1 00:00:42,627 --> 00:00:44,713 Латте, овсяное молоко, без сахара. 2 00:00:44,796 --> 00:00:48,884 Прямо в точку. И ещё "Эхо", если есть. 3 00:00:49,175 --> 00:00:51,469 "Эхо" - моё второе имя. Это всё? 4 00:00:51,553 --> 00:00:53,054 Да, всё, спасибо. 5 00:00:53,763 --> 00:00:56,892 Хорошо. Заказ оплачен и готовится. 6 00:00:58,935 --> 00:00:59,978 Та-дам! 7 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 МОЛОЧНЫЙ ШОКОЛАД ЭХО 8 00:01:01,313 --> 00:01:02,439 Спасибо, брателло. 9 00:01:02,731 --> 00:01:05,942 Не за что, Кэмерон. Был очень рад. Увидимся завтра. 10 00:01:07,485 --> 00:01:10,071 Будьте осторожны, выходя из поезда. 11 00:01:18,413 --> 00:01:21,249 Слушай, я знаю своего брата. Его легко задеть. 12 00:03:03,393 --> 00:03:04,477 ЭХО 13 00:03:14,529 --> 00:03:15,530 Алло? 14 00:03:16,239 --> 00:03:18,617 Привет. Да. 15 00:03:23,288 --> 00:03:25,123 Нет. Мы подъезжаем к станции. 16 00:03:25,206 --> 00:03:27,709 Следующая остановка - Саммит-Парк. 17 00:03:27,792 --> 00:03:31,504 Да, скоро увидимся. Ладно. Пока. 18 00:03:34,257 --> 00:03:35,383 Это вам. 19 00:03:40,889 --> 00:03:43,725 Поезд прибывает на станцию Саммит-Парк. 20 00:03:55,612 --> 00:03:58,448 Следующая остановка - Стадиум Авеню. 21 00:04:07,707 --> 00:04:08,875 Боже мой. 22 00:04:10,168 --> 00:04:11,253 Вот чёрт. 23 00:04:12,712 --> 00:04:13,880 О, нет. 24 00:04:17,800 --> 00:04:19,594 Твою мать. 25 00:04:20,845 --> 00:04:23,181 Извините. Простите. 26 00:04:32,774 --> 00:04:33,775 Кэмерон. 27 00:05:08,310 --> 00:05:10,437 Привет, Кэмерон. Это доктор Скотт. 28 00:05:10,812 --> 00:05:13,273 Не хотелось бы давить, но с учётом того, 29 00:05:13,690 --> 00:05:17,277 что сканирование показало ухудшение вашего состояния, 30 00:05:17,360 --> 00:05:20,739 - нам как можно скорее нужно продолжить… - Выключить звук. 31 00:05:50,227 --> 00:05:53,355 Свин. Есть хочешь? 32 00:05:54,397 --> 00:05:55,815 А… Молодец. 33 00:05:58,526 --> 00:06:00,237 А мне что-нибудь оставили? 34 00:06:01,821 --> 00:06:04,699 Да? Ты меня сегодня не объел? 35 00:06:05,283 --> 00:06:06,785 КОМНАТА КОРИ ДОК 36 00:06:51,329 --> 00:06:54,583 Вундеркинд или будущий серийный убийца? 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,543 Ждём родительское собрание. 38 00:06:57,836 --> 00:06:59,921 МИСС ДЖОНС СЕГОДНЯШНЯЯ ДОМАШКА ГР-Р-Р! 39 00:08:15,121 --> 00:08:20,627 Лебединая песня 40 00:09:06,506 --> 00:09:08,258 Добро пожаловать в Арра-хаус. 41 00:09:09,676 --> 00:09:11,678 Рада познакомиться лично, Кэмерон. 42 00:09:13,013 --> 00:09:14,014 Входи. 43 00:09:22,063 --> 00:09:24,065 Это наша главная гостиная. 44 00:09:26,151 --> 00:09:27,152 Ого… 45 00:09:38,997 --> 00:09:40,582 АРРА ЛАБС ДОГОВОР О СОГЛАСИИ 46 00:09:40,665 --> 00:09:41,917 УСЛОВИЯ НЕРАЗГЛАШЕНИЯ 47 00:09:42,000 --> 00:09:44,711 Я понимаю, ты можешь чувствовать неловкость. 48 00:09:45,253 --> 00:09:46,296 Главное, помни, 49 00:09:46,379 --> 00:09:51,009 что если решишь остановиться в любой момент процесса оценки, 50 00:09:51,426 --> 00:09:53,303 он никогда не покинет это место. 51 00:09:54,054 --> 00:09:57,724 А ему это точно не грозит? 52 00:09:59,142 --> 00:10:02,520 Как уже говорилось, мы модифицируем его ДНК, 53 00:10:02,604 --> 00:10:05,982 чтобы избежать повторного проявления болезни. 54 00:10:10,862 --> 00:10:13,573 Что станет с ним, если я вдруг передумаю? Его… 55 00:10:13,657 --> 00:10:15,617 Он заснёт в полном неведении. 56 00:10:16,826 --> 00:10:17,911 Даже не поймёт. 57 00:10:23,333 --> 00:10:27,504 Пока мы будем называть его Джеком, если тебя устраивает. 58 00:10:55,865 --> 00:10:57,284 Это контрольный пункт. 59 00:10:59,202 --> 00:11:00,370 А это Далтон. 60 00:11:00,704 --> 00:11:02,038 Здравствуйте, Кэмерон. 61 00:11:02,372 --> 00:11:03,373 Привет. 62 00:11:04,040 --> 00:11:06,293 Он психолог и главный специалист. 63 00:11:06,835 --> 00:11:09,629 И последний член нашей команды. 64 00:11:10,755 --> 00:11:11,840 Вас всего трое? 65 00:11:12,048 --> 00:11:13,049 Три человека. 66 00:11:13,675 --> 00:11:16,303 Наш искусственный интеллект заменяет ещё 50. 67 00:11:17,053 --> 00:11:18,054 О… 68 00:11:20,640 --> 00:11:22,350 Но прежде чем войти, 69 00:11:23,393 --> 00:11:27,397 я прошу вас отключить все камеры в своих линзах и часах. 70 00:11:28,189 --> 00:11:29,232 Хорошо. 71 00:11:33,194 --> 00:11:34,404 Отключить камеры. 72 00:11:36,239 --> 00:11:37,240 Спасибо. 73 00:11:38,992 --> 00:11:41,703 Что ж, тогда идём? 74 00:12:15,737 --> 00:12:21,117 Регенерирован на молекулярном уровне. Копия твоей ДНК. 75 00:12:22,410 --> 00:12:25,372 Кэмерон Тёрнер до кончиков пальцев. 76 00:12:59,155 --> 00:13:00,282 Он спит? 77 00:13:01,491 --> 00:13:02,492 Пока нет. 78 00:13:16,006 --> 00:13:18,174 Не бойся. Не разбудишь. 79 00:13:54,711 --> 00:13:55,921 Простите, доктор. 80 00:14:01,343 --> 00:14:02,552 Я не могу так. 81 00:14:34,918 --> 00:14:37,796 Я знаю, насколько это серьёзное решение. 82 00:14:38,547 --> 00:14:40,298 Я понимаю, что ты чувствуешь. 83 00:14:41,091 --> 00:14:41,925 СООБЩЕНИЯ ОТ ДОКТОРА СКОТТ 84 00:14:42,008 --> 00:14:46,054 Вот только в ту же секунду, как ты скажешь своей жене, что умираешь, 85 00:14:46,137 --> 00:14:48,473 возможность сделать это исчезнет. 86 00:14:50,141 --> 00:14:53,395 Можешь ей рассказать, а можешь закончить работу с нами, 87 00:14:53,478 --> 00:14:55,939 и твоя семья продолжит жить своей жизнью. 88 00:14:56,314 --> 00:15:00,360 Но, учитывая, как ухудшается твоё состояние, медлить нельзя, Кэмерон. 89 00:15:01,111 --> 00:15:03,780 Пожалуйста, позвони мне. 90 00:15:11,580 --> 00:15:13,456 Эм… Пестроносый турпан. 91 00:15:13,540 --> 00:15:15,250 Совершенно верно. А это? 92 00:15:16,459 --> 00:15:17,460 Кори? 93 00:15:18,587 --> 00:15:21,965 Хохлатый… крохаль! 94 00:15:26,428 --> 00:15:27,429 Нет. 95 00:15:59,836 --> 00:16:01,296 Можно мне твои карандаши? 96 00:16:01,838 --> 00:16:04,466 - Ты, значит, положил на них глаз? - Ага. 97 00:16:05,884 --> 00:16:09,429 Они у меня уже 22 года. И ты положил на них глаз? 98 00:16:09,721 --> 00:16:10,931 Ты ими не малюешь. 99 00:16:11,348 --> 00:16:13,099 Где ты подцепил это словечко? 100 00:16:13,683 --> 00:16:16,436 Ты так не говоришь после смерти Андре. 101 00:16:27,614 --> 00:16:29,324 Кэм, что с тобой происходит? 102 00:16:30,158 --> 00:16:33,286 Я знаю, ты художник, и тебе сейчас нелегко, это видно. 103 00:16:33,912 --> 00:16:36,289 Но это просто полезный органический чай. 104 00:16:36,373 --> 00:16:39,125 Мы не делаем галлюциногенное варево из айяуаски. 105 00:16:40,293 --> 00:16:43,255 Желание клиента - закон, в этом секрет успеха. 106 00:16:43,338 --> 00:16:45,173 Так что соберись, ладно? 107 00:16:45,257 --> 00:16:47,092 - Ладно. - Люблю тебя. Пока. 108 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 ОРГАНИЧЕСКИЙ РАССЫПНОЙ ЛИСТОВОЙ ЧАЙ 109 00:16:57,269 --> 00:16:58,311 Хочешь? 110 00:17:11,616 --> 00:17:12,700 21 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 111 00:17:12,784 --> 00:17:14,327 СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ 112 00:17:24,170 --> 00:17:26,923 - Дядя Андре. - Кори, давай, скажи "дядя Андре". 113 00:17:27,007 --> 00:17:28,132 - Ой! - О! 114 00:17:32,470 --> 00:17:35,432 - Это и есть клонирование. - Ничего подобного! Нет! 115 00:17:35,515 --> 00:17:38,435 - Да. - Нет, с технической точки зрения - нет. 116 00:17:38,518 --> 00:17:41,521 В статье сказано, это… регенерация. 117 00:17:41,605 --> 00:17:43,773 Называть можно как угодно, Андре. 118 00:17:43,857 --> 00:17:45,317 И всё же это стрёмно. 119 00:17:45,775 --> 00:17:49,946 Неважно, насколько круты технологии. Сразу же видно, что это не человек. 120 00:17:50,030 --> 00:17:54,075 Просто представь, гипотетически, что такое возможно, что это сделали. 121 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Что они придумали, как это осуществить. 122 00:17:59,247 --> 00:18:03,126 Это нереально. Невозможно копировать живого человека, пойми. 123 00:18:05,045 --> 00:18:07,923 - Кэмерон? - Нет! Я в это даже вникать не хочу. 124 00:18:08,006 --> 00:18:09,674 Ой, да ладно тебе. 125 00:18:11,218 --> 00:18:13,720 Обожаю с утра пораньше потрещать о смерти. 126 00:18:13,803 --> 00:18:14,846 Ладно. 127 00:18:16,389 --> 00:18:18,934 - Так ведь смешно? - Ну бред ведь? Скажи? 128 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 Если бы мама могла сейчас сидеть здесь с нами, 129 00:18:23,521 --> 00:18:27,359 и её было бы совершенно не отличить от реальной, то да. 130 00:18:28,026 --> 00:18:31,112 И плевать на этику. Я согласна. 131 00:18:32,822 --> 00:18:36,701 А ещё, если бы они случайно удалили её страсть к яхт-року, 132 00:18:36,785 --> 00:18:39,788 - я бы ни капельки не расстроилась. - Да. 133 00:18:39,871 --> 00:18:42,999 Ну вы даёте! Покажи-ка мне свои губки, Поппи. Вот так! 134 00:18:44,834 --> 00:18:45,835 Да! 135 00:18:56,012 --> 00:18:59,266 СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ Мы можем встретиться? 136 00:19:10,360 --> 00:19:13,822 Я знаю, что ты чувствуешь, но это не ложь. 137 00:19:14,239 --> 00:19:16,825 Его память о процессе будет стёрта, 138 00:19:16,908 --> 00:19:20,996 и в тот же день уже дома он проснётся как Кэмерон Тёрнер. 139 00:19:21,746 --> 00:19:23,039 И никто не узнает. 140 00:19:23,915 --> 00:19:24,958 Даже он сам. 141 00:19:25,834 --> 00:19:28,837 Только так всё и работает. Чистый обмен. 142 00:19:30,046 --> 00:19:31,548 Сколько ещё таких, как я? 143 00:19:32,924 --> 00:19:33,925 Я хочу знать. 144 00:19:36,803 --> 00:19:38,263 Ты будешь третьим. 145 00:19:41,766 --> 00:19:45,312 Через пару лет это будет обычное дело, как пересадка сердца. 146 00:19:47,188 --> 00:19:51,902 Вернись и проведи с ним неделю, прежде чем принимать решение. 147 00:19:54,696 --> 00:19:57,574 Это не только моё решение. Жена должна знать. 148 00:19:58,116 --> 00:20:02,662 Либо ты решаешь, что жена хочет этого, и хранишь всё в секрете, 149 00:20:03,788 --> 00:20:07,542 либо решаешь, что не хочет, и говоришь, что умираешь. 150 00:20:09,336 --> 00:20:13,506 Всё равно ты решаешь за неё. 151 00:20:18,637 --> 00:20:21,139 Женщина, с которой ты сейчас познакомишься, 152 00:20:21,223 --> 00:20:23,099 понятия не имеет, что она копия. 153 00:20:23,183 --> 00:20:25,018 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ КЕЙТ ЧАО 154 00:20:25,101 --> 00:20:28,480 Как и её дочь, мать и друзья. 155 00:20:29,731 --> 00:20:31,107 Так где же тут ложь? 156 00:20:47,624 --> 00:20:51,753 Добрый день. Мистер Тёрнер, да? 157 00:20:52,587 --> 00:20:53,713 Да, Кэмерон. 158 00:20:54,089 --> 00:20:55,715 Ищете дом с тремя спальнями? 159 00:20:55,799 --> 00:20:56,800 О, да. 160 00:20:59,261 --> 00:21:02,639 Это мой босс, Саманта. 161 00:21:03,848 --> 00:21:05,141 Я её дочь. 162 00:21:05,350 --> 00:21:07,102 Мм-хм, дочь. 163 00:21:07,310 --> 00:21:08,436 Она строгая. 164 00:21:09,521 --> 00:21:10,647 Прошу, садитесь. 165 00:21:11,523 --> 00:21:14,025 Как раз сегодня пришли интересные варианты. 166 00:21:15,986 --> 00:21:18,196 Вы написали, что у вас есть сын, да? 167 00:21:18,655 --> 00:21:20,532 Да. Кори. 168 00:21:21,074 --> 00:21:22,284 Тоже начальник? 169 00:21:23,118 --> 00:21:24,995 Да. Чем младше, тем строже. 170 00:22:07,495 --> 00:22:08,955 - Привет. - Привет. 171 00:22:23,595 --> 00:22:24,596 - Да? - Да. 172 00:22:27,390 --> 00:22:29,267 Кори ужинает у Джесси? 173 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 Да. До восьми. 174 00:22:33,772 --> 00:22:35,190 - У тебя перерыв? - Да. 175 00:22:58,088 --> 00:23:00,924 Наверное, мы пойдём на УЗИ к доктору Герберту. 176 00:23:02,133 --> 00:23:04,636 Я ещё жду подтверждения, но он нас примет. 177 00:23:05,720 --> 00:23:06,805 Да. 178 00:23:08,598 --> 00:23:10,058 Нам нравится Герберт. 179 00:23:14,187 --> 00:23:16,565 Готов к сексуальному шару для боулинга? 180 00:23:24,948 --> 00:23:26,157 Мне ещё не верится. 181 00:23:27,367 --> 00:23:29,744 Мы снова влюбимся в нового человечка. 182 00:23:31,329 --> 00:23:32,455 Ещё семь месяцев. 183 00:23:40,380 --> 00:23:41,464 Что такое? 184 00:23:48,513 --> 00:23:49,848 Ничего. Просто… 185 00:23:57,480 --> 00:23:58,481 Просто… 186 00:24:04,362 --> 00:24:05,530 У нас… 187 00:24:07,991 --> 00:24:09,034 Кэмерон? 188 00:24:18,001 --> 00:24:20,295 Это же новый человечек. 189 00:24:21,838 --> 00:24:24,090 И я только сейчас начал это осознавать. 190 00:24:27,093 --> 00:24:28,094 Медведик… 191 00:24:30,847 --> 00:24:31,848 Кэм… 192 00:24:34,851 --> 00:24:35,852 Кэм? 193 00:24:36,895 --> 00:24:42,400 Я знаю, что всё время занята, и что мы уже давно не были самими собой, 194 00:24:43,860 --> 00:24:46,196 но с этим ребёнком у нас всё наладится. 195 00:24:47,113 --> 00:24:48,114 Да. 196 00:24:50,867 --> 00:24:54,162 Всё же будет хорошо. Да? 197 00:25:08,426 --> 00:25:09,553 Кори… 198 00:25:21,189 --> 00:25:22,190 Кэмерон? 199 00:25:22,732 --> 00:25:23,858 Я передумал. 200 00:25:51,928 --> 00:25:52,971 Могу я присесть? 201 00:26:01,813 --> 00:26:04,566 Привет. Я Кэмерон. 202 00:26:05,942 --> 00:26:06,943 Кейт. 203 00:26:11,031 --> 00:26:12,157 Вы её видели? 204 00:26:13,950 --> 00:26:15,076 Да, вчера. 205 00:26:17,245 --> 00:26:18,330 Как она там? 206 00:26:20,081 --> 00:26:21,666 Хорошо. Вроде. 207 00:26:22,167 --> 00:26:23,710 Пыталась продать вам дом? 208 00:26:23,793 --> 00:26:25,295 М-м. Кондо. 209 00:26:27,714 --> 00:26:28,715 Работа такая. 210 00:26:35,889 --> 00:26:37,057 На целую неделю? 211 00:26:37,682 --> 00:26:40,560 И сообщают только сегодня, без предупреждения? 212 00:26:41,811 --> 00:26:42,979 Что происходит, Кэм? 213 00:26:43,480 --> 00:26:44,481 Ничего. 214 00:26:45,649 --> 00:26:49,527 Их дизайнер заболел в последнюю минуту, а им нужен кто-то на месте. 215 00:26:49,611 --> 00:26:50,612 Извини, Пи. 216 00:26:51,446 --> 00:26:55,075 Я бы и сам хотел сейчас быть дома. Поверь. 217 00:26:57,410 --> 00:27:01,998 Ясно. Э… Мне пора бежать. Поговорим позже, ладно? 218 00:27:02,082 --> 00:27:03,124 Хорошо. 219 00:27:18,223 --> 00:27:19,891 Итак, Кэмерон. 220 00:27:20,725 --> 00:27:23,353 Вы будете спать на протяжении всей процедуры. 221 00:27:23,436 --> 00:27:25,313 Это займёт примерно шесть часов. 222 00:27:25,814 --> 00:27:27,190 Ясно. У него будет всё? 223 00:27:28,108 --> 00:27:30,402 Все воспоминания вплоть до того момента, 224 00:27:30,485 --> 00:27:32,320 как ты засыпаешь в этом кресле. 225 00:27:43,748 --> 00:27:46,459 Через пару минут вы заснёте. 226 00:27:49,087 --> 00:27:53,633 Ладно. Кажется… Я… 227 00:28:03,184 --> 00:28:05,312 Это лишь мгновение, это лишь день. 228 00:28:28,710 --> 00:28:29,711 Спасибо. 229 00:28:37,761 --> 00:28:38,970 Теперь он знает всё? 230 00:28:39,721 --> 00:28:42,641 Даже то, что ты хранишь глубоко в подсознании. 231 00:28:49,064 --> 00:28:53,318 Эти воспоминания не только мои. Они принадлежат моей жене и сыну. 232 00:28:53,526 --> 00:28:55,695 Они не какой-то там эксперимент. 233 00:28:56,571 --> 00:28:58,156 Я так хотел бы ей сказать… 234 00:28:59,115 --> 00:29:01,284 Когда меня заменили на новую версию, 235 00:29:01,910 --> 00:29:05,622 и я увидела, как мама смотрит ей в глаза, не зная, что это не я… 236 00:29:05,705 --> 00:29:07,582 Как она говорит с моей дочерью… 237 00:29:08,625 --> 00:29:09,709 Знаешь… 238 00:29:12,837 --> 00:29:14,005 Когда её подчистили… 239 00:29:16,550 --> 00:29:20,303 Я знала, что она больше не лжёт, и чувство вины ушло. 240 00:29:24,891 --> 00:29:26,518 У нас с тобой один онколог. 241 00:29:27,978 --> 00:29:29,062 Доктор Керосима? 242 00:29:29,854 --> 00:29:30,897 Ага. 243 00:29:32,440 --> 00:29:36,194 Тот, кто был до меня, тоже был её пациентом. 244 00:29:42,075 --> 00:29:46,162 Твоя дочь казалась счастливой. Обе они. 245 00:29:52,210 --> 00:29:53,211 Да? 246 00:30:00,468 --> 00:30:01,678 Долго она уже там? 247 00:30:05,515 --> 00:30:09,644 Примерно… сорок два дня и шесть часов. 248 00:30:11,229 --> 00:30:12,230 Примерно? 249 00:30:13,982 --> 00:30:15,025 Около того. 250 00:30:22,324 --> 00:30:25,201 Перекрёстная проверка памяти позволяет убедиться, 251 00:30:25,285 --> 00:30:28,204 что его сознательные и подсознательные воспоминания 252 00:30:28,288 --> 00:30:29,956 идеально совпадают с твоими. 253 00:30:30,665 --> 00:30:32,792 Сначала будет странное чувство. 254 00:30:33,376 --> 00:30:36,171 Но постарайся оставаться в каждом воспоминании. 255 00:30:41,718 --> 00:30:43,261 Не торопись, Кэмерон. 256 00:30:48,600 --> 00:30:49,851 Кэмерон. 257 00:30:51,686 --> 00:30:52,687 Привет. 258 00:30:52,896 --> 00:30:55,273 Кэмерон, чудесный рисунок. 259 00:30:56,441 --> 00:30:57,525 Дыши. 260 00:30:59,152 --> 00:31:00,904 Всё кажется тебе настоящим, 261 00:31:00,987 --> 00:31:03,907 потому что для твоего мозга это реальность. 262 00:31:04,950 --> 00:31:06,993 Слишком далеко забрался. 263 00:31:07,661 --> 00:31:08,745 Это норма. 264 00:31:09,454 --> 00:31:14,251 В процессе система может проверить любой момент времени вплоть до твоего рождения. 265 00:31:16,086 --> 00:31:20,382 Жизненно важно, чтобы вы оставались в воспоминании и не нарушали поток. 266 00:31:20,966 --> 00:31:21,967 Хорошо? 267 00:31:23,385 --> 00:31:25,178 Да. Хорошо. 268 00:31:25,762 --> 00:31:27,013 Когда будете готовы. 269 00:31:30,225 --> 00:31:31,268 Привет. 270 00:31:32,477 --> 00:31:34,104 Помните, пару недель назад? 271 00:31:35,605 --> 00:31:38,650 Да. Вы съели мой шоколад. 272 00:31:38,942 --> 00:31:42,404 Понимаете, я тоже купил батончик Эхо. 273 00:31:42,487 --> 00:31:45,031 Вы и сами уже это поняли, наверное. 274 00:31:45,407 --> 00:31:48,952 Да. Жаль, я не видела вас, когда до вас дошло. 275 00:31:49,786 --> 00:31:51,121 Не лучший мой день. 276 00:31:54,583 --> 00:31:59,796 О, я увидел, что вы здесь сидите, и сразу… 277 00:32:01,423 --> 00:32:04,342 Я тут набросал… Сейчас достану… 278 00:32:05,760 --> 00:32:06,803 Возьмите. 279 00:32:14,686 --> 00:32:17,814 Ого! Очень круто. 280 00:32:18,773 --> 00:32:24,279 О, спасибо. Кажется, теперь я ещё больше стал похож на маньяка. 281 00:32:24,362 --> 00:32:26,990 - Думаете? - Но я не маньяк! Честно. 282 00:32:27,073 --> 00:32:30,118 Талантливый маньяк лучше бездарного. 283 00:32:30,201 --> 00:32:31,995 Да. Спасибо вам. 284 00:32:33,079 --> 00:32:34,748 Кстати, я Кэмерон. 285 00:32:36,082 --> 00:32:37,083 Кэмерон. 286 00:32:38,168 --> 00:32:39,211 Поппи. 287 00:32:40,545 --> 00:32:43,506 Поппи. Очень рад. 288 00:32:45,967 --> 00:32:47,302 Мне скоро выходить. 289 00:32:47,886 --> 00:32:49,387 О, конечно. 290 00:32:50,472 --> 00:32:51,932 Я вас не задерживаю. 291 00:32:53,516 --> 00:32:56,519 Простите, что съел вашу шоколадку. 292 00:32:57,270 --> 00:32:58,939 Эм, может, ещё увидимся. 293 00:32:59,022 --> 00:33:02,192 - Следующая станция - Саммит-Парк. - Всего вам доброго. 294 00:33:04,945 --> 00:33:06,363 "Всего доброго"… 295 00:33:08,198 --> 00:33:09,199 Кэмерон? 296 00:33:12,786 --> 00:33:15,247 - Вот. - О, нет, это вам. Не надо. 297 00:33:15,872 --> 00:33:16,998 Подари ещё раз. 298 00:33:18,166 --> 00:33:19,167 Ладно. 299 00:33:25,966 --> 00:33:27,008 @поппилануа 300 00:33:39,563 --> 00:33:40,605 Поппи. 301 00:34:00,208 --> 00:34:03,336 - Да? Уже страшно? - Слегка страшновато. 302 00:34:03,420 --> 00:34:05,839 Там всё очень непросто. 303 00:34:10,175 --> 00:34:12,971 Ты про тот кошмар, что я соорудила на днях? 304 00:34:14,681 --> 00:34:17,309 - О! - Да! 305 00:34:18,518 --> 00:34:19,519 Выпусти меня! 306 00:34:19,603 --> 00:34:21,646 Потерпи ещё чуть-чуть. Я не готов. 307 00:34:23,481 --> 00:34:25,692 Как же долго мы тебя ждали. 308 00:34:30,488 --> 00:34:32,198 Она напоминает мне Кори. 309 00:34:32,282 --> 00:34:33,365 Ты такой милый. 310 00:34:36,119 --> 00:34:38,622 А потом ещё третьего. 311 00:34:38,704 --> 00:34:40,957 Хватит меня смешить, я не смотрю. 312 00:34:47,756 --> 00:34:49,257 - Мама! - Да, детка? 313 00:34:49,340 --> 00:34:50,967 - Я не вернусь… - Тише. 314 00:34:54,804 --> 00:34:59,351 Она была в своей комнате наверху, плакала и была очень грустной. 315 00:34:59,809 --> 00:35:02,020 - Да! Ха-ха! - Это из-за Андре? 316 00:35:02,103 --> 00:35:05,649 Кэмерон Тёрнер. Мой брат-близнец Андре. 317 00:35:06,483 --> 00:35:07,484 Привет, Андре. 318 00:35:07,567 --> 00:35:11,571 - Я должна была его остановить. - Нет, нет, нет… Тише, тише… 319 00:35:11,655 --> 00:35:13,698 Должна была остановить… 320 00:35:15,700 --> 00:35:19,162 Это моя вина, Кэм… Я виновата. 321 00:35:24,292 --> 00:35:26,002 - Я… - Ты как, Кэмерон? 322 00:35:28,213 --> 00:35:30,507 - Простите. Дайте мне минутку. - Хорошо. 323 00:35:47,732 --> 00:35:48,984 Продолжим. 324 00:35:54,447 --> 00:35:55,865 Уже планируешь выходные? 325 00:35:55,949 --> 00:35:58,952 Да, выбил выходной, побудем вместе по возвращении. 326 00:35:59,035 --> 00:36:02,163 Я полгода пыталась оттащить тебя от рабочего стола. 327 00:36:02,539 --> 00:36:05,000 А теперь ты сам внезапно решил отдохнуть. 328 00:36:06,042 --> 00:36:07,419 Знаю. Ты права. Я… 329 00:36:11,464 --> 00:36:12,424 Медведик? 330 00:36:13,967 --> 00:36:16,303 - Всё хорошо? - Да… Да. 331 00:36:17,721 --> 00:36:18,722 Да? 332 00:36:20,557 --> 00:36:22,475 Ты точно рад вот этому? 333 00:36:24,019 --> 00:36:26,146 Просто последние недели ты какой-то… 334 00:36:27,606 --> 00:36:29,149 Я не знаю. Словно… 335 00:36:30,066 --> 00:36:31,735 Эм, нет, Пи. Всё хорошо. 336 00:36:32,611 --> 00:36:34,237 Я просто работаю. Я… 337 00:36:35,447 --> 00:36:39,159 И меня бесит, что я так далеко. Я по тебе скучаю. 338 00:36:40,201 --> 00:36:43,538 Когда я вернусь, мы побудем вместе и всё обсудим, хорошо? 339 00:36:43,955 --> 00:36:45,290 Хорошо, Кэмерон. 340 00:36:48,752 --> 00:36:50,587 О, боже правый. 341 00:36:52,088 --> 00:36:54,799 Вот этот экземпляр определённо на твоей совести. 342 00:36:54,883 --> 00:36:57,928 Эм, нет. Я точно уверен, что это выбрал Кори. 343 00:36:58,011 --> 00:36:59,262 Что? В три месяца? 344 00:36:59,346 --> 00:37:01,848 Эм, да. Я стоял с ним рядом. 345 00:37:01,932 --> 00:37:05,310 Мы с ним ходим по магазинам, он сидит в коляске, и такой: 346 00:37:05,602 --> 00:37:09,522 "Эй. Йо, мужик. Видишь вон тот горчично-жёлтый комбез? 347 00:37:09,606 --> 00:37:11,358 Это просто мечта". 348 00:37:11,441 --> 00:37:14,402 Да, он такой классный. Я решил, ты тоже оценишь. 349 00:37:15,695 --> 00:37:17,989 Да, тут не поспоришь, очень классный. 350 00:37:19,366 --> 00:37:20,659 Но это преступление. 351 00:37:34,548 --> 00:37:38,343 Мы с тобой вместе будем заботиться о ней, пока ей плохо. 352 00:37:38,426 --> 00:37:39,553 Договорились? 353 00:37:40,178 --> 00:37:43,431 Нам нужно быть сильными ради неё. Она сейчас болеет. 354 00:37:44,391 --> 00:37:45,392 Уходи. 355 00:37:45,684 --> 00:37:47,519 Давай, малыш, просыпайся. 356 00:37:50,480 --> 00:37:52,941 Мне нужно ещё часов шесть. 357 00:37:53,024 --> 00:37:56,653 - Часов шесть? - Мм-хм. На улице ещё темно. Смотри! 358 00:37:57,487 --> 00:38:00,282 Просто ещё рано. Но надо вставать, нам уже пора. 359 00:38:00,699 --> 00:38:02,284 Отпусти руку. Вот так. 360 00:38:02,576 --> 00:38:05,287 - Теперь толкай изо всех сил. - Бум. 361 00:38:07,831 --> 00:38:08,873 Бум! 362 00:38:08,957 --> 00:38:10,792 Я тренировался днями напролёт. 363 00:38:10,875 --> 00:38:12,961 - Как вкусно пахнет! - Правда? 364 00:38:13,044 --> 00:38:16,673 - Кейл. Кейл, кейл. Мята. И мята. - Да! Ладно! 365 00:38:16,756 --> 00:38:18,842 Можно обмакнуть в соевый соус. 366 00:38:18,925 --> 00:38:21,011 Буль-буль-буль. 367 00:38:21,219 --> 00:38:22,721 - Буль-буль. - Бульк! 368 00:38:39,946 --> 00:38:42,616 Я готов. Жду наверху. 369 00:38:44,951 --> 00:38:46,578 Сколько времени это займёт? 370 00:38:47,662 --> 00:38:48,997 Он проснётся мгновенно. 371 00:38:52,000 --> 00:38:55,128 Порядок. Мы готовы. 372 00:39:03,595 --> 00:39:04,596 Ладно. 373 00:39:05,847 --> 00:39:06,890 Начнём? 374 00:39:09,184 --> 00:39:10,352 Не открывайте глаза. 375 00:39:11,561 --> 00:39:12,979 Я сосчитаю до трёх. 376 00:39:15,023 --> 00:39:16,066 Раз. 377 00:39:17,567 --> 00:39:18,568 Два. 378 00:39:20,946 --> 00:39:21,947 Три. 379 00:39:44,719 --> 00:39:47,973 Всё хорошо. Дыши. 380 00:39:52,227 --> 00:39:53,311 Готово? 381 00:39:53,520 --> 00:39:54,563 Готово. 382 00:39:58,608 --> 00:39:59,818 Всё прошло хорошо? 383 00:40:00,110 --> 00:40:01,152 Прекрасно. 384 00:40:06,074 --> 00:40:07,242 Когда я его увижу? 385 00:40:07,826 --> 00:40:11,538 Утром. А пока отдохните. 386 00:40:18,837 --> 00:40:21,089 Пока вы оба будете находиться у нас, 387 00:40:21,172 --> 00:40:24,634 эта веснушка на ладони останется единственным, 388 00:40:24,718 --> 00:40:26,761 что отличает твоё тело от его. 389 00:40:27,929 --> 00:40:33,184 Если запутаешься, просто глянь на веснушку и поймёшь, кто ты такой. 390 00:40:34,394 --> 00:40:35,437 Хорошо? 391 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 Мы знаем, как всё это странно. 392 00:40:43,945 --> 00:40:45,780 Всё будет отлично. 393 00:40:48,033 --> 00:40:49,034 Увидишь. 394 00:40:50,952 --> 00:40:53,455 Бум! Ещё раз. 395 00:40:53,914 --> 00:40:56,458 - Не щёлкай клювом. - Ты всё равно продуешь. 396 00:40:56,541 --> 00:40:57,667 С чего ты это взял? 397 00:41:00,003 --> 00:41:01,338 Ты ещё слишком молод. 398 00:41:02,839 --> 00:41:03,798 Лопух. 399 00:41:04,799 --> 00:41:05,842 Да! 400 00:41:11,598 --> 00:41:13,058 - Бум! - О! 401 00:41:13,141 --> 00:41:16,228 - Что, съел? - Какой-то жалкий удар левой. 402 00:41:21,483 --> 00:41:23,485 - Закончить вызов. - Папа? 403 00:41:26,905 --> 00:41:28,865 - Кэмерон? - Поговори со мной. 404 00:41:29,741 --> 00:41:31,159 Отправь сообщение Поппи. 405 00:41:39,167 --> 00:41:42,712 Они говорят, любой из этих припадков может стать последним. 406 00:41:44,673 --> 00:41:48,009 И я могу умереть здесь, так и не увидев их напоследок. 407 00:41:52,806 --> 00:41:55,600 Я постоянно представляю, как она об этом узнает. 408 00:41:55,684 --> 00:41:56,977 Как расскажет Кори. 409 00:42:03,525 --> 00:42:07,821 У нас с Поппи сейчас не всё гладко. А вчера я её рассмешил. 410 00:42:09,281 --> 00:42:11,825 Не помню, когда такое было в последний раз. 411 00:42:12,784 --> 00:42:13,868 Чтобы я смешил её. 412 00:42:15,579 --> 00:42:16,871 Просто ты не смешной. 413 00:42:21,543 --> 00:42:22,961 Да, в точку. 414 00:42:38,768 --> 00:42:39,978 Погубят они тебя. 415 00:42:40,186 --> 00:42:42,063 О, а ты юморист. 416 00:42:42,564 --> 00:42:43,565 Нифига. 417 00:42:46,026 --> 00:42:49,070 Кэмерон? Мы готовы. 418 00:42:56,161 --> 00:42:57,162 Увидимся. 419 00:42:59,039 --> 00:43:00,081 Развлекайся. 420 00:43:07,714 --> 00:43:09,507 Поппи спит крепче всех в мире. 421 00:43:10,800 --> 00:43:15,055 Если она устанет, может вырубиться за пару секунд, словно свет выключили. 422 00:43:15,889 --> 00:43:17,599 Поппи говорит по-французски? 423 00:43:19,351 --> 00:43:22,562 Да, до сих пор иногда вворачивает французские словечки. 424 00:43:24,064 --> 00:43:25,690 Она может сказать… 425 00:43:29,611 --> 00:43:30,612 Или… 426 00:43:34,908 --> 00:43:38,870 А на что-то хорошее или идеальное она может прошептать… 427 00:43:58,848 --> 00:44:00,433 Хочешь с ним поздороваться? 428 00:44:32,173 --> 00:44:33,174 Ты как? 429 00:44:35,176 --> 00:44:36,428 После прошлой ночи? 430 00:44:40,098 --> 00:44:41,099 Ясно. 431 00:44:47,022 --> 00:44:48,398 Я не знаю, как… 432 00:44:51,318 --> 00:44:52,694 Что тебе сказать. 433 00:44:56,197 --> 00:44:57,657 Знаю, ты не считаешь… 434 00:45:05,373 --> 00:45:06,416 Ты… 435 00:45:13,215 --> 00:45:15,592 Я сижу в комнате наверху, смотрю на Рафу. 436 00:45:16,301 --> 00:45:19,721 Моё сердце выпрыгивает из груди, и я нервничаю. 437 00:45:21,348 --> 00:45:22,432 Безумно нервничаю. 438 00:45:26,436 --> 00:45:27,979 Потом я вспоминаю папу. 439 00:45:31,942 --> 00:45:34,402 Когда впервые поехал к нему после развода. 440 00:45:36,071 --> 00:45:37,739 Тоже сидел в самолёте 441 00:45:39,491 --> 00:45:40,700 весь на нервах. 442 00:45:41,785 --> 00:45:43,286 Я закрываю глаза. 443 00:45:46,539 --> 00:45:47,666 А потом открываю. 444 00:45:53,588 --> 00:45:55,465 И я уже не в той комнате. 445 00:45:58,260 --> 00:45:59,261 А здесь. 446 00:46:03,056 --> 00:46:04,099 Я здесь. 447 00:46:09,104 --> 00:46:12,440 Прости, чувак. Мне жаль. Прости. 448 00:46:21,783 --> 00:46:23,827 Он знает, что ты волнуешься, Джек. 449 00:46:25,203 --> 00:46:26,830 Просто отвечай на вопросы. 450 00:46:32,836 --> 00:46:37,090 - Звук выключен. - Кэмерон, ты - это ты. 451 00:46:38,800 --> 00:46:41,678 Неправильных ответов здесь нет. 452 00:46:49,311 --> 00:46:52,188 - Звук включён. - Итак, Джек… 453 00:46:52,522 --> 00:46:54,983 Поппи работает с детьми. 454 00:46:55,734 --> 00:47:00,155 Да, она ведёт музыкальную терапию у труднообучаемых. 455 00:47:01,406 --> 00:47:04,117 У неё своя интерпретация метода Шульверка. 456 00:47:05,035 --> 00:47:08,747 Она поёт песни с детьми и… 457 00:47:09,831 --> 00:47:12,500 сочиняет новые. 458 00:47:14,586 --> 00:47:15,629 Им нравится. 459 00:47:18,256 --> 00:47:20,175 Она очень талантлива. 460 00:47:22,344 --> 00:47:27,182 Ей не всё равно. Ей правда не всё равно. 461 00:47:28,600 --> 00:47:30,185 Ты всегда хотел детей? 462 00:47:33,772 --> 00:47:35,523 Мне нравится, Кэмерон Тёрнер. 463 00:47:36,524 --> 00:47:39,194 Я понял, что хочу детей, когда встретил Поппи. 464 00:47:39,277 --> 00:47:41,613 - Мне очень нравится. - Да. 465 00:47:42,572 --> 00:47:44,532 Я очень долго сомневался… 466 00:47:44,616 --> 00:47:47,285 Ну и ну… Ничего себе. 467 00:47:48,912 --> 00:47:51,498 У нас с тобой до странного сходятся вкусы. 468 00:47:51,706 --> 00:47:55,335 …в смысле поисков настоящей любви или родственной души. 469 00:47:55,418 --> 00:47:56,545 ДЖЕЙ ДИЛЛА "ДОНАТС" 470 00:47:57,170 --> 00:47:59,506 Но когда появляется кто-то вроде Поппи, 471 00:47:59,589 --> 00:48:02,759 - понимаешь, что жизнь только начинается. - Ты играешь? 472 00:48:03,218 --> 00:48:05,095 Я любитель. 473 00:48:06,555 --> 00:48:08,265 Но тебе я играть не стану. 474 00:48:08,598 --> 00:48:11,935 Я долго мог бы продолжать в том же духе. 475 00:48:12,018 --> 00:48:15,647 Остановись И хорошенько подумай 476 00:48:21,528 --> 00:48:23,196 Это здорово. Да. 477 00:48:23,280 --> 00:48:24,614 Наверное, мне повезло. 478 00:48:26,992 --> 00:48:28,034 Хорошо. 479 00:48:30,078 --> 00:48:32,330 Поговорим о твоих родителях. 480 00:48:33,456 --> 00:48:35,875 Да говорить-то особо не о чем. 481 00:48:36,626 --> 00:48:40,171 Они развелись, когда мне было пять. Отец переехал по работе. 482 00:48:41,089 --> 00:48:43,717 Он был врачом. Педиатром. И… 483 00:48:52,100 --> 00:48:56,479 Он выглядит, как я. Говорит как я, но не знаю… 484 00:48:58,815 --> 00:49:02,110 Через семь месяцев мой ребёнок появится на свет без отца. 485 00:49:06,448 --> 00:49:07,574 Семь месяцев. 486 00:49:08,033 --> 00:49:10,452 Эй. Молодец, что ты себя не жалеешь. 487 00:49:12,287 --> 00:49:13,496 Ладно, уела. 488 00:49:14,331 --> 00:49:15,415 Всё будет хорошо. 489 00:49:15,749 --> 00:49:16,750 Спасибо. 490 00:49:19,628 --> 00:49:22,088 А ты сама как? Как дела? 491 00:49:23,340 --> 00:49:24,382 Я? 492 00:49:25,217 --> 00:49:27,802 Лучше всех. Ещё дурацкие вопросы? 493 00:49:27,886 --> 00:49:29,012 Нет. Ладно. 494 00:49:30,430 --> 00:49:31,431 Класс. 495 00:49:32,265 --> 00:49:33,934 Лучшие дни моей жизни. 496 00:49:34,601 --> 00:49:37,270 Потрясающая природа. Шикарная кормёжка. 497 00:49:44,527 --> 00:49:45,528 Кэмерон? 498 00:49:46,613 --> 00:49:48,031 Затумань слегка. 499 00:49:49,157 --> 00:49:51,701 Андре. Подарок. 500 00:49:55,497 --> 00:49:58,375 - Мне точно понравится? - Скорее всего, нет. 501 00:49:58,458 --> 00:50:00,126 - Что? - Поднимай ноги. Выше. 502 00:50:00,210 --> 00:50:02,045 - Куда ещё выше? - Давай, давай. 503 00:50:02,128 --> 00:50:03,838 - Шагай, шагай. - Ого! О, нет! 504 00:50:03,922 --> 00:50:05,674 Вот так. Молодец! 505 00:50:05,757 --> 00:50:07,259 Всё, мы в безопасности. 506 00:50:07,968 --> 00:50:09,010 Что это? 507 00:50:10,804 --> 00:50:15,183 О! Ты купил мне пианино! 508 00:50:18,228 --> 00:50:19,437 Андре! 509 00:50:20,814 --> 00:50:23,233 Боже мой. Спасибо тебе. 510 00:50:23,316 --> 00:50:25,777 Он был очень похож на Поппи. 511 00:50:26,111 --> 00:50:28,947 Тоже безумно умный, добрый. 512 00:50:30,198 --> 00:50:31,449 Что с ним случилось? 513 00:50:32,826 --> 00:50:34,035 Андре… 514 00:50:36,288 --> 00:50:39,124 Он разбился на своём мотоцикле на горной дороге. 515 00:50:40,917 --> 00:50:45,171 Его тело нашли в ветвях сосны, на самой макушке. 516 00:50:46,715 --> 00:50:50,468 Раз в две недели он снится мне, висящий на верхушке дерева. 517 00:50:52,888 --> 00:50:55,807 Один. И никого рядом нет. 518 00:51:02,230 --> 00:51:04,566 Ты не рассказывал жене про этот сон? 519 00:51:04,649 --> 00:51:05,650 Нет. 520 00:51:06,026 --> 00:51:07,027 Почему? 521 00:51:07,903 --> 00:51:10,280 Она не выходила из дома почти целый год. 522 00:51:13,283 --> 00:51:16,077 И почти всё это время спала в комнате для гостей. 523 00:51:16,620 --> 00:51:17,954 Я хочу тебе помочь. 524 00:51:20,582 --> 00:51:21,708 Я знаю, знаю. 525 00:51:22,667 --> 00:51:25,003 - Мне нужно побыть одной. - Прошу тебя… 526 00:51:25,921 --> 00:51:29,799 Мне бы не хотелось больше обсуждать эту тему. 527 00:51:31,885 --> 00:51:34,804 Как ты себя чувствовал, когда Поппи спала отдельно? 528 00:51:36,765 --> 00:51:37,807 Плохо. 529 00:51:39,226 --> 00:51:40,894 Я очень волновался за неё. 530 00:51:42,562 --> 00:51:43,647 И скучал. 531 00:51:45,232 --> 00:51:46,900 Ты был обижен на неё за это? 532 00:51:47,984 --> 00:51:49,653 Она потеряла брата-близнеца. 533 00:51:50,695 --> 00:51:54,699 Ей никогда не нравилось, что он купил этот мотоцикл. 534 00:51:56,409 --> 00:51:59,412 Она винила себя, что так и не смогла его отговорить. 535 00:52:00,288 --> 00:52:02,332 Но он купил бы его в любом случае. 536 00:52:03,500 --> 00:52:05,502 Ты говорил, что в последние месяцы 537 00:52:05,585 --> 00:52:09,005 у Поппи наметился ощутимый прогресс благодаря психотерапии. 538 00:52:09,297 --> 00:52:11,341 А сам ты не обращался к терапевту? 539 00:52:11,633 --> 00:52:13,385 Нет. Нет. 540 00:52:15,178 --> 00:52:17,847 А после развода родителей тоже не обращался? 541 00:52:18,557 --> 00:52:20,016 Нет, мне было всего пять. 542 00:52:21,768 --> 00:52:24,521 - То есть, ты никогда не был у терапевта? - Нет. 543 00:52:24,980 --> 00:52:28,358 И не можешь поговорить с Поппи о том, что тебе снится? 544 00:52:28,942 --> 00:52:32,529 Прошло уже два года. Почему ты не обратился за помощью? 545 00:52:32,612 --> 00:52:33,738 Не знаю. 546 00:52:37,534 --> 00:52:38,535 Кэмерон? 547 00:52:40,287 --> 00:52:41,413 Простите, я… 548 00:52:46,960 --> 00:52:47,961 Простите. 549 00:52:49,337 --> 00:52:50,338 Ничего. 550 00:52:54,050 --> 00:52:55,302 Сделаем перерыв. 551 00:53:20,285 --> 00:53:21,369 Это для тебя. 552 00:53:41,223 --> 00:53:42,307 Итак… 553 00:53:42,891 --> 00:53:45,477 Джек, ты готов? 554 00:53:46,102 --> 00:53:47,103 Да. 555 00:53:47,771 --> 00:53:48,897 - Кэмерон? - Да. 556 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 Хорошо. 557 00:53:53,443 --> 00:53:54,986 Позвони Поппи, пожалуйста. 558 00:54:03,203 --> 00:54:04,913 Ты прямо как знал. 559 00:54:05,580 --> 00:54:07,332 Только что звонили из клиники. 560 00:54:07,540 --> 00:54:11,044 Подтвердили УЗИ у доктора Герберта на двадцать пятое число. 561 00:54:16,591 --> 00:54:17,676 Кэм? 562 00:54:19,886 --> 00:54:20,887 Это правда. 563 00:54:21,179 --> 00:54:25,183 Да. Так и есть. Во мне живёт человечек. 564 00:54:25,642 --> 00:54:28,562 Я помню, с Кори всё было совершенно не так. 565 00:54:28,937 --> 00:54:29,980 Да. 566 00:54:32,232 --> 00:54:33,608 Помнишь, как мы узнали? 567 00:54:33,817 --> 00:54:35,569 О, Боже, да. 568 00:54:35,902 --> 00:54:39,864 Этот безумный снег, свадьба Джесси и Зои через день. 569 00:54:41,074 --> 00:54:42,450 Зои сразу поняла. 570 00:54:42,951 --> 00:54:45,370 "Божечки, ты, никак, в положении, Поппи?" 571 00:54:47,497 --> 00:54:50,542 О, помню это чувство. 572 00:54:51,209 --> 00:54:53,253 Ты ещё не успела выйти из кабинета, 573 00:54:53,336 --> 00:54:56,339 как уже составляла плейлист, прижав к себе динамик. 574 00:54:58,216 --> 00:54:59,926 Да, пузо-музыка. 575 00:55:00,010 --> 00:55:03,680 Пузо-музыка… Да, вот было времечко. 576 00:55:05,265 --> 00:55:07,267 Надо будет рассказать Кори. 577 00:55:08,685 --> 00:55:10,312 Да, тоже об этом подумал. 578 00:55:11,313 --> 00:55:13,440 Рафа, отправь Поппи сообщение. 579 00:55:15,734 --> 00:55:16,818 Что ты сделал? 580 00:55:16,902 --> 00:55:17,986 Мне не нравится. 581 00:55:21,197 --> 00:55:24,576 А мне нравится? Говорить со своей женой у всех на виду? 582 00:55:24,659 --> 00:55:25,785 Она тебе не жена! 583 00:55:25,869 --> 00:55:28,747 О, ясно. Я понял, да… 584 00:55:29,748 --> 00:55:32,751 Тебя взбесило, что всё работает, вот в чём проблема. 585 00:55:32,834 --> 00:55:34,377 - Да пошёл ты! - Сам пошёл! 586 00:55:34,669 --> 00:55:38,506 Обо мне подумай! Я проснулся здесь, жду, когда ты всё отменишь, 587 00:55:38,590 --> 00:55:41,676 - мне говорят, что я - не я. - Потому что так и есть. 588 00:55:41,927 --> 00:55:43,803 Ты - не я! 589 00:55:47,057 --> 00:55:49,267 Знаешь, что? Нахер всё это. 590 00:55:49,851 --> 00:55:52,020 - Чёрта с два! Ты останешься! - Нахер! 591 00:55:52,103 --> 00:55:53,897 - Останешься. - Откройте дверь! 592 00:55:53,980 --> 00:55:57,192 Хватит пороть чушь. Это жизнь, ты сам знаешь. 593 00:55:57,275 --> 00:56:00,654 Поппи сказала, если бы маму было не отличить от настоящей… 594 00:56:00,737 --> 00:56:02,072 Вот оно! Мы неотличимы. 595 00:56:02,155 --> 00:56:05,158 А ты врубаешь заднюю, потому что ты всратый эгоист! 596 00:56:05,242 --> 00:56:09,621 - А ну отвали! Тебе хана. Понял? - Сам отвали. Сделай хоть что-нибудь… 597 00:56:09,704 --> 00:56:13,375 Ну? Сделай! Сделай, мать твою! Давай! 598 00:56:13,458 --> 00:56:15,794 Да. Ты отсюда не уйдёшь. 599 00:56:16,461 --> 00:56:19,756 Я поеду домой и всё им расскажу. Всё как есть! 600 00:56:20,048 --> 00:56:21,424 Даже не сомневаюсь. 601 00:56:21,508 --> 00:56:23,510 Гондон. Долбаный эгоист. 602 00:56:23,593 --> 00:56:27,639 Только о себе думаешь! Она пытается поговорить, а ты отгораживаешься. 603 00:56:27,722 --> 00:56:30,141 Потому что считаешь, что она бросила нас. 604 00:56:30,225 --> 00:56:31,560 - Не считаю! - Считаешь! 605 00:56:31,643 --> 00:56:32,644 - Не считаю! - Ты… 606 00:56:32,727 --> 00:56:35,230 Эй, эй, эй. 607 00:56:36,940 --> 00:56:39,067 Всё хорошо. Спокойно. Дыши, дыши. 608 00:56:40,527 --> 00:56:41,528 Кэм? 609 00:56:54,583 --> 00:56:56,209 Да блин, какого лешего? 610 00:57:00,589 --> 00:57:02,674 Ему нельзя домой в таком состоянии. 611 00:57:10,557 --> 00:57:14,561 Я с ним поговорю, но это прописано в его контракте. 612 00:57:18,398 --> 00:57:19,441 Можно к нему? 613 00:58:17,666 --> 00:58:20,085 Помню, когда я понял, что она справится. 614 00:58:30,762 --> 00:58:33,890 Я лила горькие слёзы по Трейси 615 00:58:34,808 --> 00:58:37,686 Хотела ещё раз увидеть его 616 00:58:40,397 --> 00:58:43,817 Но жизнь не всегда такова 617 00:58:44,359 --> 00:58:46,695 Как нам хочется 618 00:58:51,491 --> 00:58:57,664 Иногда в апреле идет снег 619 00:59:01,543 --> 00:59:06,506 Иногда мне так тяжело 620 00:59:07,674 --> 00:59:09,426 Очень тяжело 621 00:59:10,468 --> 00:59:13,889 Иногда мне хочется 622 00:59:15,056 --> 00:59:17,893 Чтобы жизнь никогда не заканчивалась 623 00:59:19,728 --> 00:59:26,109 Но всё хорошее не может длиться вечно 624 00:59:30,030 --> 00:59:31,239 А любовь 625 00:59:33,241 --> 00:59:35,160 Это так просто 626 00:59:37,495 --> 00:59:39,748 Пока она не уходит 627 00:59:57,807 --> 00:59:58,892 Слушай. 628 01:00:00,810 --> 01:00:02,520 Извини за то, что случилось. 629 01:00:03,355 --> 01:00:05,273 Я не думаю, что она бросила нас. 630 01:00:08,985 --> 01:00:10,487 Нет, в этом что-то есть. 631 01:00:12,030 --> 01:00:13,198 В этом что-то есть. 632 01:00:15,450 --> 01:00:18,453 Она уже давно пытается по-своему со мной поговорить. 633 01:00:19,079 --> 01:00:21,248 Мне казалось, у меня ещё есть время. 634 01:00:22,290 --> 01:00:24,918 Я упомянул о головокружении три месяца назад. 635 01:00:27,712 --> 01:00:29,631 Скажи я тогда про головную боль… 636 01:00:30,757 --> 01:00:32,717 Она бы сразу загнала нас на МРТ. 637 01:00:35,220 --> 01:00:36,888 Поймали бы на ранней стадии. 638 01:00:38,890 --> 01:00:40,141 Вместе бы справились. 639 01:00:46,356 --> 01:00:49,985 Ты должен вернуться и увидеть их. Я понимаю. 640 01:00:51,611 --> 01:00:52,779 Делай, что надо. 641 01:00:54,239 --> 01:00:57,951 - Через семь месяцев ребёнок… - Не надо. 642 01:00:58,034 --> 01:01:01,204 Если ты ей скажешь, то ради себя. Я говорю ради них. 643 01:01:01,288 --> 01:01:02,330 Ну, хватит. 644 01:01:20,765 --> 01:01:21,808 Доброе утро. 645 01:01:25,103 --> 01:01:26,563 Эй, Джек… 646 01:01:27,314 --> 01:01:30,025 Эй, эй. Спокойно. Всё хорошо. 647 01:01:32,319 --> 01:01:35,155 - Успокойся. Всё хорошо. - Вот чёрт. 648 01:01:37,908 --> 01:01:38,909 Да. 649 01:01:43,955 --> 01:01:47,167 Отслеживание сигнала с ваших линз, пока вы будете дома, 650 01:01:47,250 --> 01:01:49,920 это важная часть психологической оценки Джека. 651 01:01:50,462 --> 01:01:52,005 Записи никогда не велись? 652 01:01:52,464 --> 01:01:53,506 Такова политика. 653 01:01:55,050 --> 01:01:57,677 Эм, только у Джека есть доступ к каналу? 654 01:01:57,886 --> 01:01:59,888 Никто не увидит и не услышит. 655 01:02:06,144 --> 01:02:07,312 Доступ разрешён. 656 01:02:11,524 --> 01:02:14,486 Попытайтесь забыть обо всём, что здесь происходит, 657 01:02:14,569 --> 01:02:16,905 и просто побудьте с близкими. 658 01:02:19,407 --> 01:02:21,368 Увидимся через три дня, Кэмерон. 659 01:02:21,743 --> 01:02:26,039 Выброси из головы всё лишнее. Побудь дома с семьёй. 660 01:02:30,460 --> 01:02:31,461 И возвращайся. 661 01:05:17,961 --> 01:05:19,004 Господи. 662 01:05:20,964 --> 01:05:23,758 Звоните ему. Отправляйте машину. 663 01:05:32,684 --> 01:05:33,727 Боже мой. 664 01:05:35,270 --> 01:05:36,313 Вставай. 665 01:05:37,230 --> 01:05:40,483 Кэмерон, через минуту подъедет машина. 666 01:05:40,817 --> 01:05:42,068 Постарайся встать. 667 01:06:05,425 --> 01:06:06,468 Кэмерон? 668 01:06:07,052 --> 01:06:08,637 Тебе необходимо вернуться. 669 01:06:09,221 --> 01:06:10,513 Я только приехал. 670 01:06:10,597 --> 01:06:14,434 Возможно, тебе придётся сменить лекарство, но мы должны взглянуть. 671 01:06:14,517 --> 01:06:15,644 Я не вернусь назад. 672 01:06:15,727 --> 01:06:18,438 Если ты останешься и случится ещё один приступ, 673 01:06:18,521 --> 01:06:22,609 а нас рядом не будет, ты можешь умереть прямо на глазах у своей семьи. 674 01:06:22,692 --> 01:06:24,027 Да чтоб вас! 675 01:06:25,654 --> 01:06:28,657 Чёрт. Чёрт. Чёрт! 676 01:06:29,950 --> 01:06:30,951 Кэмерон? 677 01:06:32,661 --> 01:06:34,496 Кэмерон, поговори со мной. 678 01:07:01,731 --> 01:07:03,024 Джек уходит утром. 679 01:07:05,235 --> 01:07:08,780 Я ещё не закончил оценку его психологического состояния. 680 01:07:10,198 --> 01:07:12,367 Мне не по душе, что Джек едет домой. 681 01:07:13,243 --> 01:07:14,953 Поппи ждёт его назад. 682 01:07:15,203 --> 01:07:19,082 - Я бы… - Джек поедет. Он уже вполне готов. 683 01:07:21,126 --> 01:07:23,295 Мы предусмотрели это в контракте. 684 01:07:24,045 --> 01:07:26,756 Будет отметка, что вы не согласны с решением. 685 01:07:27,799 --> 01:07:30,176 Пускай Джек позвонит Поппи прямо сейчас. 686 01:07:32,262 --> 01:07:33,763 Вы поскользнулись в душе. 687 01:07:34,306 --> 01:07:38,184 Лёгкое сотрясение. На МРТ всё в порядке. Завтра домой. 688 01:07:38,852 --> 01:07:39,936 Ладно. 689 01:07:48,653 --> 01:07:51,865 Если эти две недели дома пройдут хорошо, а так и будет, 690 01:07:52,782 --> 01:07:57,078 твои воспоминания о процедуре удалят, и больше мы тебя здесь не увидим. 691 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 Если Кэмерон очнётся, он будет смотреть трансляцию с твоих линз. 692 01:08:04,419 --> 01:08:09,341 И если за две недели не возникнет никаких проблем, он уже не сможет всё остановить. 693 01:08:11,635 --> 01:08:15,597 Да, всё пошло не так, как мы планировали, но ты готов, Джек. 694 01:08:16,097 --> 01:08:18,308 Не думай об этом как об испытании. 695 01:08:19,308 --> 01:08:20,602 Я просто еду домой. 696 01:08:54,511 --> 01:08:57,138 Медведик? Дай я на тебя взгляну. 697 01:08:59,348 --> 01:09:02,602 - Всё нормально? - Просто небольшой синяк. Я цел. 698 01:09:04,145 --> 01:09:05,397 Отёк уже спал. 699 01:09:06,982 --> 01:09:08,024 Что они сказали? 700 01:09:09,442 --> 01:09:12,821 Буду слегка не в себе пару дней, но ничего страшного. 701 01:09:14,906 --> 01:09:16,074 Иди сюда. 702 01:09:32,632 --> 01:09:34,843 - Ты меня напугал. - Я сам испугался. 703 01:09:48,565 --> 01:09:50,275 Он ждёт тебя в своей комнате. 704 01:09:53,194 --> 01:09:56,072 - Кто? - Твой сын. 705 01:10:03,288 --> 01:10:04,289 Да ну тебя. 706 01:10:06,958 --> 01:10:08,168 Козёл. 707 01:10:09,252 --> 01:10:10,378 Не смог удержаться. 708 01:10:10,462 --> 01:10:13,089 Чёрт, Кэм. Не надо меня так пугать. 709 01:10:13,590 --> 01:10:15,926 - Мудак. - Иди сюда. 710 01:10:16,009 --> 01:10:18,553 - Нет. - Ну давай. Иди ко мне. 711 01:10:18,637 --> 01:10:20,722 - Ну уж нет. - Прости меня. 712 01:10:29,272 --> 01:10:30,690 Не гони коней. 713 01:10:33,401 --> 01:10:34,402 Свин. 714 01:10:34,861 --> 01:10:36,655 В чём дело, Эллингтон? 715 01:10:37,530 --> 01:10:38,573 Привет. 716 01:10:40,116 --> 01:10:43,745 Ничего себе. Наверное, обиделся, что ты уехал и ушиб голову. 717 01:10:45,288 --> 01:10:49,084 Ну и ну, ты этого так не оставишь, да, Эллингтон? 718 01:10:51,002 --> 01:10:52,712 Ладно, Свин. Э… 719 01:10:53,088 --> 01:10:54,589 Я выпущу его во двор. 720 01:10:55,966 --> 01:10:57,342 Проверю, как там Док. 721 01:11:26,580 --> 01:11:27,622 Привет. 722 01:11:29,416 --> 01:11:30,417 Где… 723 01:11:31,376 --> 01:11:32,460 Что случилось? 724 01:11:32,711 --> 01:11:33,879 Ты отключился. 725 01:11:36,506 --> 01:11:39,467 Ты был без сознания почти 24 часа. 726 01:11:41,636 --> 01:11:42,804 А как же Поппи? 727 01:11:43,430 --> 01:11:44,973 Всё в порядке, Кэмерон. 728 01:11:47,684 --> 01:11:48,685 В каком смысле? 729 01:11:52,647 --> 01:11:53,690 Он же не ушёл… 730 01:11:54,441 --> 01:11:58,361 Мы внимательно наблюдали, пока тебя не было. Всё хорошо. 731 01:11:58,445 --> 01:12:01,531 Нет… Нет, нет, нет. Я не давал… 732 01:12:01,615 --> 01:12:03,575 Мне жаль, что всё так обернулось… 733 01:12:03,658 --> 01:12:06,453 - Я не дал согласия. - Это было верное решение. 734 01:12:06,536 --> 01:12:08,496 Херня! Я не готов! 735 01:12:08,580 --> 01:12:10,373 Кэмерон, дело уже не в тебе. 736 01:12:10,999 --> 01:12:12,000 Не понял? 737 01:12:12,250 --> 01:12:14,127 - У тебя есть возможность, - Нет. 738 01:12:14,211 --> 01:12:17,047 которой нет не у кого. Не будь слепцом, Кэмерон. 739 01:12:17,130 --> 01:12:18,673 - Пошла ты. - Ты умираешь. 740 01:12:23,386 --> 01:12:24,387 Умираешь. 741 01:12:30,727 --> 01:12:32,395 - Ты умираешь, Кэм… - Хватит! 742 01:12:34,314 --> 01:12:35,315 Остановитесь. 743 01:12:40,278 --> 01:12:41,279 Джек был готов. 744 01:12:43,031 --> 01:12:44,157 Они в безопасности. 745 01:12:47,494 --> 01:12:48,787 Они с тобой. 746 01:12:54,167 --> 01:12:55,377 Покажите мне видео. 747 01:12:57,671 --> 01:12:58,672 Сейчас. 748 01:13:00,674 --> 01:13:02,592 И хватит следить за моей семьёй. 749 01:13:07,264 --> 01:13:09,683 Нам в школе сказали. Бумага - это дерево. 750 01:13:09,766 --> 01:13:10,850 Да. 751 01:13:12,018 --> 01:13:15,188 - Знаешь, что? Вот где дерево. - Правда? 752 01:13:15,522 --> 01:13:16,523 Да. 753 01:13:17,440 --> 01:13:18,775 Да, сэр. 754 01:13:21,069 --> 01:13:23,947 - Это единственный канал? - Да. 755 01:13:25,073 --> 01:13:26,116 Оставьте меня. 756 01:13:27,033 --> 01:13:28,159 Не-а. 757 01:13:28,243 --> 01:13:31,580 Я постоянно говорю, что тебе нужно больше - что? 758 01:13:34,249 --> 01:13:36,626 - Читать? - Ага… Верно. 759 01:13:38,086 --> 01:13:39,379 Вот, это тебе. 760 01:13:39,796 --> 01:13:41,673 Вообще-то, это от твоей бабушки. 761 01:13:41,756 --> 01:13:44,801 Она подарила её мне, когда мне было, как тебе сейчас. 762 01:13:44,885 --> 01:13:46,553 Открой, она замечательная. 763 01:13:47,178 --> 01:13:49,472 - Сейчас. - Она написала там кое-что. 764 01:13:57,022 --> 01:14:00,358 В детстве я ругала Андре за то, что он портил наши книги. 765 01:14:02,152 --> 01:14:04,946 А теперь вчитываюсь в каждое подчёркнутое слово. 766 01:14:14,623 --> 01:14:16,249 Каким-то образом я… 767 01:14:20,462 --> 01:14:22,464 Я как-то снова научилась дышать. 768 01:14:25,550 --> 01:14:27,677 Но тебя я, похоже, потеряла. 769 01:14:32,265 --> 01:14:36,686 Ты с головой погрузился в работу, которую ненавидишь. Тебя здесь словно нет. 770 01:14:37,604 --> 01:14:41,816 И я понимаю, что в этом не только твоя вина. Мы оба накосячили. 771 01:14:44,778 --> 01:14:46,738 Я знаю, что отстранилась от тебя. 772 01:14:48,323 --> 01:14:49,991 И что это тебя напугало. 773 01:14:52,160 --> 01:14:55,288 И мне безумно жаль, Кэм. Это правда. 774 01:14:58,500 --> 01:15:03,046 Когда ты сказал, что на днях случайно ударился головой… 775 01:15:07,842 --> 01:15:09,594 Я не могу потерять тебя, Кэм… 776 01:15:10,637 --> 01:15:12,138 Я не выживу. 777 01:15:17,102 --> 01:15:18,812 И я хочу сказать тебе, 778 01:15:21,106 --> 01:15:23,024 что покончила с молчанием. 779 01:15:24,651 --> 01:15:29,364 Мы начинаем общаться, чтобы всё исправить. 780 01:16:10,739 --> 01:16:12,157 Я кое-что нарисовал. 781 01:16:24,252 --> 01:16:27,047 СКОРЕЕ ПОПРАВЛЯЙСЯ 782 01:16:30,550 --> 01:16:31,593 Это бестактно. 783 01:16:36,014 --> 01:16:37,098 О, нет. Я… 784 01:16:38,308 --> 01:16:39,643 Прости. Я… 785 01:16:40,477 --> 01:16:41,937 Чёрт, мне так жаль… 786 01:16:45,732 --> 01:16:46,733 Вот ты дрянь. 787 01:16:49,486 --> 01:16:50,528 Так напугала! 788 01:16:51,029 --> 01:16:52,906 Ну и рожа… Это… 789 01:16:53,323 --> 01:16:54,783 Ну нельзя же так пугать. 790 01:16:56,785 --> 01:16:59,704 Это… было… классно… 791 01:17:08,797 --> 01:17:12,342 Эй. Всё хорошо. 792 01:17:13,468 --> 01:17:14,553 Всё хорошо. 793 01:17:20,809 --> 01:17:22,352 Я здесь. Я с тобой. 794 01:18:12,569 --> 01:18:17,115 ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА 795 01:18:22,954 --> 01:18:26,291 Он всё чаще вынимает линзы, и не только когда идёт спать. 796 01:18:26,374 --> 01:18:29,794 Он не обязан носить их всё время. Он испытывает неловкость. 797 01:18:30,712 --> 01:18:32,172 Он тебе сочувствует. 798 01:18:33,006 --> 01:18:35,926 Но ещё ему неприятно, что за его семьёй наблюдают. 799 01:18:36,009 --> 01:18:38,678 Мне насрать, что ему неприятно. Это моя семья. 800 01:18:38,762 --> 01:18:41,681 То, что ты сейчас чувствуешь, нормально. 801 01:18:41,765 --> 01:18:43,308 Нет, не нормально. 802 01:18:43,975 --> 01:18:47,938 Что-то не так! Я ощущаю это в последние дни, что-то неправильно! 803 01:18:48,021 --> 01:18:52,108 Сейчас всё, что бы ты ни чувствовал, нормально. 804 01:18:53,068 --> 01:18:54,069 Нормально. 805 01:18:54,736 --> 01:18:55,737 Ага. 806 01:19:37,737 --> 01:19:39,114 Что с тобой такое? 807 01:19:45,245 --> 01:19:47,622 ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА 808 01:19:52,210 --> 01:19:53,545 Кори, пора ужинать. 809 01:20:02,971 --> 01:20:04,014 Поставь на паузу. 810 01:20:05,307 --> 01:20:06,349 Кори, убери. 811 01:20:06,892 --> 01:20:07,893 Ну, как тебе? 812 01:20:12,188 --> 01:20:13,189 Шикарно. 813 01:20:13,982 --> 01:20:15,734 Пекорино вместо пармезана. 814 01:20:15,942 --> 01:20:17,360 - Здорово. - Да. 815 01:20:21,740 --> 01:20:23,617 Ты слышишь меня? Пауза! 816 01:20:24,659 --> 01:20:28,121 - Не такой солёный, да? Сладковатый. - Да. Вкусно. 817 01:20:32,542 --> 01:20:34,628 - Всё хорошо? - Да, порядок. 818 01:20:35,462 --> 01:20:38,298 - В чём дело? - Всё нормально. Нормально. Просто… 819 01:20:38,673 --> 01:20:40,091 Ну-ка, перестань! 820 01:20:54,940 --> 01:20:56,983 О, нет. 821 01:21:33,103 --> 01:21:34,437 Доступ запрещён. 822 01:21:35,063 --> 01:21:36,398 Доступ запрещён. 823 01:25:54,614 --> 01:25:55,740 СООБЩЕНИЯ ПОППИ, КЭМ 824 01:25:55,824 --> 01:25:59,077 Поппи: Они сказали, сантехник задержится, придёт в 2:15. 825 01:25:59,160 --> 01:26:01,621 Кэм: Да, они прислали сообщение, я в курсе. 826 01:26:01,705 --> 01:26:05,333 Нашёл отличное место для этого парня. Сверху, над пластинками? 827 01:26:05,417 --> 01:26:07,335 Поппи: О! Да, определённо! Люблю. 828 01:26:07,419 --> 01:26:11,548 Кэм: Пока мы тут болтаем, вставил в рамку и повесил. Смотрится шикарно. 829 01:26:14,885 --> 01:26:17,304 Возьми оливковое масло и моющее средство. 830 01:26:17,387 --> 01:26:18,638 Я как раз в магазине. 831 01:26:18,722 --> 01:26:21,725 Поппи: Утром показала это классу. Кручу на повторе. 832 01:26:21,808 --> 01:26:24,769 - Ты так здорово танцуешь! - Я буду старшим братом! 833 01:26:24,853 --> 01:26:27,856 Кэм: Это у него от меня. Поппи: Ха-ха! 834 01:26:28,940 --> 01:26:30,984 Я его люблю. 835 01:26:33,570 --> 01:26:34,988 НОВЫЕ НАБРОСКИ, 6 НОЯБРЯ 836 01:26:37,282 --> 01:26:38,950 Поппи: Медведик… ПОТРЯСАЮЩЕ! 837 01:26:39,034 --> 01:26:42,454 Я так рада, что ты снова рисуешь. Звони в галерею Метроном! 838 01:26:53,089 --> 01:26:54,049 Ух ты… 839 01:27:40,095 --> 01:27:41,304 Делай то, что нужно. 840 01:28:35,233 --> 01:28:36,234 Эй, эй. 841 01:28:37,152 --> 01:28:41,072 Будь… осторожен. 842 01:29:18,818 --> 01:29:19,819 Эй, Док. 843 01:29:22,614 --> 01:29:23,615 Док. 844 01:29:26,409 --> 01:29:27,452 Просыпайся. 845 01:29:36,836 --> 01:29:38,171 Что такое? 846 01:29:39,339 --> 01:29:42,801 Мне приснился кошмарный сон, и я захотел тебя увидеть. 847 01:29:43,885 --> 01:29:46,721 Знаешь, есть одна идея. 848 01:29:51,101 --> 01:29:55,730 Давай притворимся, что это пиво, ладно? 849 01:29:56,356 --> 01:30:00,193 Первое пиво мне купила мама, хотя я тогда был намного старше тебя. 850 01:30:00,819 --> 01:30:02,946 Но ничего. Мы никому не скажем, да? 851 01:30:03,029 --> 01:30:04,030 Да. 852 01:30:04,656 --> 01:30:08,660 А вот это она больше всего любила есть с пивом. 853 01:30:11,121 --> 01:30:12,706 Эдамаме и много соли. 854 01:30:14,207 --> 01:30:16,668 Запивать холодным свежим пивом. 855 01:30:18,086 --> 01:30:19,212 Как это есть? 856 01:30:19,421 --> 01:30:22,799 Хм, смотри. Бери сверху. По одному, прямо сверху. 857 01:30:24,092 --> 01:30:26,636 Вытаскивай. Вот так. Да. 858 01:30:28,305 --> 01:30:29,890 - Вкусно. - М-м, правда? 859 01:30:31,349 --> 01:30:32,851 Они вкуснее, чем кажутся. 860 01:30:33,810 --> 01:30:35,395 А теперь запей своим пивом. 861 01:30:36,062 --> 01:30:37,063 Ладно. 862 01:30:37,689 --> 01:30:39,608 М-м, яблочный сок, но… 863 01:30:40,066 --> 01:30:41,776 Стой, стой. Будем. 864 01:30:44,821 --> 01:30:45,989 Долгой тебе жизни. 865 01:30:47,532 --> 01:30:48,742 За эдамаме. 866 01:31:03,965 --> 01:31:05,258 Я хочу ещё. 867 01:31:06,218 --> 01:31:07,260 Иди ко мне. 868 01:31:34,621 --> 01:31:35,622 Что с тобой, пап? 869 01:31:42,712 --> 01:31:45,507 Дай я на тебя взгляну. Посмотрю на твоё лицо. 870 01:31:51,263 --> 01:31:52,430 Всё хорошо… 871 01:31:56,685 --> 01:31:57,769 Всё хорошо. 872 01:32:02,440 --> 01:32:03,441 Кори? 873 01:32:04,067 --> 01:32:05,068 Что? 874 01:32:07,028 --> 01:32:08,238 Я люблю тебя. 875 01:32:09,030 --> 01:32:10,282 И я люблю тебя, пап. 876 01:32:17,956 --> 01:32:18,999 Я знаю. 877 01:32:35,432 --> 01:32:36,558 Будь молодцом, Док. 878 01:33:27,400 --> 01:33:28,401 Пи? 879 01:33:31,112 --> 01:33:32,113 Пи. 880 01:33:36,868 --> 01:33:37,953 Я тебя люблю. 881 01:33:44,000 --> 01:33:45,043 Поппи, проснись. 882 01:33:52,092 --> 01:33:53,426 Кэм, в чём дело? 883 01:33:55,095 --> 01:33:56,096 Что не так? 884 01:33:58,348 --> 01:33:59,849 Ерунда. Просто… 885 01:34:02,185 --> 01:34:04,020 Мне приснился очень плохой сон. 886 01:34:04,437 --> 01:34:07,732 Что я разозлился на Кори… И что всё потерял. 887 01:34:07,816 --> 01:34:09,943 О, детка. 888 01:34:10,694 --> 01:34:11,861 Иди ко мне… 889 01:34:17,659 --> 01:34:21,246 Боже, ты весь дрожишь, милый. Тебя трясёт. 890 01:34:21,955 --> 01:34:23,248 Он был таким реальным. 891 01:34:24,916 --> 01:34:26,376 О, детка. 892 01:34:28,712 --> 01:34:31,214 Мы здесь… Да? 893 01:34:34,676 --> 01:34:37,429 У нас всё хорошо? Да? 894 01:34:41,266 --> 01:34:43,351 Да, у нас всё прекрасно. 895 01:34:47,898 --> 01:34:49,107 Если это мальчик… 896 01:34:51,943 --> 01:34:53,320 Назовём его Андре. 897 01:34:54,654 --> 01:34:55,739 Да. Я знаю. 898 01:35:20,138 --> 01:35:21,139 Поппи? 899 01:35:22,307 --> 01:35:23,433 Да? 900 01:35:30,774 --> 01:35:31,858 Я отдалился. 901 01:35:35,946 --> 01:35:38,406 Кэм, хватит. Иди сюда. 902 01:35:42,494 --> 01:35:44,579 Прости меня. Я так… 903 01:35:46,331 --> 01:35:47,332 Послушай. 904 01:35:48,041 --> 01:35:50,418 Мы снова вместе. 905 01:35:52,212 --> 01:35:53,880 И это прекрасно. 906 01:35:55,423 --> 01:35:56,424 Да? 907 01:35:59,803 --> 01:36:00,804 Да. 908 01:36:06,101 --> 01:36:07,143 Иди сюда. 909 01:36:26,454 --> 01:36:28,373 Давай, ложись спать. 910 01:37:47,035 --> 01:37:48,036 Спасибо. 911 01:37:57,045 --> 01:37:58,380 Береги их. 912 01:38:06,429 --> 01:38:07,514 Конечно. 913 01:39:22,672 --> 01:39:26,843 С сегодняшнего дня он официально Кэмерон Тёрнер. 914 01:39:29,971 --> 01:39:32,015 Он никогда об этом не вспомнит. 915 01:39:34,726 --> 01:39:35,727 Класс. 916 01:39:39,356 --> 01:39:40,357 Класс. 917 01:39:46,738 --> 01:39:47,781 Спасибо, док. 918 01:39:51,159 --> 01:39:52,202 Тебе спасибо. 919 01:40:06,299 --> 01:40:08,134 Тяжелее всего оставаться. 920 01:40:14,599 --> 01:40:16,768 Новый пациент вот-вот приедет. 921 01:40:18,520 --> 01:40:21,815 Приходи к нам, когда с ним поговоришь. 922 01:40:23,441 --> 01:40:25,068 Джек кое-что тебе оставил. 923 01:41:23,543 --> 01:41:24,544 Детка? 924 01:41:29,591 --> 01:41:31,176 Скажи мне, что любишь меня. 925 01:41:33,637 --> 01:41:34,721 Я тебя люблю. 926 01:41:40,852 --> 01:41:41,978 О, нет. 927 01:41:42,062 --> 01:41:46,149 Стой, Кэм! Что ты делаешь? У меня же нож. 928 01:41:46,233 --> 01:41:47,484 По-настоящему, Пи. 929 01:41:48,818 --> 01:41:49,819 Что? 930 01:41:50,195 --> 01:41:52,864 Посмотри мне в глаза и скажи, что любишь меня. 931 01:41:53,907 --> 01:41:55,325 Что ты делаешь? 932 01:41:55,742 --> 01:41:58,036 Просто скажи. Серьёзно. 933 01:41:59,704 --> 01:42:01,081 Мне нужно это услышать. 934 01:42:04,167 --> 01:42:05,210 Хорошо. 935 01:42:12,092 --> 01:42:13,927 Я люблю тебя, Кэмерон Тёрнер. 936 01:42:15,845 --> 01:42:16,930 Всегда любила. 937 01:42:19,182 --> 01:42:20,308 И всегда буду. 938 01:42:26,439 --> 01:42:28,942 - Ну, как? - Замечательно. 939 01:43:39,679 --> 01:43:42,474 Перевод субтитров: Юлия Коваленко