1
00:00:41,960 --> 00:00:44,671
Нека отгатна:
лате, с овесено мляко, без захар.
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,256
В десетката, господине.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,884
И блокче "Ехо", ако имате.
4
00:00:49,384 --> 00:00:51,595
На мен прякорът ми е Ехо! Нещо друго?
5
00:00:51,678 --> 00:00:53,513
Не, благодаря.
6
00:00:53,597 --> 00:00:57,017
Добре.
Плащането е прието. Идва и поръчката.
7
00:01:00,145 --> 00:01:01,313
МЛЕЧЕН ШОКОЛАД "ЕХО"
8
00:01:01,396 --> 00:01:02,606
Благодаря.
9
00:01:02,689 --> 00:01:05,901
Няма за какво.
Беше ми приятно да побъбрим. До утре.
10
00:01:18,121 --> 00:01:21,291
Познавам брат си. Много е чувствителен.
11
00:03:14,487 --> 00:03:15,488
Моля?
12
00:03:16,197 --> 00:03:18,783
Здравей. Да.
13
00:03:23,330 --> 00:03:25,248
Не. Сега слизам на гарата.
14
00:03:25,332 --> 00:03:27,542
Гара "Съмит Парк".
15
00:03:27,626 --> 00:03:29,836
Ще се видим след малко. Добре.
16
00:03:34,257 --> 00:03:35,383
За вас е.
17
00:03:41,014 --> 00:03:43,600
Влакът пристига на "Съмит Парк".
18
00:03:55,820 --> 00:03:58,365
Следваща гара - "Стейдиъм Авеню".
19
00:04:07,666 --> 00:04:08,833
Боже.
20
00:04:10,043 --> 00:04:11,336
Мамка му.
21
00:04:12,671 --> 00:04:14,464
О, не!
22
00:04:17,550 --> 00:04:19,761
Мамка му.
23
00:04:20,845 --> 00:04:22,889
Съжалявам, извинете ме.
24
00:04:32,732 --> 00:04:33,733
Камерън.
25
00:05:08,310 --> 00:05:10,061
Камерън, д-р Скот се обажда.
26
00:05:10,145 --> 00:05:13,023
Не искам да те притеснявам допълнително,
27
00:05:13,106 --> 00:05:17,360
но тъй като последният скенер
показа ускорено влошаване,
28
00:05:17,444 --> 00:05:19,529
жизненоважно е да пристъпим към...
29
00:05:19,613 --> 00:05:20,614
Спри звука.
30
00:05:50,310 --> 00:05:53,313
Прасчо? Тук ли си?
31
00:05:54,481 --> 00:05:55,941
Добро момче. Хайде.
32
00:05:58,610 --> 00:06:00,028
Оставихте ли ми хапване?
33
00:06:01,905 --> 00:06:04,699
Така ли? Не сте изяли всичко?
34
00:06:05,283 --> 00:06:07,535
СТАЯТА НА КОРИ - ДОКТОРА
35
00:06:51,288 --> 00:06:54,791
Дете чудо или бъдещ сериен убиец?
36
00:06:54,874 --> 00:06:56,668
Нямам търпение за родителската.
37
00:06:57,836 --> 00:06:59,838
Г-ЖА ДЖОУНС
ДОМАШНОТО ЗА ДНЕС
38
00:09:06,548 --> 00:09:11,136
Добре дошъл в "Ара Хаус".
Радвам се да се видим на живо.
39
00:09:13,013 --> 00:09:14,222
Заповядай.
40
00:09:22,731 --> 00:09:24,941
Това е общата дневна.
41
00:09:38,997 --> 00:09:41,875
ЛАБОРАТОРИИ "АРА"
ДОГОВОР, ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪГЛАСИЕ
42
00:09:41,958 --> 00:09:45,128
Знам, че някои условия са неудобни.
43
00:09:45,212 --> 00:09:48,506
Имай предвид, че ако решиш да спреш,
44
00:09:48,590 --> 00:09:53,094
независимо на кой етап от процеса сме,
той остава тук.
45
00:09:54,179 --> 00:09:57,891
И няма начин да се разболее?
46
00:09:59,142 --> 00:10:04,147
Както бе подчертано, модифицирахме
съответните вериги на неговата ДНК,
47
00:10:04,231 --> 00:10:06,066
за да го предотвратим.
48
00:10:10,820 --> 00:10:13,490
Какво ще стане с него, ако се откажа?
49
00:10:13,573 --> 00:10:17,994
Той ще заспи необезпокояван вечерта.
Нищо не знае.
50
00:10:23,333 --> 00:10:27,420
Засега ще го наричаме Джак,
ако одобряваш името.
51
00:10:55,865 --> 00:10:57,576
Това е контролната зала.
52
00:10:59,244 --> 00:11:00,328
Това е Долтън.
53
00:11:00,829 --> 00:11:02,789
Добре дошъл, Камерън.
- Здравейте.
54
00:11:03,957 --> 00:11:06,751
Той е психолог и главен експерт.
55
00:11:06,835 --> 00:11:09,504
Това е екипът ни.
56
00:11:10,672 --> 00:11:12,132
Само тримата ли?
57
00:11:12,215 --> 00:11:16,386
Трима души.
Изкуственият интелект върши работа за 50.
58
00:11:20,557 --> 00:11:22,601
Преди да влезете,
59
00:11:23,351 --> 00:11:27,230
трябва да изключите камерите
в контактните лещи и часовника.
60
00:11:27,898 --> 00:11:29,149
Добре.
61
00:11:33,153 --> 00:11:34,321
Изключи камерите.
62
00:11:36,156 --> 00:11:37,157
Благодаря.
63
00:11:38,658 --> 00:11:41,661
Ще влизаме ли?
64
00:12:15,654 --> 00:12:17,781
Молекулярно регенериран.
65
00:12:18,990 --> 00:12:21,117
Създаден по твоята ДНК.
66
00:12:22,327 --> 00:12:25,205
Камерън Търнър до последния атом.
67
00:12:59,030 --> 00:13:00,031
Сънува ли?
68
00:13:01,449 --> 00:13:02,534
Още не.
69
00:13:15,881 --> 00:13:18,008
Спокойно. Не може да се събуди.
70
00:13:54,544 --> 00:13:55,962
Съжалявам, докторе.
71
00:14:01,301 --> 00:14:02,636
Не мога.
72
00:14:34,918 --> 00:14:38,004
Знам,
че за теб това е монументално решение.
73
00:14:38,088 --> 00:14:40,590
Знам какво изпитваш.
74
00:14:41,091 --> 00:14:42,092
Само че...
75
00:14:42,175 --> 00:14:43,176
СЪОБЩЕНИЯ, Д-Р СКОТ
76
00:14:43,260 --> 00:14:46,012
В мига,
в който кажеш на жена си, че умираш,
77
00:14:46,096 --> 00:14:48,598
умира и шансът ти да участваш.
78
00:14:50,100 --> 00:14:51,226
Може да й кажеш,
79
00:14:51,309 --> 00:14:55,313
или да направиш така,
че семейството ти да не страда.
80
00:14:56,314 --> 00:15:00,151
Състоянието ти се влошава
и не можем да си позволим отлагане.
81
00:15:00,986 --> 00:15:03,071
Моля те, обади ми се.
82
00:15:12,414 --> 00:15:13,415
Черна потапница.
83
00:15:13,498 --> 00:15:15,333
Отлично. А това?
84
00:15:16,668 --> 00:15:17,669
Кори?
85
00:15:18,628 --> 00:15:21,965
Американски нирец.
86
00:15:25,343 --> 00:15:26,344
Кроасан!
87
00:15:26,428 --> 00:15:27,888
Не. Не.
88
00:15:59,711 --> 00:16:01,046
Може ли моливите?
89
00:16:01,630 --> 00:16:03,632
Сега си хвърлил око на моливите ми.
90
00:16:05,926 --> 00:16:09,804
Имам ги от 22 години, а сега да ти ги дам?
91
00:16:09,888 --> 00:16:11,097
Не ги пипваш.
92
00:16:11,181 --> 00:16:13,308
"Пипвам"? Искаш да кажеш "използвам".
93
00:16:13,391 --> 00:16:16,394
Не ги използваш, откакто умря Андре.
94
00:16:27,405 --> 00:16:29,991
Кам, какво ти става напоследък?
95
00:16:30,075 --> 00:16:33,328
Знам, че си художник
и не можеш да го приемеш.
96
00:16:34,079 --> 00:16:39,000
Но това е здравословен органичен чай,
а не някаква халюциногенна отвара.
97
00:16:39,960 --> 00:16:43,088
Когато изпълняваш желанието на клиента,
става трепач.
98
00:16:43,171 --> 00:16:45,423
Играй му по свирката, става ли?
99
00:16:45,507 --> 00:16:47,425
Добре.
- Обичам те. Чао.
100
00:16:50,762 --> 00:16:53,598
НАСИПЕН ОРГАНИЧЕН ЧАЙ
101
00:16:56,059 --> 00:16:58,395
Искаш ли?
102
00:17:11,116 --> 00:17:13,702
НОВИ СЪОБЩЕНИЯ: 21
Д-Р СКОТ
103
00:17:22,878 --> 00:17:26,590
Вуйчо Андре.
- Кори, кажи "вуйчо Андре".
104
00:17:32,470 --> 00:17:33,805
Това е клониране.
105
00:17:33,889 --> 00:17:35,932
Не, не. Не е.
- Да.
106
00:17:36,016 --> 00:17:38,560
На практика не е. И статията това казва.
107
00:17:38,643 --> 00:17:41,605
Това е регенериране.
108
00:17:41,688 --> 00:17:45,191
Няма значение как ще го наречеш,
откачено е.
109
00:17:45,775 --> 00:17:49,988
Колкото и добра да е технологията,
за секунди ще си усетил, че не е човек.
110
00:17:50,071 --> 00:17:52,908
Говоря само хипотетично.
111
00:17:52,991 --> 00:17:57,037
Представи си, че е възможно,
че може да стане.
112
00:17:59,331 --> 00:18:03,168
Абсурд, Андре.
Не може да копираш човешко същество, не.
113
00:18:04,878 --> 00:18:08,298
Камерън?
- Не, аз... Не ме замесвайте.
114
00:18:08,381 --> 00:18:09,382
Стига де.
115
00:18:11,509 --> 00:18:13,929
Ведър разговор за смъртта на закуска.
116
00:18:14,012 --> 00:18:16,014
Добре.
117
00:18:16,097 --> 00:18:19,017
Смешно ли е?
- Пълен абсурд.
118
00:18:19,809 --> 00:18:22,103
Ако мама можеше да е на масата с нас,
119
00:18:22,187 --> 00:18:27,275
а ние не виждахме разлика,
ако си е съвсем същата, тогава - да.
120
00:18:28,068 --> 00:18:31,112
Майната й на етиката! Бих преглътнала.
121
00:18:32,822 --> 00:18:34,616
Искам да кажа...
122
00:18:34,699 --> 00:18:39,663
Ако я направят да не харесва яхтрок,
няма да съм съкрушена.
123
00:18:39,746 --> 00:18:42,207
Полудя.
- Направи онова с устните, Попи.
124
00:18:42,290 --> 00:18:43,917
Ето така.
125
00:18:44,501 --> 00:18:45,502
Да.
126
00:18:56,012 --> 00:18:59,266
СЪОБЩЕНИЕ ОТ Д-Р СКОТ: ДА СЕ СРЕЩНЕМ?
127
00:19:09,985 --> 00:19:14,155
Знам какво изпитваш,
но в това няма лъжа.
128
00:19:14,239 --> 00:19:16,783
Когато споменът за процедурата
бъде изтрит,
129
00:19:16,866 --> 00:19:21,538
той ще се събуди в същия ден
в дома си, в кожата на Камерън Търнър.
130
00:19:21,621 --> 00:19:24,874
И никой няма да знае. Дори самият той.
131
00:19:25,750 --> 00:19:28,920
Само така може да се получи.
Чиста размяна.
132
00:19:30,046 --> 00:19:33,675
Още колко такива има? Трябва да знам.
133
00:19:36,761 --> 00:19:38,221
Ти ще си ни третият.
134
00:19:41,766 --> 00:19:45,186
До няколко години ще е масово
като сърдечната трансплантация.
135
00:19:47,188 --> 00:19:51,943
Върни се при нас
и прекарай седмица с него, преди да решиш.
136
00:19:54,654 --> 00:19:57,949
Не е само мое решение.
Жена ми трябва да знае.
137
00:19:58,033 --> 00:20:03,455
Или решаваш, че жена ти би го искала,
и тогава запазваш тайната,
138
00:20:03,538 --> 00:20:07,709
или решаваш, че не би го искала,
и й казваш, че умираш.
139
00:20:09,127 --> 00:20:13,506
И в двата случая решаваш от нейно име.
140
00:20:18,637 --> 00:20:23,391
Жената, с която ще се запознаеш,
не подозира, че е копие.
141
00:20:23,475 --> 00:20:24,559
КЕЙТ ШЯО, БРОКЕР
142
00:20:24,643 --> 00:20:28,104
Не знаят нито дъщеря й,
нито майка й, нито приятелите й.
143
00:20:29,689 --> 00:20:31,608
Къде е лъжата?
144
00:20:47,165 --> 00:20:51,503
Здравейте.
Вие бяхте г-н Търнър, нали?
145
00:20:52,629 --> 00:20:53,755
Да. Камерън.
146
00:20:53,838 --> 00:20:56,883
Търсите тристаен в района.
- Да.
147
00:20:59,302 --> 00:21:02,764
Това е шефката ми Саманта.
148
00:21:03,807 --> 00:21:05,016
Аз съм дъщеря й.
149
00:21:05,892 --> 00:21:07,060
Дъщеря.
150
00:21:07,143 --> 00:21:08,144
Стяга ни здраво.
151
00:21:09,479 --> 00:21:10,981
Заповядайте, седнете.
152
00:21:11,523 --> 00:21:13,567
Днес има добри оферти.
153
00:21:15,902 --> 00:21:18,113
Пишете, че имате син.
154
00:21:18,697 --> 00:21:20,365
Да. Кори.
155
00:21:20,865 --> 00:21:24,911
И у вас ли той командва?
- Колкото са по-малки, повече ги слушаме.
156
00:22:07,412 --> 00:22:09,080
Здрасти.
- Здрасти.
157
00:22:23,762 --> 00:22:24,763
Добро ли е?
- Да.
158
00:22:27,390 --> 00:22:29,309
Кори на вечеря у Джеси ли е?
159
00:22:29,809 --> 00:22:32,145
Да. Ще се върне в осем.
160
00:22:33,730 --> 00:22:35,315
Ще направиш ли почивка?
- Да.
161
00:22:58,171 --> 00:23:01,258
Ще се обадим на д-р Хърбърт за ултразвука.
162
00:23:02,425 --> 00:23:05,637
Чакам да потвърдят,
но всичко изглежда наред.
163
00:23:05,720 --> 00:23:06,805
Да.
164
00:23:08,557 --> 00:23:10,100
Добре, харесваме Хърбърт.
165
00:23:14,104 --> 00:23:16,606
Готов ли си
за кълбото, в което ще се превърна?
166
00:23:24,948 --> 00:23:26,616
Още не мога да повярвам.
167
00:23:27,325 --> 00:23:30,036
Скоро ще обикнем още едно малко човече.
168
00:23:31,329 --> 00:23:32,581
След седем месеца.
169
00:23:40,463 --> 00:23:41,506
Какво има?
170
00:23:48,555 --> 00:23:50,473
Нищо. Просто съм...
171
00:23:57,480 --> 00:23:58,607
Само...
172
00:24:04,279 --> 00:24:05,739
Ние...
173
00:24:08,033 --> 00:24:09,075
Камерън?
174
00:24:17,959 --> 00:24:20,795
Заради новото човече.
175
00:24:21,796 --> 00:24:24,299
Все още се опитвам да го осъзная.
176
00:24:26,134 --> 00:24:28,303
Мечо.
177
00:24:28,970 --> 00:24:31,473
Камерън.
178
00:24:34,851 --> 00:24:35,852
Кам...
179
00:24:36,895 --> 00:24:38,813
Знам, че ми отне много време,
180
00:24:39,981 --> 00:24:42,817
и че не сме каквито бяхме,
181
00:24:43,610 --> 00:24:46,196
но бебето ще ни свърже по-здраво.
182
00:24:47,072 --> 00:24:48,114
Да.
183
00:24:51,076 --> 00:24:54,162
Всичко ще е наред, нали?
184
00:25:08,093 --> 00:25:09,094
Кори.
185
00:25:21,231 --> 00:25:22,232
Камерън?
186
00:25:22,857 --> 00:25:24,442
Размислих.
187
00:25:51,928 --> 00:25:53,013
Може ли да седна?
188
00:26:01,938 --> 00:26:04,816
Здрасти. Аз съм Камерън.
189
00:26:05,984 --> 00:26:06,985
Кейт.
190
00:26:11,323 --> 00:26:12,532
Значи се запознахте?
191
00:26:14,075 --> 00:26:15,076
Вчера.
192
00:26:17,370 --> 00:26:18,538
Тя как е?
193
00:26:19,915 --> 00:26:21,875
Мисля, че е добре.
194
00:26:21,958 --> 00:26:23,585
Опита ли се да ти продаде къща?
195
00:26:24,419 --> 00:26:25,795
Апартамент.
196
00:26:27,839 --> 00:26:28,924
Това ни е работата.
197
00:26:35,639 --> 00:26:36,640
Една седмица?
198
00:26:37,224 --> 00:26:40,644
И клиентът ти го сервира днес,
ей така, без предупреждение?
199
00:26:41,728 --> 00:26:43,063
Кам, какво става?
200
00:26:43,647 --> 00:26:44,648
Нищо.
201
00:26:45,732 --> 00:26:49,319
В последния момент дизайнерът се разболял,
а искат някой лично.
202
00:26:49,402 --> 00:26:51,947
Съжалявам, Попи, наистина.
203
00:26:52,030 --> 00:26:55,158
Точно сега никак не ми се заминава,
честно.
204
00:26:57,452 --> 00:27:00,288
Добре. Трябва да затварям.
205
00:27:00,997 --> 00:27:02,958
Ще се чуем по-късно.
- Добре.
206
00:27:18,306 --> 00:27:20,141
Добре, Камерън.
207
00:27:20,934 --> 00:27:24,938
През цялата процедура ще си упоен.
Ще трае около шест часа.
208
00:27:25,564 --> 00:27:27,399
И той ще получи всичко?
209
00:27:27,941 --> 00:27:29,276
Всеки твой спомен
210
00:27:29,359 --> 00:27:32,279
до мига,
в който изпаднеш в безсъзнание на стола.
211
00:27:43,748 --> 00:27:46,501
След няколко секунди ще се унесеш.
212
00:27:49,379 --> 00:27:50,922
Добре. Аз мисля...
213
00:27:52,674 --> 00:27:55,010
Мисл...
214
00:28:03,018 --> 00:28:04,936
Преживяваш хубав момент, успешен ден.
215
00:28:28,710 --> 00:28:29,711
Благодаря.
216
00:28:37,594 --> 00:28:39,012
Всичко ли получи?
217
00:28:39,721 --> 00:28:42,474
Дори заровените
в подсъзнанието ти спомени.
218
00:28:48,980 --> 00:28:53,360
Те не са само мои,
а и на жена ми, и на сина ми.
219
00:28:53,443 --> 00:28:58,240
Не са част от някакъв експеримент.
Иска ми се да можех да говоря с нея.
220
00:28:59,157 --> 00:29:01,368
Когато върнаха моята нова версия,
221
00:29:02,160 --> 00:29:05,247
видях как мама я гледа,
без да познае, че не съм аз,
222
00:29:05,789 --> 00:29:07,707
как говори с дъщеря ми...
223
00:29:08,667 --> 00:29:09,668
Искам да кажа...
224
00:29:12,796 --> 00:29:14,422
Когато заличиха спомените й...
225
00:29:16,591 --> 00:29:20,554
Знаех, че вече не осъзнава лъжата,
и чувството ми за вина изчезна.
226
00:29:24,808 --> 00:29:26,768
Имаме общ онколог.
227
00:29:28,019 --> 00:29:29,229
Д-р Керосима ли?
228
00:29:30,063 --> 00:29:31,064
Да.
229
00:29:32,482 --> 00:29:36,319
Пациентът преди мен също е неин.
230
00:29:42,117 --> 00:29:45,996
Дъщеря ти изглежда щастлива.
И двете са щастливи.
231
00:29:52,294 --> 00:29:53,295
Нали?
232
00:30:00,594 --> 00:30:02,220
Откога е там?
233
00:30:05,682 --> 00:30:06,892
Горе-долу...
234
00:30:08,143 --> 00:30:09,686
От 42 дена и шест часа.
235
00:30:11,354 --> 00:30:12,397
Горе-долу?
236
00:30:14,107 --> 00:30:15,108
Приблизително.
237
00:30:22,407 --> 00:30:24,951
Проверката на спомените
ни помага да видим
238
00:30:25,035 --> 00:30:29,623
дали съзнаваните и несъзнаваните спомени
се припокриват с твоите.
239
00:30:30,582 --> 00:30:32,918
В началото усещането ще е особено.
240
00:30:33,418 --> 00:30:36,087
Опитай се да останеш във всеки спомен.
241
00:30:41,635 --> 00:30:43,303
Когато си готов, Камерън.
242
00:30:51,770 --> 00:30:52,771
Здрасти.
243
00:30:52,854 --> 00:30:55,148
Камерън, харесвам рисунката ти.
244
00:30:56,566 --> 00:30:57,651
Дишай.
245
00:30:59,194 --> 00:31:03,949
Усещането е реално,
защото е реално за мозъка ти.
246
00:31:05,158 --> 00:31:07,452
Просто се е върнал във времето.
247
00:31:07,535 --> 00:31:08,870
Нормално е.
248
00:31:09,496 --> 00:31:14,209
Системата постепенно ще провери
всеки момент назад до рождението ти.
249
00:31:15,919 --> 00:31:18,838
От ключово значение е
да останеш в спомена,
250
00:31:18,922 --> 00:31:21,633
да не нарушиш естествения ход.
251
00:31:23,385 --> 00:31:25,095
Добре. Добре.
252
00:31:25,720 --> 00:31:27,013
Когато сте готов.
253
00:31:30,183 --> 00:31:34,187
Здрасти. Помниш ли ме?
Видяхме се преди няколко седмици.
254
00:31:34,271 --> 00:31:38,400
Да. Изяде ми шоколада.
255
00:31:39,067 --> 00:31:42,529
Аз също си бях купил "Ехо".
256
00:31:42,612 --> 00:31:45,365
Надявам се, че вече си се досетила.
257
00:31:45,448 --> 00:31:48,994
И страшно бих искала да ти видя
физиономията, когато си разбрал.
258
00:31:49,869 --> 00:31:51,997
Не се гордея особено.
259
00:31:54,666 --> 00:31:58,378
Гледах те как седиш тук
260
00:31:58,461 --> 00:32:02,465
и аз направих нещо.
261
00:32:02,549 --> 00:32:04,134
В чантата ми е.
262
00:32:05,844 --> 00:32:06,845
Заповядай.
263
00:32:14,352 --> 00:32:17,939
Много си добър!
264
00:32:18,815 --> 00:32:24,321
Благодаря. Сега осъзнавам,
че с това изглеждам още по-откачен.
265
00:32:24,404 --> 00:32:26,948
Така ли?
- Но не съм. Не съм. Честна дума.
266
00:32:27,032 --> 00:32:30,076
По-добре талантлив,
отколкото бездарен откачен.
267
00:32:30,160 --> 00:32:31,912
Да, благодаря.
268
00:32:33,121 --> 00:32:34,497
Казвам се Камерън.
269
00:32:36,166 --> 00:32:38,627
Камерън. Попи.
270
00:32:40,587 --> 00:32:43,882
Попи. Приятно ми е.
271
00:32:45,842 --> 00:32:47,844
Наближава моята гара.
272
00:32:47,928 --> 00:32:52,182
Добре. Хубаво. Оставям те.
273
00:32:53,558 --> 00:32:56,603
Извинявай още веднъж,
че ти изядох шоколадчето.
274
00:32:57,687 --> 00:32:59,231
Дано се видим отново.
275
00:32:59,314 --> 00:33:01,900
Следваща гара - "Съмит Парк".
- Всичко най-хубаво.
276
00:33:04,569 --> 00:33:05,946
"Всичко най-хубаво."
277
00:33:08,198 --> 00:33:09,199
Камерън?
278
00:33:12,369 --> 00:33:13,453
Ето.
279
00:33:13,536 --> 00:33:15,288
Не, тя е за теб, задръж я.
280
00:33:15,956 --> 00:33:16,957
Дай ми я пак.
281
00:33:18,166 --> 00:33:19,167
Добре.
282
00:33:25,465 --> 00:33:27,050
@ПОПИ ЛАНОА
283
00:33:39,646 --> 00:33:40,647
Попи.
284
00:34:00,166 --> 00:34:04,087
Още ли те е страх?
- Малко.
285
00:34:04,170 --> 00:34:05,964
Толкова неща се случват.
286
00:34:10,093 --> 00:34:12,137
Говориш за ужасията, която направих?
287
00:34:18,559 --> 00:34:21,646
"Искам да изляза."
Потърпи малко, още не съм готов.
288
00:34:23,356 --> 00:34:25,733
Толкова дълго те чакахме.
289
00:34:30,322 --> 00:34:33,407
Тя много ми прилича на Кори. Сладурче.
290
00:34:36,452 --> 00:34:38,329
После имаше трето.
291
00:34:38,413 --> 00:34:40,957
Не искам да те гледам, разсмиваш ме.
292
00:34:47,631 --> 00:34:48,965
Мамо!
293
00:34:49,048 --> 00:34:50,759
Няма да вляза пак.
294
00:34:54,804 --> 00:34:56,514
Видях я горе в стаята й.
295
00:34:56,597 --> 00:34:59,559
Плачеше и беше много тъжна.
296
00:35:00,810 --> 00:35:01,686
Заради Андре ли е?
297
00:35:01,770 --> 00:35:05,607
Камерън Търнър, моят близнак Андре.
298
00:35:06,900 --> 00:35:08,068
Здравей, Андре.
299
00:35:08,151 --> 00:35:11,905
Трябваше да го спра.
300
00:35:11,988 --> 00:35:13,573
Трябваше да го спра.
301
00:35:16,117 --> 00:35:19,329
Кам, аз съм виновна. Аз съм виновна.
302
00:35:24,251 --> 00:35:26,086
Камерън, как си?
303
00:35:28,380 --> 00:35:30,382
Извинете. Момент да се съвзема.
304
00:35:47,816 --> 00:35:48,817
Продължаваме.
305
00:35:54,239 --> 00:35:55,824
Запазваш си почивни дни?
306
00:35:55,907 --> 00:35:58,868
Да, за да излизаме, когато се върна.
307
00:35:58,952 --> 00:36:02,622
От шест месеца се мъча
да те отлепя от бюрото.
308
00:36:02,706 --> 00:36:04,833
Изведнъж с лека ръка захвърляш всичко.
309
00:36:06,084 --> 00:36:07,919
Да, права си, просто...
310
00:36:11,006 --> 00:36:12,007
Мечо?
311
00:36:14,009 --> 00:36:16,219
Добре ли си?
- Да.
312
00:36:17,762 --> 00:36:18,763
Така ли?
313
00:36:20,599 --> 00:36:22,851
Наистина ли се радваш?
314
00:36:24,102 --> 00:36:26,605
Последните няколко седмици си...
315
00:36:27,606 --> 00:36:28,815
Не знам, но някак...
316
00:36:30,233 --> 00:36:33,737
Попи, заради работата е. Това е.
317
00:36:33,820 --> 00:36:37,157
Мразя да съм далече от теб.
Това е всичко.
318
00:36:38,199 --> 00:36:39,409
Липсваш ми.
319
00:36:40,201 --> 00:36:43,246
Като се прибера, ще си поговорим сериозно.
320
00:36:43,914 --> 00:36:45,332
Добре, Камерън.
321
00:36:48,752 --> 00:36:50,587
Мили боже.
322
00:36:52,088 --> 00:36:54,841
Ти си виновникът за този артикул.
323
00:36:54,925 --> 00:36:58,011
Не. Мисля, че Кори сам го избра.
324
00:36:58,094 --> 00:37:01,264
На три месеца?
- Да, аз бях с него.
325
00:37:01,890 --> 00:37:03,058
Разглеждахме из магазина.
326
00:37:03,141 --> 00:37:06,853
Бутах го с количка,
а той: "Ей, ало, големият!
327
00:37:06,937 --> 00:37:09,648
Виждаш ли онова жълто боди?
328
00:37:09,731 --> 00:37:11,399
Не мога без него".
329
00:37:11,483 --> 00:37:14,486
Беше очарователен. Как да му откажа?
330
00:37:15,737 --> 00:37:18,490
Да, голям чаровник е, признавам му го.
331
00:37:19,324 --> 00:37:20,617
Но това е престъпление.
332
00:37:34,548 --> 00:37:36,800
Двамата с теб ще се грижим за нея.
333
00:37:36,883 --> 00:37:39,094
Докато пак си стъпи на краката.
334
00:37:40,220 --> 00:37:43,515
Трябва да сме силни, заради нея.
Сега тя е болна.
335
00:37:44,349 --> 00:37:45,600
Махай се.
336
00:37:45,684 --> 00:37:47,519
Събуди се, хайде.
337
00:37:50,397 --> 00:37:52,983
Искам още поне шест часа.
338
00:37:53,066 --> 00:37:54,609
Още шест часа?
339
00:37:54,693 --> 00:37:56,528
Навън още е тъмно. Виж!
340
00:37:57,404 --> 00:38:00,073
Защото е рано.
Но трябва да ставаш и да вървим.
341
00:38:00,657 --> 00:38:02,534
Пусни ръката. Така. Бум.
342
00:38:02,617 --> 00:38:05,287
Извърти и се подготви за хвърлянето.
343
00:38:06,079 --> 00:38:07,289
Едно, две, три.
344
00:38:08,957 --> 00:38:10,709
По цял ден правех това.
345
00:38:10,792 --> 00:38:13,003
Много хубаво мирише.
- Така ли?
346
00:38:13,086 --> 00:38:16,756
Кейл. Кейл. Мента. И мента.
- Да, така е.
347
00:38:16,840 --> 00:38:19,175
Натопи ги малко в соев сос.
348
00:38:40,030 --> 00:38:42,866
Така. Ще стоя тук.
349
00:38:44,910 --> 00:38:46,494
Колко ще отнеме?
350
00:38:47,704 --> 00:38:49,205
Ще се събуди на мига.
351
00:38:52,042 --> 00:38:55,253
Добре. Готови сме.
352
00:39:03,595 --> 00:39:04,596
Добре.
353
00:39:05,931 --> 00:39:07,265
Добре.
354
00:39:09,017 --> 00:39:10,852
Не отваряй очи.
355
00:39:11,603 --> 00:39:13,355
Ще броя обратно от три.
356
00:39:14,814 --> 00:39:15,815
Три.
357
00:39:17,400 --> 00:39:18,401
Две.
358
00:39:21,196 --> 00:39:22,197
Едно.
359
00:39:44,761 --> 00:39:45,845
Всичко е наред.
360
00:39:46,888 --> 00:39:48,223
Дишай.
361
00:39:52,143 --> 00:39:54,145
Това ли беше?
- Да.
362
00:39:58,567 --> 00:39:59,818
Добре ли мина всичко?
363
00:39:59,901 --> 00:40:00,902
Отлично.
364
00:40:06,032 --> 00:40:07,242
Кога ще го видя?
365
00:40:07,742 --> 00:40:08,743
Утре сутрин.
366
00:40:09,536 --> 00:40:11,413
Дотогава поспи.
367
00:40:18,712 --> 00:40:21,089
Докато си тук,
368
00:40:21,172 --> 00:40:26,803
тази бенка е единственото нещо
по тялото ти, което той няма.
369
00:40:28,013 --> 00:40:30,098
Ако се объркаш,
370
00:40:30,181 --> 00:40:35,270
щом откриеш бенката,
ще знаеш кой си, разбираш ли?
371
00:40:37,564 --> 00:40:40,066
Наясно сме,
че положението е много особено.
372
00:40:43,987 --> 00:40:45,780
Няма да съжаляваш.
373
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Ще видиш.
374
00:40:51,036 --> 00:40:53,788
Бум! Пак.
375
00:40:53,872 --> 00:40:56,082
Фрасване по брадичката.
- Падаш.
376
00:40:56,166 --> 00:40:58,126
Объркало си се, момченце.
377
00:40:59,878 --> 00:41:01,630
Още си малък.
378
00:41:02,464 --> 00:41:03,465
Измамих те.
379
00:41:12,682 --> 00:41:16,061
Поредният лесен ляв удар.
380
00:41:21,066 --> 00:41:22,067
Приключи разговора.
381
00:41:22,734 --> 00:41:23,944
Татко?
382
00:41:26,488 --> 00:41:28,531
Камерън.
- Камерън, отговори.
383
00:41:28,615 --> 00:41:30,909
Прати съобщение на Попи.
384
00:41:39,167 --> 00:41:42,587
Казват,
че всеки такъв пристъп може да е фатален.
385
00:41:44,631 --> 00:41:48,510
Може да умра тук тази седмица,
преди да се прибера да ги видя.
386
00:41:52,931 --> 00:41:56,893
Постоянно си представям как тя разбира,
как трябва да каже на Кори.
387
00:42:03,483 --> 00:42:05,694
С Попи преживяваме труден момент.
388
00:42:06,403 --> 00:42:08,446
Онази вечер успях да я разсмея.
389
00:42:09,239 --> 00:42:11,950
Не помня откога не се беше случвало.
390
00:42:12,784 --> 00:42:13,994
Просто да я разсмея.
391
00:42:15,620 --> 00:42:17,163
Защото си скучен.
392
00:42:21,543 --> 00:42:22,961
Да, и това.
393
00:42:38,560 --> 00:42:40,061
Цигарите ще те убият.
394
00:42:40,145 --> 00:42:43,356
Наистина си забавен. Мамка му.
395
00:42:46,234 --> 00:42:47,235
Камерън?
396
00:42:48,361 --> 00:42:49,404
Готови сме.
397
00:42:55,994 --> 00:42:56,995
До скоро.
398
00:42:59,122 --> 00:43:00,123
Весело!
399
00:43:07,672 --> 00:43:09,507
Попи има най-здравия сън.
400
00:43:10,717 --> 00:43:13,053
Когато е уморена, заспива светкавично.
401
00:43:13,136 --> 00:43:14,679
Изключва се и край.
402
00:43:16,014 --> 00:43:17,599
Тя говори ли френски?
403
00:43:19,434 --> 00:43:21,937
Да, пуска по някоя дума
от време на време.
404
00:43:24,189 --> 00:43:27,442
Например, казва "бон нюи".
405
00:43:27,525 --> 00:43:28,526
Или пък...
406
00:43:29,444 --> 00:43:34,074
"Куа дьо ньоф. Се па посибле."
407
00:43:34,783 --> 00:43:37,494
Ако нещо е страхотно, ако е изключително,
408
00:43:37,577 --> 00:43:39,162
може да прошепне...
409
00:43:39,246 --> 00:43:40,455
Парфе!
410
00:43:45,293 --> 00:43:46,503
"Се парфе!"
411
00:43:58,848 --> 00:44:00,600
Ще го поздравиш ли?
412
00:44:32,257 --> 00:44:33,258
Добре ли си?
413
00:44:35,176 --> 00:44:36,303
След снощи.
414
00:44:40,015 --> 00:44:41,016
Добре.
415
00:44:47,105 --> 00:44:48,607
Не знам как да...
416
00:44:50,901 --> 00:44:52,652
Какво да кажа.
417
00:44:56,197 --> 00:44:57,616
Знам, че според теб...
418
00:45:05,415 --> 00:45:06,416
Аз не съм ти.
419
00:45:13,215 --> 00:45:15,717
Седя в стаята, гледам Рафа.
420
00:45:16,301 --> 00:45:20,138
Сърцето ми блъска в гърдите.
Напрегнат съм.
421
00:45:21,097 --> 00:45:22,390
Много съм напрегнат.
422
00:45:26,478 --> 00:45:28,021
В ума ми изниква татко.
423
00:45:31,900 --> 00:45:34,444
Първото отиване при него
след раздялата им.
424
00:45:36,029 --> 00:45:37,864
Качването на самолета.
425
00:45:39,407 --> 00:45:41,076
Такова напрежение.
426
00:45:41,826 --> 00:45:43,245
Затварям очи.
427
00:45:46,539 --> 00:45:47,958
После ги отварям.
428
00:45:53,588 --> 00:45:55,590
Вече не съм в онази стая.
429
00:45:58,343 --> 00:45:59,344
Тук съм.
430
00:46:03,056 --> 00:46:04,140
Тук съм.
431
00:46:09,229 --> 00:46:12,607
Съжалявам, човече, съжалявам.
432
00:46:21,741 --> 00:46:23,743
Той знае, че се притесняваш.
433
00:46:24,995 --> 00:46:26,830
Просто отговори на въпросите.
434
00:46:32,836 --> 00:46:34,754
Звукът е спрян.
- Камерън.
435
00:46:36,339 --> 00:46:37,340
Ти си ти.
436
00:46:38,842 --> 00:46:41,636
Няма погрешни отговори.
437
00:46:49,185 --> 00:46:50,395
Звукът е включен.
438
00:46:50,478 --> 00:46:54,816
Добре, Джак. Попи работи с деца.
439
00:46:55,734 --> 00:47:00,238
Прави музикална терапия на деца
със специфични образователни потребности.
440
00:47:01,323 --> 00:47:03,950
Прилага по свой начин
метода "Орф-Шулверк".
441
00:47:05,160 --> 00:47:11,875
Тя пише песни с децата,
прави ги участници.
442
00:47:11,958 --> 00:47:15,295
И на тях това им харесва.
443
00:47:18,381 --> 00:47:20,342
Тя е безумно талантлива.
444
00:47:22,469 --> 00:47:27,307
Дава всичко от себе си, за да им помага.
445
00:47:28,475 --> 00:47:30,060
Винаги ли си искал деца?
446
00:47:33,688 --> 00:47:35,523
Това ми харесва, Камерън Търнър.
447
00:47:36,566 --> 00:47:39,110
Чак след запознанството ни усетих,
че искам деца.
448
00:47:39,194 --> 00:47:40,779
Всичко ми харесва.
449
00:47:40,862 --> 00:47:42,405
Да.
450
00:47:42,489 --> 00:47:44,658
Дълго време бях скептичен.
451
00:47:44,741 --> 00:47:47,786
Олеле, боже.
452
00:47:48,870 --> 00:47:51,957
Имаме плашещо еднакъв вкус за книги.
453
00:47:52,040 --> 00:47:56,294
Идеята да откриеш истинската любов,
сродната душа...
454
00:47:57,337 --> 00:48:01,341
Когато се появи човек като Попи,
осъзнаваш, че просто креташ.
455
00:48:01,424 --> 00:48:02,425
Свириш ли?
456
00:48:04,261 --> 00:48:05,387
Дрънкам.
457
00:48:06,471 --> 00:48:08,765
Но не ме карай да свиря сега.
458
00:48:08,848 --> 00:48:11,851
Можех да продължа да живея така.
459
00:48:11,935 --> 00:48:15,772
Спри и се замисли за действията си.
460
00:48:21,027 --> 00:48:23,321
Харесва ми. Да.
461
00:48:23,405 --> 00:48:24,614
Извадих късмет с нея.
462
00:48:27,158 --> 00:48:28,159
Чудесно.
463
00:48:30,036 --> 00:48:32,372
Разкажи ни за вашите.
464
00:48:33,248 --> 00:48:36,001
Няма много за разказване.
465
00:48:36,543 --> 00:48:39,629
Разведоха се, когато бях на пет.
Татко замина да работи.
466
00:48:41,089 --> 00:48:44,426
Беше лекар, педиатър.
467
00:48:52,017 --> 00:48:56,771
Изглежда като мен, говори като мен,
но не знам...
468
00:48:58,690 --> 00:49:02,110
След седем месеца ще се роди дете,
което няма да има баща.
469
00:49:06,448 --> 00:49:07,532
Седем месеца.
470
00:49:08,033 --> 00:49:10,452
Хубавото е, че не се самосъжаляваш.
471
00:49:11,620 --> 00:49:13,455
Да, добре, имаш право.
472
00:49:14,456 --> 00:49:15,707
Всичко ще се нареди.
473
00:49:15,790 --> 00:49:16,791
Имаш право.
474
00:49:19,502 --> 00:49:22,130
Ами ти? Как си?
475
00:49:23,381 --> 00:49:24,382
Аз ли?
476
00:49:25,133 --> 00:49:26,635
По-добре от всякога.
477
00:49:26,718 --> 00:49:27,844
Други тъпи въпроси?
478
00:49:27,928 --> 00:49:29,429
Не. Добре.
479
00:49:30,388 --> 00:49:31,389
Да.
480
00:49:32,307 --> 00:49:34,059
Тук си живея чудесно.
481
00:49:34,142 --> 00:49:37,062
Прекрасна природа. Страхотна храна.
482
00:49:44,486 --> 00:49:45,487
Камерън?
483
00:49:46,529 --> 00:49:47,948
Неясни подсказки.
484
00:49:49,241 --> 00:49:52,577
Андре. Подарък.
485
00:49:55,413 --> 00:49:56,915
Ще ми хареса ли?
486
00:49:56,998 --> 00:49:59,000
Едва ли. Вероятно...
- Боже! Какво?
487
00:49:59,084 --> 00:50:01,169
Ляв крак - високо.
- Да го вдигна?
488
00:50:01,253 --> 00:50:04,172
Сега стъпи. Стъпи.
- Не, не.
489
00:50:04,256 --> 00:50:05,715
Така. Давай.
490
00:50:05,799 --> 00:50:07,384
Справяме се, няма страшно.
491
00:50:07,968 --> 00:50:08,969
Какво е?
492
00:50:12,097 --> 00:50:15,350
Взел си ми пиано!
493
00:50:17,978 --> 00:50:19,312
Андре!
494
00:50:20,814 --> 00:50:21,815
Боже.
495
00:50:21,898 --> 00:50:24,901
Много ти благодаря.
- Той беше същият като Попи.
496
00:50:24,985 --> 00:50:28,989
Страхотно интелигентен, мил.
497
00:50:30,073 --> 00:50:31,533
Какво стана с него?
498
00:50:32,909 --> 00:50:39,124
Андре излетял с мотора си
от планински път.
499
00:50:40,792 --> 00:50:45,171
Тялото му се приземило
върху клоните на висок бор.
500
00:50:46,506 --> 00:50:50,677
През седмица-две го сънувам.
Тялото му - горе, по върхарите.
501
00:50:52,971 --> 00:50:55,557
Сам. Лежи там.
502
00:51:01,938 --> 00:51:04,357
Говорил ли си с жена си за този сън?
503
00:51:04,441 --> 00:51:05,442
Не.
504
00:51:06,109 --> 00:51:07,110
Защо?
505
00:51:07,777 --> 00:51:10,363
Почти година тя не излезе от вкъщи.
506
00:51:13,366 --> 00:51:16,286
През повечето време спеше в гостната и...
507
00:51:16,369 --> 00:51:17,871
Опитвам се да ти помогна.
508
00:51:20,624 --> 00:51:21,833
Да, знам.
509
00:51:22,792 --> 00:51:24,961
Искам да съм сама. Благодаря ти.
510
00:51:25,545 --> 00:51:29,591
Не обичаме да говорим на тази тема.
511
00:51:31,968 --> 00:51:34,763
Как приемаше, че Попи спи отделно?
512
00:51:36,890 --> 00:51:37,891
Бях самотен.
513
00:51:39,309 --> 00:51:40,936
Но повече се безпокоях за нея.
514
00:51:42,479 --> 00:51:43,480
Липсваше ми.
515
00:51:45,232 --> 00:51:47,192
Негодуваше ли?
516
00:51:48,068 --> 00:51:49,569
Загуби близнака си.
517
00:51:50,570 --> 00:51:54,824
От самото начало
беше против той да има мотор.
518
00:51:56,409 --> 00:51:59,246
Обвиняваше се,
че не се е възпротивила повече.
519
00:51:59,329 --> 00:52:01,998
Но той така или иначе беше решил.
520
00:52:03,166 --> 00:52:08,547
Спомена, че в последните месеци
Попи е напреднала много с терапията.
521
00:52:09,297 --> 00:52:11,216
А ти не потърси ли помощ?
522
00:52:11,716 --> 00:52:13,385
Не. Не.
523
00:52:15,011 --> 00:52:17,973
Говори ли с някого
след развода на родителите си?
524
00:52:18,640 --> 00:52:19,975
Не. Бях на пет.
525
00:52:21,768 --> 00:52:23,895
И никога не си бил на терапия?
526
00:52:23,979 --> 00:52:24,980
Никога.
527
00:52:25,063 --> 00:52:28,900
И не можеш да говориш с Попи
за повтарящия се сън?
528
00:52:28,984 --> 00:52:32,737
Минали са две години.
Защо не си потърсил консултация?
529
00:52:32,821 --> 00:52:33,822
Не знам.
530
00:52:37,158 --> 00:52:38,159
Камерън?
531
00:52:40,245 --> 00:52:41,496
Съжалявам.
532
00:52:46,877 --> 00:52:48,086
Извинете ме.
533
00:52:49,337 --> 00:52:50,338
Няма нищо.
534
00:52:54,092 --> 00:52:55,302
Да си починем.
535
00:53:20,368 --> 00:53:21,578
Отделям ги за теб.
536
00:53:41,139 --> 00:53:42,140
Добре.
537
00:53:42,807 --> 00:53:45,477
Джак, готов ли си?
538
00:53:45,977 --> 00:53:46,978
Да.
539
00:53:47,854 --> 00:53:49,189
Камерън?
- Да.
540
00:53:51,566 --> 00:53:52,567
Добре.
541
00:53:53,401 --> 00:53:55,237
Набери Попи, моля.
542
00:54:02,911 --> 00:54:06,748
Как уцели момента!
Точно говорих с клиниката.
543
00:54:07,499 --> 00:54:11,169
Д-р Хърбърт потвърди за ултразвук на 25-и.
544
00:54:16,716 --> 00:54:17,717
Кам?
545
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Истинско е.
546
00:54:21,221 --> 00:54:25,642
Да. Съвсем истинско.
Човешко същество от плът и кръв.
547
00:54:25,725 --> 00:54:28,812
Много по-различно е
от това, което помня с Кори.
548
00:54:28,895 --> 00:54:29,896
Да.
549
00:54:32,023 --> 00:54:33,858
Помниш ли как разбрахме?
550
00:54:33,942 --> 00:54:37,821
Боже. Помня. В онзи дълбок сняг.
551
00:54:38,405 --> 00:54:42,534
На другия ден - сватбата на Джеси и Зоуи.
- Зоуи веднага се сети.
552
00:54:43,034 --> 00:54:46,663
"Господи. Попи, ти си бременна!"
553
00:54:47,497 --> 00:54:50,834
Ясно помня какво усетих.
554
00:54:50,917 --> 00:54:55,005
Току-що научила новината,
а вече избираше музика и слагаше колоните.
555
00:54:55,088 --> 00:54:59,926
Да. Музика в утробата.
556
00:55:00,010 --> 00:55:03,680
Музика в утробата.
Колко отдавна беше.
557
00:55:05,307 --> 00:55:07,017
Трябва да кажем на Кори.
558
00:55:08,727 --> 00:55:10,395
Да, и аз това си мислех...
559
00:55:11,396 --> 00:55:13,690
Рафа, изпрати съобщение на Попи.
560
00:55:15,775 --> 00:55:17,861
Какво направи?
- Това не ми харесва.
561
00:55:20,906 --> 00:55:24,659
На мен харесва ли ми
да говоря с жена си пред всички?
562
00:55:24,743 --> 00:55:26,202
Не е твоя жена!
563
00:55:26,286 --> 00:55:29,748
Ясно, разбрах.
564
00:55:29,831 --> 00:55:32,667
Не можеш да понесеш, че се получава добре.
565
00:55:32,751 --> 00:55:34,336
Майната ти.
- И на теб!
566
00:55:34,419 --> 00:55:39,633
Ами аз? Събуждам се тук, чакам
да сложиш точка, слушам, че аз не съм аз.
567
00:55:39,716 --> 00:55:41,134
Защото не си.
568
00:55:41,927 --> 00:55:43,887
Ти не си аз!
569
00:55:47,057 --> 00:55:49,768
Знаеш ли? Майната му.
570
00:55:49,851 --> 00:55:52,312
Глупости. Оставаш тук.
- Не, това е тъпо.
571
00:55:52,395 --> 00:55:54,940
Оставаш. Всичко е истинско.
- Отворете!
572
00:55:55,023 --> 00:55:56,858
Знаеш го много добре.
573
00:55:56,942 --> 00:56:00,570
Попи каза, че ако се появи майка й
и не вижда разлика...
574
00:56:00,654 --> 00:56:02,906
Ами ето ни - напълно еднакви копия.
575
00:56:02,989 --> 00:56:05,158
Но ти ще се откажеш от егоизъм!
576
00:56:05,242 --> 00:56:06,743
Пусни ме.
577
00:56:06,826 --> 00:56:08,954
Ще те довърша.
578
00:56:09,037 --> 00:56:12,582
Направи нещо.
Хайде де. Действай, мамка му!
579
00:56:13,541 --> 00:56:16,336
Да. Няма да излезеш оттук.
580
00:56:16,419 --> 00:56:19,673
Аз ще си отида вкъщи при тях
и ще им кажа всичко!
581
00:56:20,173 --> 00:56:22,425
Да бе, сигурно. Тъпак.
582
00:56:22,509 --> 00:56:24,511
Всичко се върти около теб. Винаги.
583
00:56:24,594 --> 00:56:27,472
Откога иска да поговорите,
но ти се затваряш.
584
00:56:27,556 --> 00:56:29,891
Защото имаш чувството,
че ни е изоставила.
585
00:56:29,975 --> 00:56:31,977
Не е вярно!
- Напротив!
586
00:56:32,060 --> 00:56:33,353
Ти...
587
00:56:33,436 --> 00:56:36,439
Ей, ей, ей.
588
00:56:36,523 --> 00:56:38,858
Спокойно, всичко е наред. Дишай.
589
00:56:40,318 --> 00:56:41,319
Кам?
590
00:56:54,291 --> 00:56:55,709
Какво става?
591
00:57:00,505 --> 00:57:02,424
Не бива да си ходи в това състояние.
592
00:57:10,557 --> 00:57:14,561
Ще говоря с него.
Но по договор е предвидено.
593
00:57:18,315 --> 00:57:19,524
Трябва да го видя.
594
00:58:17,666 --> 00:58:20,085
Помня кога разбрах, че тя ще се оправи.
595
00:58:30,720 --> 00:58:34,516
Плачех за Трейси.
596
00:58:34,599 --> 00:58:37,769
Исках да го видя отново.
597
00:58:40,105 --> 00:58:46,903
Но понякога животът не върви по план.
598
00:58:51,616 --> 00:58:57,998
Понякога през април вали сняг.
599
00:59:01,585 --> 00:59:06,590
Понякога се чувствам толкова зле.
600
00:59:07,799 --> 00:59:09,301
Толкова зле.
601
00:59:10,677 --> 00:59:17,642
Понякога ми се иска животът да е вечен.
602
00:59:19,728 --> 00:59:26,026
Казват, че хубавото е нетрайно.
603
00:59:30,196 --> 00:59:32,240
И в любовта...
604
00:59:33,241 --> 00:59:39,623
...нищо не е трудно, докато не отмине.
605
00:59:57,766 --> 01:00:02,562
Много съжалявам за онова преди малко.
606
01:00:03,313 --> 01:00:04,940
Не ни е изоставила.
607
01:00:08,985 --> 01:00:10,445
Не, има нещо вярно.
608
01:00:12,113 --> 01:00:13,323
Има нещо.
609
01:00:15,450 --> 01:00:18,286
Отдавна се опитва да поговори с мен,
по свой начин.
610
01:00:18,954 --> 01:00:20,538
Мислех, че имам повече време.
611
01:00:22,415 --> 01:00:25,043
Едва преди три месеца й казах
за световъртежа.
612
01:00:27,504 --> 01:00:29,714
Ако бях споменал главоболието...
613
01:00:30,840 --> 01:00:33,134
Щеше тутакси да ни прати на скенер.
614
01:00:35,303 --> 01:00:36,930
И да го хванем навреме.
615
01:00:38,890 --> 01:00:40,100
Да се справим заедно.
616
01:00:46,439 --> 01:00:50,235
Знам, че трябва да се върнеш да ги видиш.
617
01:00:51,611 --> 01:00:53,029
Направи каквото е редно.
618
01:00:54,155 --> 01:00:56,992
След седем месеца бебенцето...
619
01:00:57,075 --> 01:00:58,076
Недей.
620
01:00:58,159 --> 01:01:01,329
Ако й признаеш,
ще го направиш заради себе си.
621
01:01:01,413 --> 01:01:02,414
Стига.
622
01:01:20,849 --> 01:01:21,850
Добро утро.
623
01:01:25,145 --> 01:01:26,646
Джак.
624
01:01:27,230 --> 01:01:29,900
Спокойно. Всичко е наред.
625
01:01:32,360 --> 01:01:34,154
Мамка му.
- Всичко е наред.
626
01:01:34,237 --> 01:01:35,238
Спокойно.
627
01:01:43,747 --> 01:01:46,583
Следенето на камерите
в лещите ти, докато си у вас,
628
01:01:46,666 --> 01:01:49,961
е съществено
за психологическата оценка на Джак.
629
01:01:50,462 --> 01:01:51,755
И нищо не се записва?
630
01:01:52,422 --> 01:01:53,715
Такава е политиката.
631
01:01:55,217 --> 01:01:57,552
Само Джак ли има достъп до камерите?
632
01:01:58,053 --> 01:01:59,804
Никой не чува и не вижда нищо.
633
01:02:06,186 --> 01:02:07,604
Достъпът - осигурен.
634
01:02:11,483 --> 01:02:14,569
Постарай се да забравиш всичко това
635
01:02:14,653 --> 01:02:17,072
и се наслади на времето с тях.
636
01:02:19,449 --> 01:02:21,701
Ще се видим след три дена.
637
01:02:21,785 --> 01:02:26,039
Опитай се да изчистиш съзнанието си
и просто се наслади на времето у дома.
638
01:02:30,460 --> 01:02:31,628
И се върни.
639
01:05:18,086 --> 01:05:19,421
Боже.
640
01:05:21,006 --> 01:05:23,091
Обади му се. Прати кола.
641
01:05:35,186 --> 01:05:36,187
Вдигни.
642
01:05:39,274 --> 01:05:43,904
След малко ще дойде кола.
Опитай се да се изправиш.
643
01:06:05,467 --> 01:06:06,968
Камерън?
644
01:06:07,052 --> 01:06:09,095
Трябва да се върнеш.
645
01:06:09,179 --> 01:06:10,180
Тъкмо се прибрах.
646
01:06:10,263 --> 01:06:14,392
Може само да сменим лекарството,
но трябва да те прегледаме.
647
01:06:14,476 --> 01:06:15,644
Няма да се върна.
648
01:06:15,727 --> 01:06:19,522
Ако останеш и получиш пристъп
без лекарско наблюдение,
649
01:06:19,606 --> 01:06:21,942
може да умреш при близките си.
650
01:06:22,901 --> 01:06:23,902
Върви по дяволите.
651
01:06:25,528 --> 01:06:27,364
Мамка му.
652
01:06:29,616 --> 01:06:30,617
Камерън?
653
01:06:32,827 --> 01:06:34,329
Камерън, кажи нещо.
654
01:07:01,523 --> 01:07:03,149
Джак влиза утре сутрин.
655
01:07:05,151 --> 01:07:08,989
Още не съм готов с оценката
на психическото му състояние.
656
01:07:10,198 --> 01:07:12,409
Не мисля, че е готов.
657
01:07:13,243 --> 01:07:15,245
Попи го очаква.
658
01:07:15,328 --> 01:07:19,165
Трябва да...
- Джак е готов. Отива без бавене.
659
01:07:21,126 --> 01:07:23,044
Включено е в договора.
660
01:07:23,920 --> 01:07:26,965
Ще бъде отбелязано, че си бил против.
661
01:07:27,757 --> 01:07:30,135
Кажи на Джак да се обади веднага на Попи.
662
01:07:32,345 --> 01:07:37,392
Хлъзнал си се под душа.
Леко сътресение. Скенерът не показва нищо.
663
01:07:37,475 --> 01:07:38,476
Утре се прибираш.
664
01:07:39,060 --> 01:07:40,061
Добре.
665
01:07:48,653 --> 01:07:52,032
Ако тези две седмици у дома
минат добре, а ще бъде точно така,
666
01:07:52,741 --> 01:07:57,078
споменът за цялата процедура
ще бъде заличен и повече няма да се видим.
667
01:07:59,789 --> 01:08:03,793
Ако Камерън се събуди,
ще следи всичко през лещите ти.
668
01:08:04,461 --> 01:08:07,088
Но ако следващите две седмици
минат гладко,
669
01:08:07,172 --> 01:08:09,341
той вече няма да може да се откаже.
670
01:08:11,635 --> 01:08:15,472
Знам, че не стана точно по план,
но ти си напълно готов.
671
01:08:16,056 --> 01:08:18,350
Не приемай двете седмици като изпитание.
672
01:08:19,392 --> 01:08:20,477
Прибирам се у дома.
673
01:08:54,553 --> 01:08:57,472
Мечо! Чакай да те видя.
674
01:08:59,057 --> 01:09:00,392
Добре ли си?
675
01:09:00,475 --> 01:09:03,895
Само лека болка, нищо ми няма.
676
01:09:03,978 --> 01:09:05,397
Отокът спадна.
677
01:09:06,815 --> 01:09:07,816
Какво казаха?
678
01:09:09,401 --> 01:09:12,612
Няколко дена ще ми се вие свят,
но ми няма нищо.
679
01:09:14,947 --> 01:09:15,824
Ела!
680
01:09:32,214 --> 01:09:33,216
Така ме уплаши!
681
01:09:33,299 --> 01:09:34,467
И себе си уплаших.
682
01:09:48,522 --> 01:09:50,442
Чака те в стаята си.
683
01:09:53,152 --> 01:09:55,989
Кой?
- Синът ти.
684
01:10:03,371 --> 01:10:04,497
Я стига.
685
01:10:06,958 --> 01:10:08,126
Мамка ти.
686
01:10:09,252 --> 01:10:10,462
Не се сдържах.
687
01:10:10,545 --> 01:10:12,881
По дяволите. Не ме стряскай така!
688
01:10:13,590 --> 01:10:14,758
Гадина.
689
01:10:15,342 --> 01:10:16,801
Ела.
- Няма.
690
01:10:16,885 --> 01:10:18,637
Ела де.
691
01:10:18,720 --> 01:10:21,431
Няма да стане.
- Извинявай.
692
01:10:29,272 --> 01:10:30,482
По-кротко, тигре.
693
01:10:33,401 --> 01:10:34,653
Прасчо.
694
01:10:34,736 --> 01:10:36,279
Какво ти става? Елингтън!
695
01:10:37,530 --> 01:10:38,740
Здрасти!
696
01:10:40,033 --> 01:10:45,080
Прасчо май ти е сърдит, че замина
и си ударил главата си.
697
01:10:45,163 --> 01:10:49,084
Не прощава и това е. Елингтън!
698
01:10:50,961 --> 01:10:52,087
Добре, Прасчо.
699
01:10:53,046 --> 01:10:54,464
Ще го пусна навън.
700
01:10:55,966 --> 01:10:57,300
Ще проверя Доктора.
701
01:11:26,538 --> 01:11:27,747
Здрасти.
702
01:11:29,416 --> 01:11:31,877
Какво стана?
703
01:11:32,752 --> 01:11:33,753
Ти припадна.
704
01:11:36,381 --> 01:11:39,467
Беше в безсъзнание почти 24 часа.
705
01:11:41,636 --> 01:11:42,637
Какво казва Попи?
706
01:11:43,513 --> 01:11:45,056
Всичко е наред, Камерън.
707
01:11:47,726 --> 01:11:48,727
Какво значи това?
708
01:11:52,772 --> 01:11:53,773
Не е отишъл.
709
01:11:54,482 --> 01:11:58,403
Следяхме всичко, докато ти беше
в безсъзнание. Няма никакъв проблем.
710
01:11:58,486 --> 01:12:01,865
Не, не, не! Аз не успях да...
711
01:12:01,948 --> 01:12:03,783
Съжалявам, че стана така.
712
01:12:03,867 --> 01:12:05,285
Не съм го пуснал.
713
01:12:05,368 --> 01:12:08,788
Беше правилното решение.
- Друг път! Не съм приключил!
714
01:12:08,872 --> 01:12:10,415
Вече не става дума за теб.
715
01:12:10,999 --> 01:12:12,000
Моля?
716
01:12:12,083 --> 01:12:15,503
Дава ти се шанс, какъвто няма никой.
- Не, не, не.
717
01:12:15,587 --> 01:12:17,088
Не бъди слепец.
718
01:12:17,172 --> 01:12:18,590
Майната ти.
- Ти умираш.
719
01:12:23,428 --> 01:12:24,429
Умираш.
720
01:12:30,352 --> 01:12:32,562
Ти умираш, Кам...
- Престани!
721
01:12:34,022 --> 01:12:35,023
Млъкни.
722
01:12:40,320 --> 01:12:41,488
Джак беше готов.
723
01:12:43,073 --> 01:12:44,157
В добри ръце са.
724
01:12:47,535 --> 01:12:48,787
В твоите ръце.
725
01:12:54,084 --> 01:12:55,252
Искам да видя записа.
726
01:12:57,587 --> 01:12:58,588
Веднага.
727
01:13:00,590 --> 01:13:02,425
Спрете да следите близките ми.
728
01:13:07,180 --> 01:13:11,434
Научих го в училище. Хартията е дърво.
729
01:13:12,060 --> 01:13:13,603
Това е... Я да видя.
- Нали?
730
01:13:13,687 --> 01:13:15,564
Има дърво ето тук.
731
01:13:15,647 --> 01:13:19,025
Да, господине.
732
01:13:20,986 --> 01:13:22,946
А други записи?
- Добре.
733
01:13:23,029 --> 01:13:24,030
Няма.
734
01:13:24,948 --> 01:13:26,366
Искам да остана сам.
735
01:13:26,992 --> 01:13:28,159
Не.
736
01:13:28,243 --> 01:13:31,913
Кое е нещото,
което искам да правиш повече?
737
01:13:34,249 --> 01:13:36,626
Да чета?
- Добре!
738
01:13:37,961 --> 01:13:39,713
Ето нещо за теб.
739
01:13:39,796 --> 01:13:41,423
Всъщност е от баба ти.
740
01:13:41,506 --> 01:13:44,009
Даде ми го, когато бях момче като теб.
741
01:13:44,593 --> 01:13:46,303
Отвори я, хубава е.
742
01:13:47,262 --> 01:13:48,305
Добре.
743
01:13:48,388 --> 01:13:50,265
И е написала нещичко.
744
01:13:56,688 --> 01:14:00,692
Като бяхме деца, все мъмрех Андре,
че прави така с книгите ни.
745
01:14:00,775 --> 01:14:04,738
А сега се взирам във всяка дума,
която е подчертал.
746
01:14:14,497 --> 01:14:16,166
Някак си аз...
747
01:14:20,295 --> 01:14:22,422
Не знам как, но отново мога да дишам.
748
01:14:25,634 --> 01:14:27,719
Но ми се струва, че изгубих теб.
749
01:14:32,224 --> 01:14:34,517
Заравяш се в работа, която мразиш.
750
01:14:34,601 --> 01:14:36,519
Имам чувството, че отсъстваш.
751
01:14:37,520 --> 01:14:41,775
Не прехвърлям цялата вина върху теб.
И двамата сме виновни.
752
01:14:44,819 --> 01:14:47,072
Знам, че се бях отдалечила.
753
01:14:48,240 --> 01:14:49,950
Знам, че това те уплаши.
754
01:14:52,160 --> 01:14:55,163
И ужасно много съжалявам, Кам. Наистина.
755
01:14:58,416 --> 01:15:02,921
Но когато онзи ден те чух да казваш:
"Ударих си главата"...
756
01:15:07,759 --> 01:15:11,930
Не мога да те изгубя, Кам.
Това ще е смърт за мен.
757
01:15:17,227 --> 01:15:22,732
Опитвам се да ти кажа,
че повече няма да си мълча.
758
01:15:24,651 --> 01:15:29,281
Ще обсъждаме всичко и ще оправим нещата.
759
01:16:10,655 --> 01:16:12,115
Имам нещо за теб.
760
01:16:22,417 --> 01:16:27,005
БЪРЗО ОЗДРАВЯВАНЕ!
761
01:16:30,175 --> 01:16:31,676
Много нетактично.
762
01:16:36,181 --> 01:16:39,100
Не, аз... Извинявай.
763
01:16:40,268 --> 01:16:41,686
Боже. Толкова съж...
764
01:16:45,815 --> 01:16:46,816
Голяма си гадина.
765
01:16:49,486 --> 01:16:50,487
Стресна ме.
766
01:16:50,987 --> 01:16:52,697
Да си видиш физиономията!
767
01:16:53,198 --> 01:16:54,699
Сепна ме. Добре го изигра.
768
01:16:56,785 --> 01:16:59,579
Хубаво е. Смешно.
769
01:17:08,838 --> 01:17:10,757
Спокойно.
770
01:17:13,510 --> 01:17:14,511
Всичко е наред.
771
01:17:20,850 --> 01:17:22,435
Тук съм. Няма страшно.
772
01:18:12,611 --> 01:18:17,157
ВИДЕОТО Е НЕДОСТЪПНО
773
01:18:22,954 --> 01:18:26,499
Все по-често сваля лещите,
не само когато си ляга.
774
01:18:26,583 --> 01:18:30,045
Не е длъжен да ги носи постоянно.
Не му е удобно с тях.
775
01:18:30,712 --> 01:18:32,130
Съчувства ти.
776
01:18:32,923 --> 01:18:36,301
Но и му е неприятно
да следят семейството му.
777
01:18:36,384 --> 01:18:38,720
Не ми пука за него.
Това е моето семейство.
778
01:18:38,803 --> 01:18:41,723
Нормално е да се чувстваш така.
779
01:18:41,806 --> 01:18:43,308
Не е.
780
01:18:44,017 --> 01:18:45,227
Нещо не е наред.
781
01:18:45,310 --> 01:18:47,604
Усещам го от няколко дена. Става нещо.
782
01:18:47,687 --> 01:18:48,897
На този етап
783
01:18:48,980 --> 01:18:53,735
всичко, което преживяваш, е в рамките
на нормалното. Той се справя.
784
01:18:54,861 --> 01:18:56,071
Да.
785
01:19:37,696 --> 01:19:39,114
Какво ти става?
786
01:19:51,793 --> 01:19:54,421
Кори, време е за вечеря.
787
01:20:03,054 --> 01:20:04,055
Кори, спри това.
788
01:20:05,348 --> 01:20:06,349
Хайде, Кори.
789
01:20:06,933 --> 01:20:07,934
Как ти се струва?
790
01:20:12,147 --> 01:20:13,231
Харесва ми.
791
01:20:13,940 --> 01:20:16,610
С пекорино вместо пармезан.
- Много е вкусно.
792
01:20:21,740 --> 01:20:23,575
Веднага, казах. Спри го.
793
01:20:24,576 --> 01:20:26,578
Не е толкова солено. Сладни леко.
794
01:20:26,661 --> 01:20:28,079
Да, вкусотия.
795
01:20:32,500 --> 01:20:34,502
Добре ли си?
- Да, идеално.
796
01:20:35,503 --> 01:20:38,089
Какво има?
- Не, нищо, просто съм...
797
01:20:38,673 --> 01:20:39,883
Спри веднага!
798
01:20:55,065 --> 01:20:56,691
О, не.
799
01:21:32,894 --> 01:21:34,145
Достъп - отказан.
800
01:21:35,313 --> 01:21:36,523
Отказан.
801
01:25:56,992 --> 01:26:00,912
ОТ ПОПИ: МАЙСТОРЪТ ЗА ТРЪБИТЕ ЩЕ ЗАКЪСНЕЕ.
ОБЕЩАХА ЗА 14,15 Ч.
802
01:26:00,996 --> 01:26:02,372
КАМ: ДА, ПИСАХА. ДОБРЕ.
803
01:26:02,455 --> 01:26:04,332
ЗНАМ КЪДЕ ЩЕ Е ИДЕАЛНО ЗА ТОЗИ.
804
01:26:04,416 --> 01:26:06,459
НАД ПЛОЧИТЕ?
805
01:26:09,880 --> 01:26:11,798
ПОПИ: ОПРЕДЕЛЕНО. ОБИЧАМ ТЕ.
806
01:26:15,010 --> 01:26:16,428
ВЗЕМИ ЗЕХТИН И ПРАХ. ЦЕЛУВКИ
807
01:26:16,511 --> 01:26:17,512
ДА, В МАГАЗИНА СЪМ.
808
01:26:17,596 --> 01:26:18,847
ПОКАЗАХ ГО НА ДЕЦАТА.
809
01:26:20,015 --> 01:26:22,434
Да. Патешкият танц.
- Аз ще съм батко!
810
01:26:22,517 --> 01:26:24,895
Страхотно!
- Патешкият танц.
811
01:26:25,729 --> 01:26:27,606
КАМ: ДЕТЕТО Е ТАНЦЬОР (КАТО МЕН)
812
01:26:27,689 --> 01:26:28,940
ПОПИ: ГОЛЯМ СМЯХ!
813
01:26:29,024 --> 01:26:30,317
Обичам го.
814
01:26:35,238 --> 01:26:37,282
ОТН.: НОВ ПРОЕКТ, ВТОРНИК, 6.11.
815
01:26:37,365 --> 01:26:39,117
МЕЧО, РАДВАМ СЕ, ЧЕ ОТНОВО ТВОРИШ.
816
01:26:39,200 --> 01:26:41,703
КАМ: НАЛИ?
817
01:27:40,178 --> 01:27:41,680
Постъпи както е редно.
818
01:28:35,191 --> 01:28:37,777
Ей, само...
819
01:28:39,738 --> 01:28:40,739
Бъди внимателен.
820
01:29:18,944 --> 01:29:19,945
Докторе.
821
01:29:22,614 --> 01:29:23,615
Докторе!
822
01:29:26,701 --> 01:29:27,702
Събуди се.
823
01:29:36,795 --> 01:29:38,046
Какво сега?
824
01:29:39,422 --> 01:29:43,009
Сънувах ужасен кошмар и исках да те видя.
825
01:29:44,052 --> 01:29:46,846
Намислил съм нещо.
826
01:29:51,184 --> 01:29:56,147
Ще се престорим, че това е бира.
827
01:29:56,231 --> 01:29:59,192
Първата си пих с мама,
но бях доста по-голям от теб.
828
01:29:59,276 --> 01:30:03,947
Но няма страшно, ще го запазим в тайна.
- Да.
829
01:30:04,656 --> 01:30:08,618
А това беше любимото й мезе за бира.
830
01:30:11,121 --> 01:30:13,248
Много солено едамаме.
831
01:30:14,165 --> 01:30:16,710
Прокарано с чудесна, пенлива бира.
832
01:30:17,627 --> 01:30:19,170
Вкусно!
- Как се яде?
833
01:30:19,254 --> 01:30:22,716
Виждаш ли? Хващаш отгоре.
Започваш от горното.
834
01:30:24,175 --> 01:30:26,595
Избутваш го. Да, давай. Точно така.
835
01:30:28,305 --> 01:30:30,140
Вкусно е.
- Нали?
836
01:30:31,349 --> 01:30:32,767
Не че му личи.
837
01:30:33,768 --> 01:30:35,353
Сега пробвай как е с бирата.
838
01:30:36,146 --> 01:30:37,147
Добре.
839
01:30:38,356 --> 01:30:42,027
Ябълков сок е, но нищо.
Чакай, чакай. Наздраве.
840
01:30:44,863 --> 01:30:46,031
Да хилядиш!
841
01:30:47,365 --> 01:30:49,117
За едамамето!
842
01:31:03,882 --> 01:31:05,091
Ще си взема още.
843
01:31:06,301 --> 01:31:07,302
Ела тук.
844
01:31:34,204 --> 01:31:35,538
Тате, добре ли си?
845
01:31:42,712 --> 01:31:45,632
Я да те видя. Да ти видя лицето.
846
01:31:51,096 --> 01:31:52,556
Да, добре съм.
847
01:31:56,726 --> 01:31:57,727
Добре съм.
848
01:32:02,399 --> 01:32:03,400
Кори?
849
01:32:04,109 --> 01:32:05,151
Да?
850
01:32:07,028 --> 01:32:08,029
Много те обичам.
851
01:32:09,030 --> 01:32:10,448
И аз те обичам, тате.
852
01:32:17,998 --> 01:32:18,999
Знам.
853
01:32:35,473 --> 01:32:36,474
Да слушаш, Докторе.
854
01:33:27,359 --> 01:33:28,360
Попи?
855
01:33:36,701 --> 01:33:37,911
Обичам те.
856
01:33:43,959 --> 01:33:45,085
Попи, събуди се.
857
01:33:52,133 --> 01:33:53,552
Мечо, какво става?
858
01:33:55,178 --> 01:33:56,179
Какво има?
859
01:33:58,473 --> 01:33:59,641
Нищо, просто...
860
01:34:02,102 --> 01:34:03,937
Сънувах ужасен кошмар.
861
01:34:04,521 --> 01:34:07,691
Развиках се на Кори.
Сънувах, че съм изгубил всичко.
862
01:34:07,774 --> 01:34:10,193
Миличък.
863
01:34:10,777 --> 01:34:11,945
Ела тук.
864
01:34:17,450 --> 01:34:20,579
Миличък, целият трепериш. Трепериш.
865
01:34:21,955 --> 01:34:22,998
Беше толкова истинско!
866
01:34:25,041 --> 01:34:26,251
Милият.
867
01:34:28,795 --> 01:34:31,548
Тук сме. Чуваш ли?
- Да.
868
01:34:34,593 --> 01:34:37,554
Нещата се оправят, нали?
869
01:34:41,474 --> 01:34:43,226
Справяме се чудесно.
870
01:34:47,898 --> 01:34:49,858
Ако е момче...
871
01:34:51,985 --> 01:34:53,445
Ще го кръстим Андре.
872
01:34:54,654 --> 01:34:55,864
Да, знам.
873
01:35:20,138 --> 01:35:21,139
Попи?
874
01:35:22,015 --> 01:35:23,016
Да?
875
01:35:30,857 --> 01:35:32,067
Кръшнах.
876
01:35:35,820 --> 01:35:38,365
Кам, престани. Ела.
877
01:35:42,494 --> 01:35:44,454
Много съжалявам.
878
01:35:46,331 --> 01:35:47,332
Виж какво...
879
01:35:48,041 --> 01:35:50,293
Пак сме заедно, нали?
880
01:35:52,295 --> 01:35:53,713
И е прекрасно.
881
01:35:55,298 --> 01:35:56,466
Нали?
882
01:35:59,886 --> 01:36:00,887
Да.
883
01:36:06,351 --> 01:36:07,477
Ела.
884
01:36:26,496 --> 01:36:28,123
Хайде, заспивай.
885
01:37:47,077 --> 01:37:48,078
Благодаря ти.
886
01:37:57,128 --> 01:37:58,129
Грижи се за тях.
887
01:38:06,513 --> 01:38:07,514
Обещавам.
888
01:39:22,714 --> 01:39:26,843
Считано от тази сутрин,
официално е Камерън Търнър.
889
01:39:30,055 --> 01:39:32,140
Няма да знае нищо за лабораторията.
890
01:39:34,851 --> 01:39:35,852
Хубаво.
891
01:39:39,272 --> 01:39:40,273
Добре.
892
01:39:46,821 --> 01:39:47,822
Благодаря.
893
01:39:50,951 --> 01:39:51,952
Аз ти благодаря.
894
01:40:06,383 --> 01:40:08,176
Тежко е да бъдеш изоставен.
895
01:40:14,641 --> 01:40:16,768
Скоро пристига новият клиент.
896
01:40:18,395 --> 01:40:22,357
Отбий се при нас след срещата си с него.
897
01:40:23,441 --> 01:40:24,859
Джак ти остави нещо.
898
01:41:23,627 --> 01:41:24,878
Скъпа?
899
01:41:29,633 --> 01:41:30,926
Кажи ми, че ме обичаш.
900
01:41:33,720 --> 01:41:34,721
Обичам те.
901
01:41:40,644 --> 01:41:42,062
Не, не, не.
902
01:41:42,145 --> 01:41:43,605
Кам!
903
01:41:43,688 --> 01:41:46,233
Какви ги вършиш? Работя с нож!
904
01:41:46,316 --> 01:41:47,692
Истински.
905
01:41:48,735 --> 01:41:49,736
Какво?
906
01:41:50,320 --> 01:41:52,822
Погледни ме в очите
и ми кажи, че ме обичаш.
907
01:41:53,990 --> 01:41:57,994
Какво сега?
- Хайде! Наистина.
908
01:41:59,537 --> 01:42:00,538
Искам да го чуя.
909
01:42:04,292 --> 01:42:05,293
Добре.
910
01:42:12,217 --> 01:42:13,802
Обичам те, Камерън Търнър.
911
01:42:15,887 --> 01:42:20,058
Винаги съм те обичала.
И ще те обичам завинаги.
912
01:42:26,523 --> 01:42:29,234
Как беше?
- Хубаво.
913
01:51:50,337 --> 01:51:52,339
Превод на субтитрите
Анна Делчева