1
00:00:42,627 --> 00:00:44,713
Латте, овсяное молоко, без сахара.
2
00:00:44,796 --> 00:00:48,884
Прямо в точку. И ещё "Эхо", если есть.
3
00:00:49,175 --> 00:00:51,469
"Эхо" - моё второе имя. Это всё?
4
00:00:51,553 --> 00:00:53,054
Да, всё, спасибо.
5
00:00:53,763 --> 00:00:56,892
Хорошо.
Заказ оплачен и готовится.
6
00:00:58,935 --> 00:00:59,978
Та-дам!
7
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
МОЛОЧНЫЙ ШОКОЛАД ЭХО
8
00:01:01,313 --> 00:01:02,439
Спасибо, брателло.
9
00:01:02,731 --> 00:01:05,942
Не за что, Кэмерон.
Был очень рад. Увидимся завтра.
10
00:01:07,485 --> 00:01:10,071
Будьте осторожны, выходя из поезда.
11
00:01:18,413 --> 00:01:21,249
Слушай, я знаю своего брата.
Его легко задеть.
12
00:03:03,393 --> 00:03:04,477
ЭХО
13
00:03:14,529 --> 00:03:15,530
Алло?
14
00:03:16,239 --> 00:03:18,617
Привет. Да.
15
00:03:23,288 --> 00:03:25,123
Нет. Мы подъезжаем к станции.
16
00:03:25,206 --> 00:03:27,709
Следующая остановка - Саммит-Парк.
17
00:03:27,792 --> 00:03:31,504
Да, скоро увидимся. Ладно. Пока.
18
00:03:34,257 --> 00:03:35,383
Это вам.
19
00:03:40,889 --> 00:03:43,725
Поезд прибывает на станцию Саммит-Парк.
20
00:03:55,612 --> 00:03:58,448
Следующая остановка - Стадиум Авеню.
21
00:04:07,707 --> 00:04:08,875
Боже мой.
22
00:04:10,168 --> 00:04:11,253
Вот чёрт.
23
00:04:12,712 --> 00:04:13,880
О, нет.
24
00:04:17,800 --> 00:04:19,594
Твою мать.
25
00:04:20,845 --> 00:04:23,181
Извините. Простите.
26
00:04:32,774 --> 00:04:33,775
Кэмерон.
27
00:05:08,310 --> 00:05:10,437
Привет, Кэмерон. Это доктор Скотт.
28
00:05:10,812 --> 00:05:13,273
Не хотелось бы давить, но с учётом того,
29
00:05:13,690 --> 00:05:17,277
что сканирование показало
ухудшение вашего состояния,
30
00:05:17,360 --> 00:05:20,739
- нам как можно скорее нужно продолжить…
- Выключить звук.
31
00:05:50,227 --> 00:05:53,355
Свин. Есть хочешь?
32
00:05:54,397 --> 00:05:55,815
А… Молодец.
33
00:05:58,526 --> 00:06:00,237
А мне что-нибудь оставили?
34
00:06:01,821 --> 00:06:04,699
Да? Ты меня сегодня не объел?
35
00:06:05,283 --> 00:06:06,785
КОМНАТА КОРИ
ДОК
36
00:06:51,329 --> 00:06:54,583
Вундеркинд или будущий
серийный убийца?
37
00:06:54,916 --> 00:06:56,543
Ждём родительское собрание.
38
00:06:57,836 --> 00:06:59,921
МИСС ДЖОНС
СЕГОДНЯШНЯЯ ДОМАШКА ГР-Р-Р!
39
00:08:15,121 --> 00:08:20,627
Лебединая песня
40
00:09:06,506 --> 00:09:08,258
Добро пожаловать в Арра-хаус.
41
00:09:09,676 --> 00:09:11,678
Рада познакомиться лично, Кэмерон.
42
00:09:13,013 --> 00:09:14,014
Входи.
43
00:09:22,063 --> 00:09:24,065
Это наша главная гостиная.
44
00:09:26,151 --> 00:09:27,152
Ого…
45
00:09:38,997 --> 00:09:40,582
АРРА ЛАБС
ДОГОВОР О СОГЛАСИИ
46
00:09:40,665 --> 00:09:41,917
УСЛОВИЯ НЕРАЗГЛАШЕНИЯ
47
00:09:42,000 --> 00:09:44,711
Я понимаю,
ты можешь чувствовать неловкость.
48
00:09:45,253 --> 00:09:46,296
Главное, помни,
49
00:09:46,379 --> 00:09:51,009
что если решишь остановиться
в любой момент процесса оценки,
50
00:09:51,426 --> 00:09:53,303
он никогда не покинет это место.
51
00:09:54,054 --> 00:09:57,724
А ему это точно не грозит?
52
00:09:59,142 --> 00:10:02,520
Как уже говорилось,
мы модифицируем его ДНК,
53
00:10:02,604 --> 00:10:05,982
чтобы избежать
повторного проявления болезни.
54
00:10:10,862 --> 00:10:13,573
Что станет с ним,
если я вдруг передумаю? Его…
55
00:10:13,657 --> 00:10:15,617
Он заснёт в полном неведении.
56
00:10:16,826 --> 00:10:17,911
Даже не поймёт.
57
00:10:23,333 --> 00:10:27,504
Пока мы будем называть его Джеком,
если тебя устраивает.
58
00:10:55,865 --> 00:10:57,284
Это контрольный пункт.
59
00:10:59,202 --> 00:11:00,370
А это Далтон.
60
00:11:00,704 --> 00:11:02,038
Здравствуйте, Кэмерон.
61
00:11:02,372 --> 00:11:03,373
Привет.
62
00:11:04,040 --> 00:11:06,293
Он психолог и главный специалист.
63
00:11:06,835 --> 00:11:09,629
И последний член нашей команды.
64
00:11:10,755 --> 00:11:11,840
Вас всего трое?
65
00:11:12,048 --> 00:11:13,049
Три человека.
66
00:11:13,675 --> 00:11:16,303
Наш искусственный интеллект
заменяет ещё 50.
67
00:11:17,053 --> 00:11:18,054
О…
68
00:11:20,640 --> 00:11:22,350
Но прежде чем войти,
69
00:11:23,393 --> 00:11:27,397
я прошу вас отключить
все камеры в своих линзах и часах.
70
00:11:28,189 --> 00:11:29,232
Хорошо.
71
00:11:33,194 --> 00:11:34,404
Отключить камеры.
72
00:11:36,239 --> 00:11:37,240
Спасибо.
73
00:11:38,992 --> 00:11:41,703
Что ж, тогда идём?
74
00:12:15,737 --> 00:12:21,117
Регенерирован на молекулярном уровне.
Копия твоей ДНК.
75
00:12:22,410 --> 00:12:25,372
Кэмерон Тёрнер до кончиков пальцев.
76
00:12:59,155 --> 00:13:00,282
Он спит?
77
00:13:01,491 --> 00:13:02,492
Пока нет.
78
00:13:16,006 --> 00:13:18,174
Не бойся. Не разбудишь.
79
00:13:54,711 --> 00:13:55,921
Простите, доктор.
80
00:14:01,343 --> 00:14:02,552
Я не могу так.
81
00:14:34,918 --> 00:14:37,796
Я знаю, насколько это серьёзное решение.
82
00:14:38,547 --> 00:14:40,298
Я понимаю, что ты чувствуешь.
83
00:14:41,091 --> 00:14:41,925
СООБЩЕНИЯ ОТ ДОКТОРА СКОТТ
84
00:14:42,008 --> 00:14:46,054
Вот только в ту же секунду,
как ты скажешь своей жене, что умираешь,
85
00:14:46,137 --> 00:14:48,473
возможность сделать это исчезнет.
86
00:14:50,141 --> 00:14:53,395
Можешь ей рассказать,
а можешь закончить работу с нами,
87
00:14:53,478 --> 00:14:55,939
и твоя семья продолжит жить своей жизнью.
88
00:14:56,314 --> 00:15:00,360
Но, учитывая, как ухудшается твоё
состояние, медлить нельзя, Кэмерон.
89
00:15:01,111 --> 00:15:03,780
Пожалуйста, позвони мне.
90
00:15:11,580 --> 00:15:13,456
Эм… Пестроносый турпан.
91
00:15:13,540 --> 00:15:15,250
Совершенно верно. А это?
92
00:15:16,459 --> 00:15:17,460
Кори?
93
00:15:18,587 --> 00:15:21,965
Хохлатый… крохаль!
94
00:15:26,428 --> 00:15:27,429
Нет.
95
00:15:59,836 --> 00:16:01,296
Можно мне твои карандаши?
96
00:16:01,838 --> 00:16:04,466
- Ты, значит, положил на них глаз?
- Ага.
97
00:16:05,884 --> 00:16:09,429
Они у меня уже 22 года.
И ты положил на них глаз?
98
00:16:09,721 --> 00:16:10,931
Ты ими не малюешь.
99
00:16:11,348 --> 00:16:13,099
Где ты подцепил это словечко?
100
00:16:13,683 --> 00:16:16,436
Ты так не говоришь после смерти Андре.
101
00:16:27,614 --> 00:16:29,324
Кэм, что с тобой происходит?
102
00:16:30,158 --> 00:16:33,286
Я знаю, ты художник,
и тебе сейчас нелегко, это видно.
103
00:16:33,912 --> 00:16:36,289
Но это просто полезный органический чай.
104
00:16:36,373 --> 00:16:39,125
Мы не делаем галлюциногенное
варево из айяуаски.
105
00:16:40,293 --> 00:16:43,255
Желание клиента - закон,
в этом секрет успеха.
106
00:16:43,338 --> 00:16:45,173
Так что соберись, ладно?
107
00:16:45,257 --> 00:16:47,092
- Ладно.
- Люблю тебя. Пока.
108
00:16:50,762 --> 00:16:53,598
ОРГАНИЧЕСКИЙ РАССЫПНОЙ ЛИСТОВОЙ ЧАЙ
109
00:16:57,269 --> 00:16:58,311
Хочешь?
110
00:17:11,616 --> 00:17:12,700
21 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
111
00:17:12,784 --> 00:17:14,327
СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ
112
00:17:24,170 --> 00:17:26,923
- Дядя Андре.
- Кори, давай, скажи "дядя Андре".
113
00:17:27,007 --> 00:17:28,132
- Ой!
- О!
114
00:17:32,470 --> 00:17:35,432
- Это и есть клонирование.
- Ничего подобного! Нет!
115
00:17:35,515 --> 00:17:38,435
- Да.
- Нет, с технической точки зрения - нет.
116
00:17:38,518 --> 00:17:41,521
В статье сказано, это… регенерация.
117
00:17:41,605 --> 00:17:43,773
Называть можно как угодно, Андре.
118
00:17:43,857 --> 00:17:45,317
И всё же это стрёмно.
119
00:17:45,775 --> 00:17:49,946
Неважно, насколько круты технологии.
Сразу же видно, что это не человек.
120
00:17:50,030 --> 00:17:54,075
Просто представь, гипотетически,
что такое возможно, что это сделали.
121
00:17:54,159 --> 00:17:56,995
Что они придумали, как это осуществить.
122
00:17:59,247 --> 00:18:03,126
Это нереально. Невозможно копировать
живого человека, пойми.
123
00:18:05,045 --> 00:18:07,923
- Кэмерон?
- Нет! Я в это даже вникать не хочу.
124
00:18:08,006 --> 00:18:09,674
Ой, да ладно тебе.
125
00:18:11,218 --> 00:18:13,720
Обожаю с утра пораньше потрещать о смерти.
126
00:18:13,803 --> 00:18:14,846
Ладно.
127
00:18:16,389 --> 00:18:18,934
- Так ведь смешно?
- Ну бред ведь? Скажи?
128
00:18:20,060 --> 00:18:23,438
Если бы мама могла
сейчас сидеть здесь с нами,
129
00:18:23,521 --> 00:18:27,359
и её было бы совершенно
не отличить от реальной, то да.
130
00:18:28,026 --> 00:18:31,112
И плевать на этику. Я согласна.
131
00:18:32,822 --> 00:18:36,701
А ещё, если бы они случайно
удалили её страсть к яхт-року,
132
00:18:36,785 --> 00:18:39,788
- я бы ни капельки не расстроилась.
- Да.
133
00:18:39,871 --> 00:18:42,999
Ну вы даёте!
Покажи-ка мне свои губки, Поппи. Вот так!
134
00:18:44,834 --> 00:18:45,835
Да!
135
00:18:56,012 --> 00:18:59,266
СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ
Мы можем встретиться?
136
00:19:10,360 --> 00:19:13,822
Я знаю, что ты чувствуешь, но это не ложь.
137
00:19:14,239 --> 00:19:16,825
Его память о процессе будет стёрта,
138
00:19:16,908 --> 00:19:20,996
и в тот же день уже дома
он проснётся как Кэмерон Тёрнер.
139
00:19:21,746 --> 00:19:23,039
И никто не узнает.
140
00:19:23,915 --> 00:19:24,958
Даже он сам.
141
00:19:25,834 --> 00:19:28,837
Только так всё и работает. Чистый обмен.
142
00:19:30,046 --> 00:19:31,548
Сколько ещё таких, как я?
143
00:19:32,924 --> 00:19:33,925
Я хочу знать.
144
00:19:36,803 --> 00:19:38,263
Ты будешь третьим.
145
00:19:41,766 --> 00:19:45,312
Через пару лет это будет обычное дело,
как пересадка сердца.
146
00:19:47,188 --> 00:19:51,902
Вернись и проведи с ним неделю,
прежде чем принимать решение.
147
00:19:54,696 --> 00:19:57,574
Это не только моё решение.
Жена должна знать.
148
00:19:58,116 --> 00:20:02,662
Либо ты решаешь, что жена хочет этого,
и хранишь всё в секрете,
149
00:20:03,788 --> 00:20:07,542
либо решаешь, что не хочет,
и говоришь, что умираешь.
150
00:20:09,336 --> 00:20:13,506
Всё равно ты решаешь за неё.
151
00:20:18,637 --> 00:20:21,139
Женщина, с которой
ты сейчас познакомишься,
152
00:20:21,223 --> 00:20:23,099
понятия не имеет, что она копия.
153
00:20:23,183 --> 00:20:25,018
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ КЕЙТ ЧАО
154
00:20:25,101 --> 00:20:28,480
Как и её дочь, мать и друзья.
155
00:20:29,731 --> 00:20:31,107
Так где же тут ложь?
156
00:20:47,624 --> 00:20:51,753
Добрый день. Мистер Тёрнер, да?
157
00:20:52,587 --> 00:20:53,713
Да, Кэмерон.
158
00:20:54,089 --> 00:20:55,715
Ищете дом с тремя спальнями?
159
00:20:55,799 --> 00:20:56,800
О, да.
160
00:20:59,261 --> 00:21:02,639
Это мой босс, Саманта.
161
00:21:03,848 --> 00:21:05,141
Я её дочь.
162
00:21:05,350 --> 00:21:07,102
Мм-хм, дочь.
163
00:21:07,310 --> 00:21:08,436
Она строгая.
164
00:21:09,521 --> 00:21:10,647
Прошу, садитесь.
165
00:21:11,523 --> 00:21:14,025
Как раз сегодня
пришли интересные варианты.
166
00:21:15,986 --> 00:21:18,196
Вы написали, что у вас есть сын, да?
167
00:21:18,655 --> 00:21:20,532
Да. Кори.
168
00:21:21,074 --> 00:21:22,284
Тоже начальник?
169
00:21:23,118 --> 00:21:24,995
Да. Чем младше, тем строже.
170
00:22:07,495 --> 00:22:08,955
- Привет.
- Привет.
171
00:22:23,595 --> 00:22:24,596
- Да?
- Да.
172
00:22:27,390 --> 00:22:29,267
Кори ужинает у Джесси?
173
00:22:29,809 --> 00:22:32,145
Да. До восьми.
174
00:22:33,772 --> 00:22:35,190
- У тебя перерыв?
- Да.
175
00:22:58,088 --> 00:23:00,924
Наверное, мы пойдём на УЗИ
к доктору Герберту.
176
00:23:02,133 --> 00:23:04,636
Я ещё жду подтверждения, но он нас примет.
177
00:23:05,720 --> 00:23:06,805
Да.
178
00:23:08,598 --> 00:23:10,058
Нам нравится Герберт.
179
00:23:14,187 --> 00:23:16,565
Готов к сексуальному шару для боулинга?
180
00:23:24,948 --> 00:23:26,157
Мне ещё не верится.
181
00:23:27,367 --> 00:23:29,744
Мы снова влюбимся в нового человечка.
182
00:23:31,329 --> 00:23:32,455
Ещё семь месяцев.
183
00:23:40,380 --> 00:23:41,464
Что такое?
184
00:23:48,513 --> 00:23:49,848
Ничего. Просто…
185
00:23:57,480 --> 00:23:58,481
Просто…
186
00:24:04,362 --> 00:24:05,530
У нас…
187
00:24:07,991 --> 00:24:09,034
Кэмерон?
188
00:24:18,001 --> 00:24:20,295
Это же новый человечек.
189
00:24:21,838 --> 00:24:24,090
И я только сейчас начал это осознавать.
190
00:24:27,093 --> 00:24:28,094
Медведик…
191
00:24:30,847 --> 00:24:31,848
Кэм…
192
00:24:34,851 --> 00:24:35,852
Кэм?
193
00:24:36,895 --> 00:24:42,400
Я знаю, что всё время занята,
и что мы уже давно не были самими собой,
194
00:24:43,860 --> 00:24:46,196
но с этим ребёнком у нас всё наладится.
195
00:24:47,113 --> 00:24:48,114
Да.
196
00:24:50,867 --> 00:24:54,162
Всё же будет хорошо. Да?
197
00:25:08,426 --> 00:25:09,553
Кори…
198
00:25:21,189 --> 00:25:22,190
Кэмерон?
199
00:25:22,732 --> 00:25:23,858
Я передумал.
200
00:25:51,928 --> 00:25:52,971
Могу я присесть?
201
00:26:01,813 --> 00:26:04,566
Привет. Я Кэмерон.
202
00:26:05,942 --> 00:26:06,943
Кейт.
203
00:26:11,031 --> 00:26:12,157
Вы её видели?
204
00:26:13,950 --> 00:26:15,076
Да, вчера.
205
00:26:17,245 --> 00:26:18,330
Как она там?
206
00:26:20,081 --> 00:26:21,666
Хорошо. Вроде.
207
00:26:22,167 --> 00:26:23,710
Пыталась продать вам дом?
208
00:26:23,793 --> 00:26:25,295
М-м. Кондо.
209
00:26:27,714 --> 00:26:28,715
Работа такая.
210
00:26:35,889 --> 00:26:37,057
На целую неделю?
211
00:26:37,682 --> 00:26:40,560
И сообщают только сегодня,
без предупреждения?
212
00:26:41,811 --> 00:26:42,979
Что происходит, Кэм?
213
00:26:43,480 --> 00:26:44,481
Ничего.
214
00:26:45,649 --> 00:26:49,527
Их дизайнер заболел в последнюю минуту,
а им нужен кто-то на месте.
215
00:26:49,611 --> 00:26:50,612
Извини, Пи.
216
00:26:51,446 --> 00:26:55,075
Я бы и сам хотел сейчас быть дома. Поверь.
217
00:26:57,410 --> 00:27:01,998
Ясно. Э… Мне пора бежать.
Поговорим позже, ладно?
218
00:27:02,082 --> 00:27:03,124
Хорошо.
219
00:27:18,223 --> 00:27:19,891
Итак, Кэмерон.
220
00:27:20,725 --> 00:27:23,353
Вы будете спать
на протяжении всей процедуры.
221
00:27:23,436 --> 00:27:25,313
Это займёт примерно шесть часов.
222
00:27:25,814 --> 00:27:27,190
Ясно. У него будет всё?
223
00:27:28,108 --> 00:27:30,402
Все воспоминания
вплоть до того момента,
224
00:27:30,485 --> 00:27:32,320
как ты засыпаешь в этом кресле.
225
00:27:43,748 --> 00:27:46,459
Через пару минут вы заснёте.
226
00:27:49,087 --> 00:27:53,633
Ладно. Кажется… Я…
227
00:28:03,184 --> 00:28:05,312
Это лишь мгновение, это лишь день.
228
00:28:28,710 --> 00:28:29,711
Спасибо.
229
00:28:37,761 --> 00:28:38,970
Теперь он знает всё?
230
00:28:39,721 --> 00:28:42,641
Даже то, что ты хранишь
глубоко в подсознании.
231
00:28:49,064 --> 00:28:53,318
Эти воспоминания не только мои.
Они принадлежат моей жене и сыну.
232
00:28:53,526 --> 00:28:55,695
Они не какой-то там эксперимент.
233
00:28:56,571 --> 00:28:58,156
Я так хотел бы ей сказать…
234
00:28:59,115 --> 00:29:01,284
Когда меня заменили на новую версию,
235
00:29:01,910 --> 00:29:05,622
и я увидела, как мама
смотрит ей в глаза, не зная, что это не я…
236
00:29:05,705 --> 00:29:07,582
Как она говорит с моей дочерью…
237
00:29:08,625 --> 00:29:09,709
Знаешь…
238
00:29:12,837 --> 00:29:14,005
Когда её подчистили…
239
00:29:16,550 --> 00:29:20,303
Я знала, что она больше не лжёт,
и чувство вины ушло.
240
00:29:24,891 --> 00:29:26,518
У нас с тобой один онколог.
241
00:29:27,978 --> 00:29:29,062
Доктор Керосима?
242
00:29:29,854 --> 00:29:30,897
Ага.
243
00:29:32,440 --> 00:29:36,194
Тот, кто был до меня,
тоже был её пациентом.
244
00:29:42,075 --> 00:29:46,162
Твоя дочь казалась счастливой. Обе они.
245
00:29:52,210 --> 00:29:53,211
Да?
246
00:30:00,468 --> 00:30:01,678
Долго она уже там?
247
00:30:05,515 --> 00:30:09,644
Примерно… сорок два дня и шесть часов.
248
00:30:11,229 --> 00:30:12,230
Примерно?
249
00:30:13,982 --> 00:30:15,025
Около того.
250
00:30:22,324 --> 00:30:25,201
Перекрёстная проверка
памяти позволяет убедиться,
251
00:30:25,285 --> 00:30:28,204
что его сознательные
и подсознательные воспоминания
252
00:30:28,288 --> 00:30:29,956
идеально совпадают с твоими.
253
00:30:30,665 --> 00:30:32,792
Сначала будет странное чувство.
254
00:30:33,376 --> 00:30:36,171
Но постарайся оставаться
в каждом воспоминании.
255
00:30:41,718 --> 00:30:43,261
Не торопись, Кэмерон.
256
00:30:48,600 --> 00:30:49,851
Кэмерон.
257
00:30:51,686 --> 00:30:52,687
Привет.
258
00:30:52,896 --> 00:30:55,273
Кэмерон, чудесный рисунок.
259
00:30:56,441 --> 00:30:57,525
Дыши.
260
00:30:59,152 --> 00:31:00,904
Всё кажется тебе настоящим,
261
00:31:00,987 --> 00:31:03,907
потому что
для твоего мозга это реальность.
262
00:31:04,950 --> 00:31:06,993
Слишком далеко забрался.
263
00:31:07,661 --> 00:31:08,745
Это норма.
264
00:31:09,454 --> 00:31:14,251
В процессе система может проверить любой
момент времени вплоть до твоего рождения.
265
00:31:16,086 --> 00:31:20,382
Жизненно важно, чтобы вы оставались
в воспоминании и не нарушали поток.
266
00:31:20,966 --> 00:31:21,967
Хорошо?
267
00:31:23,385 --> 00:31:25,178
Да. Хорошо.
268
00:31:25,762 --> 00:31:27,013
Когда будете готовы.
269
00:31:30,225 --> 00:31:31,268
Привет.
270
00:31:32,477 --> 00:31:34,104
Помните, пару недель назад?
271
00:31:35,605 --> 00:31:38,650
Да. Вы съели мой шоколад.
272
00:31:38,942 --> 00:31:42,404
Понимаете, я тоже купил батончик Эхо.
273
00:31:42,487 --> 00:31:45,031
Вы и сами уже это поняли, наверное.
274
00:31:45,407 --> 00:31:48,952
Да. Жаль, я не видела вас,
когда до вас дошло.
275
00:31:49,786 --> 00:31:51,121
Не лучший мой день.
276
00:31:54,583 --> 00:31:59,796
О, я увидел, что вы здесь сидите, и сразу…
277
00:32:01,423 --> 00:32:04,342
Я тут набросал… Сейчас достану…
278
00:32:05,760 --> 00:32:06,803
Возьмите.
279
00:32:14,686 --> 00:32:17,814
Ого! Очень круто.
280
00:32:18,773 --> 00:32:24,279
О, спасибо. Кажется, теперь
я ещё больше стал похож на маньяка.
281
00:32:24,362 --> 00:32:26,990
- Думаете?
- Но я не маньяк! Честно.
282
00:32:27,073 --> 00:32:30,118
Талантливый маньяк
лучше бездарного.
283
00:32:30,201 --> 00:32:31,995
Да. Спасибо вам.
284
00:32:33,079 --> 00:32:34,748
Кстати, я Кэмерон.
285
00:32:36,082 --> 00:32:37,083
Кэмерон.
286
00:32:38,168 --> 00:32:39,211
Поппи.
287
00:32:40,545 --> 00:32:43,506
Поппи. Очень рад.
288
00:32:45,967 --> 00:32:47,302
Мне скоро выходить.
289
00:32:47,886 --> 00:32:49,387
О, конечно.
290
00:32:50,472 --> 00:32:51,932
Я вас не задерживаю.
291
00:32:53,516 --> 00:32:56,519
Простите, что съел вашу шоколадку.
292
00:32:57,270 --> 00:32:58,939
Эм, может, ещё увидимся.
293
00:32:59,022 --> 00:33:02,192
- Следующая станция - Саммит-Парк.
- Всего вам доброго.
294
00:33:04,945 --> 00:33:06,363
"Всего доброго"…
295
00:33:08,198 --> 00:33:09,199
Кэмерон?
296
00:33:12,786 --> 00:33:15,247
- Вот.
- О, нет, это вам. Не надо.
297
00:33:15,872 --> 00:33:16,998
Подари ещё раз.
298
00:33:18,166 --> 00:33:19,167
Ладно.
299
00:33:25,966 --> 00:33:27,008
@поппилануа
300
00:33:39,563 --> 00:33:40,605
Поппи.
301
00:34:00,208 --> 00:34:03,336
- Да? Уже страшно?
- Слегка страшновато.
302
00:34:03,420 --> 00:34:05,839
Там всё очень непросто.
303
00:34:10,175 --> 00:34:12,971
Ты про тот кошмар,
что я соорудила на днях?
304
00:34:14,681 --> 00:34:17,309
- О!
- Да!
305
00:34:18,518 --> 00:34:19,519
Выпусти меня!
306
00:34:19,603 --> 00:34:21,646
Потерпи ещё чуть-чуть. Я не готов.
307
00:34:23,481 --> 00:34:25,692
Как же долго мы тебя ждали.
308
00:34:30,488 --> 00:34:32,198
Она напоминает мне Кори.
309
00:34:32,282 --> 00:34:33,365
Ты такой милый.
310
00:34:36,119 --> 00:34:38,622
А потом ещё третьего.
311
00:34:38,704 --> 00:34:40,957
Хватит меня смешить, я не смотрю.
312
00:34:47,756 --> 00:34:49,257
- Мама!
- Да, детка?
313
00:34:49,340 --> 00:34:50,967
- Я не вернусь…
- Тише.
314
00:34:54,804 --> 00:34:59,351
Она была в своей комнате наверху,
плакала и была очень грустной.
315
00:34:59,809 --> 00:35:02,020
- Да! Ха-ха!
- Это из-за Андре?
316
00:35:02,103 --> 00:35:05,649
Кэмерон Тёрнер. Мой брат-близнец Андре.
317
00:35:06,483 --> 00:35:07,484
Привет, Андре.
318
00:35:07,567 --> 00:35:11,571
- Я должна была его остановить.
- Нет, нет, нет… Тише, тише…
319
00:35:11,655 --> 00:35:13,698
Должна была остановить…
320
00:35:15,700 --> 00:35:19,162
Это моя вина, Кэм… Я виновата.
321
00:35:24,292 --> 00:35:26,002
- Я…
- Ты как, Кэмерон?
322
00:35:28,213 --> 00:35:30,507
- Простите. Дайте мне минутку.
- Хорошо.
323
00:35:47,732 --> 00:35:48,984
Продолжим.
324
00:35:54,447 --> 00:35:55,865
Уже планируешь выходные?
325
00:35:55,949 --> 00:35:58,952
Да, выбил выходной,
побудем вместе по возвращении.
326
00:35:59,035 --> 00:36:02,163
Я полгода пыталась
оттащить тебя от рабочего стола.
327
00:36:02,539 --> 00:36:05,000
А теперь ты сам внезапно решил отдохнуть.
328
00:36:06,042 --> 00:36:07,419
Знаю. Ты права. Я…
329
00:36:11,464 --> 00:36:12,424
Медведик?
330
00:36:13,967 --> 00:36:16,303
- Всё хорошо?
- Да… Да.
331
00:36:17,721 --> 00:36:18,722
Да?
332
00:36:20,557 --> 00:36:22,475
Ты точно рад вот этому?
333
00:36:24,019 --> 00:36:26,146
Просто последние недели ты какой-то…
334
00:36:27,606 --> 00:36:29,149
Я не знаю. Словно…
335
00:36:30,066 --> 00:36:31,735
Эм, нет, Пи. Всё хорошо.
336
00:36:32,611 --> 00:36:34,237
Я просто работаю. Я…
337
00:36:35,447 --> 00:36:39,159
И меня бесит, что я так далеко.
Я по тебе скучаю.
338
00:36:40,201 --> 00:36:43,538
Когда я вернусь, мы побудем вместе
и всё обсудим, хорошо?
339
00:36:43,955 --> 00:36:45,290
Хорошо, Кэмерон.
340
00:36:48,752 --> 00:36:50,587
О, боже правый.
341
00:36:52,088 --> 00:36:54,799
Вот этот экземпляр
определённо на твоей совести.
342
00:36:54,883 --> 00:36:57,928
Эм, нет. Я точно уверен,
что это выбрал Кори.
343
00:36:58,011 --> 00:36:59,262
Что? В три месяца?
344
00:36:59,346 --> 00:37:01,848
Эм, да. Я стоял с ним рядом.
345
00:37:01,932 --> 00:37:05,310
Мы с ним ходим по магазинам,
он сидит в коляске, и такой:
346
00:37:05,602 --> 00:37:09,522
"Эй. Йо, мужик. Видишь вон тот
горчично-жёлтый комбез?
347
00:37:09,606 --> 00:37:11,358
Это просто мечта".
348
00:37:11,441 --> 00:37:14,402
Да, он такой классный.
Я решил, ты тоже оценишь.
349
00:37:15,695 --> 00:37:17,989
Да, тут не поспоришь, очень классный.
350
00:37:19,366 --> 00:37:20,659
Но это преступление.
351
00:37:34,548 --> 00:37:38,343
Мы с тобой вместе будем
заботиться о ней, пока ей плохо.
352
00:37:38,426 --> 00:37:39,553
Договорились?
353
00:37:40,178 --> 00:37:43,431
Нам нужно быть сильными ради неё.
Она сейчас болеет.
354
00:37:44,391 --> 00:37:45,392
Уходи.
355
00:37:45,684 --> 00:37:47,519
Давай, малыш, просыпайся.
356
00:37:50,480 --> 00:37:52,941
Мне нужно ещё часов шесть.
357
00:37:53,024 --> 00:37:56,653
- Часов шесть?
- Мм-хм. На улице ещё темно. Смотри!
358
00:37:57,487 --> 00:38:00,282
Просто ещё рано.
Но надо вставать, нам уже пора.
359
00:38:00,699 --> 00:38:02,284
Отпусти руку. Вот так.
360
00:38:02,576 --> 00:38:05,287
- Теперь толкай изо всех сил.
- Бум.
361
00:38:07,831 --> 00:38:08,873
Бум!
362
00:38:08,957 --> 00:38:10,792
Я тренировался днями напролёт.
363
00:38:10,875 --> 00:38:12,961
- Как вкусно пахнет!
- Правда?
364
00:38:13,044 --> 00:38:16,673
- Кейл. Кейл, кейл. Мята. И мята.
- Да! Ладно!
365
00:38:16,756 --> 00:38:18,842
Можно обмакнуть в соевый соус.
366
00:38:18,925 --> 00:38:21,011
Буль-буль-буль.
367
00:38:21,219 --> 00:38:22,721
- Буль-буль.
- Бульк!
368
00:38:39,946 --> 00:38:42,616
Я готов. Жду наверху.
369
00:38:44,951 --> 00:38:46,578
Сколько времени это займёт?
370
00:38:47,662 --> 00:38:48,997
Он проснётся мгновенно.
371
00:38:52,000 --> 00:38:55,128
Порядок. Мы готовы.
372
00:39:03,595 --> 00:39:04,596
Ладно.
373
00:39:05,847 --> 00:39:06,890
Начнём?
374
00:39:09,184 --> 00:39:10,352
Не открывайте глаза.
375
00:39:11,561 --> 00:39:12,979
Я сосчитаю до трёх.
376
00:39:15,023 --> 00:39:16,066
Раз.
377
00:39:17,567 --> 00:39:18,568
Два.
378
00:39:20,946 --> 00:39:21,947
Три.
379
00:39:44,719 --> 00:39:47,973
Всё хорошо. Дыши.
380
00:39:52,227 --> 00:39:53,311
Готово?
381
00:39:53,520 --> 00:39:54,563
Готово.
382
00:39:58,608 --> 00:39:59,818
Всё прошло хорошо?
383
00:40:00,110 --> 00:40:01,152
Прекрасно.
384
00:40:06,074 --> 00:40:07,242
Когда я его увижу?
385
00:40:07,826 --> 00:40:11,538
Утром. А пока отдохните.
386
00:40:18,837 --> 00:40:21,089
Пока вы оба будете находиться у нас,
387
00:40:21,172 --> 00:40:24,634
эта веснушка на ладони
останется единственным,
388
00:40:24,718 --> 00:40:26,761
что отличает твоё тело от его.
389
00:40:27,929 --> 00:40:33,184
Если запутаешься, просто глянь
на веснушку и поймёшь, кто ты такой.
390
00:40:34,394 --> 00:40:35,437
Хорошо?
391
00:40:37,564 --> 00:40:40,066
Мы знаем, как всё это странно.
392
00:40:43,945 --> 00:40:45,780
Всё будет отлично.
393
00:40:48,033 --> 00:40:49,034
Увидишь.
394
00:40:50,952 --> 00:40:53,455
Бум! Ещё раз.
395
00:40:53,914 --> 00:40:56,458
- Не щёлкай клювом.
- Ты всё равно продуешь.
396
00:40:56,541 --> 00:40:57,667
С чего ты это взял?
397
00:41:00,003 --> 00:41:01,338
Ты ещё слишком молод.
398
00:41:02,839 --> 00:41:03,798
Лопух.
399
00:41:04,799 --> 00:41:05,842
Да!
400
00:41:11,598 --> 00:41:13,058
- Бум!
- О!
401
00:41:13,141 --> 00:41:16,228
- Что, съел?
- Какой-то жалкий удар левой.
402
00:41:21,483 --> 00:41:23,485
- Закончить вызов.
- Папа?
403
00:41:26,905 --> 00:41:28,865
- Кэмерон?
- Поговори со мной.
404
00:41:29,741 --> 00:41:31,159
Отправь сообщение Поппи.
405
00:41:39,167 --> 00:41:42,712
Они говорят, любой из этих
припадков может стать последним.
406
00:41:44,673 --> 00:41:48,009
И я могу умереть здесь,
так и не увидев их напоследок.
407
00:41:52,806 --> 00:41:55,600
Я постоянно представляю,
как она об этом узнает.
408
00:41:55,684 --> 00:41:56,977
Как расскажет Кори.
409
00:42:03,525 --> 00:42:07,821
У нас с Поппи сейчас не всё гладко.
А вчера я её рассмешил.
410
00:42:09,281 --> 00:42:11,825
Не помню,
когда такое было в последний раз.
411
00:42:12,784 --> 00:42:13,868
Чтобы я смешил её.
412
00:42:15,579 --> 00:42:16,871
Просто ты не смешной.
413
00:42:21,543 --> 00:42:22,961
Да, в точку.
414
00:42:38,768 --> 00:42:39,978
Погубят они тебя.
415
00:42:40,186 --> 00:42:42,063
О, а ты юморист.
416
00:42:42,564 --> 00:42:43,565
Нифига.
417
00:42:46,026 --> 00:42:49,070
Кэмерон? Мы готовы.
418
00:42:56,161 --> 00:42:57,162
Увидимся.
419
00:42:59,039 --> 00:43:00,081
Развлекайся.
420
00:43:07,714 --> 00:43:09,507
Поппи спит крепче всех в мире.
421
00:43:10,800 --> 00:43:15,055
Если она устанет, может вырубиться
за пару секунд, словно свет выключили.
422
00:43:15,889 --> 00:43:17,599
Поппи говорит
по-французски?
423
00:43:19,351 --> 00:43:22,562
Да, до сих пор иногда
вворачивает французские словечки.
424
00:43:24,064 --> 00:43:25,690
Она может сказать…
425
00:43:29,611 --> 00:43:30,612
Или…
426
00:43:34,908 --> 00:43:38,870
А на что-то хорошее или идеальное
она может прошептать…
427
00:43:58,848 --> 00:44:00,433
Хочешь с ним поздороваться?
428
00:44:32,173 --> 00:44:33,174
Ты как?
429
00:44:35,176 --> 00:44:36,428
После прошлой ночи?
430
00:44:40,098 --> 00:44:41,099
Ясно.
431
00:44:47,022 --> 00:44:48,398
Я не знаю, как…
432
00:44:51,318 --> 00:44:52,694
Что тебе сказать.
433
00:44:56,197 --> 00:44:57,657
Знаю, ты не считаешь…
434
00:45:05,373 --> 00:45:06,416
Ты…
435
00:45:13,215 --> 00:45:15,592
Я сижу в комнате наверху, смотрю на Рафу.
436
00:45:16,301 --> 00:45:19,721
Моё сердце выпрыгивает из груди,
и я нервничаю.
437
00:45:21,348 --> 00:45:22,432
Безумно нервничаю.
438
00:45:26,436 --> 00:45:27,979
Потом я вспоминаю папу.
439
00:45:31,942 --> 00:45:34,402
Когда впервые поехал к нему после развода.
440
00:45:36,071 --> 00:45:37,739
Тоже сидел в самолёте
441
00:45:39,491 --> 00:45:40,700
весь на нервах.
442
00:45:41,785 --> 00:45:43,286
Я закрываю глаза.
443
00:45:46,539 --> 00:45:47,666
А потом открываю.
444
00:45:53,588 --> 00:45:55,465
И я уже не в той комнате.
445
00:45:58,260 --> 00:45:59,261
А здесь.
446
00:46:03,056 --> 00:46:04,099
Я здесь.
447
00:46:09,104 --> 00:46:12,440
Прости, чувак. Мне жаль. Прости.
448
00:46:21,783 --> 00:46:23,827
Он знает, что ты волнуешься, Джек.
449
00:46:25,203 --> 00:46:26,830
Просто отвечай на вопросы.
450
00:46:32,836 --> 00:46:37,090
- Звук выключен.
- Кэмерон, ты - это ты.
451
00:46:38,800 --> 00:46:41,678
Неправильных ответов здесь нет.
452
00:46:49,311 --> 00:46:52,188
- Звук включён.
- Итак, Джек…
453
00:46:52,522 --> 00:46:54,983
Поппи работает с детьми.
454
00:46:55,734 --> 00:47:00,155
Да, она ведёт музыкальную терапию
у труднообучаемых.
455
00:47:01,406 --> 00:47:04,117
У неё своя интерпретация метода Шульверка.
456
00:47:05,035 --> 00:47:08,747
Она поёт песни с детьми и…
457
00:47:09,831 --> 00:47:12,500
сочиняет новые.
458
00:47:14,586 --> 00:47:15,629
Им нравится.
459
00:47:18,256 --> 00:47:20,175
Она очень талантлива.
460
00:47:22,344 --> 00:47:27,182
Ей не всё равно. Ей правда не всё равно.
461
00:47:28,600 --> 00:47:30,185
Ты всегда хотел детей?
462
00:47:33,772 --> 00:47:35,523
Мне нравится, Кэмерон Тёрнер.
463
00:47:36,524 --> 00:47:39,194
Я понял, что хочу детей,
когда встретил Поппи.
464
00:47:39,277 --> 00:47:41,613
- Мне очень нравится.
- Да.
465
00:47:42,572 --> 00:47:44,532
Я очень долго сомневался…
466
00:47:44,616 --> 00:47:47,285
Ну и ну… Ничего себе.
467
00:47:48,912 --> 00:47:51,498
У нас с тобой до странного сходятся вкусы.
468
00:47:51,706 --> 00:47:55,335
…в смысле поисков
настоящей любви или родственной души.
469
00:47:55,418 --> 00:47:56,545
ДЖЕЙ ДИЛЛА "ДОНАТС"
470
00:47:57,170 --> 00:47:59,506
Но когда появляется кто-то вроде Поппи,
471
00:47:59,589 --> 00:48:02,759
- понимаешь, что жизнь только начинается.
- Ты играешь?
472
00:48:03,218 --> 00:48:05,095
Я любитель.
473
00:48:06,555 --> 00:48:08,265
Но тебе я играть не стану.
474
00:48:08,598 --> 00:48:11,935
Я долго мог бы
продолжать в том же духе.
475
00:48:12,018 --> 00:48:15,647
Остановись
И хорошенько подумай
476
00:48:21,528 --> 00:48:23,196
Это здорово. Да.
477
00:48:23,280 --> 00:48:24,614
Наверное, мне повезло.
478
00:48:26,992 --> 00:48:28,034
Хорошо.
479
00:48:30,078 --> 00:48:32,330
Поговорим о твоих родителях.
480
00:48:33,456 --> 00:48:35,875
Да говорить-то особо не о чем.
481
00:48:36,626 --> 00:48:40,171
Они развелись, когда мне было пять.
Отец переехал по работе.
482
00:48:41,089 --> 00:48:43,717
Он был врачом. Педиатром. И…
483
00:48:52,100 --> 00:48:56,479
Он выглядит, как я.
Говорит как я, но не знаю…
484
00:48:58,815 --> 00:49:02,110
Через семь месяцев мой ребёнок
появится на свет без отца.
485
00:49:06,448 --> 00:49:07,574
Семь месяцев.
486
00:49:08,033 --> 00:49:10,452
Эй. Молодец, что ты себя не жалеешь.
487
00:49:12,287 --> 00:49:13,496
Ладно, уела.
488
00:49:14,331 --> 00:49:15,415
Всё будет хорошо.
489
00:49:15,749 --> 00:49:16,750
Спасибо.
490
00:49:19,628 --> 00:49:22,088
А ты сама как? Как дела?
491
00:49:23,340 --> 00:49:24,382
Я?
492
00:49:25,217 --> 00:49:27,802
Лучше всех. Ещё дурацкие вопросы?
493
00:49:27,886 --> 00:49:29,012
Нет. Ладно.
494
00:49:30,430 --> 00:49:31,431
Класс.
495
00:49:32,265 --> 00:49:33,934
Лучшие дни моей жизни.
496
00:49:34,601 --> 00:49:37,270
Потрясающая природа. Шикарная кормёжка.
497
00:49:44,527 --> 00:49:45,528
Кэмерон?
498
00:49:46,613 --> 00:49:48,031
Затумань слегка.
499
00:49:49,157 --> 00:49:51,701
Андре. Подарок.
500
00:49:55,497 --> 00:49:58,375
- Мне точно понравится?
- Скорее всего, нет.
501
00:49:58,458 --> 00:50:00,126
- Что?
- Поднимай ноги. Выше.
502
00:50:00,210 --> 00:50:02,045
- Куда ещё выше?
- Давай, давай.
503
00:50:02,128 --> 00:50:03,838
- Шагай, шагай.
- Ого! О, нет!
504
00:50:03,922 --> 00:50:05,674
Вот так. Молодец!
505
00:50:05,757 --> 00:50:07,259
Всё, мы в безопасности.
506
00:50:07,968 --> 00:50:09,010
Что это?
507
00:50:10,804 --> 00:50:15,183
О! Ты купил мне пианино!
508
00:50:18,228 --> 00:50:19,437
Андре!
509
00:50:20,814 --> 00:50:23,233
Боже мой. Спасибо тебе.
510
00:50:23,316 --> 00:50:25,777
Он был очень похож на Поппи.
511
00:50:26,111 --> 00:50:28,947
Тоже безумно умный, добрый.
512
00:50:30,198 --> 00:50:31,449
Что с ним случилось?
513
00:50:32,826 --> 00:50:34,035
Андре…
514
00:50:36,288 --> 00:50:39,124
Он разбился на своём мотоцикле
на горной дороге.
515
00:50:40,917 --> 00:50:45,171
Его тело нашли в ветвях сосны,
на самой макушке.
516
00:50:46,715 --> 00:50:50,468
Раз в две недели он снится мне,
висящий на верхушке дерева.
517
00:50:52,888 --> 00:50:55,807
Один. И никого рядом нет.
518
00:51:02,230 --> 00:51:04,566
Ты не рассказывал жене про этот сон?
519
00:51:04,649 --> 00:51:05,650
Нет.
520
00:51:06,026 --> 00:51:07,027
Почему?
521
00:51:07,903 --> 00:51:10,280
Она не выходила из дома почти целый год.
522
00:51:13,283 --> 00:51:16,077
И почти всё это время
спала в комнате для гостей.
523
00:51:16,620 --> 00:51:17,954
Я хочу тебе помочь.
524
00:51:20,582 --> 00:51:21,708
Я знаю, знаю.
525
00:51:22,667 --> 00:51:25,003
- Мне нужно побыть одной.
- Прошу тебя…
526
00:51:25,921 --> 00:51:29,799
Мне бы не хотелось больше
обсуждать эту тему.
527
00:51:31,885 --> 00:51:34,804
Как ты себя чувствовал,
когда Поппи спала отдельно?
528
00:51:36,765 --> 00:51:37,807
Плохо.
529
00:51:39,226 --> 00:51:40,894
Я очень волновался за неё.
530
00:51:42,562 --> 00:51:43,647
И скучал.
531
00:51:45,232 --> 00:51:46,900
Ты был обижен на неё за это?
532
00:51:47,984 --> 00:51:49,653
Она потеряла брата-близнеца.
533
00:51:50,695 --> 00:51:54,699
Ей никогда не нравилось,
что он купил этот мотоцикл.
534
00:51:56,409 --> 00:51:59,412
Она винила себя,
что так и не смогла его отговорить.
535
00:52:00,288 --> 00:52:02,332
Но он купил бы его в любом случае.
536
00:52:03,500 --> 00:52:05,502
Ты говорил, что в последние месяцы
537
00:52:05,585 --> 00:52:09,005
у Поппи наметился ощутимый
прогресс благодаря психотерапии.
538
00:52:09,297 --> 00:52:11,341
А сам ты не обращался к терапевту?
539
00:52:11,633 --> 00:52:13,385
Нет. Нет.
540
00:52:15,178 --> 00:52:17,847
А после развода родителей
тоже не обращался?
541
00:52:18,557 --> 00:52:20,016
Нет, мне было всего пять.
542
00:52:21,768 --> 00:52:24,521
- То есть, ты никогда не был у терапевта?
- Нет.
543
00:52:24,980 --> 00:52:28,358
И не можешь поговорить с Поппи
о том, что тебе снится?
544
00:52:28,942 --> 00:52:32,529
Прошло уже два года.
Почему ты не обратился за помощью?
545
00:52:32,612 --> 00:52:33,738
Не знаю.
546
00:52:37,534 --> 00:52:38,535
Кэмерон?
547
00:52:40,287 --> 00:52:41,413
Простите, я…
548
00:52:46,960 --> 00:52:47,961
Простите.
549
00:52:49,337 --> 00:52:50,338
Ничего.
550
00:52:54,050 --> 00:52:55,302
Сделаем перерыв.
551
00:53:20,285 --> 00:53:21,369
Это для тебя.
552
00:53:41,223 --> 00:53:42,307
Итак…
553
00:53:42,891 --> 00:53:45,477
Джек, ты готов?
554
00:53:46,102 --> 00:53:47,103
Да.
555
00:53:47,771 --> 00:53:48,897
- Кэмерон?
- Да.
556
00:53:51,566 --> 00:53:52,567
Хорошо.
557
00:53:53,443 --> 00:53:54,986
Позвони Поппи, пожалуйста.
558
00:54:03,203 --> 00:54:04,913
Ты прямо как знал.
559
00:54:05,580 --> 00:54:07,332
Только что звонили из клиники.
560
00:54:07,540 --> 00:54:11,044
Подтвердили УЗИ у доктора Герберта
на двадцать пятое число.
561
00:54:16,591 --> 00:54:17,676
Кэм?
562
00:54:19,886 --> 00:54:20,887
Это правда.
563
00:54:21,179 --> 00:54:25,183
Да. Так и есть. Во мне живёт человечек.
564
00:54:25,642 --> 00:54:28,562
Я помню, с Кори
всё было совершенно не так.
565
00:54:28,937 --> 00:54:29,980
Да.
566
00:54:32,232 --> 00:54:33,608
Помнишь, как мы узнали?
567
00:54:33,817 --> 00:54:35,569
О, Боже, да.
568
00:54:35,902 --> 00:54:39,864
Этот безумный снег,
свадьба Джесси и Зои через день.
569
00:54:41,074 --> 00:54:42,450
Зои сразу поняла.
570
00:54:42,951 --> 00:54:45,370
"Божечки, ты, никак, в положении, Поппи?"
571
00:54:47,497 --> 00:54:50,542
О, помню это чувство.
572
00:54:51,209 --> 00:54:53,253
Ты ещё не успела выйти из кабинета,
573
00:54:53,336 --> 00:54:56,339
как уже составляла плейлист,
прижав к себе динамик.
574
00:54:58,216 --> 00:54:59,926
Да, пузо-музыка.
575
00:55:00,010 --> 00:55:03,680
Пузо-музыка… Да, вот было времечко.
576
00:55:05,265 --> 00:55:07,267
Надо будет рассказать Кори.
577
00:55:08,685 --> 00:55:10,312
Да, тоже об этом подумал.
578
00:55:11,313 --> 00:55:13,440
Рафа, отправь Поппи сообщение.
579
00:55:15,734 --> 00:55:16,818
Что ты сделал?
580
00:55:16,902 --> 00:55:17,986
Мне не нравится.
581
00:55:21,197 --> 00:55:24,576
А мне нравится?
Говорить со своей женой у всех на виду?
582
00:55:24,659 --> 00:55:25,785
Она тебе не жена!
583
00:55:25,869 --> 00:55:28,747
О, ясно. Я понял, да…
584
00:55:29,748 --> 00:55:32,751
Тебя взбесило, что всё работает,
вот в чём проблема.
585
00:55:32,834 --> 00:55:34,377
- Да пошёл ты!
- Сам пошёл!
586
00:55:34,669 --> 00:55:38,506
Обо мне подумай! Я проснулся здесь,
жду, когда ты всё отменишь,
587
00:55:38,590 --> 00:55:41,676
- мне говорят, что я - не я.
- Потому что так и есть.
588
00:55:41,927 --> 00:55:43,803
Ты - не я!
589
00:55:47,057 --> 00:55:49,267
Знаешь, что? Нахер всё это.
590
00:55:49,851 --> 00:55:52,020
- Чёрта с два! Ты останешься!
- Нахер!
591
00:55:52,103 --> 00:55:53,897
- Останешься.
- Откройте дверь!
592
00:55:53,980 --> 00:55:57,192
Хватит пороть чушь.
Это жизнь, ты сам знаешь.
593
00:55:57,275 --> 00:56:00,654
Поппи сказала, если бы маму
было не отличить от настоящей…
594
00:56:00,737 --> 00:56:02,072
Вот оно! Мы неотличимы.
595
00:56:02,155 --> 00:56:05,158
А ты врубаешь заднюю,
потому что ты всратый эгоист!
596
00:56:05,242 --> 00:56:09,621
- А ну отвали! Тебе хана. Понял?
- Сам отвали. Сделай хоть что-нибудь…
597
00:56:09,704 --> 00:56:13,375
Ну? Сделай! Сделай, мать твою! Давай!
598
00:56:13,458 --> 00:56:15,794
Да. Ты отсюда не уйдёшь.
599
00:56:16,461 --> 00:56:19,756
Я поеду домой и всё им расскажу.
Всё как есть!
600
00:56:20,048 --> 00:56:21,424
Даже не сомневаюсь.
601
00:56:21,508 --> 00:56:23,510
Гондон. Долбаный эгоист.
602
00:56:23,593 --> 00:56:27,639
Только о себе думаешь! Она пытается
поговорить, а ты отгораживаешься.
603
00:56:27,722 --> 00:56:30,141
Потому что считаешь, что она бросила нас.
604
00:56:30,225 --> 00:56:31,560
- Не считаю!
- Считаешь!
605
00:56:31,643 --> 00:56:32,644
- Не считаю!
- Ты…
606
00:56:32,727 --> 00:56:35,230
Эй, эй, эй.
607
00:56:36,940 --> 00:56:39,067
Всё хорошо. Спокойно. Дыши, дыши.
608
00:56:40,527 --> 00:56:41,528
Кэм?
609
00:56:54,583 --> 00:56:56,209
Да блин, какого лешего?
610
00:57:00,589 --> 00:57:02,674
Ему нельзя домой в таком состоянии.
611
00:57:10,557 --> 00:57:14,561
Я с ним поговорю,
но это прописано в его контракте.
612
00:57:18,398 --> 00:57:19,441
Можно к нему?
613
00:58:17,666 --> 00:58:20,085
Помню, когда я понял, что она справится.
614
00:58:30,762 --> 00:58:33,890
Я лила горькие слёзы по Трейси
615
00:58:34,808 --> 00:58:37,686
Хотела ещё раз увидеть его
616
00:58:40,397 --> 00:58:43,817
Но жизнь не всегда такова
617
00:58:44,359 --> 00:58:46,695
Как нам хочется
618
00:58:51,491 --> 00:58:57,664
Иногда в апреле идет снег
619
00:59:01,543 --> 00:59:06,506
Иногда мне так тяжело
620
00:59:07,674 --> 00:59:09,426
Очень тяжело
621
00:59:10,468 --> 00:59:13,889
Иногда мне хочется
622
00:59:15,056 --> 00:59:17,893
Чтобы жизнь никогда не заканчивалась
623
00:59:19,728 --> 00:59:26,109
Но всё хорошее не может длиться вечно
624
00:59:30,030 --> 00:59:31,239
А любовь
625
00:59:33,241 --> 00:59:35,160
Это так просто
626
00:59:37,495 --> 00:59:39,748
Пока она не уходит
627
00:59:57,807 --> 00:59:58,892
Слушай.
628
01:00:00,810 --> 01:00:02,520
Извини за то, что случилось.
629
01:00:03,355 --> 01:00:05,273
Я не думаю, что она бросила нас.
630
01:00:08,985 --> 01:00:10,487
Нет, в этом что-то есть.
631
01:00:12,030 --> 01:00:13,198
В этом что-то есть.
632
01:00:15,450 --> 01:00:18,453
Она уже давно пытается
по-своему со мной поговорить.
633
01:00:19,079 --> 01:00:21,248
Мне казалось, у меня ещё есть время.
634
01:00:22,290 --> 01:00:24,918
Я упомянул о головокружении
три месяца назад.
635
01:00:27,712 --> 01:00:29,631
Скажи я тогда про головную боль…
636
01:00:30,757 --> 01:00:32,717
Она бы сразу загнала нас на МРТ.
637
01:00:35,220 --> 01:00:36,888
Поймали бы на ранней стадии.
638
01:00:38,890 --> 01:00:40,141
Вместе бы справились.
639
01:00:46,356 --> 01:00:49,985
Ты должен вернуться и увидеть их.
Я понимаю.
640
01:00:51,611 --> 01:00:52,779
Делай, что надо.
641
01:00:54,239 --> 01:00:57,951
- Через семь месяцев ребёнок…
- Не надо.
642
01:00:58,034 --> 01:01:01,204
Если ты ей скажешь, то ради себя.
Я говорю ради них.
643
01:01:01,288 --> 01:01:02,330
Ну, хватит.
644
01:01:20,765 --> 01:01:21,808
Доброе утро.
645
01:01:25,103 --> 01:01:26,563
Эй, Джек…
646
01:01:27,314 --> 01:01:30,025
Эй, эй. Спокойно. Всё хорошо.
647
01:01:32,319 --> 01:01:35,155
- Успокойся. Всё хорошо.
- Вот чёрт.
648
01:01:37,908 --> 01:01:38,909
Да.
649
01:01:43,955 --> 01:01:47,167
Отслеживание сигнала
с ваших линз, пока вы будете дома,
650
01:01:47,250 --> 01:01:49,920
это важная часть
психологической оценки Джека.
651
01:01:50,462 --> 01:01:52,005
Записи никогда не велись?
652
01:01:52,464 --> 01:01:53,506
Такова политика.
653
01:01:55,050 --> 01:01:57,677
Эм, только у Джека есть доступ к каналу?
654
01:01:57,886 --> 01:01:59,888
Никто не увидит и не услышит.
655
01:02:06,144 --> 01:02:07,312
Доступ разрешён.
656
01:02:11,524 --> 01:02:14,486
Попытайтесь забыть
обо всём, что здесь происходит,
657
01:02:14,569 --> 01:02:16,905
и просто побудьте с близкими.
658
01:02:19,407 --> 01:02:21,368
Увидимся через три дня, Кэмерон.
659
01:02:21,743 --> 01:02:26,039
Выброси из головы всё лишнее.
Побудь дома с семьёй.
660
01:02:30,460 --> 01:02:31,461
И возвращайся.
661
01:05:17,961 --> 01:05:19,004
Господи.
662
01:05:20,964 --> 01:05:23,758
Звоните ему. Отправляйте машину.
663
01:05:32,684 --> 01:05:33,727
Боже мой.
664
01:05:35,270 --> 01:05:36,313
Вставай.
665
01:05:37,230 --> 01:05:40,483
Кэмерон, через минуту подъедет машина.
666
01:05:40,817 --> 01:05:42,068
Постарайся встать.
667
01:06:05,425 --> 01:06:06,468
Кэмерон?
668
01:06:07,052 --> 01:06:08,637
Тебе необходимо вернуться.
669
01:06:09,221 --> 01:06:10,513
Я только приехал.
670
01:06:10,597 --> 01:06:14,434
Возможно, тебе придётся сменить
лекарство, но мы должны взглянуть.
671
01:06:14,517 --> 01:06:15,644
Я не вернусь назад.
672
01:06:15,727 --> 01:06:18,438
Если ты останешься
и случится ещё один приступ,
673
01:06:18,521 --> 01:06:22,609
а нас рядом не будет, ты можешь
умереть прямо на глазах у своей семьи.
674
01:06:22,692 --> 01:06:24,027
Да чтоб вас!
675
01:06:25,654 --> 01:06:28,657
Чёрт. Чёрт. Чёрт!
676
01:06:29,950 --> 01:06:30,951
Кэмерон?
677
01:06:32,661 --> 01:06:34,496
Кэмерон, поговори со мной.
678
01:07:01,731 --> 01:07:03,024
Джек уходит утром.
679
01:07:05,235 --> 01:07:08,780
Я ещё не закончил
оценку его психологического состояния.
680
01:07:10,198 --> 01:07:12,367
Мне не по душе, что Джек едет домой.
681
01:07:13,243 --> 01:07:14,953
Поппи ждёт его назад.
682
01:07:15,203 --> 01:07:19,082
- Я бы…
- Джек поедет. Он уже вполне готов.
683
01:07:21,126 --> 01:07:23,295
Мы предусмотрели это в контракте.
684
01:07:24,045 --> 01:07:26,756
Будет отметка,
что вы не согласны с решением.
685
01:07:27,799 --> 01:07:30,176
Пускай Джек позвонит Поппи прямо сейчас.
686
01:07:32,262 --> 01:07:33,763
Вы поскользнулись в душе.
687
01:07:34,306 --> 01:07:38,184
Лёгкое сотрясение.
На МРТ всё в порядке. Завтра домой.
688
01:07:38,852 --> 01:07:39,936
Ладно.
689
01:07:48,653 --> 01:07:51,865
Если эти две недели дома
пройдут хорошо, а так и будет,
690
01:07:52,782 --> 01:07:57,078
твои воспоминания о процедуре удалят,
и больше мы тебя здесь не увидим.
691
01:07:59,789 --> 01:08:03,793
Если Кэмерон очнётся, он будет
смотреть трансляцию с твоих линз.
692
01:08:04,419 --> 01:08:09,341
И если за две недели не возникнет никаких
проблем, он уже не сможет всё остановить.
693
01:08:11,635 --> 01:08:15,597
Да, всё пошло не так,
как мы планировали, но ты готов, Джек.
694
01:08:16,097 --> 01:08:18,308
Не думай об этом как об испытании.
695
01:08:19,308 --> 01:08:20,602
Я просто еду домой.
696
01:08:54,511 --> 01:08:57,138
Медведик? Дай я на тебя взгляну.
697
01:08:59,348 --> 01:09:02,602
- Всё нормально?
- Просто небольшой синяк. Я цел.
698
01:09:04,145 --> 01:09:05,397
Отёк уже спал.
699
01:09:06,982 --> 01:09:08,024
Что они сказали?
700
01:09:09,442 --> 01:09:12,821
Буду слегка не в себе пару дней,
но ничего страшного.
701
01:09:14,906 --> 01:09:16,074
Иди сюда.
702
01:09:32,632 --> 01:09:34,843
- Ты меня напугал.
- Я сам испугался.
703
01:09:48,565 --> 01:09:50,275
Он ждёт тебя в своей комнате.
704
01:09:53,194 --> 01:09:56,072
- Кто?
- Твой сын.
705
01:10:03,288 --> 01:10:04,289
Да ну тебя.
706
01:10:06,958 --> 01:10:08,168
Козёл.
707
01:10:09,252 --> 01:10:10,378
Не смог удержаться.
708
01:10:10,462 --> 01:10:13,089
Чёрт, Кэм. Не надо меня так пугать.
709
01:10:13,590 --> 01:10:15,926
- Мудак.
- Иди сюда.
710
01:10:16,009 --> 01:10:18,553
- Нет.
- Ну давай. Иди ко мне.
711
01:10:18,637 --> 01:10:20,722
- Ну уж нет.
- Прости меня.
712
01:10:29,272 --> 01:10:30,690
Не гони коней.
713
01:10:33,401 --> 01:10:34,402
Свин.
714
01:10:34,861 --> 01:10:36,655
В чём дело, Эллингтон?
715
01:10:37,530 --> 01:10:38,573
Привет.
716
01:10:40,116 --> 01:10:43,745
Ничего себе. Наверное, обиделся,
что ты уехал и ушиб голову.
717
01:10:45,288 --> 01:10:49,084
Ну и ну, ты этого
так не оставишь, да, Эллингтон?
718
01:10:51,002 --> 01:10:52,712
Ладно, Свин. Э…
719
01:10:53,088 --> 01:10:54,589
Я выпущу его во двор.
720
01:10:55,966 --> 01:10:57,342
Проверю, как там Док.
721
01:11:26,580 --> 01:11:27,622
Привет.
722
01:11:29,416 --> 01:11:30,417
Где…
723
01:11:31,376 --> 01:11:32,460
Что случилось?
724
01:11:32,711 --> 01:11:33,879
Ты отключился.
725
01:11:36,506 --> 01:11:39,467
Ты был без сознания почти 24 часа.
726
01:11:41,636 --> 01:11:42,804
А как же Поппи?
727
01:11:43,430 --> 01:11:44,973
Всё в порядке, Кэмерон.
728
01:11:47,684 --> 01:11:48,685
В каком смысле?
729
01:11:52,647 --> 01:11:53,690
Он же не ушёл…
730
01:11:54,441 --> 01:11:58,361
Мы внимательно наблюдали,
пока тебя не было. Всё хорошо.
731
01:11:58,445 --> 01:12:01,531
Нет… Нет, нет, нет. Я не давал…
732
01:12:01,615 --> 01:12:03,575
Мне жаль, что всё так обернулось…
733
01:12:03,658 --> 01:12:06,453
- Я не дал согласия.
- Это было верное решение.
734
01:12:06,536 --> 01:12:08,496
Херня! Я не готов!
735
01:12:08,580 --> 01:12:10,373
Кэмерон, дело уже не в тебе.
736
01:12:10,999 --> 01:12:12,000
Не понял?
737
01:12:12,250 --> 01:12:14,127
- У тебя есть возможность,
- Нет.
738
01:12:14,211 --> 01:12:17,047
которой нет не у кого.
Не будь слепцом, Кэмерон.
739
01:12:17,130 --> 01:12:18,673
- Пошла ты.
- Ты умираешь.
740
01:12:23,386 --> 01:12:24,387
Умираешь.
741
01:12:30,727 --> 01:12:32,395
- Ты умираешь, Кэм…
- Хватит!
742
01:12:34,314 --> 01:12:35,315
Остановитесь.
743
01:12:40,278 --> 01:12:41,279
Джек был готов.
744
01:12:43,031 --> 01:12:44,157
Они в безопасности.
745
01:12:47,494 --> 01:12:48,787
Они с тобой.
746
01:12:54,167 --> 01:12:55,377
Покажите мне видео.
747
01:12:57,671 --> 01:12:58,672
Сейчас.
748
01:13:00,674 --> 01:13:02,592
И хватит следить за моей семьёй.
749
01:13:07,264 --> 01:13:09,683
Нам в школе сказали.
Бумага - это дерево.
750
01:13:09,766 --> 01:13:10,850
Да.
751
01:13:12,018 --> 01:13:15,188
- Знаешь, что? Вот где дерево.
- Правда?
752
01:13:15,522 --> 01:13:16,523
Да.
753
01:13:17,440 --> 01:13:18,775
Да, сэр.
754
01:13:21,069 --> 01:13:23,947
- Это единственный канал?
- Да.
755
01:13:25,073 --> 01:13:26,116
Оставьте меня.
756
01:13:27,033 --> 01:13:28,159
Не-а.
757
01:13:28,243 --> 01:13:31,580
Я постоянно говорю,
что тебе нужно больше - что?
758
01:13:34,249 --> 01:13:36,626
- Читать?
- Ага… Верно.
759
01:13:38,086 --> 01:13:39,379
Вот, это тебе.
760
01:13:39,796 --> 01:13:41,673
Вообще-то, это от твоей бабушки.
761
01:13:41,756 --> 01:13:44,801
Она подарила её мне,
когда мне было, как тебе сейчас.
762
01:13:44,885 --> 01:13:46,553
Открой, она замечательная.
763
01:13:47,178 --> 01:13:49,472
- Сейчас.
- Она написала там кое-что.
764
01:13:57,022 --> 01:14:00,358
В детстве я ругала Андре
за то, что он портил наши книги.
765
01:14:02,152 --> 01:14:04,946
А теперь вчитываюсь
в каждое подчёркнутое слово.
766
01:14:14,623 --> 01:14:16,249
Каким-то образом я…
767
01:14:20,462 --> 01:14:22,464
Я как-то снова научилась дышать.
768
01:14:25,550 --> 01:14:27,677
Но тебя я, похоже, потеряла.
769
01:14:32,265 --> 01:14:36,686
Ты с головой погрузился в работу,
которую ненавидишь. Тебя здесь словно нет.
770
01:14:37,604 --> 01:14:41,816
И я понимаю, что в этом
не только твоя вина. Мы оба накосячили.
771
01:14:44,778 --> 01:14:46,738
Я знаю, что отстранилась от тебя.
772
01:14:48,323 --> 01:14:49,991
И что это тебя напугало.
773
01:14:52,160 --> 01:14:55,288
И мне безумно жаль, Кэм. Это правда.
774
01:14:58,500 --> 01:15:03,046
Когда ты сказал, что на днях
случайно ударился головой…
775
01:15:07,842 --> 01:15:09,594
Я не могу потерять тебя, Кэм…
776
01:15:10,637 --> 01:15:12,138
Я не выживу.
777
01:15:17,102 --> 01:15:18,812
И я хочу сказать тебе,
778
01:15:21,106 --> 01:15:23,024
что покончила с молчанием.
779
01:15:24,651 --> 01:15:29,364
Мы начинаем общаться, чтобы всё исправить.
780
01:16:10,739 --> 01:16:12,157
Я кое-что нарисовал.
781
01:16:24,252 --> 01:16:27,047
СКОРЕЕ ПОПРАВЛЯЙСЯ
782
01:16:30,550 --> 01:16:31,593
Это бестактно.
783
01:16:36,014 --> 01:16:37,098
О, нет. Я…
784
01:16:38,308 --> 01:16:39,643
Прости. Я…
785
01:16:40,477 --> 01:16:41,937
Чёрт, мне так жаль…
786
01:16:45,732 --> 01:16:46,733
Вот ты дрянь.
787
01:16:49,486 --> 01:16:50,528
Так напугала!
788
01:16:51,029 --> 01:16:52,906
Ну и рожа… Это…
789
01:16:53,323 --> 01:16:54,783
Ну нельзя же так пугать.
790
01:16:56,785 --> 01:16:59,704
Это… было… классно…
791
01:17:08,797 --> 01:17:12,342
Эй. Всё хорошо.
792
01:17:13,468 --> 01:17:14,553
Всё хорошо.
793
01:17:20,809 --> 01:17:22,352
Я здесь. Я с тобой.
794
01:18:12,569 --> 01:18:17,115
ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА
795
01:18:22,954 --> 01:18:26,291
Он всё чаще вынимает линзы,
и не только когда идёт спать.
796
01:18:26,374 --> 01:18:29,794
Он не обязан носить их всё время.
Он испытывает неловкость.
797
01:18:30,712 --> 01:18:32,172
Он тебе сочувствует.
798
01:18:33,006 --> 01:18:35,926
Но ещё ему неприятно,
что за его семьёй наблюдают.
799
01:18:36,009 --> 01:18:38,678
Мне насрать, что ему неприятно.
Это моя семья.
800
01:18:38,762 --> 01:18:41,681
То, что ты сейчас чувствуешь, нормально.
801
01:18:41,765 --> 01:18:43,308
Нет, не нормально.
802
01:18:43,975 --> 01:18:47,938
Что-то не так! Я ощущаю это
в последние дни, что-то неправильно!
803
01:18:48,021 --> 01:18:52,108
Сейчас всё,
что бы ты ни чувствовал, нормально.
804
01:18:53,068 --> 01:18:54,069
Нормально.
805
01:18:54,736 --> 01:18:55,737
Ага.
806
01:19:37,737 --> 01:19:39,114
Что с тобой такое?
807
01:19:45,245 --> 01:19:47,622
ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА
808
01:19:52,210 --> 01:19:53,545
Кори, пора ужинать.
809
01:20:02,971 --> 01:20:04,014
Поставь на паузу.
810
01:20:05,307 --> 01:20:06,349
Кори, убери.
811
01:20:06,892 --> 01:20:07,893
Ну, как тебе?
812
01:20:12,188 --> 01:20:13,189
Шикарно.
813
01:20:13,982 --> 01:20:15,734
Пекорино вместо пармезана.
814
01:20:15,942 --> 01:20:17,360
- Здорово.
- Да.
815
01:20:21,740 --> 01:20:23,617
Ты слышишь меня? Пауза!
816
01:20:24,659 --> 01:20:28,121
- Не такой солёный, да? Сладковатый.
- Да. Вкусно.
817
01:20:32,542 --> 01:20:34,628
- Всё хорошо?
- Да, порядок.
818
01:20:35,462 --> 01:20:38,298
- В чём дело?
- Всё нормально. Нормально. Просто…
819
01:20:38,673 --> 01:20:40,091
Ну-ка, перестань!
820
01:20:54,940 --> 01:20:56,983
О, нет.
821
01:21:33,103 --> 01:21:34,437
Доступ запрещён.
822
01:21:35,063 --> 01:21:36,398
Доступ запрещён.
823
01:25:54,614 --> 01:25:55,740
СООБЩЕНИЯ
ПОППИ, КЭМ
824
01:25:55,824 --> 01:25:59,077
Поппи: Они сказали,
сантехник задержится, придёт в 2:15.
825
01:25:59,160 --> 01:26:01,621
Кэм: Да, они прислали сообщение,
я в курсе.
826
01:26:01,705 --> 01:26:05,333
Нашёл отличное место для
этого парня. Сверху, над пластинками?
827
01:26:05,417 --> 01:26:07,335
Поппи: О! Да, определённо! Люблю.
828
01:26:07,419 --> 01:26:11,548
Кэм: Пока мы тут болтаем, вставил в рамку
и повесил. Смотрится шикарно.
829
01:26:14,885 --> 01:26:17,304
Возьми оливковое масло и моющее средство.
830
01:26:17,387 --> 01:26:18,638
Я как раз в магазине.
831
01:26:18,722 --> 01:26:21,725
Поппи: Утром показала это классу.
Кручу на повторе.
832
01:26:21,808 --> 01:26:24,769
- Ты так здорово танцуешь!
- Я буду старшим братом!
833
01:26:24,853 --> 01:26:27,856
Кэм: Это у него от меня.
Поппи: Ха-ха!
834
01:26:28,940 --> 01:26:30,984
Я его люблю.
835
01:26:33,570 --> 01:26:34,988
НОВЫЕ НАБРОСКИ, 6 НОЯБРЯ
836
01:26:37,282 --> 01:26:38,950
Поппи: Медведик… ПОТРЯСАЮЩЕ!
837
01:26:39,034 --> 01:26:42,454
Я так рада, что ты снова рисуешь.
Звони в галерею Метроном!
838
01:26:53,089 --> 01:26:54,049
Ух ты…
839
01:27:40,095 --> 01:27:41,304
Делай то, что нужно.
840
01:28:35,233 --> 01:28:36,234
Эй, эй.
841
01:28:37,152 --> 01:28:41,072
Будь… осторожен.
842
01:29:18,818 --> 01:29:19,819
Эй, Док.
843
01:29:22,614 --> 01:29:23,615
Док.
844
01:29:26,409 --> 01:29:27,452
Просыпайся.
845
01:29:36,836 --> 01:29:38,171
Что такое?
846
01:29:39,339 --> 01:29:42,801
Мне приснился кошмарный сон,
и я захотел тебя увидеть.
847
01:29:43,885 --> 01:29:46,721
Знаешь, есть одна идея.
848
01:29:51,101 --> 01:29:55,730
Давай притворимся,
что это пиво, ладно?
849
01:29:56,356 --> 01:30:00,193
Первое пиво мне купила мама,
хотя я тогда был намного старше тебя.
850
01:30:00,819 --> 01:30:02,946
Но ничего. Мы никому не скажем, да?
851
01:30:03,029 --> 01:30:04,030
Да.
852
01:30:04,656 --> 01:30:08,660
А вот это она больше всего
любила есть с пивом.
853
01:30:11,121 --> 01:30:12,706
Эдамаме и много соли.
854
01:30:14,207 --> 01:30:16,668
Запивать холодным свежим пивом.
855
01:30:18,086 --> 01:30:19,212
Как это есть?
856
01:30:19,421 --> 01:30:22,799
Хм, смотри. Бери сверху.
По одному, прямо сверху.
857
01:30:24,092 --> 01:30:26,636
Вытаскивай. Вот так. Да.
858
01:30:28,305 --> 01:30:29,890
- Вкусно.
- М-м, правда?
859
01:30:31,349 --> 01:30:32,851
Они вкуснее, чем кажутся.
860
01:30:33,810 --> 01:30:35,395
А теперь запей своим пивом.
861
01:30:36,062 --> 01:30:37,063
Ладно.
862
01:30:37,689 --> 01:30:39,608
М-м, яблочный сок, но…
863
01:30:40,066 --> 01:30:41,776
Стой, стой. Будем.
864
01:30:44,821 --> 01:30:45,989
Долгой тебе жизни.
865
01:30:47,532 --> 01:30:48,742
За эдамаме.
866
01:31:03,965 --> 01:31:05,258
Я хочу ещё.
867
01:31:06,218 --> 01:31:07,260
Иди ко мне.
868
01:31:34,621 --> 01:31:35,622
Что с тобой, пап?
869
01:31:42,712 --> 01:31:45,507
Дай я на тебя взгляну.
Посмотрю на твоё лицо.
870
01:31:51,263 --> 01:31:52,430
Всё хорошо…
871
01:31:56,685 --> 01:31:57,769
Всё хорошо.
872
01:32:02,440 --> 01:32:03,441
Кори?
873
01:32:04,067 --> 01:32:05,068
Что?
874
01:32:07,028 --> 01:32:08,238
Я люблю тебя.
875
01:32:09,030 --> 01:32:10,282
И я люблю тебя, пап.
876
01:32:17,956 --> 01:32:18,999
Я знаю.
877
01:32:35,432 --> 01:32:36,558
Будь молодцом, Док.
878
01:33:27,400 --> 01:33:28,401
Пи?
879
01:33:31,112 --> 01:33:32,113
Пи.
880
01:33:36,868 --> 01:33:37,953
Я тебя люблю.
881
01:33:44,000 --> 01:33:45,043
Поппи, проснись.
882
01:33:52,092 --> 01:33:53,426
Кэм, в чём дело?
883
01:33:55,095 --> 01:33:56,096
Что не так?
884
01:33:58,348 --> 01:33:59,849
Ерунда. Просто…
885
01:34:02,185 --> 01:34:04,020
Мне приснился очень плохой сон.
886
01:34:04,437 --> 01:34:07,732
Что я разозлился на Кори…
И что всё потерял.
887
01:34:07,816 --> 01:34:09,943
О, детка.
888
01:34:10,694 --> 01:34:11,861
Иди ко мне…
889
01:34:17,659 --> 01:34:21,246
Боже, ты весь дрожишь, милый. Тебя трясёт.
890
01:34:21,955 --> 01:34:23,248
Он был таким реальным.
891
01:34:24,916 --> 01:34:26,376
О, детка.
892
01:34:28,712 --> 01:34:31,214
Мы здесь… Да?
893
01:34:34,676 --> 01:34:37,429
У нас всё хорошо? Да?
894
01:34:41,266 --> 01:34:43,351
Да, у нас всё прекрасно.
895
01:34:47,898 --> 01:34:49,107
Если это мальчик…
896
01:34:51,943 --> 01:34:53,320
Назовём его Андре.
897
01:34:54,654 --> 01:34:55,739
Да. Я знаю.
898
01:35:20,138 --> 01:35:21,139
Поппи?
899
01:35:22,307 --> 01:35:23,433
Да?
900
01:35:30,774 --> 01:35:31,858
Я отдалился.
901
01:35:35,946 --> 01:35:38,406
Кэм, хватит. Иди сюда.
902
01:35:42,494 --> 01:35:44,579
Прости меня. Я так…
903
01:35:46,331 --> 01:35:47,332
Послушай.
904
01:35:48,041 --> 01:35:50,418
Мы снова вместе.
905
01:35:52,212 --> 01:35:53,880
И это прекрасно.
906
01:35:55,423 --> 01:35:56,424
Да?
907
01:35:59,803 --> 01:36:00,804
Да.
908
01:36:06,101 --> 01:36:07,143
Иди сюда.
909
01:36:26,454 --> 01:36:28,373
Давай, ложись спать.
910
01:37:47,035 --> 01:37:48,036
Спасибо.
911
01:37:57,045 --> 01:37:58,380
Береги их.
912
01:38:06,429 --> 01:38:07,514
Конечно.
913
01:39:22,672 --> 01:39:26,843
С сегодняшнего дня
он официально Кэмерон Тёрнер.
914
01:39:29,971 --> 01:39:32,015
Он никогда об этом не вспомнит.
915
01:39:34,726 --> 01:39:35,727
Класс.
916
01:39:39,356 --> 01:39:40,357
Класс.
917
01:39:46,738 --> 01:39:47,781
Спасибо, док.
918
01:39:51,159 --> 01:39:52,202
Тебе спасибо.
919
01:40:06,299 --> 01:40:08,134
Тяжелее всего оставаться.
920
01:40:14,599 --> 01:40:16,768
Новый пациент вот-вот приедет.
921
01:40:18,520 --> 01:40:21,815
Приходи к нам, когда с ним поговоришь.
922
01:40:23,441 --> 01:40:25,068
Джек кое-что тебе оставил.
923
01:41:23,543 --> 01:41:24,544
Детка?
924
01:41:29,591 --> 01:41:31,176
Скажи мне, что любишь меня.
925
01:41:33,637 --> 01:41:34,721
Я тебя люблю.
926
01:41:40,852 --> 01:41:41,978
О, нет.
927
01:41:42,062 --> 01:41:46,149
Стой, Кэм! Что ты делаешь?
У меня же нож.
928
01:41:46,233 --> 01:41:47,484
По-настоящему, Пи.
929
01:41:48,818 --> 01:41:49,819
Что?
930
01:41:50,195 --> 01:41:52,864
Посмотри мне в глаза
и скажи, что любишь меня.
931
01:41:53,907 --> 01:41:55,325
Что ты делаешь?
932
01:41:55,742 --> 01:41:58,036
Просто скажи. Серьёзно.
933
01:41:59,704 --> 01:42:01,081
Мне нужно это услышать.
934
01:42:04,167 --> 01:42:05,210
Хорошо.
935
01:42:12,092 --> 01:42:13,927
Я люблю тебя, Кэмерон Тёрнер.
936
01:42:15,845 --> 01:42:16,930
Всегда любила.
937
01:42:19,182 --> 01:42:20,308
И всегда буду.
938
01:42:26,439 --> 01:42:28,942
- Ну, как?
- Замечательно.
939
01:43:39,679 --> 01:43:42,474
Перевод субтитров: Юлия Коваленко