1 00:00:41,960 --> 00:00:44,671 Нека отгатна: лате, с овесено мляко, без захар. 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,256 В десетката, господине. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,884 И блокче "Ехо", ако имате. 4 00:00:49,384 --> 00:00:51,595 На мен прякорът ми е Ехо! Нещо друго? 5 00:00:51,678 --> 00:00:53,513 Не, благодаря. 6 00:00:53,597 --> 00:00:57,017 Добре. Плащането е прието. Идва и поръчката. 7 00:01:00,145 --> 00:01:01,313 МЛЕЧЕН ШОКОЛАД "ЕХО" 8 00:01:01,396 --> 00:01:02,606 Благодаря. 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,901 Няма за какво. Беше ми приятно да побъбрим. До утре. 10 00:01:18,121 --> 00:01:21,291 Познавам брат си. Много е чувствителен. 11 00:03:14,487 --> 00:03:15,488 Моля? 12 00:03:16,197 --> 00:03:18,783 Здравей. Да. 13 00:03:23,330 --> 00:03:25,248 Не. Сега слизам на гарата. 14 00:03:25,332 --> 00:03:27,542 Гара "Съмит Парк". 15 00:03:27,626 --> 00:03:29,836 Ще се видим след малко. Добре. 16 00:03:34,257 --> 00:03:35,383 За вас е. 17 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Влакът пристига на "Съмит Парк". 18 00:03:55,820 --> 00:03:58,365 Следваща гара - "Стейдиъм Авеню". 19 00:04:07,666 --> 00:04:08,833 Боже. 20 00:04:10,043 --> 00:04:11,336 Мамка му. 21 00:04:12,671 --> 00:04:14,464 О, не! 22 00:04:17,550 --> 00:04:19,761 Мамка му. 23 00:04:20,845 --> 00:04:22,889 Съжалявам, извинете ме. 24 00:04:32,732 --> 00:04:33,733 Камерън. 25 00:05:08,310 --> 00:05:10,061 Камерън, д-р Скот се обажда. 26 00:05:10,145 --> 00:05:13,023 Не искам да те притеснявам допълнително, 27 00:05:13,106 --> 00:05:17,360 но тъй като последният скенер показа ускорено влошаване, 28 00:05:17,444 --> 00:05:19,529 жизненоважно е да пристъпим към... 29 00:05:19,613 --> 00:05:20,614 Спри звука. 30 00:05:50,310 --> 00:05:53,313 Прасчо? Тук ли си? 31 00:05:54,481 --> 00:05:55,941 Добро момче. Хайде. 32 00:05:58,610 --> 00:06:00,028 Оставихте ли ми хапване? 33 00:06:01,905 --> 00:06:04,699 Така ли? Не сте изяли всичко? 34 00:06:05,283 --> 00:06:07,535 СТАЯТА НА КОРИ - ДОКТОРА 35 00:06:51,288 --> 00:06:54,791 Дете чудо или бъдещ сериен убиец? 36 00:06:54,874 --> 00:06:56,668 Нямам търпение за родителската. 37 00:06:57,836 --> 00:06:59,838 Г-ЖА ДЖОУНС ДОМАШНОТО ЗА ДНЕС 38 00:09:06,548 --> 00:09:11,136 Добре дошъл в "Ара Хаус". Радвам се да се видим на живо. 39 00:09:13,013 --> 00:09:14,222 Заповядай. 40 00:09:22,731 --> 00:09:24,941 Това е общата дневна. 41 00:09:38,997 --> 00:09:41,875 ЛАБОРАТОРИИ "АРА" ДОГОВОР, ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪГЛАСИЕ 42 00:09:41,958 --> 00:09:45,128 Знам, че някои условия са неудобни. 43 00:09:45,212 --> 00:09:48,506 Имай предвид, че ако решиш да спреш, 44 00:09:48,590 --> 00:09:53,094 независимо на кой етап от процеса сме, той остава тук. 45 00:09:54,179 --> 00:09:57,891 И няма начин да се разболее? 46 00:09:59,142 --> 00:10:04,147 Както бе подчертано, модифицирахме съответните вериги на неговата ДНК, 47 00:10:04,231 --> 00:10:06,066 за да го предотвратим. 48 00:10:10,820 --> 00:10:13,490 Какво ще стане с него, ако се откажа? 49 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Той ще заспи необезпокояван вечерта. Нищо не знае. 50 00:10:23,333 --> 00:10:27,420 Засега ще го наричаме Джак, ако одобряваш името. 51 00:10:55,865 --> 00:10:57,576 Това е контролната зала. 52 00:10:59,244 --> 00:11:00,328 Това е Долтън. 53 00:11:00,829 --> 00:11:02,789 Добре дошъл, Камерън. - Здравейте. 54 00:11:03,957 --> 00:11:06,751 Той е психолог и главен експерт. 55 00:11:06,835 --> 00:11:09,504 Това е екипът ни. 56 00:11:10,672 --> 00:11:12,132 Само тримата ли? 57 00:11:12,215 --> 00:11:16,386 Трима души. Изкуственият интелект върши работа за 50. 58 00:11:20,557 --> 00:11:22,601 Преди да влезете, 59 00:11:23,351 --> 00:11:27,230 трябва да изключите камерите в контактните лещи и часовника. 60 00:11:27,898 --> 00:11:29,149 Добре. 61 00:11:33,153 --> 00:11:34,321 Изключи камерите. 62 00:11:36,156 --> 00:11:37,157 Благодаря. 63 00:11:38,658 --> 00:11:41,661 Ще влизаме ли? 64 00:12:15,654 --> 00:12:17,781 Молекулярно регенериран. 65 00:12:18,990 --> 00:12:21,117 Създаден по твоята ДНК. 66 00:12:22,327 --> 00:12:25,205 Камерън Търнър до последния атом. 67 00:12:59,030 --> 00:13:00,031 Сънува ли? 68 00:13:01,449 --> 00:13:02,534 Още не. 69 00:13:15,881 --> 00:13:18,008 Спокойно. Не може да се събуди. 70 00:13:54,544 --> 00:13:55,962 Съжалявам, докторе. 71 00:14:01,301 --> 00:14:02,636 Не мога. 72 00:14:34,918 --> 00:14:38,004 Знам, че за теб това е монументално решение. 73 00:14:38,088 --> 00:14:40,590 Знам какво изпитваш. 74 00:14:41,091 --> 00:14:42,092 Само че... 75 00:14:42,175 --> 00:14:43,176 СЪОБЩЕНИЯ, Д-Р СКОТ 76 00:14:43,260 --> 00:14:46,012 В мига, в който кажеш на жена си, че умираш, 77 00:14:46,096 --> 00:14:48,598 умира и шансът ти да участваш. 78 00:14:50,100 --> 00:14:51,226 Може да й кажеш, 79 00:14:51,309 --> 00:14:55,313 или да направиш така, че семейството ти да не страда. 80 00:14:56,314 --> 00:15:00,151 Състоянието ти се влошава и не можем да си позволим отлагане. 81 00:15:00,986 --> 00:15:03,071 Моля те, обади ми се. 82 00:15:12,414 --> 00:15:13,415 Черна потапница. 83 00:15:13,498 --> 00:15:15,333 Отлично. А това? 84 00:15:16,668 --> 00:15:17,669 Кори? 85 00:15:18,628 --> 00:15:21,965 Американски нирец. 86 00:15:25,343 --> 00:15:26,344 Кроасан! 87 00:15:26,428 --> 00:15:27,888 Не. Не. 88 00:15:59,711 --> 00:16:01,046 Може ли моливите? 89 00:16:01,630 --> 00:16:03,632 Сега си хвърлил око на моливите ми. 90 00:16:05,926 --> 00:16:09,804 Имам ги от 22 години, а сега да ти ги дам? 91 00:16:09,888 --> 00:16:11,097 Не ги пипваш. 92 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 "Пипвам"? Искаш да кажеш "използвам". 93 00:16:13,391 --> 00:16:16,394 Не ги използваш, откакто умря Андре. 94 00:16:27,405 --> 00:16:29,991 Кам, какво ти става напоследък? 95 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Знам, че си художник и не можеш да го приемеш. 96 00:16:34,079 --> 00:16:39,000 Но това е здравословен органичен чай, а не някаква халюциногенна отвара. 97 00:16:39,960 --> 00:16:43,088 Когато изпълняваш желанието на клиента, става трепач. 98 00:16:43,171 --> 00:16:45,423 Играй му по свирката, става ли? 99 00:16:45,507 --> 00:16:47,425 Добре. - Обичам те. Чао. 100 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 НАСИПЕН ОРГАНИЧЕН ЧАЙ 101 00:16:56,059 --> 00:16:58,395 Искаш ли? 102 00:17:11,116 --> 00:17:13,702 НОВИ СЪОБЩЕНИЯ: 21 Д-Р СКОТ 103 00:17:22,878 --> 00:17:26,590 Вуйчо Андре. - Кори, кажи "вуйчо Андре". 104 00:17:32,470 --> 00:17:33,805 Това е клониране. 105 00:17:33,889 --> 00:17:35,932 Не, не. Не е. - Да. 106 00:17:36,016 --> 00:17:38,560 На практика не е. И статията това казва. 107 00:17:38,643 --> 00:17:41,605 Това е регенериране. 108 00:17:41,688 --> 00:17:45,191 Няма значение как ще го наречеш, откачено е. 109 00:17:45,775 --> 00:17:49,988 Колкото и добра да е технологията, за секунди ще си усетил, че не е човек. 110 00:17:50,071 --> 00:17:52,908 Говоря само хипотетично. 111 00:17:52,991 --> 00:17:57,037 Представи си, че е възможно, че може да стане. 112 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 Абсурд, Андре. Не може да копираш човешко същество, не. 113 00:18:04,878 --> 00:18:08,298 Камерън? - Не, аз... Не ме замесвайте. 114 00:18:08,381 --> 00:18:09,382 Стига де. 115 00:18:11,509 --> 00:18:13,929 Ведър разговор за смъртта на закуска. 116 00:18:14,012 --> 00:18:16,014 Добре. 117 00:18:16,097 --> 00:18:19,017 Смешно ли е? - Пълен абсурд. 118 00:18:19,809 --> 00:18:22,103 Ако мама можеше да е на масата с нас, 119 00:18:22,187 --> 00:18:27,275 а ние не виждахме разлика, ако си е съвсем същата, тогава - да. 120 00:18:28,068 --> 00:18:31,112 Майната й на етиката! Бих преглътнала. 121 00:18:32,822 --> 00:18:34,616 Искам да кажа... 122 00:18:34,699 --> 00:18:39,663 Ако я направят да не харесва яхтрок, няма да съм съкрушена. 123 00:18:39,746 --> 00:18:42,207 Полудя. - Направи онова с устните, Попи. 124 00:18:42,290 --> 00:18:43,917 Ето така. 125 00:18:44,501 --> 00:18:45,502 Да. 126 00:18:56,012 --> 00:18:59,266 СЪОБЩЕНИЕ ОТ Д-Р СКОТ: ДА СЕ СРЕЩНЕМ? 127 00:19:09,985 --> 00:19:14,155 Знам какво изпитваш, но в това няма лъжа. 128 00:19:14,239 --> 00:19:16,783 Когато споменът за процедурата бъде изтрит, 129 00:19:16,866 --> 00:19:21,538 той ще се събуди в същия ден в дома си, в кожата на Камерън Търнър. 130 00:19:21,621 --> 00:19:24,874 И никой няма да знае. Дори самият той. 131 00:19:25,750 --> 00:19:28,920 Само така може да се получи. Чиста размяна. 132 00:19:30,046 --> 00:19:33,675 Още колко такива има? Трябва да знам. 133 00:19:36,761 --> 00:19:38,221 Ти ще си ни третият. 134 00:19:41,766 --> 00:19:45,186 До няколко години ще е масово като сърдечната трансплантация. 135 00:19:47,188 --> 00:19:51,943 Върни се при нас и прекарай седмица с него, преди да решиш. 136 00:19:54,654 --> 00:19:57,949 Не е само мое решение. Жена ми трябва да знае. 137 00:19:58,033 --> 00:20:03,455 Или решаваш, че жена ти би го искала, и тогава запазваш тайната, 138 00:20:03,538 --> 00:20:07,709 или решаваш, че не би го искала, и й казваш, че умираш. 139 00:20:09,127 --> 00:20:13,506 И в двата случая решаваш от нейно име. 140 00:20:18,637 --> 00:20:23,391 Жената, с която ще се запознаеш, не подозира, че е копие. 141 00:20:23,475 --> 00:20:24,559 КЕЙТ ШЯО, БРОКЕР 142 00:20:24,643 --> 00:20:28,104 Не знаят нито дъщеря й, нито майка й, нито приятелите й. 143 00:20:29,689 --> 00:20:31,608 Къде е лъжата? 144 00:20:47,165 --> 00:20:51,503 Здравейте. Вие бяхте г-н Търнър, нали? 145 00:20:52,629 --> 00:20:53,755 Да. Камерън. 146 00:20:53,838 --> 00:20:56,883 Търсите тристаен в района. - Да. 147 00:20:59,302 --> 00:21:02,764 Това е шефката ми Саманта. 148 00:21:03,807 --> 00:21:05,016 Аз съм дъщеря й. 149 00:21:05,892 --> 00:21:07,060 Дъщеря. 150 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Стяга ни здраво. 151 00:21:09,479 --> 00:21:10,981 Заповядайте, седнете. 152 00:21:11,523 --> 00:21:13,567 Днес има добри оферти. 153 00:21:15,902 --> 00:21:18,113 Пишете, че имате син. 154 00:21:18,697 --> 00:21:20,365 Да. Кори. 155 00:21:20,865 --> 00:21:24,911 И у вас ли той командва? - Колкото са по-малки, повече ги слушаме. 156 00:22:07,412 --> 00:22:09,080 Здрасти. - Здрасти. 157 00:22:23,762 --> 00:22:24,763 Добро ли е? - Да. 158 00:22:27,390 --> 00:22:29,309 Кори на вечеря у Джеси ли е? 159 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 Да. Ще се върне в осем. 160 00:22:33,730 --> 00:22:35,315 Ще направиш ли почивка? - Да. 161 00:22:58,171 --> 00:23:01,258 Ще се обадим на д-р Хърбърт за ултразвука. 162 00:23:02,425 --> 00:23:05,637 Чакам да потвърдят, но всичко изглежда наред. 163 00:23:05,720 --> 00:23:06,805 Да. 164 00:23:08,557 --> 00:23:10,100 Добре, харесваме Хърбърт. 165 00:23:14,104 --> 00:23:16,606 Готов ли си за кълбото, в което ще се превърна? 166 00:23:24,948 --> 00:23:26,616 Още не мога да повярвам. 167 00:23:27,325 --> 00:23:30,036 Скоро ще обикнем още едно малко човече. 168 00:23:31,329 --> 00:23:32,581 След седем месеца. 169 00:23:40,463 --> 00:23:41,506 Какво има? 170 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 Нищо. Просто съм... 171 00:23:57,480 --> 00:23:58,607 Само... 172 00:24:04,279 --> 00:24:05,739 Ние... 173 00:24:08,033 --> 00:24:09,075 Камерън? 174 00:24:17,959 --> 00:24:20,795 Заради новото човече. 175 00:24:21,796 --> 00:24:24,299 Все още се опитвам да го осъзная. 176 00:24:26,134 --> 00:24:28,303 Мечо. 177 00:24:28,970 --> 00:24:31,473 Камерън. 178 00:24:34,851 --> 00:24:35,852 Кам... 179 00:24:36,895 --> 00:24:38,813 Знам, че ми отне много време, 180 00:24:39,981 --> 00:24:42,817 и че не сме каквито бяхме, 181 00:24:43,610 --> 00:24:46,196 но бебето ще ни свърже по-здраво. 182 00:24:47,072 --> 00:24:48,114 Да. 183 00:24:51,076 --> 00:24:54,162 Всичко ще е наред, нали? 184 00:25:08,093 --> 00:25:09,094 Кори. 185 00:25:21,231 --> 00:25:22,232 Камерън? 186 00:25:22,857 --> 00:25:24,442 Размислих. 187 00:25:51,928 --> 00:25:53,013 Може ли да седна? 188 00:26:01,938 --> 00:26:04,816 Здрасти. Аз съм Камерън. 189 00:26:05,984 --> 00:26:06,985 Кейт. 190 00:26:11,323 --> 00:26:12,532 Значи се запознахте? 191 00:26:14,075 --> 00:26:15,076 Вчера. 192 00:26:17,370 --> 00:26:18,538 Тя как е? 193 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 Мисля, че е добре. 194 00:26:21,958 --> 00:26:23,585 Опита ли се да ти продаде къща? 195 00:26:24,419 --> 00:26:25,795 Апартамент. 196 00:26:27,839 --> 00:26:28,924 Това ни е работата. 197 00:26:35,639 --> 00:26:36,640 Една седмица? 198 00:26:37,224 --> 00:26:40,644 И клиентът ти го сервира днес, ей така, без предупреждение? 199 00:26:41,728 --> 00:26:43,063 Кам, какво става? 200 00:26:43,647 --> 00:26:44,648 Нищо. 201 00:26:45,732 --> 00:26:49,319 В последния момент дизайнерът се разболял, а искат някой лично. 202 00:26:49,402 --> 00:26:51,947 Съжалявам, Попи, наистина. 203 00:26:52,030 --> 00:26:55,158 Точно сега никак не ми се заминава, честно. 204 00:26:57,452 --> 00:27:00,288 Добре. Трябва да затварям. 205 00:27:00,997 --> 00:27:02,958 Ще се чуем по-късно. - Добре. 206 00:27:18,306 --> 00:27:20,141 Добре, Камерън. 207 00:27:20,934 --> 00:27:24,938 През цялата процедура ще си упоен. Ще трае около шест часа. 208 00:27:25,564 --> 00:27:27,399 И той ще получи всичко? 209 00:27:27,941 --> 00:27:29,276 Всеки твой спомен 210 00:27:29,359 --> 00:27:32,279 до мига, в който изпаднеш в безсъзнание на стола. 211 00:27:43,748 --> 00:27:46,501 След няколко секунди ще се унесеш. 212 00:27:49,379 --> 00:27:50,922 Добре. Аз мисля... 213 00:27:52,674 --> 00:27:55,010 Мисл... 214 00:28:03,018 --> 00:28:04,936 Преживяваш хубав момент, успешен ден. 215 00:28:28,710 --> 00:28:29,711 Благодаря. 216 00:28:37,594 --> 00:28:39,012 Всичко ли получи? 217 00:28:39,721 --> 00:28:42,474 Дори заровените в подсъзнанието ти спомени. 218 00:28:48,980 --> 00:28:53,360 Те не са само мои, а и на жена ми, и на сина ми. 219 00:28:53,443 --> 00:28:58,240 Не са част от някакъв експеримент. Иска ми се да можех да говоря с нея. 220 00:28:59,157 --> 00:29:01,368 Когато върнаха моята нова версия, 221 00:29:02,160 --> 00:29:05,247 видях как мама я гледа, без да познае, че не съм аз, 222 00:29:05,789 --> 00:29:07,707 как говори с дъщеря ми... 223 00:29:08,667 --> 00:29:09,668 Искам да кажа... 224 00:29:12,796 --> 00:29:14,422 Когато заличиха спомените й... 225 00:29:16,591 --> 00:29:20,554 Знаех, че вече не осъзнава лъжата, и чувството ми за вина изчезна. 226 00:29:24,808 --> 00:29:26,768 Имаме общ онколог. 227 00:29:28,019 --> 00:29:29,229 Д-р Керосима ли? 228 00:29:30,063 --> 00:29:31,064 Да. 229 00:29:32,482 --> 00:29:36,319 Пациентът преди мен също е неин. 230 00:29:42,117 --> 00:29:45,996 Дъщеря ти изглежда щастлива. И двете са щастливи. 231 00:29:52,294 --> 00:29:53,295 Нали? 232 00:30:00,594 --> 00:30:02,220 Откога е там? 233 00:30:05,682 --> 00:30:06,892 Горе-долу... 234 00:30:08,143 --> 00:30:09,686 От 42 дена и шест часа. 235 00:30:11,354 --> 00:30:12,397 Горе-долу? 236 00:30:14,107 --> 00:30:15,108 Приблизително. 237 00:30:22,407 --> 00:30:24,951 Проверката на спомените ни помага да видим 238 00:30:25,035 --> 00:30:29,623 дали съзнаваните и несъзнаваните спомени се припокриват с твоите. 239 00:30:30,582 --> 00:30:32,918 В началото усещането ще е особено. 240 00:30:33,418 --> 00:30:36,087 Опитай се да останеш във всеки спомен. 241 00:30:41,635 --> 00:30:43,303 Когато си готов, Камерън. 242 00:30:51,770 --> 00:30:52,771 Здрасти. 243 00:30:52,854 --> 00:30:55,148 Камерън, харесвам рисунката ти. 244 00:30:56,566 --> 00:30:57,651 Дишай. 245 00:30:59,194 --> 00:31:03,949 Усещането е реално, защото е реално за мозъка ти. 246 00:31:05,158 --> 00:31:07,452 Просто се е върнал във времето. 247 00:31:07,535 --> 00:31:08,870 Нормално е. 248 00:31:09,496 --> 00:31:14,209 Системата постепенно ще провери всеки момент назад до рождението ти. 249 00:31:15,919 --> 00:31:18,838 От ключово значение е да останеш в спомена, 250 00:31:18,922 --> 00:31:21,633 да не нарушиш естествения ход. 251 00:31:23,385 --> 00:31:25,095 Добре. Добре. 252 00:31:25,720 --> 00:31:27,013 Когато сте готов. 253 00:31:30,183 --> 00:31:34,187 Здрасти. Помниш ли ме? Видяхме се преди няколко седмици. 254 00:31:34,271 --> 00:31:38,400 Да. Изяде ми шоколада. 255 00:31:39,067 --> 00:31:42,529 Аз също си бях купил "Ехо". 256 00:31:42,612 --> 00:31:45,365 Надявам се, че вече си се досетила. 257 00:31:45,448 --> 00:31:48,994 И страшно бих искала да ти видя физиономията, когато си разбрал. 258 00:31:49,869 --> 00:31:51,997 Не се гордея особено. 259 00:31:54,666 --> 00:31:58,378 Гледах те как седиш тук 260 00:31:58,461 --> 00:32:02,465 и аз направих нещо. 261 00:32:02,549 --> 00:32:04,134 В чантата ми е. 262 00:32:05,844 --> 00:32:06,845 Заповядай. 263 00:32:14,352 --> 00:32:17,939 Много си добър! 264 00:32:18,815 --> 00:32:24,321 Благодаря. Сега осъзнавам, че с това изглеждам още по-откачен. 265 00:32:24,404 --> 00:32:26,948 Така ли? - Но не съм. Не съм. Честна дума. 266 00:32:27,032 --> 00:32:30,076 По-добре талантлив, отколкото бездарен откачен. 267 00:32:30,160 --> 00:32:31,912 Да, благодаря. 268 00:32:33,121 --> 00:32:34,497 Казвам се Камерън. 269 00:32:36,166 --> 00:32:38,627 Камерън. Попи. 270 00:32:40,587 --> 00:32:43,882 Попи. Приятно ми е. 271 00:32:45,842 --> 00:32:47,844 Наближава моята гара. 272 00:32:47,928 --> 00:32:52,182 Добре. Хубаво. Оставям те. 273 00:32:53,558 --> 00:32:56,603 Извинявай още веднъж, че ти изядох шоколадчето. 274 00:32:57,687 --> 00:32:59,231 Дано се видим отново. 275 00:32:59,314 --> 00:33:01,900 Следваща гара - "Съмит Парк". - Всичко най-хубаво. 276 00:33:04,569 --> 00:33:05,946 "Всичко най-хубаво." 277 00:33:08,198 --> 00:33:09,199 Камерън? 278 00:33:12,369 --> 00:33:13,453 Ето. 279 00:33:13,536 --> 00:33:15,288 Не, тя е за теб, задръж я. 280 00:33:15,956 --> 00:33:16,957 Дай ми я пак. 281 00:33:18,166 --> 00:33:19,167 Добре. 282 00:33:25,465 --> 00:33:27,050 @ПОПИ ЛАНОА 283 00:33:39,646 --> 00:33:40,647 Попи. 284 00:34:00,166 --> 00:34:04,087 Още ли те е страх? - Малко. 285 00:34:04,170 --> 00:34:05,964 Толкова неща се случват. 286 00:34:10,093 --> 00:34:12,137 Говориш за ужасията, която направих? 287 00:34:18,559 --> 00:34:21,646 "Искам да изляза." Потърпи малко, още не съм готов. 288 00:34:23,356 --> 00:34:25,733 Толкова дълго те чакахме. 289 00:34:30,322 --> 00:34:33,407 Тя много ми прилича на Кори. Сладурче. 290 00:34:36,452 --> 00:34:38,329 После имаше трето. 291 00:34:38,413 --> 00:34:40,957 Не искам да те гледам, разсмиваш ме. 292 00:34:47,631 --> 00:34:48,965 Мамо! 293 00:34:49,048 --> 00:34:50,759 Няма да вляза пак. 294 00:34:54,804 --> 00:34:56,514 Видях я горе в стаята й. 295 00:34:56,597 --> 00:34:59,559 Плачеше и беше много тъжна. 296 00:35:00,810 --> 00:35:01,686 Заради Андре ли е? 297 00:35:01,770 --> 00:35:05,607 Камерън Търнър, моят близнак Андре. 298 00:35:06,900 --> 00:35:08,068 Здравей, Андре. 299 00:35:08,151 --> 00:35:11,905 Трябваше да го спра. 300 00:35:11,988 --> 00:35:13,573 Трябваше да го спра. 301 00:35:16,117 --> 00:35:19,329 Кам, аз съм виновна. Аз съм виновна. 302 00:35:24,251 --> 00:35:26,086 Камерън, как си? 303 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 Извинете. Момент да се съвзема. 304 00:35:47,816 --> 00:35:48,817 Продължаваме. 305 00:35:54,239 --> 00:35:55,824 Запазваш си почивни дни? 306 00:35:55,907 --> 00:35:58,868 Да, за да излизаме, когато се върна. 307 00:35:58,952 --> 00:36:02,622 От шест месеца се мъча да те отлепя от бюрото. 308 00:36:02,706 --> 00:36:04,833 Изведнъж с лека ръка захвърляш всичко. 309 00:36:06,084 --> 00:36:07,919 Да, права си, просто... 310 00:36:11,006 --> 00:36:12,007 Мечо? 311 00:36:14,009 --> 00:36:16,219 Добре ли си? - Да. 312 00:36:17,762 --> 00:36:18,763 Така ли? 313 00:36:20,599 --> 00:36:22,851 Наистина ли се радваш? 314 00:36:24,102 --> 00:36:26,605 Последните няколко седмици си... 315 00:36:27,606 --> 00:36:28,815 Не знам, но някак... 316 00:36:30,233 --> 00:36:33,737 Попи, заради работата е. Това е. 317 00:36:33,820 --> 00:36:37,157 Мразя да съм далече от теб. Това е всичко. 318 00:36:38,199 --> 00:36:39,409 Липсваш ми. 319 00:36:40,201 --> 00:36:43,246 Като се прибера, ще си поговорим сериозно. 320 00:36:43,914 --> 00:36:45,332 Добре, Камерън. 321 00:36:48,752 --> 00:36:50,587 Мили боже. 322 00:36:52,088 --> 00:36:54,841 Ти си виновникът за този артикул. 323 00:36:54,925 --> 00:36:58,011 Не. Мисля, че Кори сам го избра. 324 00:36:58,094 --> 00:37:01,264 На три месеца? - Да, аз бях с него. 325 00:37:01,890 --> 00:37:03,058 Разглеждахме из магазина. 326 00:37:03,141 --> 00:37:06,853 Бутах го с количка, а той: "Ей, ало, големият! 327 00:37:06,937 --> 00:37:09,648 Виждаш ли онова жълто боди? 328 00:37:09,731 --> 00:37:11,399 Не мога без него". 329 00:37:11,483 --> 00:37:14,486 Беше очарователен. Как да му откажа? 330 00:37:15,737 --> 00:37:18,490 Да, голям чаровник е, признавам му го. 331 00:37:19,324 --> 00:37:20,617 Но това е престъпление. 332 00:37:34,548 --> 00:37:36,800 Двамата с теб ще се грижим за нея. 333 00:37:36,883 --> 00:37:39,094 Докато пак си стъпи на краката. 334 00:37:40,220 --> 00:37:43,515 Трябва да сме силни, заради нея. Сега тя е болна. 335 00:37:44,349 --> 00:37:45,600 Махай се. 336 00:37:45,684 --> 00:37:47,519 Събуди се, хайде. 337 00:37:50,397 --> 00:37:52,983 Искам още поне шест часа. 338 00:37:53,066 --> 00:37:54,609 Още шест часа? 339 00:37:54,693 --> 00:37:56,528 Навън още е тъмно. Виж! 340 00:37:57,404 --> 00:38:00,073 Защото е рано. Но трябва да ставаш и да вървим. 341 00:38:00,657 --> 00:38:02,534 Пусни ръката. Така. Бум. 342 00:38:02,617 --> 00:38:05,287 Извърти и се подготви за хвърлянето. 343 00:38:06,079 --> 00:38:07,289 Едно, две, три. 344 00:38:08,957 --> 00:38:10,709 По цял ден правех това. 345 00:38:10,792 --> 00:38:13,003 Много хубаво мирише. - Така ли? 346 00:38:13,086 --> 00:38:16,756 Кейл. Кейл. Мента. И мента. - Да, така е. 347 00:38:16,840 --> 00:38:19,175 Натопи ги малко в соев сос. 348 00:38:40,030 --> 00:38:42,866 Така. Ще стоя тук. 349 00:38:44,910 --> 00:38:46,494 Колко ще отнеме? 350 00:38:47,704 --> 00:38:49,205 Ще се събуди на мига. 351 00:38:52,042 --> 00:38:55,253 Добре. Готови сме. 352 00:39:03,595 --> 00:39:04,596 Добре. 353 00:39:05,931 --> 00:39:07,265 Добре. 354 00:39:09,017 --> 00:39:10,852 Не отваряй очи. 355 00:39:11,603 --> 00:39:13,355 Ще броя обратно от три. 356 00:39:14,814 --> 00:39:15,815 Три. 357 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Две. 358 00:39:21,196 --> 00:39:22,197 Едно. 359 00:39:44,761 --> 00:39:45,845 Всичко е наред. 360 00:39:46,888 --> 00:39:48,223 Дишай. 361 00:39:52,143 --> 00:39:54,145 Това ли беше? - Да. 362 00:39:58,567 --> 00:39:59,818 Добре ли мина всичко? 363 00:39:59,901 --> 00:40:00,902 Отлично. 364 00:40:06,032 --> 00:40:07,242 Кога ще го видя? 365 00:40:07,742 --> 00:40:08,743 Утре сутрин. 366 00:40:09,536 --> 00:40:11,413 Дотогава поспи. 367 00:40:18,712 --> 00:40:21,089 Докато си тук, 368 00:40:21,172 --> 00:40:26,803 тази бенка е единственото нещо по тялото ти, което той няма. 369 00:40:28,013 --> 00:40:30,098 Ако се объркаш, 370 00:40:30,181 --> 00:40:35,270 щом откриеш бенката, ще знаеш кой си, разбираш ли? 371 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 Наясно сме, че положението е много особено. 372 00:40:43,987 --> 00:40:45,780 Няма да съжаляваш. 373 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Ще видиш. 374 00:40:51,036 --> 00:40:53,788 Бум! Пак. 375 00:40:53,872 --> 00:40:56,082 Фрасване по брадичката. - Падаш. 376 00:40:56,166 --> 00:40:58,126 Объркало си се, момченце. 377 00:40:59,878 --> 00:41:01,630 Още си малък. 378 00:41:02,464 --> 00:41:03,465 Измамих те. 379 00:41:12,682 --> 00:41:16,061 Поредният лесен ляв удар. 380 00:41:21,066 --> 00:41:22,067 Приключи разговора. 381 00:41:22,734 --> 00:41:23,944 Татко? 382 00:41:26,488 --> 00:41:28,531 Камерън. - Камерън, отговори. 383 00:41:28,615 --> 00:41:30,909 Прати съобщение на Попи. 384 00:41:39,167 --> 00:41:42,587 Казват, че всеки такъв пристъп може да е фатален. 385 00:41:44,631 --> 00:41:48,510 Може да умра тук тази седмица, преди да се прибера да ги видя. 386 00:41:52,931 --> 00:41:56,893 Постоянно си представям как тя разбира, как трябва да каже на Кори. 387 00:42:03,483 --> 00:42:05,694 С Попи преживяваме труден момент. 388 00:42:06,403 --> 00:42:08,446 Онази вечер успях да я разсмея. 389 00:42:09,239 --> 00:42:11,950 Не помня откога не се беше случвало. 390 00:42:12,784 --> 00:42:13,994 Просто да я разсмея. 391 00:42:15,620 --> 00:42:17,163 Защото си скучен. 392 00:42:21,543 --> 00:42:22,961 Да, и това. 393 00:42:38,560 --> 00:42:40,061 Цигарите ще те убият. 394 00:42:40,145 --> 00:42:43,356 Наистина си забавен. Мамка му. 395 00:42:46,234 --> 00:42:47,235 Камерън? 396 00:42:48,361 --> 00:42:49,404 Готови сме. 397 00:42:55,994 --> 00:42:56,995 До скоро. 398 00:42:59,122 --> 00:43:00,123 Весело! 399 00:43:07,672 --> 00:43:09,507 Попи има най-здравия сън. 400 00:43:10,717 --> 00:43:13,053 Когато е уморена, заспива светкавично. 401 00:43:13,136 --> 00:43:14,679 Изключва се и край. 402 00:43:16,014 --> 00:43:17,599 Тя говори ли френски? 403 00:43:19,434 --> 00:43:21,937 Да, пуска по някоя дума от време на време. 404 00:43:24,189 --> 00:43:27,442 Например, казва "бон нюи". 405 00:43:27,525 --> 00:43:28,526 Или пък... 406 00:43:29,444 --> 00:43:34,074 "Куа дьо ньоф. Се па посибле." 407 00:43:34,783 --> 00:43:37,494 Ако нещо е страхотно, ако е изключително, 408 00:43:37,577 --> 00:43:39,162 може да прошепне... 409 00:43:39,246 --> 00:43:40,455 Парфе! 410 00:43:45,293 --> 00:43:46,503 "Се парфе!" 411 00:43:58,848 --> 00:44:00,600 Ще го поздравиш ли? 412 00:44:32,257 --> 00:44:33,258 Добре ли си? 413 00:44:35,176 --> 00:44:36,303 След снощи. 414 00:44:40,015 --> 00:44:41,016 Добре. 415 00:44:47,105 --> 00:44:48,607 Не знам как да... 416 00:44:50,901 --> 00:44:52,652 Какво да кажа. 417 00:44:56,197 --> 00:44:57,616 Знам, че според теб... 418 00:45:05,415 --> 00:45:06,416 Аз не съм ти. 419 00:45:13,215 --> 00:45:15,717 Седя в стаята, гледам Рафа. 420 00:45:16,301 --> 00:45:20,138 Сърцето ми блъска в гърдите. Напрегнат съм. 421 00:45:21,097 --> 00:45:22,390 Много съм напрегнат. 422 00:45:26,478 --> 00:45:28,021 В ума ми изниква татко. 423 00:45:31,900 --> 00:45:34,444 Първото отиване при него след раздялата им. 424 00:45:36,029 --> 00:45:37,864 Качването на самолета. 425 00:45:39,407 --> 00:45:41,076 Такова напрежение. 426 00:45:41,826 --> 00:45:43,245 Затварям очи. 427 00:45:46,539 --> 00:45:47,958 После ги отварям. 428 00:45:53,588 --> 00:45:55,590 Вече не съм в онази стая. 429 00:45:58,343 --> 00:45:59,344 Тук съм. 430 00:46:03,056 --> 00:46:04,140 Тук съм. 431 00:46:09,229 --> 00:46:12,607 Съжалявам, човече, съжалявам. 432 00:46:21,741 --> 00:46:23,743 Той знае, че се притесняваш. 433 00:46:24,995 --> 00:46:26,830 Просто отговори на въпросите. 434 00:46:32,836 --> 00:46:34,754 Звукът е спрян. - Камерън. 435 00:46:36,339 --> 00:46:37,340 Ти си ти. 436 00:46:38,842 --> 00:46:41,636 Няма погрешни отговори. 437 00:46:49,185 --> 00:46:50,395 Звукът е включен. 438 00:46:50,478 --> 00:46:54,816 Добре, Джак. Попи работи с деца. 439 00:46:55,734 --> 00:47:00,238 Прави музикална терапия на деца със специфични образователни потребности. 440 00:47:01,323 --> 00:47:03,950 Прилага по свой начин метода "Орф-Шулверк". 441 00:47:05,160 --> 00:47:11,875 Тя пише песни с децата, прави ги участници. 442 00:47:11,958 --> 00:47:15,295 И на тях това им харесва. 443 00:47:18,381 --> 00:47:20,342 Тя е безумно талантлива. 444 00:47:22,469 --> 00:47:27,307 Дава всичко от себе си, за да им помага. 445 00:47:28,475 --> 00:47:30,060 Винаги ли си искал деца? 446 00:47:33,688 --> 00:47:35,523 Това ми харесва, Камерън Търнър. 447 00:47:36,566 --> 00:47:39,110 Чак след запознанството ни усетих, че искам деца. 448 00:47:39,194 --> 00:47:40,779 Всичко ми харесва. 449 00:47:40,862 --> 00:47:42,405 Да. 450 00:47:42,489 --> 00:47:44,658 Дълго време бях скептичен. 451 00:47:44,741 --> 00:47:47,786 Олеле, боже. 452 00:47:48,870 --> 00:47:51,957 Имаме плашещо еднакъв вкус за книги. 453 00:47:52,040 --> 00:47:56,294 Идеята да откриеш истинската любов, сродната душа... 454 00:47:57,337 --> 00:48:01,341 Когато се появи човек като Попи, осъзнаваш, че просто креташ. 455 00:48:01,424 --> 00:48:02,425 Свириш ли? 456 00:48:04,261 --> 00:48:05,387 Дрънкам. 457 00:48:06,471 --> 00:48:08,765 Но не ме карай да свиря сега. 458 00:48:08,848 --> 00:48:11,851 Можех да продължа да живея така. 459 00:48:11,935 --> 00:48:15,772 Спри и се замисли за действията си. 460 00:48:21,027 --> 00:48:23,321 Харесва ми. Да. 461 00:48:23,405 --> 00:48:24,614 Извадих късмет с нея. 462 00:48:27,158 --> 00:48:28,159 Чудесно. 463 00:48:30,036 --> 00:48:32,372 Разкажи ни за вашите. 464 00:48:33,248 --> 00:48:36,001 Няма много за разказване. 465 00:48:36,543 --> 00:48:39,629 Разведоха се, когато бях на пет. Татко замина да работи. 466 00:48:41,089 --> 00:48:44,426 Беше лекар, педиатър. 467 00:48:52,017 --> 00:48:56,771 Изглежда като мен, говори като мен, но не знам... 468 00:48:58,690 --> 00:49:02,110 След седем месеца ще се роди дете, което няма да има баща. 469 00:49:06,448 --> 00:49:07,532 Седем месеца. 470 00:49:08,033 --> 00:49:10,452 Хубавото е, че не се самосъжаляваш. 471 00:49:11,620 --> 00:49:13,455 Да, добре, имаш право. 472 00:49:14,456 --> 00:49:15,707 Всичко ще се нареди. 473 00:49:15,790 --> 00:49:16,791 Имаш право. 474 00:49:19,502 --> 00:49:22,130 Ами ти? Как си? 475 00:49:23,381 --> 00:49:24,382 Аз ли? 476 00:49:25,133 --> 00:49:26,635 По-добре от всякога. 477 00:49:26,718 --> 00:49:27,844 Други тъпи въпроси? 478 00:49:27,928 --> 00:49:29,429 Не. Добре. 479 00:49:30,388 --> 00:49:31,389 Да. 480 00:49:32,307 --> 00:49:34,059 Тук си живея чудесно. 481 00:49:34,142 --> 00:49:37,062 Прекрасна природа. Страхотна храна. 482 00:49:44,486 --> 00:49:45,487 Камерън? 483 00:49:46,529 --> 00:49:47,948 Неясни подсказки. 484 00:49:49,241 --> 00:49:52,577 Андре. Подарък. 485 00:49:55,413 --> 00:49:56,915 Ще ми хареса ли? 486 00:49:56,998 --> 00:49:59,000 Едва ли. Вероятно... - Боже! Какво? 487 00:49:59,084 --> 00:50:01,169 Ляв крак - високо. - Да го вдигна? 488 00:50:01,253 --> 00:50:04,172 Сега стъпи. Стъпи. - Не, не. 489 00:50:04,256 --> 00:50:05,715 Така. Давай. 490 00:50:05,799 --> 00:50:07,384 Справяме се, няма страшно. 491 00:50:07,968 --> 00:50:08,969 Какво е? 492 00:50:12,097 --> 00:50:15,350 Взел си ми пиано! 493 00:50:17,978 --> 00:50:19,312 Андре! 494 00:50:20,814 --> 00:50:21,815 Боже. 495 00:50:21,898 --> 00:50:24,901 Много ти благодаря. - Той беше същият като Попи. 496 00:50:24,985 --> 00:50:28,989 Страхотно интелигентен, мил. 497 00:50:30,073 --> 00:50:31,533 Какво стана с него? 498 00:50:32,909 --> 00:50:39,124 Андре излетял с мотора си от планински път. 499 00:50:40,792 --> 00:50:45,171 Тялото му се приземило върху клоните на висок бор. 500 00:50:46,506 --> 00:50:50,677 През седмица-две го сънувам. Тялото му - горе, по върхарите. 501 00:50:52,971 --> 00:50:55,557 Сам. Лежи там. 502 00:51:01,938 --> 00:51:04,357 Говорил ли си с жена си за този сън? 503 00:51:04,441 --> 00:51:05,442 Не. 504 00:51:06,109 --> 00:51:07,110 Защо? 505 00:51:07,777 --> 00:51:10,363 Почти година тя не излезе от вкъщи. 506 00:51:13,366 --> 00:51:16,286 През повечето време спеше в гостната и... 507 00:51:16,369 --> 00:51:17,871 Опитвам се да ти помогна. 508 00:51:20,624 --> 00:51:21,833 Да, знам. 509 00:51:22,792 --> 00:51:24,961 Искам да съм сама. Благодаря ти. 510 00:51:25,545 --> 00:51:29,591 Не обичаме да говорим на тази тема. 511 00:51:31,968 --> 00:51:34,763 Как приемаше, че Попи спи отделно? 512 00:51:36,890 --> 00:51:37,891 Бях самотен. 513 00:51:39,309 --> 00:51:40,936 Но повече се безпокоях за нея. 514 00:51:42,479 --> 00:51:43,480 Липсваше ми. 515 00:51:45,232 --> 00:51:47,192 Негодуваше ли? 516 00:51:48,068 --> 00:51:49,569 Загуби близнака си. 517 00:51:50,570 --> 00:51:54,824 От самото начало беше против той да има мотор. 518 00:51:56,409 --> 00:51:59,246 Обвиняваше се, че не се е възпротивила повече. 519 00:51:59,329 --> 00:52:01,998 Но той така или иначе беше решил. 520 00:52:03,166 --> 00:52:08,547 Спомена, че в последните месеци Попи е напреднала много с терапията. 521 00:52:09,297 --> 00:52:11,216 А ти не потърси ли помощ? 522 00:52:11,716 --> 00:52:13,385 Не. Не. 523 00:52:15,011 --> 00:52:17,973 Говори ли с някого след развода на родителите си? 524 00:52:18,640 --> 00:52:19,975 Не. Бях на пет. 525 00:52:21,768 --> 00:52:23,895 И никога не си бил на терапия? 526 00:52:23,979 --> 00:52:24,980 Никога. 527 00:52:25,063 --> 00:52:28,900 И не можеш да говориш с Попи за повтарящия се сън? 528 00:52:28,984 --> 00:52:32,737 Минали са две години. Защо не си потърсил консултация? 529 00:52:32,821 --> 00:52:33,822 Не знам. 530 00:52:37,158 --> 00:52:38,159 Камерън? 531 00:52:40,245 --> 00:52:41,496 Съжалявам. 532 00:52:46,877 --> 00:52:48,086 Извинете ме. 533 00:52:49,337 --> 00:52:50,338 Няма нищо. 534 00:52:54,092 --> 00:52:55,302 Да си починем. 535 00:53:20,368 --> 00:53:21,578 Отделям ги за теб. 536 00:53:41,139 --> 00:53:42,140 Добре. 537 00:53:42,807 --> 00:53:45,477 Джак, готов ли си? 538 00:53:45,977 --> 00:53:46,978 Да. 539 00:53:47,854 --> 00:53:49,189 Камерън? - Да. 540 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 Добре. 541 00:53:53,401 --> 00:53:55,237 Набери Попи, моля. 542 00:54:02,911 --> 00:54:06,748 Как уцели момента! Точно говорих с клиниката. 543 00:54:07,499 --> 00:54:11,169 Д-р Хърбърт потвърди за ултразвук на 25-и. 544 00:54:16,716 --> 00:54:17,717 Кам? 545 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Истинско е. 546 00:54:21,221 --> 00:54:25,642 Да. Съвсем истинско. Човешко същество от плът и кръв. 547 00:54:25,725 --> 00:54:28,812 Много по-различно е от това, което помня с Кори. 548 00:54:28,895 --> 00:54:29,896 Да. 549 00:54:32,023 --> 00:54:33,858 Помниш ли как разбрахме? 550 00:54:33,942 --> 00:54:37,821 Боже. Помня. В онзи дълбок сняг. 551 00:54:38,405 --> 00:54:42,534 На другия ден - сватбата на Джеси и Зоуи. - Зоуи веднага се сети. 552 00:54:43,034 --> 00:54:46,663 "Господи. Попи, ти си бременна!" 553 00:54:47,497 --> 00:54:50,834 Ясно помня какво усетих. 554 00:54:50,917 --> 00:54:55,005 Току-що научила новината, а вече избираше музика и слагаше колоните. 555 00:54:55,088 --> 00:54:59,926 Да. Музика в утробата. 556 00:55:00,010 --> 00:55:03,680 Музика в утробата. Колко отдавна беше. 557 00:55:05,307 --> 00:55:07,017 Трябва да кажем на Кори. 558 00:55:08,727 --> 00:55:10,395 Да, и аз това си мислех... 559 00:55:11,396 --> 00:55:13,690 Рафа, изпрати съобщение на Попи. 560 00:55:15,775 --> 00:55:17,861 Какво направи? - Това не ми харесва. 561 00:55:20,906 --> 00:55:24,659 На мен харесва ли ми да говоря с жена си пред всички? 562 00:55:24,743 --> 00:55:26,202 Не е твоя жена! 563 00:55:26,286 --> 00:55:29,748 Ясно, разбрах. 564 00:55:29,831 --> 00:55:32,667 Не можеш да понесеш, че се получава добре. 565 00:55:32,751 --> 00:55:34,336 Майната ти. - И на теб! 566 00:55:34,419 --> 00:55:39,633 Ами аз? Събуждам се тук, чакам да сложиш точка, слушам, че аз не съм аз. 567 00:55:39,716 --> 00:55:41,134 Защото не си. 568 00:55:41,927 --> 00:55:43,887 Ти не си аз! 569 00:55:47,057 --> 00:55:49,768 Знаеш ли? Майната му. 570 00:55:49,851 --> 00:55:52,312 Глупости. Оставаш тук. - Не, това е тъпо. 571 00:55:52,395 --> 00:55:54,940 Оставаш. Всичко е истинско. - Отворете! 572 00:55:55,023 --> 00:55:56,858 Знаеш го много добре. 573 00:55:56,942 --> 00:56:00,570 Попи каза, че ако се появи майка й и не вижда разлика... 574 00:56:00,654 --> 00:56:02,906 Ами ето ни - напълно еднакви копия. 575 00:56:02,989 --> 00:56:05,158 Но ти ще се откажеш от егоизъм! 576 00:56:05,242 --> 00:56:06,743 Пусни ме. 577 00:56:06,826 --> 00:56:08,954 Ще те довърша. 578 00:56:09,037 --> 00:56:12,582 Направи нещо. Хайде де. Действай, мамка му! 579 00:56:13,541 --> 00:56:16,336 Да. Няма да излезеш оттук. 580 00:56:16,419 --> 00:56:19,673 Аз ще си отида вкъщи при тях и ще им кажа всичко! 581 00:56:20,173 --> 00:56:22,425 Да бе, сигурно. Тъпак. 582 00:56:22,509 --> 00:56:24,511 Всичко се върти около теб. Винаги. 583 00:56:24,594 --> 00:56:27,472 Откога иска да поговорите, но ти се затваряш. 584 00:56:27,556 --> 00:56:29,891 Защото имаш чувството, че ни е изоставила. 585 00:56:29,975 --> 00:56:31,977 Не е вярно! - Напротив! 586 00:56:32,060 --> 00:56:33,353 Ти... 587 00:56:33,436 --> 00:56:36,439 Ей, ей, ей. 588 00:56:36,523 --> 00:56:38,858 Спокойно, всичко е наред. Дишай. 589 00:56:40,318 --> 00:56:41,319 Кам? 590 00:56:54,291 --> 00:56:55,709 Какво става? 591 00:57:00,505 --> 00:57:02,424 Не бива да си ходи в това състояние. 592 00:57:10,557 --> 00:57:14,561 Ще говоря с него. Но по договор е предвидено. 593 00:57:18,315 --> 00:57:19,524 Трябва да го видя. 594 00:58:17,666 --> 00:58:20,085 Помня кога разбрах, че тя ще се оправи. 595 00:58:30,720 --> 00:58:34,516 Плачех за Трейси. 596 00:58:34,599 --> 00:58:37,769 Исках да го видя отново. 597 00:58:40,105 --> 00:58:46,903 Но понякога животът не върви по план. 598 00:58:51,616 --> 00:58:57,998 Понякога през април вали сняг. 599 00:59:01,585 --> 00:59:06,590 Понякога се чувствам толкова зле. 600 00:59:07,799 --> 00:59:09,301 Толкова зле. 601 00:59:10,677 --> 00:59:17,642 Понякога ми се иска животът да е вечен. 602 00:59:19,728 --> 00:59:26,026 Казват, че хубавото е нетрайно. 603 00:59:30,196 --> 00:59:32,240 И в любовта... 604 00:59:33,241 --> 00:59:39,623 ...нищо не е трудно, докато не отмине. 605 00:59:57,766 --> 01:00:02,562 Много съжалявам за онова преди малко. 606 01:00:03,313 --> 01:00:04,940 Не ни е изоставила. 607 01:00:08,985 --> 01:00:10,445 Не, има нещо вярно. 608 01:00:12,113 --> 01:00:13,323 Има нещо. 609 01:00:15,450 --> 01:00:18,286 Отдавна се опитва да поговори с мен, по свой начин. 610 01:00:18,954 --> 01:00:20,538 Мислех, че имам повече време. 611 01:00:22,415 --> 01:00:25,043 Едва преди три месеца й казах за световъртежа. 612 01:00:27,504 --> 01:00:29,714 Ако бях споменал главоболието... 613 01:00:30,840 --> 01:00:33,134 Щеше тутакси да ни прати на скенер. 614 01:00:35,303 --> 01:00:36,930 И да го хванем навреме. 615 01:00:38,890 --> 01:00:40,100 Да се справим заедно. 616 01:00:46,439 --> 01:00:50,235 Знам, че трябва да се върнеш да ги видиш. 617 01:00:51,611 --> 01:00:53,029 Направи каквото е редно. 618 01:00:54,155 --> 01:00:56,992 След седем месеца бебенцето... 619 01:00:57,075 --> 01:00:58,076 Недей. 620 01:00:58,159 --> 01:01:01,329 Ако й признаеш, ще го направиш заради себе си. 621 01:01:01,413 --> 01:01:02,414 Стига. 622 01:01:20,849 --> 01:01:21,850 Добро утро. 623 01:01:25,145 --> 01:01:26,646 Джак. 624 01:01:27,230 --> 01:01:29,900 Спокойно. Всичко е наред. 625 01:01:32,360 --> 01:01:34,154 Мамка му. - Всичко е наред. 626 01:01:34,237 --> 01:01:35,238 Спокойно. 627 01:01:43,747 --> 01:01:46,583 Следенето на камерите в лещите ти, докато си у вас, 628 01:01:46,666 --> 01:01:49,961 е съществено за психологическата оценка на Джак. 629 01:01:50,462 --> 01:01:51,755 И нищо не се записва? 630 01:01:52,422 --> 01:01:53,715 Такава е политиката. 631 01:01:55,217 --> 01:01:57,552 Само Джак ли има достъп до камерите? 632 01:01:58,053 --> 01:01:59,804 Никой не чува и не вижда нищо. 633 01:02:06,186 --> 01:02:07,604 Достъпът - осигурен. 634 01:02:11,483 --> 01:02:14,569 Постарай се да забравиш всичко това 635 01:02:14,653 --> 01:02:17,072 и се наслади на времето с тях. 636 01:02:19,449 --> 01:02:21,701 Ще се видим след три дена. 637 01:02:21,785 --> 01:02:26,039 Опитай се да изчистиш съзнанието си и просто се наслади на времето у дома. 638 01:02:30,460 --> 01:02:31,628 И се върни. 639 01:05:18,086 --> 01:05:19,421 Боже. 640 01:05:21,006 --> 01:05:23,091 Обади му се. Прати кола. 641 01:05:35,186 --> 01:05:36,187 Вдигни. 642 01:05:39,274 --> 01:05:43,904 След малко ще дойде кола. Опитай се да се изправиш. 643 01:06:05,467 --> 01:06:06,968 Камерън? 644 01:06:07,052 --> 01:06:09,095 Трябва да се върнеш. 645 01:06:09,179 --> 01:06:10,180 Тъкмо се прибрах. 646 01:06:10,263 --> 01:06:14,392 Може само да сменим лекарството, но трябва да те прегледаме. 647 01:06:14,476 --> 01:06:15,644 Няма да се върна. 648 01:06:15,727 --> 01:06:19,522 Ако останеш и получиш пристъп без лекарско наблюдение, 649 01:06:19,606 --> 01:06:21,942 може да умреш при близките си. 650 01:06:22,901 --> 01:06:23,902 Върви по дяволите. 651 01:06:25,528 --> 01:06:27,364 Мамка му. 652 01:06:29,616 --> 01:06:30,617 Камерън? 653 01:06:32,827 --> 01:06:34,329 Камерън, кажи нещо. 654 01:07:01,523 --> 01:07:03,149 Джак влиза утре сутрин. 655 01:07:05,151 --> 01:07:08,989 Още не съм готов с оценката на психическото му състояние. 656 01:07:10,198 --> 01:07:12,409 Не мисля, че е готов. 657 01:07:13,243 --> 01:07:15,245 Попи го очаква. 658 01:07:15,328 --> 01:07:19,165 Трябва да... - Джак е готов. Отива без бавене. 659 01:07:21,126 --> 01:07:23,044 Включено е в договора. 660 01:07:23,920 --> 01:07:26,965 Ще бъде отбелязано, че си бил против. 661 01:07:27,757 --> 01:07:30,135 Кажи на Джак да се обади веднага на Попи. 662 01:07:32,345 --> 01:07:37,392 Хлъзнал си се под душа. Леко сътресение. Скенерът не показва нищо. 663 01:07:37,475 --> 01:07:38,476 Утре се прибираш. 664 01:07:39,060 --> 01:07:40,061 Добре. 665 01:07:48,653 --> 01:07:52,032 Ако тези две седмици у дома минат добре, а ще бъде точно така, 666 01:07:52,741 --> 01:07:57,078 споменът за цялата процедура ще бъде заличен и повече няма да се видим. 667 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 Ако Камерън се събуди, ще следи всичко през лещите ти. 668 01:08:04,461 --> 01:08:07,088 Но ако следващите две седмици минат гладко, 669 01:08:07,172 --> 01:08:09,341 той вече няма да може да се откаже. 670 01:08:11,635 --> 01:08:15,472 Знам, че не стана точно по план, но ти си напълно готов. 671 01:08:16,056 --> 01:08:18,350 Не приемай двете седмици като изпитание. 672 01:08:19,392 --> 01:08:20,477 Прибирам се у дома. 673 01:08:54,553 --> 01:08:57,472 Мечо! Чакай да те видя. 674 01:08:59,057 --> 01:09:00,392 Добре ли си? 675 01:09:00,475 --> 01:09:03,895 Само лека болка, нищо ми няма. 676 01:09:03,978 --> 01:09:05,397 Отокът спадна. 677 01:09:06,815 --> 01:09:07,816 Какво казаха? 678 01:09:09,401 --> 01:09:12,612 Няколко дена ще ми се вие свят, но ми няма нищо. 679 01:09:14,947 --> 01:09:15,824 Ела! 680 01:09:32,214 --> 01:09:33,216 Така ме уплаши! 681 01:09:33,299 --> 01:09:34,467 И себе си уплаших. 682 01:09:48,522 --> 01:09:50,442 Чака те в стаята си. 683 01:09:53,152 --> 01:09:55,989 Кой? - Синът ти. 684 01:10:03,371 --> 01:10:04,497 Я стига. 685 01:10:06,958 --> 01:10:08,126 Мамка ти. 686 01:10:09,252 --> 01:10:10,462 Не се сдържах. 687 01:10:10,545 --> 01:10:12,881 По дяволите. Не ме стряскай така! 688 01:10:13,590 --> 01:10:14,758 Гадина. 689 01:10:15,342 --> 01:10:16,801 Ела. - Няма. 690 01:10:16,885 --> 01:10:18,637 Ела де. 691 01:10:18,720 --> 01:10:21,431 Няма да стане. - Извинявай. 692 01:10:29,272 --> 01:10:30,482 По-кротко, тигре. 693 01:10:33,401 --> 01:10:34,653 Прасчо. 694 01:10:34,736 --> 01:10:36,279 Какво ти става? Елингтън! 695 01:10:37,530 --> 01:10:38,740 Здрасти! 696 01:10:40,033 --> 01:10:45,080 Прасчо май ти е сърдит, че замина и си ударил главата си. 697 01:10:45,163 --> 01:10:49,084 Не прощава и това е. Елингтън! 698 01:10:50,961 --> 01:10:52,087 Добре, Прасчо. 699 01:10:53,046 --> 01:10:54,464 Ще го пусна навън. 700 01:10:55,966 --> 01:10:57,300 Ще проверя Доктора. 701 01:11:26,538 --> 01:11:27,747 Здрасти. 702 01:11:29,416 --> 01:11:31,877 Какво стана? 703 01:11:32,752 --> 01:11:33,753 Ти припадна. 704 01:11:36,381 --> 01:11:39,467 Беше в безсъзнание почти 24 часа. 705 01:11:41,636 --> 01:11:42,637 Какво казва Попи? 706 01:11:43,513 --> 01:11:45,056 Всичко е наред, Камерън. 707 01:11:47,726 --> 01:11:48,727 Какво значи това? 708 01:11:52,772 --> 01:11:53,773 Не е отишъл. 709 01:11:54,482 --> 01:11:58,403 Следяхме всичко, докато ти беше в безсъзнание. Няма никакъв проблем. 710 01:11:58,486 --> 01:12:01,865 Не, не, не! Аз не успях да... 711 01:12:01,948 --> 01:12:03,783 Съжалявам, че стана така. 712 01:12:03,867 --> 01:12:05,285 Не съм го пуснал. 713 01:12:05,368 --> 01:12:08,788 Беше правилното решение. - Друг път! Не съм приключил! 714 01:12:08,872 --> 01:12:10,415 Вече не става дума за теб. 715 01:12:10,999 --> 01:12:12,000 Моля? 716 01:12:12,083 --> 01:12:15,503 Дава ти се шанс, какъвто няма никой. - Не, не, не. 717 01:12:15,587 --> 01:12:17,088 Не бъди слепец. 718 01:12:17,172 --> 01:12:18,590 Майната ти. - Ти умираш. 719 01:12:23,428 --> 01:12:24,429 Умираш. 720 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 Ти умираш, Кам... - Престани! 721 01:12:34,022 --> 01:12:35,023 Млъкни. 722 01:12:40,320 --> 01:12:41,488 Джак беше готов. 723 01:12:43,073 --> 01:12:44,157 В добри ръце са. 724 01:12:47,535 --> 01:12:48,787 В твоите ръце. 725 01:12:54,084 --> 01:12:55,252 Искам да видя записа. 726 01:12:57,587 --> 01:12:58,588 Веднага. 727 01:13:00,590 --> 01:13:02,425 Спрете да следите близките ми. 728 01:13:07,180 --> 01:13:11,434 Научих го в училище. Хартията е дърво. 729 01:13:12,060 --> 01:13:13,603 Това е... Я да видя. - Нали? 730 01:13:13,687 --> 01:13:15,564 Има дърво ето тук. 731 01:13:15,647 --> 01:13:19,025 Да, господине. 732 01:13:20,986 --> 01:13:22,946 А други записи? - Добре. 733 01:13:23,029 --> 01:13:24,030 Няма. 734 01:13:24,948 --> 01:13:26,366 Искам да остана сам. 735 01:13:26,992 --> 01:13:28,159 Не. 736 01:13:28,243 --> 01:13:31,913 Кое е нещото, което искам да правиш повече? 737 01:13:34,249 --> 01:13:36,626 Да чета? - Добре! 738 01:13:37,961 --> 01:13:39,713 Ето нещо за теб. 739 01:13:39,796 --> 01:13:41,423 Всъщност е от баба ти. 740 01:13:41,506 --> 01:13:44,009 Даде ми го, когато бях момче като теб. 741 01:13:44,593 --> 01:13:46,303 Отвори я, хубава е. 742 01:13:47,262 --> 01:13:48,305 Добре. 743 01:13:48,388 --> 01:13:50,265 И е написала нещичко. 744 01:13:56,688 --> 01:14:00,692 Като бяхме деца, все мъмрех Андре, че прави така с книгите ни. 745 01:14:00,775 --> 01:14:04,738 А сега се взирам във всяка дума, която е подчертал. 746 01:14:14,497 --> 01:14:16,166 Някак си аз... 747 01:14:20,295 --> 01:14:22,422 Не знам как, но отново мога да дишам. 748 01:14:25,634 --> 01:14:27,719 Но ми се струва, че изгубих теб. 749 01:14:32,224 --> 01:14:34,517 Заравяш се в работа, която мразиш. 750 01:14:34,601 --> 01:14:36,519 Имам чувството, че отсъстваш. 751 01:14:37,520 --> 01:14:41,775 Не прехвърлям цялата вина върху теб. И двамата сме виновни. 752 01:14:44,819 --> 01:14:47,072 Знам, че се бях отдалечила. 753 01:14:48,240 --> 01:14:49,950 Знам, че това те уплаши. 754 01:14:52,160 --> 01:14:55,163 И ужасно много съжалявам, Кам. Наистина. 755 01:14:58,416 --> 01:15:02,921 Но когато онзи ден те чух да казваш: "Ударих си главата"... 756 01:15:07,759 --> 01:15:11,930 Не мога да те изгубя, Кам. Това ще е смърт за мен. 757 01:15:17,227 --> 01:15:22,732 Опитвам се да ти кажа, че повече няма да си мълча. 758 01:15:24,651 --> 01:15:29,281 Ще обсъждаме всичко и ще оправим нещата. 759 01:16:10,655 --> 01:16:12,115 Имам нещо за теб. 760 01:16:22,417 --> 01:16:27,005 БЪРЗО ОЗДРАВЯВАНЕ! 761 01:16:30,175 --> 01:16:31,676 Много нетактично. 762 01:16:36,181 --> 01:16:39,100 Не, аз... Извинявай. 763 01:16:40,268 --> 01:16:41,686 Боже. Толкова съж... 764 01:16:45,815 --> 01:16:46,816 Голяма си гадина. 765 01:16:49,486 --> 01:16:50,487 Стресна ме. 766 01:16:50,987 --> 01:16:52,697 Да си видиш физиономията! 767 01:16:53,198 --> 01:16:54,699 Сепна ме. Добре го изигра. 768 01:16:56,785 --> 01:16:59,579 Хубаво е. Смешно. 769 01:17:08,838 --> 01:17:10,757 Спокойно. 770 01:17:13,510 --> 01:17:14,511 Всичко е наред. 771 01:17:20,850 --> 01:17:22,435 Тук съм. Няма страшно. 772 01:18:12,611 --> 01:18:17,157 ВИДЕОТО Е НЕДОСТЪПНО 773 01:18:22,954 --> 01:18:26,499 Все по-често сваля лещите, не само когато си ляга. 774 01:18:26,583 --> 01:18:30,045 Не е длъжен да ги носи постоянно. Не му е удобно с тях. 775 01:18:30,712 --> 01:18:32,130 Съчувства ти. 776 01:18:32,923 --> 01:18:36,301 Но и му е неприятно да следят семейството му. 777 01:18:36,384 --> 01:18:38,720 Не ми пука за него. Това е моето семейство. 778 01:18:38,803 --> 01:18:41,723 Нормално е да се чувстваш така. 779 01:18:41,806 --> 01:18:43,308 Не е. 780 01:18:44,017 --> 01:18:45,227 Нещо не е наред. 781 01:18:45,310 --> 01:18:47,604 Усещам го от няколко дена. Става нещо. 782 01:18:47,687 --> 01:18:48,897 На този етап 783 01:18:48,980 --> 01:18:53,735 всичко, което преживяваш, е в рамките на нормалното. Той се справя. 784 01:18:54,861 --> 01:18:56,071 Да. 785 01:19:37,696 --> 01:19:39,114 Какво ти става? 786 01:19:51,793 --> 01:19:54,421 Кори, време е за вечеря. 787 01:20:03,054 --> 01:20:04,055 Кори, спри това. 788 01:20:05,348 --> 01:20:06,349 Хайде, Кори. 789 01:20:06,933 --> 01:20:07,934 Как ти се струва? 790 01:20:12,147 --> 01:20:13,231 Харесва ми. 791 01:20:13,940 --> 01:20:16,610 С пекорино вместо пармезан. - Много е вкусно. 792 01:20:21,740 --> 01:20:23,575 Веднага, казах. Спри го. 793 01:20:24,576 --> 01:20:26,578 Не е толкова солено. Сладни леко. 794 01:20:26,661 --> 01:20:28,079 Да, вкусотия. 795 01:20:32,500 --> 01:20:34,502 Добре ли си? - Да, идеално. 796 01:20:35,503 --> 01:20:38,089 Какво има? - Не, нищо, просто съм... 797 01:20:38,673 --> 01:20:39,883 Спри веднага! 798 01:20:55,065 --> 01:20:56,691 О, не. 799 01:21:32,894 --> 01:21:34,145 Достъп - отказан. 800 01:21:35,313 --> 01:21:36,523 Отказан. 801 01:25:56,992 --> 01:26:00,912 ОТ ПОПИ: МАЙСТОРЪТ ЗА ТРЪБИТЕ ЩЕ ЗАКЪСНЕЕ. ОБЕЩАХА ЗА 14,15 Ч. 802 01:26:00,996 --> 01:26:02,372 КАМ: ДА, ПИСАХА. ДОБРЕ. 803 01:26:02,455 --> 01:26:04,332 ЗНАМ КЪДЕ ЩЕ Е ИДЕАЛНО ЗА ТОЗИ. 804 01:26:04,416 --> 01:26:06,459 НАД ПЛОЧИТЕ? 805 01:26:09,880 --> 01:26:11,798 ПОПИ: ОПРЕДЕЛЕНО. ОБИЧАМ ТЕ. 806 01:26:15,010 --> 01:26:16,428 ВЗЕМИ ЗЕХТИН И ПРАХ. ЦЕЛУВКИ 807 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 ДА, В МАГАЗИНА СЪМ. 808 01:26:17,596 --> 01:26:18,847 ПОКАЗАХ ГО НА ДЕЦАТА. 809 01:26:20,015 --> 01:26:22,434 Да. Патешкият танц. - Аз ще съм батко! 810 01:26:22,517 --> 01:26:24,895 Страхотно! - Патешкият танц. 811 01:26:25,729 --> 01:26:27,606 КАМ: ДЕТЕТО Е ТАНЦЬОР (КАТО МЕН) 812 01:26:27,689 --> 01:26:28,940 ПОПИ: ГОЛЯМ СМЯХ! 813 01:26:29,024 --> 01:26:30,317 Обичам го. 814 01:26:35,238 --> 01:26:37,282 ОТН.: НОВ ПРОЕКТ, ВТОРНИК, 6.11. 815 01:26:37,365 --> 01:26:39,117 МЕЧО, РАДВАМ СЕ, ЧЕ ОТНОВО ТВОРИШ. 816 01:26:39,200 --> 01:26:41,703 КАМ: НАЛИ? 817 01:27:40,178 --> 01:27:41,680 Постъпи както е редно. 818 01:28:35,191 --> 01:28:37,777 Ей, само... 819 01:28:39,738 --> 01:28:40,739 Бъди внимателен. 820 01:29:18,944 --> 01:29:19,945 Докторе. 821 01:29:22,614 --> 01:29:23,615 Докторе! 822 01:29:26,701 --> 01:29:27,702 Събуди се. 823 01:29:36,795 --> 01:29:38,046 Какво сега? 824 01:29:39,422 --> 01:29:43,009 Сънувах ужасен кошмар и исках да те видя. 825 01:29:44,052 --> 01:29:46,846 Намислил съм нещо. 826 01:29:51,184 --> 01:29:56,147 Ще се престорим, че това е бира. 827 01:29:56,231 --> 01:29:59,192 Първата си пих с мама, но бях доста по-голям от теб. 828 01:29:59,276 --> 01:30:03,947 Но няма страшно, ще го запазим в тайна. - Да. 829 01:30:04,656 --> 01:30:08,618 А това беше любимото й мезе за бира. 830 01:30:11,121 --> 01:30:13,248 Много солено едамаме. 831 01:30:14,165 --> 01:30:16,710 Прокарано с чудесна, пенлива бира. 832 01:30:17,627 --> 01:30:19,170 Вкусно! - Как се яде? 833 01:30:19,254 --> 01:30:22,716 Виждаш ли? Хващаш отгоре. Започваш от горното. 834 01:30:24,175 --> 01:30:26,595 Избутваш го. Да, давай. Точно така. 835 01:30:28,305 --> 01:30:30,140 Вкусно е. - Нали? 836 01:30:31,349 --> 01:30:32,767 Не че му личи. 837 01:30:33,768 --> 01:30:35,353 Сега пробвай как е с бирата. 838 01:30:36,146 --> 01:30:37,147 Добре. 839 01:30:38,356 --> 01:30:42,027 Ябълков сок е, но нищо. Чакай, чакай. Наздраве. 840 01:30:44,863 --> 01:30:46,031 Да хилядиш! 841 01:30:47,365 --> 01:30:49,117 За едамамето! 842 01:31:03,882 --> 01:31:05,091 Ще си взема още. 843 01:31:06,301 --> 01:31:07,302 Ела тук. 844 01:31:34,204 --> 01:31:35,538 Тате, добре ли си? 845 01:31:42,712 --> 01:31:45,632 Я да те видя. Да ти видя лицето. 846 01:31:51,096 --> 01:31:52,556 Да, добре съм. 847 01:31:56,726 --> 01:31:57,727 Добре съм. 848 01:32:02,399 --> 01:32:03,400 Кори? 849 01:32:04,109 --> 01:32:05,151 Да? 850 01:32:07,028 --> 01:32:08,029 Много те обичам. 851 01:32:09,030 --> 01:32:10,448 И аз те обичам, тате. 852 01:32:17,998 --> 01:32:18,999 Знам. 853 01:32:35,473 --> 01:32:36,474 Да слушаш, Докторе. 854 01:33:27,359 --> 01:33:28,360 Попи? 855 01:33:36,701 --> 01:33:37,911 Обичам те. 856 01:33:43,959 --> 01:33:45,085 Попи, събуди се. 857 01:33:52,133 --> 01:33:53,552 Мечо, какво става? 858 01:33:55,178 --> 01:33:56,179 Какво има? 859 01:33:58,473 --> 01:33:59,641 Нищо, просто... 860 01:34:02,102 --> 01:34:03,937 Сънувах ужасен кошмар. 861 01:34:04,521 --> 01:34:07,691 Развиках се на Кори. Сънувах, че съм изгубил всичко. 862 01:34:07,774 --> 01:34:10,193 Миличък. 863 01:34:10,777 --> 01:34:11,945 Ела тук. 864 01:34:17,450 --> 01:34:20,579 Миличък, целият трепериш. Трепериш. 865 01:34:21,955 --> 01:34:22,998 Беше толкова истинско! 866 01:34:25,041 --> 01:34:26,251 Милият. 867 01:34:28,795 --> 01:34:31,548 Тук сме. Чуваш ли? - Да. 868 01:34:34,593 --> 01:34:37,554 Нещата се оправят, нали? 869 01:34:41,474 --> 01:34:43,226 Справяме се чудесно. 870 01:34:47,898 --> 01:34:49,858 Ако е момче... 871 01:34:51,985 --> 01:34:53,445 Ще го кръстим Андре. 872 01:34:54,654 --> 01:34:55,864 Да, знам. 873 01:35:20,138 --> 01:35:21,139 Попи? 874 01:35:22,015 --> 01:35:23,016 Да? 875 01:35:30,857 --> 01:35:32,067 Кръшнах. 876 01:35:35,820 --> 01:35:38,365 Кам, престани. Ела. 877 01:35:42,494 --> 01:35:44,454 Много съжалявам. 878 01:35:46,331 --> 01:35:47,332 Виж какво... 879 01:35:48,041 --> 01:35:50,293 Пак сме заедно, нали? 880 01:35:52,295 --> 01:35:53,713 И е прекрасно. 881 01:35:55,298 --> 01:35:56,466 Нали? 882 01:35:59,886 --> 01:36:00,887 Да. 883 01:36:06,351 --> 01:36:07,477 Ела. 884 01:36:26,496 --> 01:36:28,123 Хайде, заспивай. 885 01:37:47,077 --> 01:37:48,078 Благодаря ти. 886 01:37:57,128 --> 01:37:58,129 Грижи се за тях. 887 01:38:06,513 --> 01:38:07,514 Обещавам. 888 01:39:22,714 --> 01:39:26,843 Считано от тази сутрин, официално е Камерън Търнър. 889 01:39:30,055 --> 01:39:32,140 Няма да знае нищо за лабораторията. 890 01:39:34,851 --> 01:39:35,852 Хубаво. 891 01:39:39,272 --> 01:39:40,273 Добре. 892 01:39:46,821 --> 01:39:47,822 Благодаря. 893 01:39:50,951 --> 01:39:51,952 Аз ти благодаря. 894 01:40:06,383 --> 01:40:08,176 Тежко е да бъдеш изоставен. 895 01:40:14,641 --> 01:40:16,768 Скоро пристига новият клиент. 896 01:40:18,395 --> 01:40:22,357 Отбий се при нас след срещата си с него. 897 01:40:23,441 --> 01:40:24,859 Джак ти остави нещо. 898 01:41:23,627 --> 01:41:24,878 Скъпа? 899 01:41:29,633 --> 01:41:30,926 Кажи ми, че ме обичаш. 900 01:41:33,720 --> 01:41:34,721 Обичам те. 901 01:41:40,644 --> 01:41:42,062 Не, не, не. 902 01:41:42,145 --> 01:41:43,605 Кам! 903 01:41:43,688 --> 01:41:46,233 Какви ги вършиш? Работя с нож! 904 01:41:46,316 --> 01:41:47,692 Истински. 905 01:41:48,735 --> 01:41:49,736 Какво? 906 01:41:50,320 --> 01:41:52,822 Погледни ме в очите и ми кажи, че ме обичаш. 907 01:41:53,990 --> 01:41:57,994 Какво сега? - Хайде! Наистина. 908 01:41:59,537 --> 01:42:00,538 Искам да го чуя. 909 01:42:04,292 --> 01:42:05,293 Добре. 910 01:42:12,217 --> 01:42:13,802 Обичам те, Камерън Търнър. 911 01:42:15,887 --> 01:42:20,058 Винаги съм те обичала. И ще те обичам завинаги. 912 01:42:26,523 --> 01:42:29,234 Как беше? - Хубаво. 913 01:51:50,337 --> 01:51:52,339 Превод на субтитрите Анна Делчева