة. 559 00:53:20,368 --> 00:53:21,578 ‫أتركها جانباً من أجلك. 560 00:53:41,139 --> 00:53:42,140 ‫حسناً. 561 00:53:42,807 --> 00:53:45,477 ‫"جاك"، هل أنت مستعد؟ 562 00:53:45,977 --> 00:53:46,978 ‫أجل. 563 00:53:47,854 --> 00:53:49,189 ‫- "كاميرون"؟ ‫- أجل. 564 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 ‫حسناً. 565 00:53:53,401 --> 00:53:55,237 ‫اتصل بـ"بوبي" رجاء. 566 00:54:02,911 --> 00:54:06,748 ‫هذا توقيت غريب. تحدثت للتو إلى العيادة. 567 00:54:07,499 --> 00:54:11,169 ‫تأكد موعدنا مع الطبيب "هيربرت" ‫للأشعة الصوتية يوم 25. 568 00:54:16,716 --> 00:54:17,717 ‫"كام"؟ 569 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 ‫هذا حقيقي. 570 00:54:21,221 --> 00:54:25,642 ‫أجل، حقيقي جداً. إنسان حقيقي بداخلي. 571 00:54:25,725 --> 00:54:28,812 ‫شعوري مختلف ‫عمّا أتذكّره عند معرفة خبر "كوري"، صحيح؟ 572 00:54:28,895 --> 00:54:29,896 ‫أجل. 573 00:54:32,023 --> 00:54:33,858 ‫هل تذكرين كيف اكتشفنا الأمر؟ 574 00:54:33,942 --> 00:54:37,821 ‫يا إلهي، أجل. وسط الثلج الجنوني. 575 00:54:38,405 --> 00:54:40,198 ‫وكان زفاف "جيسي" و"زوي" في اليوم التالي. 576 00:54:40,282 --> 00:54:42,534 ‫"زوي" عرفت على الفور. 577 00:54:43,034 --> 00:54:46,663 ‫"يا إلهي. أنت حامل يا (بوبي)." 578 00:54:47,497 --> 00:54:50,834 ‫أتذكّر ذلك الشعور. 579 00:54:50,917 --> 00:54:52,752 ‫بالكاد خرجت من عيادة الطبيب، 580 00:54:52,836 --> 00:54:55,005 ‫وبدأت تضعين قائمة للأغاني ‫وحملت مكبر الصوت بقربه. 581 00:54:55,088 --> 00:54:59,926 ‫أجل، ألحان الرحم. 582 00:55:00,010 --> 00:55:03,680 ‫ألحان الرحم. مر وقت طويل. 583 00:55:05,307 --> 00:55:07,017 ‫اسمع، يجب أن نخبر "كوري" قريباً أيضاً. 584 00:55:08,727 --> 00:55:10,395 ‫أجل، كنت أفكر في نفس... 585 00:55:11,396 --> 00:55:13,690 ‫"رافا"، أرسل رسالة إلى "بوبي". 586 00:55:15,775 --> 00:55:17,861 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا يعجبني هذا. 587 00:55:20,906 --> 00:55:24,659 ‫وهل تظن أنه يعجبني؟ ‫تسليط الأضواء عليّ بينما أتحدث إلى زوجتي؟ 588 00:55:24,743 --> 00:55:26,202 ‫هي ليست زوجتك! 589 00:55:26,286 --> 00:55:29,748 ‫حسناً. فهمت. 590 00:55:29,831 --> 00:55:32,667 ‫لا يمكنك تحمل نجاح الأمر. ‫هذه هي المشكلة الحقيقية. 591 00:55:32,751 --> 00:55:34,336 ‫- تباً لك يا رجل! ‫- تباً لك! 592 00:55:34,419 --> 00:55:37,214 ‫وماذا عني؟ استيقظت في هذا المكان 593 00:55:37,297 --> 00:55:39,633 ‫وأجلس منتظراً أن تنهي المشروع ‫وتخبرني بأنني لست أنت. 594 00:55:39,716 --> 00:55:41,134 ‫لأنك لست أنا! 595 00:55:41,927 --> 00:55:43,887 ‫أنت لست أنا! 596 00:55:47,057 --> 00:55:49,768 ‫أتعلم؟ تباً لكل هذا. 597 00:55:49,851 --> 00:55:52,312 ‫- لا، هذا هراء. ابق هنا. ‫- هذا هراء! تباً لذلك! 598 00:55:52,395 --> 00:55:54,940 ‫- ابق هنا. هراء. هذا حقيقي. ‫- افتح الباب اللعين! 599 00:55:55,023 --> 00:55:56,858 ‫وأنت تعلم ذلك. 600 00:55:56,942 --> 00:56:00,570 ‫"بوبي" قالت إنه إن لم يكن بوسعها التفرقة، ‫إن كانت نسخة أمها مثالية... 601 00:56:00,654 --> 00:56:02,906 ‫ها أنا أمامك. نسخة مثالية! 602 00:56:02,989 --> 00:56:05,158 ‫لكنك لن تفعلها لأنك أناني جداً! 603 00:56:05,242 --> 00:56:06,743 ‫ابتعد عني بحق السماء. 604 00:56:06,826 --> 00:56:08,954 ‫انتهيت منك. 605 00:56:09,037 --> 00:56:12,582 ‫هل ستفعل شيئاً؟ افعلها. تباً لك. افعلها! 606 00:56:13,541 --> 00:56:16,336 ‫أجل، لن تترك هذا المكان. 607 00:56:16,419 --> 00:56:19,673 ‫سأعود إلى المنزل وسأخبرهما بكل شيء! 608 00:56:20,173 --> 00:56:22,425 ‫أجل، أنا متأكد أيها الوغد الحقير. 609 00:56:22,509 --> 00:56:24,511 ‫يتمحور كل شيء حولك. 610 00:56:24,594 --> 00:56:26,304 ‫إنها تحاول التحدث إليك منذ وقت طويل، 611 00:56:26,388 --> 00:56:27,472 ‫وأنت تواصل صدها، 612 00:56:27,556 --> 00:56:29,891 ‫لأنك تشعر داخلك بأنها هجرتنا. 613 00:56:29,975 --> 00:56:31,977 ‫- لم أفكر في ذلك قطّ! ‫- بلى! 614 00:56:32,060 --> 00:56:33,353 ‫لقد فعلت... 615 00:56:33,436 --> 00:56:36,439 ‫مهلاً. 616 00:56:36,523 --> 00:56:38,858 ‫لا بأس، تنفس. 617 00:56:40,318 --> 00:56:41,319 ‫"كام"؟ 618 00:56:54,291 --> 00:56:55,709 ‫ماذا بحق السماء يا رجل؟ 619 00:57:00,505 --> 00:57:02,424 ‫يجب ألا يعود إلى المنزل بتلك الحالة. 620 00:57:10,557 --> 00:57:14,561 ‫سأتحدث إليه، لكن هذا جزء من عقده. 621 00:57:18,315 --> 00:57:19,524 ‫يجب أن أراه. 622 00:58:17,666 --> 00:58:20,085 ‫أتذكّر عندما عرفت أنها ستكون بخير. 623 00:58:30,720 --> 00:58:34,516 ‫"كنت أبكي من أجل (ترايسي) 624 00:58:34,599 --> 00:58:37,769 ‫أردت أن أراه مجدداً 625 00:58:40,105 --> 00:58:46,903 ‫لكن أحياناً لا تسير الحياة كما نشتهي 626 00:58:51,616 --> 00:58:57,998 ‫أحياناً تهطل الثلوج في أبريل 627 00:59:01,585 --> 00:59:06,590 ‫أحياناً أشعر بالسوء 628 00:59:07,799 --> 00:59:09,301 ‫بالسوء 629 00:59:10,677 --> 00:59:17,642 ‫أحياناً أتمنى ألا تنتهي الحياة 630 00:59:19,728 --> 00:59:26,026 ‫وكذلك كل الأشياء الجيدة ‫التي يقولون إنها لا تدوم 631 00:59:30,196 --> 00:59:32,240 ‫والحب 632 00:59:33,241 --> 00:59:39,623 ‫الأمر ليس صعباً حتى ينتهي" 633 00:59:57,766 --> 01:00:02,562 ‫اسمع، أنا آسف بخصوص ما حدث. 634 01:00:03,313 --> 01:00:04,940 ‫لا أظن أنها هجرتنا. 635 01:00:08,985 --> 01:00:10,445 ‫لا، أنت صادق في مشاعرك. 636 01:00:12,113 --> 01:00:13,323 ‫أنت صادق في مشاعرك. 637 01:00:15,450 --> 01:00:18,286 ‫كانت تحاول التحدث إليّ لوقت طويل ‫بطريقتها الخاصة. 638 01:00:18,954 --> 01:00:20,538 ‫ظننت أنه ما زال لديّ متسع من الوقت. 639 01:00:22,415 --> 01:00:25,043 ‫أخبرتها عن شعوري بالدوار منذ 3 أشهر. 640 01:00:27,504 --> 01:00:29,714 ‫لو كنت ذكرت الصداع آنذاك... 641 01:00:30,840 --> 01:00:33,134 ‫كانت ستأخذني لإجراء فحص ذلك اليوم، 642 01:00:35,303 --> 01:00:36,930 ‫وكنا سنسيطر عليه قبل انتشاره. 643 01:00:38,890 --> 01:00:40,100 ‫كنا سنتعامل معه معاً. 644 01:00:46,439 --> 01:00:50,235 ‫أعلم أنه يجب عليك العودة ورؤيتهما. ‫أفهم ذلك. 645 01:00:51,611 --> 01:00:53,029 ‫افعل الصواب. 646 01:00:54,155 --> 01:00:56,992 ‫خلال 7 أشهر، ذلك الطفل... 647 01:00:57,075 --> 01:00:58,076 ‫لا تفعل هذا. 648 01:00:58,159 --> 01:01:01,329 ‫إن أخبرتها، فأنت تفعلها لأجلك. ‫هذا من أجلهم. 649 01:01:01,413 --> 01:01:02,414 ‫يكفي. 650 01:01:20,849 --> 01:01:21,850 ‫صباح الخير. 651 01:01:25,145 --> 01:01:26,646 ‫مرحباً يا "جاك". 652 01:01:27,230 --> 01:01:29,900 ‫مهلاً. أنت بخير. لا بأس. 653 01:01:32,360 --> 01:01:34,154 ‫- تباً. ‫- أنت بخير. 654 01:01:34,237 --> 01:01:35,238 ‫أنت بخير. 655 01:01:37,908 --> 01:01:38,909 ‫أجل. 656 01:01:43,747 --> 01:01:46,583 ‫مراقبة بث عدستك عند عودتك إلى المنزل 657 01:01:46,666 --> 01:01:49,961 ‫جزء مهم من تطور "جاك" النفسي. 658 01:01:50,462 --> 01:01:51,755 ‫لن يُسجل أي شيء؟ 659 01:01:52,422 --> 01:01:53,715 ‫هذا هو الاتفاق. 660 01:01:55,217 --> 01:01:57,552 ‫وهل "جاك" وحده من يمكنه رؤية البث؟ 661 01:01:58,053 --> 01:01:59,804 ‫لن يرى أو يسمع أحد أي شيء. 662 01:02:06,186 --> 01:02:07,604 ‫سأمنحكم الإذن. 663 01:02:11,483 --> 01:02:14,569 ‫ابذل قصارى جهدك لتنسى كل هذا، 664 01:02:14,653 --> 01:02:17,072 ‫واستمتع بوقتك معهما. 665 01:02:19,449 --> 01:02:21,701 ‫سنراك بعد 3 أيام يا "كاميرون". 666 01:02:21,785 --> 01:02:26,039 ‫حاول أن تنسى كل شيء، ‫واستمتع بوقتك في المنزل. 667 01:02:30,460 --> 01:02:31,628 ‫عد إلينا. 668 01:05:18,086 --> 01:05:19,421 ‫يا إلهي. 669 01:05:21,006 --> 01:05:23,091 ‫اتصل به وأرسل سيارة. 670 01:05:32,642 --> 01:05:33,643 ‫يا إلهي. 671 01:05:35,186 --> 01:05:36,187 ‫أجب على الاتصال. 672 01:05:39,274 --> 01:05:43,904 ‫"كاميرون"، ‫ستصل سيارة في أي لحظة. حاول الوقوف. 673 01:06:05,467 --> 01:06:06,968 ‫"كاميرون"؟ 674 01:06:07,052 --> 01:06:09,095 ‫يجب عليك أن تعود. 675 01:06:09,179 --> 01:06:10,180 ‫وصلت إلى المنزل للتو. 676 01:06:10,263 --> 01:06:12,724 ‫قد نحتاج إلى تغيير دوائك فقط، 677 01:06:12,807 --> 01:06:14,392 ‫لكن يجب أن نفحصك. 678 01:06:14,476 --> 01:06:15,644 ‫لن أعود. 679 01:06:15,727 --> 01:06:19,522 ‫إن بقيت وأُصبت بنوبة أخرى من دون مراقبة، 680 01:06:19,606 --> 01:06:21,942 ‫فقد تموت أمام عائلتك. 681 01:06:22,901 --> 01:06:23,902 ‫تباً لكم. 682 01:06:25,528 --> 01:06:27,364 ‫تباً. 683 01:06:29,616 --> 01:06:30,617 ‫"كاميرون"؟ 684 01:06:32,827 --> 01:06:34,329 ‫"كاميرون"، تحدث إليّ. 685 01:07:01,523 --> 01:07:03,149 ‫سيذهب "جاك" في الصباح. 686 01:07:05,151 --> 01:07:08,989 ‫لم أنته من تحليل حالته النفسية بعد. 687 01:07:10,198 --> 01:07:12,409 ‫لست مرتاحاً لذهاب "جاك" بدلاً منه ‫إلى المنزل. 688 01:07:13,243 --> 01:07:15,245 ‫"بوبي" تتوقع عودته. 689 01:07:15,328 --> 01:07:19,165 ‫- أنا... ‫- "جاك" مستعد وسيذهب في أسرع وقت. 690 01:07:21,126 --> 01:07:23,044 ‫هذا جزء من العقد. 691 01:07:23,920 --> 01:07:26,965 ‫سنذكر أنك اعترضت على القرار. 692 01:07:27,757 --> 01:07:30,135 ‫أخبر "جاك" بأن يتصل بـ"بوبي" الآن. 693 01:07:32,345 --> 01:07:37,392 ‫قل إنك انزلقت في حوض الاستحمام ‫وأُصبت بارتجاج بسيط، الأشعة سليمة. 694 01:07:37,475 --> 01:07:38,476 ‫ستذهب إلى المنزل غداً. 695 01:07:39,060 --> 01:07:40,061 ‫حسناً. 696 01:07:48,653 --> 01:07:52,032 ‫إن مر الأسبوعان ‫في المنزل بسلام، وهذا ما سيحدث، 697 01:07:52,741 --> 01:07:55,160 ‫فستفقد ذاكرتك عن هذه العملية 698 01:07:55,243 --> 01:07:57,078 ‫ولن نراك هنا مجدداً. 699 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 ‫إن استيقظ "كاميرون"، فسيراقب بث عدستك، 700 01:08:04,461 --> 01:08:07,088 ‫لكن ما لم تحدث أي مشكلات ‫خلال الأسبوعين القادمين، 701 01:08:07,172 --> 01:08:09,341 ‫فلن يكون لديه خيار إيقاف هذا. 702 01:08:11,635 --> 01:08:15,472 ‫أعلم أن الأمر لا يسير كما خططنا، ‫لكنك مستعد يا "جاك". 703 01:08:16,056 --> 01:08:18,350 ‫لا تفكر في هذين الأسبوعين بصفتهما اختباراً. 704 01:08:19,392 --> 01:08:20,477 ‫ستعود إلى المنزل فقط. 705 01:08:54,553 --> 01:08:57,472 ‫حبيبي؟ دعني أراك. 706 01:08:59,057 --> 01:09:00,392 ‫هل أنت بخير؟ 707 01:09:00,475 --> 01:09:03,895 ‫- أشعر ببعض الألم فقط. أنا بخير. ‫- حقاً؟ 708 01:09:03,978 --> 01:09:05,397 ‫زال التورم. 709 01:09:06,815 --> 01:09:07,816 ‫ماذا قالوا؟ 710 01:09:09,401 --> 01:09:12,612 ‫سأشعر ببعض الدوار لبضعة أيام، لكنني بخير. 711 01:09:14,947 --> 01:09:15,824 ‫تعالي. 712 01:09:32,214 --> 01:09:33,216 ‫لقد أخفتني. 713 01:09:33,299 --> 01:09:34,467 ‫أنا أخفت نفسي. 714 01:09:48,522 --> 01:09:50,442 ‫إنه ينتظرك في غرفته. 715 01:09:53,152 --> 01:09:55,989 ‫- من؟ ‫- ابنك. 716 01:10:03,371 --> 01:10:04,497 ‫مستحيل. 717 01:10:06,958 --> 01:10:08,126 ‫وغد. 718 01:10:09,252 --> 01:10:10,462 ‫آسف، كان عليّ فعل ذلك. 719 01:10:10,545 --> 01:10:12,881 ‫تباً يا "كام". لا تخفني هكذا. 720 01:10:13,590 --> 01:10:14,758 ‫حقير. 721 01:10:15,342 --> 01:10:16,801 ‫- تعالي. ‫- لا. 722 01:10:16,885 --> 01:10:18,637 ‫تعالي. 723 01:10:18,720 --> 01:10:21,431 ‫- مستحيل. ‫- آسف. 724 01:10:29,272 --> 01:10:30,482 ‫على رسلك. 725 01:10:33,401 --> 01:10:34,653 ‫"بيغ". 726 01:10:34,736 --> 01:10:36,279 ‫ماذا بحق السماء؟ "إلينغتون"؟ 727 01:10:37,530 --> 01:10:38,740 ‫أهلاً يا صديقي. 728 01:10:40,033 --> 01:10:41,952 ‫عجباً! أظن أن "بيغ" غاضب منك 729 01:10:42,035 --> 01:10:45,080 ‫لأنك تركت المنزل وصدمت رأسك. 730 01:10:45,163 --> 01:10:49,084 ‫عجباً! إنه يرفض تجاوز الأمر. "إلينغتون". 731 01:10:50,961 --> 01:10:52,087 ‫حسناً يا "بيغ". 732 01:10:53,046 --> 01:10:54,464 ‫سأضعه في الخارج. 733 01:10:55,966 --> 01:10:57,300 ‫سأذهب لأتفحص الدكتور. 734 01:11:26,538 --> 01:11:27,747 ‫مرحباً. 735 01:11:29,416 --> 01:11:31,877 ‫"را..." ماذا حدث؟ 736 01:11:32,752 --> 01:11:33,753 ‫لقد فقدت وعيك. 737 01:11:36,381 --> 01:11:39,467 ‫أنت غائب عن الوعي لـ24 ساعة تقريباً. 738 01:11:41,636 --> 01:11:42,637 ‫ما الذي تعرفه "بوبي"؟ 739 01:11:43,513 --> 01:11:45,056 ‫كل شيء بخير يا "كاميرون". 740 01:11:47,726 --> 01:11:48,727 ‫ماذا يعني ذلك؟ 741 01:11:52,772 --> 01:11:53,773 ‫لم يذهب. 742 01:11:54,482 --> 01:11:58,403 ‫تابعنا كل شيء منذ فقدت وعيك. كل شيء بخير. 743 01:11:58,486 --> 01:12:01,865 ‫لا، لم أحظ... 744 01:12:01,948 --> 01:12:03,783 ‫آسفة لأن الأمر حدث بهذه الطريقة... 745 01:12:03,867 --> 01:12:05,285 ‫لم أنته. لم أقل إنه يمكنه الذهاب. 746 01:12:05,368 --> 01:12:07,245 ‫- ...لكنه كان القرار الصائب. ‫- هراء. 747 01:12:07,329 --> 01:12:08,788 ‫لم أنته! 748 01:12:08,872 --> 01:12:10,415 ‫لا يتعلق الأمر بك الآن. 749 01:12:10,999 --> 01:12:12,000 ‫معذرة؟ 750 01:12:12,083 --> 01:12:15,503 ‫- لديك فرصة لا يحصل أحد عليها. ‫- لا. 751 01:12:15,587 --> 01:12:17,088 ‫لا تكن أعمى يا "كاميرون". 752 01:12:17,172 --> 01:12:18,590 ‫- تباً لك. ‫- أنت تُحتضر! 753 01:12:23,428 --> 01:12:24,429 ‫أنت تُحتضر. 754 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 ‫- أنت تُحتضر يا "كام"... ‫- توقفي! 755 01:12:34,022 --> 01:12:35,023 ‫توقّفي. 756 01:12:40,320 --> 01:12:41,488 ‫كان "جاك" مستعداً. 757 01:12:43,073 --> 01:12:44,157 ‫إنهما في أيد أمينة. 758 01:12:47,535 --> 01:12:48,787 ‫إنهما بأمان معك. 759 01:12:54,084 --> 01:12:55,252 ‫أريد أن أرى التسجيل. 760 01:12:57,587 --> 01:12:58,588 ‫الآن. 761 01:13:00,590 --> 01:13:02,425 ‫ويجب أن تتوقفي عن مشاهدة عائلتي. 762 01:13:07,180 --> 01:13:09,683 ‫تعلمت هذا من المدرسة. الورق يُصنع من الخشب. 763 01:13:09,766 --> 01:13:11,434 ‫أجل. 764 01:13:12,060 --> 01:13:13,603 ‫- به بعض... دعني أرى. ‫- حقاً؟ 765 01:13:13,687 --> 01:13:15,564 ‫يُوجد بعض الخشب هنا. 766 01:13:15,647 --> 01:13:19,025 ‫أجل يا سيدي. 767 01:13:20,986 --> 01:13:22,946 ‫- أهذه الشاشة الوحيدة؟ ‫- حسناً. 768 01:13:23,029 --> 01:13:24,030 ‫أجل. 769 01:13:24,948 --> 01:13:26,366 ‫أود أن أكون بمفردي. 770 01:13:26,992 --> 01:13:28,159 ‫لا. 771 01:13:28,243 --> 01:13:31,913 ‫إذاً، ما الشيء ‫الذي كنت أحاول جعلك تفعله أكثر؟ 772 01:13:34,249 --> 01:13:36,626 ‫- القراءة؟ ‫- جيد. 773 01:13:37,961 --> 01:13:39,713 ‫إليك شيء صغير. 774 01:13:39,796 --> 01:13:41,423 ‫إنه في الأصل من جدتك. 775 01:13:41,506 --> 01:13:44,009 ‫إنه شيء تركته لي عندما كنت في سنك. 776 01:13:44,593 --> 01:13:46,303 ‫افتحه، إنه جيد. 777 01:13:47,262 --> 01:13:48,305 ‫حسناً. 778 01:13:48,388 --> 01:13:50,265 ‫كتبت فيه شيئاً بسيطاً. 779 01:13:56,688 --> 01:13:59,107 ‫كنت أوبخ "أندريه" إن فعل هذا بكتبنا 780 01:13:59,190 --> 01:14:00,692 ‫أثناء صغرنا. 781 01:14:00,775 --> 01:14:04,738 ‫والآن أركز على كل كلمة وضع تحتها خطاً. 782 01:14:14,497 --> 01:14:16,166 ‫بطريقة ما... 783 01:14:20,295 --> 01:14:22,422 ‫بطريقة ما صرت قادرة على التنفس مجدداً، 784 01:14:25,634 --> 01:14:27,719 ‫لكنني أشعر بأنني فقدتك يا "كام". 785 01:14:32,224 --> 01:14:34,517 ‫أنت تشغل نفسك في وظيفة تكرهها. 786 01:14:34,601 --> 01:14:36,519 ‫كأنك لست موجوداً هنا. 787 01:14:37,520 --> 01:14:41,775 ‫ولا أقول إنك وحدك الملام، كلانا مسؤولان. 788 01:14:44,819 --> 01:14:47,072 ‫أعلم أنني كنت بعيدة لفترة، 789 01:14:48,240 --> 01:14:49,950 ‫وأعلم أن هذا أخافك. 790 01:14:52,160 --> 01:14:55,163 ‫وأنا آسفة على ذلك يا "كام". 791 01:14:58,416 --> 01:15:02,921 ‫عندما سمعتك تقول ‫"لقد صدمت رأسي" ذلك اليوم... 792 01:15:07,759 --> 01:15:11,930 ‫لا يمكنني أن أفقدك يا "كام". ‫لن أقدر على العيش. 793 01:15:17,227 --> 01:15:22,732 ‫لذا أنا الآن أخبرك بأنني اكتفيت من الصمت. 794 01:15:24,651 --> 01:15:29,281 ‫سنبدأ بالتواصل وسنصلح الأمور. 795 01:16:10,655 --> 01:16:12,115 ‫صنعت لك شيئاً صغيراً. 796 01:16:22,417 --> 01:16:27,005 ‫"أرجو أن تتحسني قريباً" 797 01:16:30,175 --> 01:16:31,676 ‫يا لك من عديم الشعور. 798 01:16:36,181 --> 01:16:39,100 ‫لا. أنا آسف. أنا... 799 01:16:40,268 --> 01:16:41,686 ‫تباً. أنا فعلاً... 800 01:16:45,815 --> 01:16:46,816 ‫أيتها الحقيرة. 801 01:16:49,486 --> 01:16:50,487 ‫لقد أخفتني. 802 01:16:50,987 --> 01:16:52,697 ‫كان وجهك... 803 01:16:53,198 --> 01:16:54,699 ‫لقد أخفتني. أنت بارعة. 804 01:16:56,785 --> 01:16:59,579 ‫هذا جيد. إنها مضحكة. 805 01:17:08,838 --> 01:17:10,757 ‫مهلاً. لا بأس. 806 01:17:13,510 --> 01:17:14,511 ‫أنت بخير. 807 01:17:20,850 --> 01:17:22,435 ‫أنا هنا وأنت بخير. 808 01:18:12,611 --> 01:18:17,157 ‫"بث العدسة غير متاح" 809 01:18:22,954 --> 01:18:24,915 ‫صار يخلع العدسات أكثر، 810 01:18:24,998 --> 01:18:26,499 ‫وليس عندما يخلد إلى النوم فقط. 811 01:18:26,583 --> 01:18:30,045 ‫إنه ليس مجبراً على ارتدائها طيلة الوقت. ‫إنه يشعر بعدم الراحة منها. 812 01:18:30,712 --> 01:18:32,130 ‫إنه يشعر بالسوء من أجلك، 813 01:18:32,923 --> 01:18:36,301 ‫لكنه لا يشعر بالراحة ‫عندما يراقب أحدهم عائلته. 814 01:18:36,384 --> 01:18:38,720 ‫لا تهمني راحته. إنها عائلتي. 815 01:18:38,803 --> 01:18:41,723 ‫ما تشعر به الآن طبيعي يا "كاميرون". 816 01:18:41,806 --> 01:18:43,308 ‫لا، إنه ليس كذلك. 817 01:18:44,017 --> 01:18:45,227 ‫ثمة خطب ما. 818 01:18:45,310 --> 01:18:47,604 ‫أشعر بذلك منذ آخر يومين. ثمة أمر غريب. 819 01:18:47,687 --> 01:18:48,897 ‫في هذه المرحلة، 820 01:18:48,980 --> 01:18:53,735 ‫ما تمرّ به طبيعي. إنه بخير. 821 01:18:54,861 --> 01:18:56,071 ‫أجل. 822 01:19:37,696 --> 01:19:39,114 ‫ما خطبك؟ 823 01:19:51,793 --> 01:19:54,421 ‫"كوري"، حان وقت الأكل يا فتى. 824 01:20:03,054 --> 01:20:04,055 ‫"كوري"، أوقف اللعبة. 825 01:20:05,348 --> 01:20:06,349 ‫"كوري"، هيا. 826 01:20:06,933 --> 01:20:07,934 ‫ما رأيك؟ 827 01:20:12,147 --> 01:20:13,231 ‫إنها تعجبني. 828 01:20:13,940 --> 01:20:16,610 ‫- جبن "بيكورينو" بدلاً من "بارميزان". ‫- شهية. 829 01:20:16,693 --> 01:20:17,736 ‫أجل. 830 01:20:21,740 --> 01:20:23,575 ‫هيا يا فتى، أوقفها الآن. 831 01:20:24,576 --> 01:20:26,578 ‫ليست مالحة جداً، صحيح؟ أحلى طعماً؟ 832 01:20:26,661 --> 01:20:28,079 ‫أجل، إنها شهية. 833 01:20:32,500 --> 01:20:34,502 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟ ‫- أجل، أنا بخير. 834 01:20:35,503 --> 01:20:38,089 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا، أنا بخير. الأمر فقط... 835 01:20:38,673 --> 01:20:39,883 ‫يجب أن تتوقف! 836 01:20:55,065 --> 01:20:56,691 ‫لا. 837 01:21:32,894 --> 01:21:34,145 ‫الدخول ممنوع. 838 01:21:35,313 --> 01:21:36,523 ‫الدخول ممنوع. 839 01:25:54,614 --> 01:25:56,908 ‫"الرسائل" 840 01:25:56,992 --> 01:26:00,912 ‫"(بوبي): سيتأخر السباك، ‫قالوا إنه سيأتي الساعة 2:15" 841 01:26:00,996 --> 01:26:02,372 ‫"(كام): أجل، راسلوني. لا بأس" 842 01:26:02,455 --> 01:26:04,332 ‫"وجدت مكاناً مناسباً لوضعها." 843 01:26:04,416 --> 01:26:06,459 ‫"في الأعلى فوق الشرائط؟" 844 01:26:09,880 --> 01:26:11,798 ‫"(بوبي): أجل، بالتأكيد! أحبها." 845 01:26:15,010 --> 01:26:16,428 ‫"هلا تحضر زيت زيتون إسباني ومسحوق الغسيل" 846 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 ‫"أجل، في المتجر. سأفعل." 847 01:26:17,596 --> 01:26:18,847 ‫"أريتها لصفي صباح اليوم." 848 01:26:20,015 --> 01:26:22,434 ‫- أجل. رقصة التبختر. ‫- سأصبح أخاً أكبر! 849 01:26:22,517 --> 01:26:24,895 ‫- أحسنت! ‫- إنها رقصة التبختر. 850 01:26:25,729 --> 01:26:27,606 ‫"(كام): الفتى يتمتع بموهبتي" 851 01:26:27,689 --> 01:26:28,940 ‫"(بوبي): مضحك" 852 01:26:29,024 --> 01:26:30,317 ‫أحبه. 853 01:26:35,238 --> 01:26:37,282 ‫"رد على: مشروع تحت العمل - 6 نوفمبر" 854 01:26:37,365 --> 01:26:39,117 ‫"حبيبي، أحببتها! ‫يسعدني أنك عدت إلى الابتكار." 855 01:26:39,200 --> 01:26:41,703 ‫"رد على: مشاريع جديدة تحت العمل ‫(كام): حقاً؟ 856 01:26:52,964 --> 01:26:53,965 ‫عجباً! 857 01:27:40,178 --> 01:27:41,680 ‫افعل ما يجب عليك فعله. 858 01:28:35,191 --> 01:28:37,777 ‫اسمع فقط. 859 01:28:39,738 --> 01:28:40,739 ‫كن حذراً فقط. 860 01:29:18,944 --> 01:29:19,945 ‫يا دكتور. 861 01:29:22,614 --> 01:29:23,615 ‫دكتور. 862 01:29:26,701 --> 01:29:27,702 ‫استيقظ. 863 01:29:36,795 --> 01:29:38,046 ‫ما الأمر؟ 864 01:29:39,422 --> 01:29:43,009 ‫راودني كابوس سيئ جداً، وأردت رؤيتك فقط. 865 01:29:44,052 --> 01:29:46,846 ‫اسمع، لديّ فكرة. 866 01:29:51,184 --> 01:29:56,147 ‫سنتظاهر بأن هذه جعة، اتفقنا؟ 867 01:29:56,231 --> 01:29:59,192 ‫شربتها أول مرة مع أمي، ‫لكنني كنت أكبر منك كثيراً. 868 01:29:59,276 --> 01:30:02,529 ‫لكن لا بأس. لن نخبر أحداً. 869 01:30:02,612 --> 01:30:03,947 ‫أجل. 870 01:30:04,656 --> 01:30:08,618 ‫وهذه كانت مأكولاتها المفضلة مع الجعة. 871 01:30:11,121 --> 01:30:13,248 ‫فول الصويا بالكثير من الملح. 872 01:30:14,165 --> 01:30:16,710 ‫وتشرب بعدها كأس جعة بارداً. 873 01:30:17,627 --> 01:30:19,170 ‫- شهية. ‫- كيف تأكلها؟ 874 01:30:19,254 --> 01:30:22,716 ‫أترى؟ أمسكها من الأعلى. ابدأ بأعلى واحدة. 875 01:30:24,175 --> 01:30:26,595 ‫ضعها في فمك. أجل، هيا. 876 01:30:28,305 --> 01:30:30,140 ‫- إنها شهية. ‫- شهية، صحيح؟ 877 01:30:31,349 --> 01:30:32,767 ‫إنها أفضل مما تبدو. 878 01:30:33,768 --> 01:30:35,353 ‫أجل، والآن جربها مع جعتك. 879 01:30:36,146 --> 01:30:37,147 ‫حسناً. 880 01:30:38,356 --> 01:30:42,027 ‫عصير تفاح، لكن... مهلاً، نخبك. 881 01:30:44,863 --> 01:30:46,031 ‫نخب حياة مديدة لك. 882 01:30:47,365 --> 01:30:49,117 ‫نخب الفول. 883 01:31:03,882 --> 01:31:05,091 ‫سآخذ واحدة أخرى. 884 01:31:06,301 --> 01:31:07,302 ‫تعال هنا يا فتى. 885 01:31:34,204 --> 01:31:35,538 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 886 01:31:42,712 --> 01:31:45,632 ‫دعني أنظر إليك. دعني أنظر إلى وجهك. 887 01:31:51,096 --> 01:31:52,556 ‫أجل، أنا بخير. 888 01:31:56,726 --> 01:31:57,727 ‫أنا بخير. 889 01:32:02,399 --> 01:32:03,400 ‫"كوري"؟ 890 01:32:04,109 --> 01:32:05,151 ‫أجل؟ 891 01:32:07,028 --> 01:32:08,029 ‫أحبك يا فتى. 892 01:32:09,030 --> 01:32:10,448 ‫أنا أحبك أيضاً يا أبي. 893 01:32:17,998 --> 01:32:18,999 ‫أعلم. 894 01:32:35,473 --> 01:32:36,474 ‫كن صالحاً يا دكتور. 895 01:33:27,359 --> 01:33:28,360 ‫"بي"؟ 896 01:33:30,403 --> 01:33:31,613 ‫"بي". 897 01:33:36,701 --> 01:33:37,911 ‫أنا أحبك. 898 01:33:43,959 --> 01:33:45,085 ‫"بوبي"، استيقظي. 899 01:33:52,133 --> 01:33:53,552 ‫حبيبي، ما الخطب؟ 900 01:33:55,178 --> 01:33:56,179 ‫ما الخطب؟ 901 01:33:58,473 --> 01:33:59,641 ‫لا شيء. أنا... 902 01:34:02,102 --> 01:34:03,937 ‫راودني حلم سيئ جداً. 903 01:34:04,521 --> 01:34:07,691 ‫غضبت من "كوري" وحلمت بأنني فقدت كل شيء. 904 01:34:07,774 --> 01:34:10,193 ‫عزيزي. 905 01:34:10,777 --> 01:34:11,945 ‫تعال هنا. 906 01:34:17,450 --> 01:34:20,579 ‫رباه، أنت ترتجف يا عزيزي. 907 01:34:21,955 --> 01:34:22,998 ‫بدا حقيقياً جداً. 908 01:34:25,041 --> 01:34:26,251 ‫عزيزي. 909 01:34:28,795 --> 01:34:31,548 ‫- نحن هنا، اتفقنا؟ ‫- أجل. 910 01:34:34,593 --> 01:34:37,554 ‫نحن أفضل حالاً الآن، صحيح؟ 911 01:34:41,474 --> 01:34:43,226 ‫أجل، نحن نبلي حسناً. 912 01:34:47,898 --> 01:34:49,858 ‫إن كان ولداً... 913 01:34:51,985 --> 01:34:53,445 ‫يجب أن نسميه "أندريه". 914 01:34:54,654 --> 01:34:55,864 ‫أجل. أعلم. 915 01:35:20,138 --> 01:35:21,139 ‫"بوبي"؟ 916 01:35:22,015 --> 01:35:23,016 ‫أجل؟ 917 01:35:30,857 --> 01:35:32,067 ‫انجرفت بعيداً عنك. 918 01:35:35,820 --> 01:35:38,365 ‫"كام"، توقف. تعال هنا. 919 01:35:42,494 --> 01:35:44,454 ‫أنا آسف حقاً. أنا... 920 01:35:46,331 --> 01:35:47,332 ‫اسمع. 921 01:35:48,041 --> 01:35:50,293 ‫لقد عدنا، اتفقنا؟ 922 01:35:52,295 --> 01:35:53,713 ‫وهذا رائع. 923 01:35:55,298 --> 01:35:56,466 ‫حقاً؟ 924 01:35:59,886 --> 01:36:00,887 ‫أجل. 925 01:36:06,351 --> 01:36:07,477 ‫اقترب. 926 01:36:26,496 --> 01:36:28,123 ‫هيا، عد إلى النوم. 927 01:37:47,077 --> 01:37:48,078 ‫شكراً لك. 928 01:37:57,128 --> 01:37:58,129 ‫اعتن بهم. 929 01:38:06,513 --> 01:38:07,514 ‫سأفعل. 930 01:39:22,714 --> 01:39:26,843 ‫بدءاً من صباح اليوم، ‫أصبح "كاميرون تيرنر" رسمياً. 931 01:39:30,055 --> 01:39:32,140 ‫لن يعرف بخصوص أي شيء من هذا. 932 01:39:34,851 --> 01:39:35,852 ‫جيد. 933 01:39:39,272 --> 01:39:40,273 ‫جيد. 934 01:39:46,821 --> 01:39:47,822 ‫شكراَ أيتها الطبيبة. 935 01:39:50,951 --> 01:39:51,952 ‫شكراً. 936 01:40:06,383 --> 01:40:08,176 ‫من الصعب الشعور بالإهمال. 937 01:40:14,641 --> 01:40:16,768 ‫العميل الجديد على وشك الوصول. 938 01:40:18,395 --> 01:40:22,357 ‫تعال إلينا عندما تنتهي من التحدث إليه. 939 01:40:23,441 --> 01:40:24,859 ‫"جاك" ترك لك شيئاً. 940 01:41:23,627 --> 01:41:24,878 ‫عزيزتي؟ 941 01:41:29,633 --> 01:41:30,926 ‫أخبريني بأنك تحبينني. 942 01:41:33,720 --> 01:41:34,721 ‫أحبك. 943 01:41:40,644 --> 01:41:42,062 ‫لا. 944 01:41:42,145 --> 01:41:43,605 ‫"كام". 945 01:41:43,688 --> 01:41:46,233 ‫ماذا تفعل؟ أنا أقطع الطعام. 946 01:41:46,316 --> 01:41:47,692 ‫بجدية يا "بي". 947 01:41:48,735 --> 01:41:49,736 ‫ماذا؟ 948 01:41:50,320 --> 01:41:52,822 ‫انظري في عينيّ وقولي إنك تحبينني. 949 01:41:53,990 --> 01:41:57,994 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- فقط... هيا، بجدية. 950 01:41:59,537 --> 01:42:00,538 ‫أريد أن أسمعها. 951 01:42:04,292 --> 01:42:05,293 ‫حسناً. 952 01:42:12,217 --> 01:42:13,802 ‫أحبك يا "كاميرون تيرنر". 953 01:42:15,887 --> 01:42:20,058 ‫لطالما أحببتك وسأظل أحبك. 954 01:42:26,523 --> 01:42:29,234 ‫- كيف كان ذلك؟ ‫- كان ذلك جيداً. 955 01:51:50,337 --> 01:51:52,339 ‫ترجمة "رضوى أشرف"