1
00:00:41,960 --> 00:00:44,671
Tahmin edeyim.
Latte, yulaf sütlü, şekersiz.
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,256
Tam olarak öyle efendim.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,884
Varsa bir Echo çikolata da alırım.
4
00:00:49,384 --> 00:00:51,595
Echo benim göbek adım. Bu kadar mı olacak?
5
00:00:51,678 --> 00:00:53,513
Bu kadar, teşekkürler.
6
00:00:53,597 --> 00:00:57,017
Peki. Ödeme alındı. Sipariş geliyor.
7
00:01:00,145 --> 00:01:01,313
ECHO SÜTLÜ ÇİKOLATA
8
00:01:01,396 --> 00:01:02,606
Teşekkürler kardeşim.
9
00:01:02,689 --> 00:01:05,901
Rica ederim Cameron.
Peki, güzel bir sohbetti. Yarın görüşürüz.
10
00:01:18,121 --> 00:01:21,291
Bak, ben kardeşimi tanıyorum, tamam mı?
Çok hassastır.
11
00:03:14,487 --> 00:03:15,488
Alo?
12
00:03:16,197 --> 00:03:18,783
Selam. Evet.
13
00:03:23,330 --> 00:03:25,248
Hayır. Şimdi durağa yaklaşıyoruz.
14
00:03:25,332 --> 00:03:27,542
Şimdiki durak Summit Park.
15
00:03:27,626 --> 00:03:29,836
Az sonra görüşürüz, tamam mı? Peki.
16
00:03:31,379 --> 00:03:32,422
Hoşça kal.
17
00:03:34,257 --> 00:03:35,383
Senin olsun.
18
00:03:41,014 --> 00:03:43,600
Tren Summit Park durağında duracak.
19
00:03:55,820 --> 00:03:58,365
Bir sonraki durak Stadium Avenue.
20
00:04:07,666 --> 00:04:08,833
Aman Tanrım.
21
00:04:10,043 --> 00:04:11,336
Siktir.
22
00:04:12,671 --> 00:04:14,464
Olamaz.
23
00:04:17,550 --> 00:04:19,761
Sıçayım.
24
00:04:20,845 --> 00:04:22,889
Özür dilerim. Affedersiniz.
25
00:04:32,732 --> 00:04:33,733
Cameron.
26
00:05:08,310 --> 00:05:10,061
Merhaba Cameron. Ben Dr. Scott.
27
00:05:10,145 --> 00:05:13,023
Bak, seni daha fazla strese
sokmak istemiyorum
28
00:05:13,106 --> 00:05:17,360
ama son taramanda
durumunun hızlıca kötüleştiği görülüyor,
29
00:05:17,444 --> 00:05:19,529
devam etmemiz çok önemli…
30
00:05:19,613 --> 00:05:20,614
Sesi kapat.
31
00:05:50,310 --> 00:05:53,313
Pig. Burada mısın?
32
00:05:54,481 --> 00:05:55,941
Aferin oğluma.
33
00:05:58,610 --> 00:06:00,028
Bana yemek ayırdınız mı?
34
00:06:01,905 --> 00:06:04,699
Öyle mi? Bugün tüm yemeğimi yemediniz mi?
35
00:06:05,283 --> 00:06:07,535
CORY'NİN ODASI
DOKTOR
36
00:06:51,288 --> 00:06:54,791
Dâhi çocuk mu
yoksa geleceğin seri katili mi?
37
00:06:54,874 --> 00:06:56,668
Veli toplantısı için sabırsızlanıyorum.
38
00:06:57,836 --> 00:06:59,838
BAYAN JONES
BUGÜNÜN ÖDEVİ HIRR
39
00:09:06,548 --> 00:09:11,136
Arra Laboratuvarı'na hoş geldin Cameron.
Seninle yüz yüze görüşmek çok güzel.
40
00:09:13,013 --> 00:09:14,222
İçeri gel.
41
00:09:22,731 --> 00:09:24,941
Bu, ana yaşam alanımız.
42
00:09:26,276 --> 00:09:27,277
Vay canına.
43
00:09:38,997 --> 00:09:39,998
ARRA LABORATUVARLARI
MUVAFAKATNAME
44
00:09:40,081 --> 00:09:41,875
GİZLİLİK ŞARTLARI VE SON RIZA
45
00:09:41,958 --> 00:09:45,128
Bu konseptlerin bazılarının
rahatsız edici olduğunu biliyorum.
46
00:09:45,212 --> 00:09:48,506
Değerlendirme sürecinin
herhangi bir noktasında devam etmemeye
47
00:09:48,590 --> 00:09:53,094
karar verirsen onun bu tesislerden
asla çıkmayacağını unutmamanı isterim.
48
00:09:54,179 --> 00:09:57,891
Ve bunun…
Bu hastalığın ona geçmesi imkânsız mı?
49
00:09:59,142 --> 00:10:04,147
Belirtildiği üzere,
bunun yeniden yaşanmasını engellemek için
50
00:10:04,231 --> 00:10:06,066
ilgili DNA zincirlerini modifiye ediyoruz.
51
00:10:10,820 --> 00:10:13,490
Bunu yapmamaya karar verirsem
ona ne olacak? Yalnızca…
52
00:10:13,573 --> 00:10:17,994
O gece farkına bile varmadan
uyumaya gidecek. Hiçbir şey bilmeyecek.
53
00:10:23,333 --> 00:10:27,420
İsmi senin için de uygunsa
ona şimdilik Jack diyeceğiz.
54
00:10:55,865 --> 00:10:57,576
Bu kontrol odası.
55
00:10:59,244 --> 00:11:00,328
Ve bu Dalton.
56
00:11:00,829 --> 00:11:02,789
-Hoş geldin Cameron.
-Merhaba.
57
00:11:03,957 --> 00:11:06,751
O bir psikolog ve baş teknisyenimiz.
58
00:11:06,835 --> 00:11:09,504
Ve böylece takımın tamamıyla tanıştın.
59
00:11:10,672 --> 00:11:12,132
Sadece üçünüz müsünüz?
60
00:11:12,215 --> 00:11:16,386
Üç insan. Yapay zeka sistemlerimiz
yaklaşık 50 insanın işini yapıyor.
61
00:11:20,557 --> 00:11:22,601
Seni içeri almadan önce,
62
00:11:23,351 --> 00:11:27,230
lenslerindeki ve saatindeki kameraları
devre dışı bırakmanı isteyeceğiz.
63
00:11:27,898 --> 00:11:29,149
Tamam.
64
00:11:33,153 --> 00:11:34,321
Kameraları devre dışı bırak.
65
00:11:36,156 --> 00:11:37,157
Teşekkürler.
66
00:11:38,658 --> 00:11:41,661
Peki, içeri girelim mi?
67
00:12:15,654 --> 00:12:17,781
Moleküler bir şekilde yeniden oluşturuldu.
68
00:12:18,990 --> 00:12:21,117
DNA'n ile eşleştirildi.
69
00:12:22,327 --> 00:12:25,205
Her bir molekülü Cameron Turner.
70
00:12:59,030 --> 00:13:00,031
Rüya görüyor mu?
71
00:13:01,449 --> 00:13:02,534
Henüz görmüyor.
72
00:13:15,881 --> 00:13:18,008
Devam et. Uyanamaz.
73
00:13:54,544 --> 00:13:55,962
Üzgünüm Doktor.
74
00:14:01,301 --> 00:14:02,636
Bunu yapamam.
75
00:14:34,918 --> 00:14:38,004
Bunun senin için ne kadar
büyük bir karar olduğunu biliyorum.
76
00:14:38,088 --> 00:14:40,590
Neler yaşadığını biliyorum.
77
00:14:41,091 --> 00:14:42,092
Ama sadece…
78
00:14:42,175 --> 00:14:43,176
MESAJLAR
DR. SCOTT
79
00:14:43,260 --> 00:14:46,012
…karına öldüğünü söylediğin an,
80
00:14:46,096 --> 00:14:48,598
bunu yapma fırsatını kaybedeceksin.
81
00:14:50,100 --> 00:14:51,226
Ona söyleyebilirsin
82
00:14:51,309 --> 00:14:55,313
veya bizimle bunu yapıp ailenin hayatının
devam etmesine izin verebilirsin.
83
00:14:56,314 --> 00:15:00,151
Ama durumunun kötüleştiğini göz önünde
bulundurursak bunu erteleyemeyiz Cameron.
84
00:15:00,986 --> 00:15:03,071
Lütfen beni ara.
85
00:15:12,414 --> 00:15:13,415
Yamalı ördek.
86
00:15:13,498 --> 00:15:15,333
Harika. Peki ya bu?
87
00:15:16,668 --> 00:15:17,669
Cory?
88
00:15:18,628 --> 00:15:21,965
Başlıklı ördek.
89
00:15:25,343 --> 00:15:26,344
Kruvasan!
90
00:15:26,428 --> 00:15:27,888
Hayır.
91
00:15:59,711 --> 00:16:01,046
Kalemlerini alabilir miyim?
92
00:16:01,630 --> 00:16:03,632
Gözünü kalemlerime mi diktin?
93
00:16:05,926 --> 00:16:09,804
Yirmi iki yıldır sahip olduğum set.
Gözünü kalemlerime mi diktin?
94
00:16:09,888 --> 00:16:11,097
Kullanmıyon.
95
00:16:11,181 --> 00:16:13,308
"Kullanmıyon" mu?
Böyle konuşmaya ne zaman başladık?
96
00:16:13,391 --> 00:16:16,394
Andre öldüğünden beri böyle konuşmuyorsun.
97
00:16:27,405 --> 00:16:29,991
Cam, son zamanlarda sana ne oldu?
98
00:16:30,075 --> 00:16:33,328
Bak, bir sanatçı olduğunu ve bunun
senin için acı verici olduğunu biliyorum.
99
00:16:34,079 --> 00:16:36,122
Ama bu, sağlık odaklı organik bir çay.
100
00:16:36,206 --> 00:16:39,000
Tasarladığımız şey,
sikik bir ayahuska çayı değil.
101
00:16:39,960 --> 00:16:43,088
Müşterinin isteklerini takip edince
harika bir iş çıkarıyorsun, anladın mı?
102
00:16:43,171 --> 00:16:45,423
O yüzden istenileni yap. Tamam mı?
103
00:16:45,507 --> 00:16:47,425
-Peki.
-Seni seviyorum. Hoşça kal.
104
00:16:50,762 --> 00:16:53,598
ORGANİK ÇAY YAPRAKLARI
105
00:16:56,059 --> 00:16:58,395
Bunlardan mı istiyorsun?
106
00:17:11,116 --> 00:17:13,702
YENİ MESAJ - 21
DR. SCOTT
107
00:17:22,878 --> 00:17:26,590
-Andre dayı.
-Cory, "Andre dayı" der misin?
108
00:17:32,470 --> 00:17:33,805
Bu arada bu klonlama.
109
00:17:33,889 --> 00:17:35,932
-Hayır!
-Evet.
110
00:17:36,016 --> 00:17:38,560
Hayır, teknik açıdan değil.
Makale, olmadığını söyledi.
111
00:17:38,643 --> 00:17:41,605
Bu… Yeniden doğma.
112
00:17:41,688 --> 00:17:45,191
Ne dersen de Andre. Yine de garip.
113
00:17:45,775 --> 00:17:47,986
Teknolojinin ne kadar iyi olacağını
söylemeleri umurumda değil.
114
00:17:48,069 --> 00:17:49,988
Gerçek bir insan olmadığını
saniyeler içinde anlarsın.
115
00:17:50,071 --> 00:17:52,908
Bak, diyorum ki gerçekten mümkün olduğunu
116
00:17:52,991 --> 00:17:57,037
varsayalım. Ya gerçekten işe yarıyorsa?
117
00:17:59,331 --> 00:18:03,168
İşe yaramaz Andre. Çünkü bir insanı
kopyalayamazsın. Yapamazsın işte.
118
00:18:04,878 --> 00:18:08,298
-Cameron?
-Hayır. Ben… Konunun dışında kalacağım.
119
00:18:08,381 --> 00:18:09,382
Hadi ama.
120
00:18:11,509 --> 00:18:13,929
Sabah sabah
iyi bir ölüm muhabbeti gibi bir şey yok.
121
00:18:14,012 --> 00:18:16,014
Peki.
122
00:18:16,097 --> 00:18:19,017
-Komik mi?
-Değil mi? Çok saçma. Hadi.
123
00:18:19,809 --> 00:18:22,103
Bak, annem şu an
burada bizimle oturabiliyor olsaydı
124
00:18:22,187 --> 00:18:27,275
ve anlayamasaydık, ayırt edilemez olsaydı
o zaman olurdu.
125
00:18:28,068 --> 00:18:31,112
Yani, etik değerleri boş ver.
Kabul ederdim.
126
00:18:32,822 --> 00:18:34,616
Bununla beraber,
127
00:18:34,699 --> 00:18:37,744
yat rock sevgisini silerlerse
128
00:18:37,827 --> 00:18:39,663
-çok üzülmezdim.
-Evet.
129
00:18:39,746 --> 00:18:42,207
Deliriyorum.
Dudak ver Poppy. Dudak ver.
130
00:18:42,290 --> 00:18:43,917
İşte bu.
131
00:18:44,501 --> 00:18:45,502
Evet.
132
00:18:56,012 --> 00:18:59,266
DR. SCOTT'TAN MESAJ
BULUŞABİLİR MİYİZ?
133
00:19:09,985 --> 00:19:14,155
Nasıl hissettiğini biliyorum
ama yalan söylemeyeceğim.
134
00:19:14,239 --> 00:19:16,783
Bu sürecin anısı silindiğinde,
135
00:19:16,866 --> 00:19:21,538
o gün evde Cameron Turner olarak uyanacak.
136
00:19:21,621 --> 00:19:24,874
Ve kimse bilmeyecek. O bile.
137
00:19:25,750 --> 00:19:28,920
İşe yaramasının tek yolu bu.
Temiz bir takas.
138
00:19:30,046 --> 00:19:33,675
Dışarıda başka kaç kişi var?
Bilmek istiyorum.
139
00:19:36,761 --> 00:19:38,221
Sen üçüncü olacaksın.
140
00:19:41,766 --> 00:19:45,186
Bu, birkaç sene içinde kalp nakli gibi
yaygın bir işlem olacak.
141
00:19:47,188 --> 00:19:51,943
Kararını vermeden önce gel
ve onunla bir hafta geçir.
142
00:19:54,654 --> 00:19:57,949
Bu yalnızca benim kararım değil.
Karım da bilmeli.
143
00:19:58,033 --> 00:20:03,455
Ya sen karının böyle bir şey isteyeceğine
karar vereceksin, ki gizlilik gerektiriyor
144
00:20:03,538 --> 00:20:07,709
ya da istemeyeceğine karar verip
ona ölmek üzere olduğunu söyleyeceksin.
145
00:20:09,127 --> 00:20:13,506
Her iki şekilde de
onun adına kararı sen vereceksin.
146
00:20:18,637 --> 00:20:23,391
Dinle, tanışmak üzere olduğun kadın
bir kopya olduğunun farkında değil.
147
00:20:23,475 --> 00:20:24,559
KATE CHIAO EMLAK
148
00:20:24,643 --> 00:20:28,104
Kızı, annesi veya arkadaşları da
farkında değil.
149
00:20:29,689 --> 00:20:31,608
Yani, yalan bunun neresinde?
150
00:20:47,165 --> 00:20:51,503
Merhaba. Bay Turner, değil mi?
151
00:20:52,629 --> 00:20:53,755
Evet, Cameron.
152
00:20:53,838 --> 00:20:55,549
Mahallede üç odalı bir ev mi arıyorsunuz?
153
00:20:55,632 --> 00:20:56,883
Evet.
154
00:20:59,302 --> 00:21:02,764
Bu, patronum Samantha.
155
00:21:03,807 --> 00:21:05,016
Onun kızıyım.
156
00:21:05,892 --> 00:21:07,060
Kızım.
157
00:21:07,143 --> 00:21:08,144
Çok sıkı bir patrondur.
158
00:21:09,479 --> 00:21:10,981
Her neyse, oturun.
159
00:21:11,523 --> 00:21:13,567
Aslında bugün güzel evler geldi.
160
00:21:15,902 --> 00:21:18,113
Mesajınızda bir oğlunuzun olduğundan
bahsetmiştiniz, değil mi?
161
00:21:18,697 --> 00:21:20,365
Evet. Cory.
162
00:21:20,865 --> 00:21:22,200
O da sizin patronunuz mu?
163
00:21:23,076 --> 00:21:24,911
Evet. Ne kadar küçük olurlarsa
o kadar otoriter oluyorlar.
164
00:22:07,412 --> 00:22:09,080
-Selam.
-Selam.
165
00:22:23,762 --> 00:22:24,763
-Olmuş mu?
-Olmuş.
166
00:22:27,390 --> 00:22:29,309
Cory, yemek için Jessie'ye mi gitti?
167
00:22:29,809 --> 00:22:32,145
Evet. Sekizde dönecek.
168
00:22:33,730 --> 00:22:35,315
-Ara mı veriyorsun?
-Evet.
169
00:22:58,171 --> 00:23:01,258
Galiba ultrason için
Dr. Herbert'a gideceğiz.
170
00:23:02,425 --> 00:23:05,637
Sadece onaylamalarını bekliyorum
ama olumlu görünüyor.
171
00:23:05,720 --> 00:23:06,805
Evet.
172
00:23:08,557 --> 00:23:10,100
Güzel. Herbert'ı seviyoruz.
173
00:23:14,104 --> 00:23:16,606
Kendini seksi hamile vücudu için
hazırlıyor musun?
174
00:23:24,948 --> 00:23:26,616
Hâlâ inanamıyorum.
175
00:23:27,325 --> 00:23:30,036
Yine küçük bir insana âşık olacağız.
176
00:23:31,329 --> 00:23:32,581
Yedi ay.
177
00:23:40,463 --> 00:23:41,506
Ne oldu Cam?
178
00:23:48,555 --> 00:23:50,473
İyiyim. Sadece…
179
00:23:57,480 --> 00:23:58,607
Sadece…
180
00:24:04,279 --> 00:24:05,739
Yani, biz…
181
00:24:08,033 --> 00:24:09,075
Cameron?
182
00:24:17,959 --> 00:24:20,795
Sadece yeni bir küçük insan. İşte ve…
183
00:24:21,796 --> 00:24:24,299
Galiba hâlâ hazmetmeye çalışıyorum.
184
00:24:26,134 --> 00:24:28,303
Ayıcığım.
185
00:24:28,970 --> 00:24:31,473
Cam.
186
00:24:34,851 --> 00:24:35,852
Cam.
187
00:24:36,895 --> 00:24:38,813
Biliyorum kabullenmem biraz sürdü
188
00:24:39,981 --> 00:24:42,817
ve bir süredir ilişkimiz garipti
189
00:24:43,610 --> 00:24:46,196
ama bu bebek bize iyi gelecek.
190
00:24:47,072 --> 00:24:48,114
Evet.
191
00:24:51,076 --> 00:24:54,162
İyi olacağız. Tamam mı?
192
00:25:08,093 --> 00:25:09,094
Cory.
193
00:25:21,231 --> 00:25:22,232
Cameron?
194
00:25:22,857 --> 00:25:24,442
Fikrimi değiştirdim.
195
00:25:51,928 --> 00:25:53,013
Oturabilir miyim?
196
00:26:01,938 --> 00:26:04,816
Selam. Ben Cameron.
197
00:26:05,984 --> 00:26:06,985
Kate.
198
00:26:11,323 --> 00:26:12,532
Onunla tanıştın demek?
199
00:26:14,075 --> 00:26:15,076
Dün tanıştım.
200
00:26:17,370 --> 00:26:18,538
Nasıl?
201
00:26:19,915 --> 00:26:21,875
İyi. Galiba.
202
00:26:21,958 --> 00:26:23,585
Sana ev satmaya çalıştı mı?
203
00:26:24,419 --> 00:26:25,795
Apartman dairesi.
204
00:26:27,839 --> 00:26:28,924
Yaptığımız iş bu.
205
00:26:35,639 --> 00:26:36,640
Bir hafta mı?
206
00:26:37,224 --> 00:26:40,644
Ve müşteriler hiç bilgi vermeden
bugün mü söylediler?
207
00:26:41,728 --> 00:26:43,063
Neler oluyor Cam?
208
00:26:43,647 --> 00:26:44,648
Hiç.
209
00:26:45,732 --> 00:26:49,319
Çalıştıkları tasarımcı hastalanmış
ve birinin burada olması gerekiyormuş.
210
00:26:49,402 --> 00:26:51,947
Bak, üzgünüm P. Gerçekten.
211
00:26:52,030 --> 00:26:55,158
Şu an evden uzakta olmak istemezdim.
İnan bana.
212
00:26:57,452 --> 00:27:00,288
Peki. Dönsem iyi olur.
213
00:27:00,997 --> 00:27:02,958
-Sonra konuşuruz, tamam mı?
-Peki.
214
00:27:18,306 --> 00:27:20,141
Peki Cameron.
215
00:27:20,934 --> 00:27:24,938
Tüm süreç boyunca baygın olacaksın.
Yaklaşık altı saat sürecek.
216
00:27:25,564 --> 00:27:27,399
Tamam. Her şeye sahip olacak mı?
217
00:27:27,941 --> 00:27:29,276
O sandalyede
218
00:27:29,359 --> 00:27:32,279
bilincini yitirene kadar
sahip olduğun her anıya sahip olacak.
219
00:27:43,748 --> 00:27:46,501
Birkaç dakika sonra
bilincini kaybedeceksin.
220
00:27:49,379 --> 00:27:50,922
Peki. Galiba…
221
00:27:52,674 --> 00:27:55,010
Ga…
222
00:28:03,018 --> 00:28:04,936
Güzel bir an yaşıyorsun.
Güzel bir gün yaşıyorsun.
223
00:28:28,710 --> 00:28:29,711
Teşekkürler.
224
00:28:37,594 --> 00:28:39,012
Her şeyi aktardınız mı?
225
00:28:39,721 --> 00:28:42,474
Bilinçaltının derinliklerinde
sakladığın anıları bile.
226
00:28:48,980 --> 00:28:50,941
Tüm o anılar, sadece benim anılarım değil.
227
00:28:51,024 --> 00:28:53,360
Onlar karımın, oğlumun da anıları.
228
00:28:53,443 --> 00:28:55,904
Bir deneyin parçası değiller.
229
00:28:56,571 --> 00:28:58,240
Keşke onunla konuşabilseydim.
230
00:28:59,157 --> 00:29:01,368
"2.0 versiyonumu" geri gönderdiklerinde,
231
00:29:02,160 --> 00:29:05,247
annemin onun gözlerinin içine bakıp
benim olduğumu bilmemesi,
232
00:29:05,789 --> 00:29:07,707
onun kızımla konuştuğunu görmek…
233
00:29:08,667 --> 00:29:09,668
Yani…
234
00:29:12,796 --> 00:29:14,422
Ve onun hafızasını sildiklerinde,
235
00:29:16,591 --> 00:29:20,554
artık yalanın içine dâhil olmadığını
bilmek, suçluluk hissini alıp götürdü.
236
00:29:24,808 --> 00:29:26,768
Onkolojistimiz aynı, biliyor muydun?
237
00:29:28,019 --> 00:29:29,229
Dr. Kerosima mı?
238
00:29:30,063 --> 00:29:31,064
Evet.
239
00:29:32,482 --> 00:29:36,319
Benden önceki hasta da onun hastasıydı.
240
00:29:42,117 --> 00:29:45,996
Kızın mutlu görünüyordu.
İkisi de mutlu görünüyordu.
241
00:29:52,294 --> 00:29:53,295
Öyle mi?
242
00:30:00,594 --> 00:30:02,220
Ne zamandır dışarıda?
243
00:30:05,682 --> 00:30:06,892
Yaklaşık
244
00:30:08,143 --> 00:30:09,686
42 gün, altı saat.
245
00:30:11,354 --> 00:30:12,397
Yaklaşık mı?
246
00:30:14,107 --> 00:30:15,108
O civarda.
247
00:30:22,407 --> 00:30:24,951
Çapraz hafıza kontrolleri,
bilinç ve bilinçaltı anılarının
248
00:30:25,035 --> 00:30:27,203
seninkiyle mükemmel şekilde
249
00:30:27,287 --> 00:30:29,623
senkronize olduğunu
kontrol etmemizi sağlıyor.
250
00:30:30,582 --> 00:30:32,918
İlk başta garip hissedeceksin.
251
00:30:33,418 --> 00:30:36,087
Yalnızca her anıda kalmaya çalış.
252
00:30:41,635 --> 00:30:43,303
Ne zaman hazır olursan Cameron.
253
00:30:51,770 --> 00:30:52,771
Selam.
254
00:30:52,854 --> 00:30:55,148
Cameron, resmini sevdim.
255
00:30:56,566 --> 00:30:57,651
Nefes al.
256
00:30:59,194 --> 00:31:03,949
Gerçek hissettiriyor
çünkü beyninde bunlar zaten gerçek.
257
00:31:05,158 --> 00:31:07,452
Yalnızca çok uzak geçmişe gitti.
258
00:31:07,535 --> 00:31:08,870
Bu normal.
259
00:31:09,496 --> 00:31:12,707
Sistem ilerledikçe ta doğumuna kadar
260
00:31:12,791 --> 00:31:14,209
herhangi bir zaman dilimini test edecek.
261
00:31:15,919 --> 00:31:18,838
Anılarda kalıp akışı bozmamak için
262
00:31:18,922 --> 00:31:21,633
elinden geleni yapman çok önemli.
263
00:31:23,385 --> 00:31:25,095
Tamam.
264
00:31:25,720 --> 00:31:27,013
Hazır olduğunda.
265
00:31:30,183 --> 00:31:34,187
Selam, birkaç hafta önce
tanışmıştık, beni hatırlıyor musun?
266
00:31:34,271 --> 00:31:38,400
Evet. Çikolatamı yemiştin.
267
00:31:39,067 --> 00:31:42,529
Bak, ben de bir Echo çikolata almıştım.
268
00:31:42,612 --> 00:31:45,365
Ve şimdiye kadar
anlamış olmanı umuyorum. Evet.
269
00:31:45,448 --> 00:31:48,994
Evet. Fark ettiğin an
suratını görmek isterdim.
270
00:31:49,869 --> 00:31:51,997
Benim için iyi bir an değildi.
271
00:31:54,666 --> 00:31:58,378
Burada oturduğunu gördüm
272
00:31:58,461 --> 00:32:02,465
ve bunu yaptım.
273
00:32:02,549 --> 00:32:04,134
Çantamda.
274
00:32:05,844 --> 00:32:06,845
İşte burada.
275
00:32:14,352 --> 00:32:17,939
Vay canına! Vay canına, çok iyisin.
276
00:32:18,815 --> 00:32:21,318
Teşekkürler. Şimdi fark ettim de
277
00:32:21,401 --> 00:32:24,321
bu beni daha çok
bir psikopat gibi gösterdi.
278
00:32:24,404 --> 00:32:26,948
-Öyle mi?
-Ama değilim! Değilim. Söz veriyorum.
279
00:32:27,032 --> 00:32:30,076
Yetenekli bir psikopat, yeteneksiz olandan
daha iyidir, o yüzden…
280
00:32:30,160 --> 00:32:31,912
Evet. Teşekkür ederim.
281
00:32:33,121 --> 00:32:34,497
Bu arada adım Cameron.
282
00:32:36,166 --> 00:32:38,627
Cameron. Poppy.
283
00:32:40,587 --> 00:32:41,588
Poppy.
284
00:32:42,881 --> 00:32:43,882
Memnun oldum.
285
00:32:45,842 --> 00:32:47,844
Durağıma yaklaştık.
286
00:32:47,928 --> 00:32:52,182
Tamam. Peki.
Peki, gitmene izin vereceğim.
287
00:32:53,558 --> 00:32:56,603
Çikolatanı yediğim için
tekrardan özür dilerim.
288
00:32:57,687 --> 00:32:59,231
Umarım yine görüşürüz.
289
00:32:59,314 --> 00:33:01,900
-Bir sonraki durak Summit Park.
-Peki, hoşça kal.
290
00:33:04,569 --> 00:33:05,946
Hoşça kal.
291
00:33:08,198 --> 00:33:09,199
Hey Cameron?
292
00:33:12,369 --> 00:33:13,453
Bunu al.
293
00:33:13,536 --> 00:33:15,288
Hayır, o senin için. Sende kalsın.
294
00:33:15,956 --> 00:33:16,957
Bana yine verirsin.
295
00:33:18,166 --> 00:33:19,167
Tamam.
296
00:33:39,646 --> 00:33:40,647
Poppy.
297
00:34:00,166 --> 00:34:04,087
-Öyle mi? Korkuyor musun?
-Biraz korkuyorum.
298
00:34:04,170 --> 00:34:05,964
Yani, bir sürü olay oluyor.
299
00:34:10,093 --> 00:34:12,137
Geçen gün yaptığım
o korkunç şeyi mi diyorsun?
300
00:34:15,682 --> 00:34:17,517
Evet!
301
00:34:18,559 --> 00:34:19,561
Bırakın çıkayım.
302
00:34:19,644 --> 00:34:21,646
Biraz daha bekle.
Henüz çıkmana hazır değilim.
303
00:34:23,356 --> 00:34:25,733
Uzun zamandır seni bekliyorduk.
304
00:34:30,322 --> 00:34:33,407
Bana Cory'yi çok hatırlatıyor.
Çok tatlısın.
305
00:34:36,452 --> 00:34:38,329
Bir de üçüncüsü vardı.
306
00:34:38,413 --> 00:34:40,957
Sana bakmak istemiyorum. Beni güldürüyor.
307
00:34:47,631 --> 00:34:48,965
Anne.
308
00:34:49,048 --> 00:34:50,759
-İçeri girmeyeceğim.
-Sorun yok.
309
00:34:54,804 --> 00:34:56,514
Onu yukarıda, odasında gördüm
310
00:34:56,597 --> 00:34:59,559
ve ağlıyordu, çok üzgün görünüyordu.
311
00:35:00,810 --> 00:35:01,686
Andre'nin yüzünden mi?
312
00:35:01,770 --> 00:35:05,607
Cameron Turner, ikiz kardeşim Andre.
313
00:35:06,900 --> 00:35:08,068
Selam Andre.
314
00:35:08,151 --> 00:35:11,905
-Onu durdurmalıydım.
-Hayır.
315
00:35:11,988 --> 00:35:13,573
Onu durdurmalıydım.
316
00:35:16,117 --> 00:35:19,329
Benim suçum Cam. Benim suçum.
317
00:35:24,251 --> 00:35:26,086
-Ben…
-İyi misin Cameron?
318
00:35:28,380 --> 00:35:30,382
-Üzgünüm. Bir saniyeye ihtiyacım var.
-Peki.
319
00:35:47,816 --> 00:35:48,817
Peki. Devam edelim.
320
00:35:54,239 --> 00:35:55,824
Şimdi izin günlerini mi belirliyorsun?
321
00:35:55,907 --> 00:35:58,868
Evet, döndüğümde
zaman geçirelim diye izin aldım.
322
00:35:58,952 --> 00:36:02,622
Son altı aydır
seni masandan kaldırmaya çalışıyorum.
323
00:36:02,706 --> 00:36:04,833
Bir anda her şeyi bırakmak için
çok isteklisin.
324
00:36:06,084 --> 00:36:07,919
Biliyorum. Haklısın. Konu…
325
00:36:11,006 --> 00:36:12,007
Ayıcığım?
326
00:36:14,009 --> 00:36:16,219
-İyi misin?
-Evet.
327
00:36:17,762 --> 00:36:18,763
Öyle mi?
328
00:36:20,599 --> 00:36:22,851
Bu konuda mutlu olduğundan emin misin?
329
00:36:24,102 --> 00:36:26,605
Evet. Son birkaç haftadır sen sadece…
330
00:36:27,606 --> 00:36:28,815
Bilmiyorum. Sadece…
331
00:36:30,233 --> 00:36:33,737
Hey P. Ben iyiyim.
Konu sadece iş. Çalışıyorum.
332
00:36:33,820 --> 00:36:37,157
Ben… Senden uzakta kalmaktan
nefret ediyorum. Hepsi bu.
333
00:36:38,199 --> 00:36:39,409
Ve bizi özlüyorum.
334
00:36:40,201 --> 00:36:43,246
Eve döndüğümde zaman geçireceğiz
ve konuşacağız, tamam mı?
335
00:36:43,914 --> 00:36:45,332
Tamam Cameron.
336
00:36:48,752 --> 00:36:50,587
Aman Tanrım.
337
00:36:52,088 --> 00:36:54,841
Tamam, bu tür için
tüm suçu sen üstleniyorsun.
338
00:36:54,925 --> 00:36:58,011
Hayır. Galiba Cory bunu kendisi seçti.
339
00:36:58,094 --> 00:37:01,264
-Ne? Üç aylıkken mi?
-Evet. Çünkü yanındaydım.
340
00:37:01,890 --> 00:37:03,058
Mağazada geziyorduk
341
00:37:03,141 --> 00:37:06,853
ve onun bebek arabasını itiyordum.
Ve dedi ki "Hey, koca adam.
342
00:37:06,937 --> 00:37:09,648
Şuradaki hardal sarısı tulumu
görüyor musun?
343
00:37:09,731 --> 00:37:11,399
Hayatımda ona ihtiyacım var."
344
00:37:11,483 --> 00:37:14,486
Evet, çok sevimli. Ben de düşündüm,
"Buna ne diyebilirsin ki?"
345
00:37:15,737 --> 00:37:18,490
Evet, çok sevimli. Hakkını vereyim.
346
00:37:19,324 --> 00:37:20,617
Ama bu bir suç unsuru.
347
00:37:34,548 --> 00:37:36,800
Sen ve ben, beraber o kendine bakabilecek
348
00:37:36,883 --> 00:37:39,094
duruma gelene kadar ona bakacağız.
Tamam mı?
349
00:37:40,220 --> 00:37:43,515
Sen ve ben, onun için güçlü kalmalıyız,
tamam mı? Şimdi hasta.
350
00:37:44,349 --> 00:37:45,600
Git buradan.
351
00:37:45,684 --> 00:37:47,519
Uyan dostum. Hadi.
352
00:37:50,397 --> 00:37:52,983
En az altı saat daha.
353
00:37:53,066 --> 00:37:54,609
Altı saat daha mı?
354
00:37:54,693 --> 00:37:56,528
Dışarısı hâlâ karanlık. Bak!
355
00:37:57,404 --> 00:38:00,073
Çünkü saat erken.
Ama uyanman lazım dostum. Gitmemiz gerek.
356
00:38:00,657 --> 00:38:02,534
Bu eli bırak. Oldu işte, bum.
357
00:38:02,617 --> 00:38:05,287
-Şimdi fırlat. Sonunu getir.
-Bum.
358
00:38:06,079 --> 00:38:07,289
Un, deux, trois.
359
00:38:08,957 --> 00:38:10,709
Eskiden odamda tüm gün bunu yapardım.
360
00:38:10,792 --> 00:38:13,003
-Çok güzel kokuyor.
-Öyle mi diyorsun?
361
00:38:13,086 --> 00:38:16,756
-Kara lahana. Kara lahana. Nane. Ve nane.
-Evet. Peki.
362
00:38:16,840 --> 00:38:19,175
Biraz soya sosuna batır.
363
00:38:40,030 --> 00:38:42,866
Peki. Burada hazırda bekliyorum.
364
00:38:44,910 --> 00:38:46,494
Ne kadar sürecek?
365
00:38:47,704 --> 00:38:49,205
Hemen uyanmalı.
366
00:38:52,042 --> 00:38:55,253
Peki. Devam etmeye hazırız.
367
00:39:03,595 --> 00:39:04,596
Peki.
368
00:39:05,931 --> 00:39:07,265
Tamam.
369
00:39:09,017 --> 00:39:10,852
Gözlerini kapalı tut.
370
00:39:11,603 --> 00:39:13,355
Üçten geriye doğru sayacağım.
371
00:39:14,814 --> 00:39:15,815
Ve üç…
372
00:39:17,400 --> 00:39:18,401
Ve iki…
373
00:39:21,196 --> 00:39:22,197
Bir.
374
00:39:44,761 --> 00:39:45,845
İyisin.
375
00:39:46,888 --> 00:39:48,223
Nefes al.
376
00:39:52,143 --> 00:39:54,145
-Bu kadar mı?
-Bu kadar.
377
00:39:58,567 --> 00:39:59,818
Her şey yolunda gitti mi?
378
00:39:59,901 --> 00:40:00,902
Her şey harikaydı.
379
00:40:06,032 --> 00:40:07,242
Onu ne zaman göreceğim?
380
00:40:07,742 --> 00:40:08,743
Sabaha.
381
00:40:09,536 --> 00:40:11,413
O zamana dek biraz uyumalısın.
382
00:40:18,712 --> 00:40:21,089
Bu tesiste olduğun süre içinde
383
00:40:21,172 --> 00:40:24,551
şu çil, vücudunda onunkiyle
384
00:40:24,634 --> 00:40:26,803
aynı olmayan tek yer.
385
00:40:28,013 --> 00:40:30,098
Kafan karışırsa
386
00:40:30,181 --> 00:40:35,270
o çili bulup kim olduğunu bileceksin.
Tamam mı?
387
00:40:37,564 --> 00:40:40,066
Bunun ne kadar garip olduğunu biliyoruz.
388
00:40:43,987 --> 00:40:45,780
Hayatın güzel taraflarını
sen yaşayacaksın.
389
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Göreceksin.
390
00:40:51,036 --> 00:40:53,788
Bum! Tekrar.
391
00:40:53,872 --> 00:40:56,082
-Boş konuşuyorsun.
-İşini bitireceğim.
392
00:40:56,166 --> 00:40:58,126
Hiçbir fikrin yok oğlum.
393
00:40:59,878 --> 00:41:01,630
Çok gençsin.
394
00:41:02,464 --> 00:41:03,465
Ahmak.
395
00:41:03,548 --> 00:41:05,300
Evet!
396
00:41:11,598 --> 00:41:12,599
Bum!
397
00:41:12,682 --> 00:41:16,061
-Evet bebeğim!
-Bu sadece ucuz bir sol yumruktu.
398
00:41:21,066 --> 00:41:22,067
Görüşmeyi sonlandır.
399
00:41:22,734 --> 00:41:23,944
Baba?
400
00:41:26,488 --> 00:41:28,531
-Cameron?
-Konuş benimle Cameron.
401
00:41:28,615 --> 00:41:30,909
-Hayır.
-Poppy'ye bir mesaj gönder.
402
00:41:39,167 --> 00:41:42,587
Bu nöbetlerden birinin
beni öldürebileceğini söylediler.
403
00:41:44,631 --> 00:41:48,510
Ve eve dönüp onları göremeden önce
bu hafta burada ölebilirim.
404
00:41:52,931 --> 00:41:56,893
Gözümün önüne sürekli haberi alışı ve
Cory'ye söylemek zorunda kalışı geliyor.
405
00:42:03,483 --> 00:42:05,694
Poppy ve ben zorlu bir zamandan geçiyoruz.
406
00:42:06,403 --> 00:42:08,446
Geçen gece onu güldürdüm.
407
00:42:09,239 --> 00:42:11,950
Bunu en son ne zaman yapmıştım
hatırlamıyorum, anladın mı?
408
00:42:12,784 --> 00:42:13,994
Onu güldürmeyi.
409
00:42:15,620 --> 00:42:17,163
Çünkü komik değilsin.
410
00:42:21,543 --> 00:42:22,961
Evet, o da var.
411
00:42:38,560 --> 00:42:40,061
Onlar seni öldürecek, biliyorsun.
412
00:42:40,145 --> 00:42:43,356
Komikmişsin. Siktir.
413
00:42:46,234 --> 00:42:47,235
Cameron?
414
00:42:48,361 --> 00:42:49,404
Senin için hazırız.
415
00:42:55,994 --> 00:42:56,995
Sonra görüşürüz.
416
00:42:59,122 --> 00:43:00,123
İyi eğlenceler.
417
00:43:07,672 --> 00:43:09,507
Poppy dünyada en iyi uyuyan kişidir.
418
00:43:10,717 --> 00:43:13,053
Yorgunken saniyeler içinde uykuya dalar,
419
00:43:13,136 --> 00:43:14,679
anında uyur.
420
00:43:16,014 --> 00:43:17,599
Poppy Fransızca mı konuşuyor?
421
00:43:19,434 --> 00:43:21,937
Evet, hâlâ arada sırada
Fransızca bir kelime söyler.
422
00:43:24,189 --> 00:43:27,442
Der ki… "Bonne nuit."
423
00:43:27,525 --> 00:43:28,526
Ya da…
424
00:43:29,444 --> 00:43:34,074
"Quoi de neuf. C'est pas possible."
425
00:43:34,783 --> 00:43:37,494
Ya da bir şey harikaysa, mükemmelse
426
00:43:37,577 --> 00:43:39,162
fısıldayıp der ki…
427
00:43:39,246 --> 00:43:40,455
Parfait.
428
00:43:45,293 --> 00:43:46,503
"C'est parfait."
429
00:43:58,848 --> 00:44:00,600
Merhaba demek ister misin?
430
00:44:32,257 --> 00:44:33,258
İyi misin?
431
00:44:35,176 --> 00:44:36,303
Dün geceden sonra?
432
00:44:40,015 --> 00:44:41,016
Güzel.
433
00:44:47,105 --> 00:44:48,607
Ne yapacağımı bilemiyorum…
434
00:44:50,901 --> 00:44:52,652
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
435
00:44:56,197 --> 00:44:57,616
Biliyorum, sen benim…
436
00:45:05,415 --> 00:45:06,416
Sen olduğumu düşünmüyorsun.
437
00:45:13,215 --> 00:45:15,717
O odada oturup Rafa'ya bakıyordum.
438
00:45:16,301 --> 00:45:20,138
Kalbim göğsümden çıkacakmış gibiydi
ve gergindim.
439
00:45:21,097 --> 00:45:22,390
Çok gergindim.
440
00:45:26,478 --> 00:45:28,021
Sonra aklıma babam geldi.
441
00:45:31,900 --> 00:45:34,444
Boşanmalarından sonra
onu görmek için çıktığımız ilk yolculuk.
442
00:45:36,029 --> 00:45:37,864
O uçağa binmek.
443
00:45:39,407 --> 00:45:41,076
O gerginlik, anladın mı?
444
00:45:41,826 --> 00:45:43,245
Ve gözlerimi kapatıyorum.
445
00:45:46,539 --> 00:45:47,958
Ve sonra açıyorum.
446
00:45:53,588 --> 00:45:55,590
Artık o odada değilim.
447
00:45:58,343 --> 00:45:59,344
Buradayım.
448
00:46:03,056 --> 00:46:04,140
Buradayım.
449
00:46:09,229 --> 00:46:12,607
Üzgünüm adamım. Üzgünüm.
450
00:46:21,741 --> 00:46:23,743
Gergin olduğunu biliyor Jack.
451
00:46:24,995 --> 00:46:26,830
Sadece soruları yanıtla.
452
00:46:32,836 --> 00:46:34,754
-Ses kapatıldı.
-Cameron…
453
00:46:36,339 --> 00:46:37,340
Sen sensin.
454
00:46:38,842 --> 00:46:41,636
Burada yanlış cevap yok.
455
00:46:49,185 --> 00:46:50,395
Ses açıldı.
456
00:46:50,478 --> 00:46:54,816
Peki Jack. Poppy çocuklarla çalışıyor.
457
00:46:55,734 --> 00:46:58,361
Evet, öğrenme zorluğu olan
çocuklara müzik terapisi yoluyla
458
00:46:58,445 --> 00:47:00,238
eğitim veriyor.
459
00:47:01,323 --> 00:47:03,950
Orff Schulwerk yöntemini
kendi tarzına uyarladı.
460
00:47:05,160 --> 00:47:11,875
Bu yüzden çocuklarla şarkılar yapıyor
ve onları şarkıya dâhil ediyor.
461
00:47:11,958 --> 00:47:15,295
Ve buna bayılıyorlar.
462
00:47:18,381 --> 00:47:20,342
İnanılmaz yetenekli.
463
00:47:22,469 --> 00:47:27,307
Umursuyor. Anladın mı?
Yani gerçekten umursuyor.
464
00:47:28,475 --> 00:47:30,060
Hep çocuk istemiş miydin?
465
00:47:33,688 --> 00:47:35,523
Bunu sevdim Cameron Turner.
466
00:47:36,566 --> 00:47:39,110
Galiba Poppy ile tanıştıktan sonra
çocuk istediğimi fark ettim.
467
00:47:39,194 --> 00:47:40,779
Hepsini sevdim.
468
00:47:40,862 --> 00:47:42,405
Evet.
469
00:47:42,489 --> 00:47:44,658
Uzun süre kuşkucuydum.
470
00:47:44,741 --> 00:47:47,786
Vay canına. Tanrım.
471
00:47:48,870 --> 00:47:51,957
Kitap zevklerimiz
korkutucu şekilde benzer.
472
00:47:52,040 --> 00:47:56,294
Gerçek aşkı veya ruh eşini bulma fikri.
473
00:47:57,337 --> 00:48:01,341
Sonra Poppy gibi biri geliyor ve
sadece hayatta kaldığını fark ediyorsun.
474
00:48:01,424 --> 00:48:02,425
Çalıyor musun?
475
00:48:04,261 --> 00:48:05,387
Berbat çalıyorum.
476
00:48:06,471 --> 00:48:08,765
Ama senin önünde çalmayacağım.
477
00:48:08,848 --> 00:48:11,851
Orada sonsuza kadar durabilirdim.
478
00:48:11,935 --> 00:48:15,772
Durup
Ne yaptığını düşünmelisin
479
00:48:21,027 --> 00:48:23,321
Bayıldım. Evet.
480
00:48:23,405 --> 00:48:24,614
Galiba çok şanslıydım.
481
00:48:27,158 --> 00:48:28,159
Güzel.
482
00:48:30,036 --> 00:48:32,372
Anne ve babanın ilişkisinden bahset.
483
00:48:33,248 --> 00:48:36,001
Bahsedecek pek bir şey yok.
484
00:48:36,543 --> 00:48:39,629
Ben beş yaşındayken boşandılar
ve babam iş için uzak bir yere taşındı.
485
00:48:41,089 --> 00:48:44,426
Doktordu. Çocuk doktoru. Ve…
486
00:48:52,017 --> 00:48:56,771
Bana benziyor.
Sesi benimki gibi ama bilmiyorum…
487
00:48:58,690 --> 00:49:02,110
Yedi ay içinde o çocuk,
dünyaya babasız doğacak.
488
00:49:06,448 --> 00:49:07,532
Yedi ay.
489
00:49:08,033 --> 00:49:10,452
En azından kendine acımıyorsun.
490
00:49:11,620 --> 00:49:13,455
Tamam. Haklısın.
491
00:49:14,456 --> 00:49:15,707
İyi olacaksın dostum.
492
00:49:15,790 --> 00:49:16,791
Haklısın.
493
00:49:19,502 --> 00:49:22,130
Peki ya sen? Sen nasılsın?
494
00:49:23,381 --> 00:49:24,382
Ben mi?
495
00:49:25,133 --> 00:49:26,635
Daha iyi olmamıştım.
496
00:49:26,718 --> 00:49:27,844
Başka harika bir sorun var mı?
497
00:49:27,928 --> 00:49:29,429
Hayır. Peki.
498
00:49:30,388 --> 00:49:31,389
Evet.
499
00:49:32,307 --> 00:49:34,059
Burada en güzel zamanlarımı yaşıyorum.
500
00:49:34,142 --> 00:49:37,062
Doğa muhteşem. Yemekler harika.
501
00:49:44,486 --> 00:49:45,487
Cameron?
502
00:49:46,529 --> 00:49:47,948
Soyutlaştır.
503
00:49:49,241 --> 00:49:52,577
Andre. Hediye.
504
00:49:55,413 --> 00:49:56,915
Bunu gerçekten sevecek miyim?
505
00:49:56,998 --> 00:49:59,000
-Büyük ihtimalle hayır. Büyük ihtimalle…
-Aman Tanrım. Ne?
506
00:49:59,084 --> 00:50:01,169
-Ayaklarını kaldır.
-Ayaklarımı nereye kaldırayım?
507
00:50:01,253 --> 00:50:04,172
-Ve adım at. Adım at.
-Dur! Tüh. Hayır! Hayır!
508
00:50:04,256 --> 00:50:05,715
İşte böyle.
509
00:50:05,799 --> 00:50:07,384
Güvendeyiz.
510
00:50:07,968 --> 00:50:08,969
Bu ne?
511
00:50:12,097 --> 00:50:15,350
Bana piyano almışsın!
512
00:50:17,978 --> 00:50:19,312
Andre!
513
00:50:20,814 --> 00:50:21,815
Aman Tanrım.
514
00:50:21,898 --> 00:50:24,901
-Çok teşekkürler.
-Ve Poppy'ye çok benziyordu.
515
00:50:24,985 --> 00:50:28,989
İnanılmaz zeki ve kibardı.
516
00:50:30,073 --> 00:50:31,533
Ona ne oldu?
517
00:50:32,909 --> 00:50:39,124
Andre…
Bir dağ yolunda motosikletinden fırladı.
518
00:50:40,792 --> 00:50:45,171
Yükseklerdeki bir çam ağacının
dallarına düştü.
519
00:50:46,506 --> 00:50:50,677
Her iki haftada bir, rüyamda onu
ağaçların üzerinde görüyorum.
520
00:50:52,971 --> 00:50:55,557
Tek başına. Orada yatıyor.
521
00:51:01,938 --> 00:51:04,357
O rüya hakkında karınla konuştun mu?
522
00:51:04,441 --> 00:51:05,442
Hayır.
523
00:51:06,109 --> 00:51:07,110
Neden?
524
00:51:07,777 --> 00:51:10,363
Yılın çoğunda evden çıkmadı.
525
00:51:13,366 --> 00:51:16,286
Çoğu zaman misafir odasında uyudu,
bu yüzden…
526
00:51:16,369 --> 00:51:17,871
Sadece sana yardım etmeye çalışıyorum.
527
00:51:20,624 --> 00:51:21,833
Biliyorum, biliyorum.
528
00:51:22,792 --> 00:51:24,961
-Yalnız kalmam gerek. Sağ ol.
-Lütfen…
529
00:51:25,545 --> 00:51:29,591
Konuşmayı sevdiğimiz bir konu değil.
530
00:51:31,968 --> 00:51:34,763
Poppy ile ayrı uyumak
sana nasıl hissettirdi?
531
00:51:36,890 --> 00:51:37,891
Yalnız.
532
00:51:39,309 --> 00:51:40,936
Çoğunlukla onun için endişeleniyordum.
533
00:51:42,479 --> 00:51:43,480
Onu özlüyordum.
534
00:51:45,232 --> 00:51:47,192
Bunun için ona gücendin mi?
535
00:51:48,068 --> 00:51:49,569
İkizini kaybetti.
536
00:51:50,570 --> 00:51:54,824
O motosikleti almasından
hiç memnun değildi.
537
00:51:56,409 --> 00:51:59,246
Daha fazla karşı çıkmadığı için
kendini suçladı.
538
00:51:59,329 --> 00:52:01,998
Ama o motosikleti her şekilde alacaktı.
539
00:52:03,166 --> 00:52:07,045
Poppy'nin son birkaç ayda
terapistiyle beraber
540
00:52:07,128 --> 00:52:08,547
çok aşama kaydettiğinden bahsettin.
541
00:52:09,297 --> 00:52:11,216
Ama sen kimseyle görüşmedin mi?
542
00:52:11,716 --> 00:52:13,385
Hayır.
543
00:52:15,011 --> 00:52:17,973
Anne ve baban boşandıktan
sonra biriyle konuştun mu?
544
00:52:18,640 --> 00:52:19,975
Hayır, beş yaşındaydım.
545
00:52:21,768 --> 00:52:23,895
Yani hiç terapiye gitmedin mi?
546
00:52:23,979 --> 00:52:24,980
Hayır.
547
00:52:25,063 --> 00:52:28,900
Ve sürekli gördüğün bu rüya
hakkında Poppy ile konuşamıyor musun?
548
00:52:28,984 --> 00:52:32,737
İki sene geçmiş. Neden biriyle görüşmedin?
549
00:52:32,821 --> 00:52:33,822
Bilmiyorum.
550
00:52:37,158 --> 00:52:38,159
Cameron?
551
00:52:40,245 --> 00:52:41,496
Üzgünüm, ben…
552
00:52:46,877 --> 00:52:48,086
Üzgünüm.
553
00:52:49,337 --> 00:52:50,338
Sorun değil.
554
00:52:54,092 --> 00:52:55,302
Ara verelim.
555
00:53:20,368 --> 00:53:21,578
Senin için ayırdım.
556
00:53:41,139 --> 00:53:42,140
Peki.
557
00:53:42,807 --> 00:53:45,477
Jack, hazır mısın?
558
00:53:45,977 --> 00:53:46,978
Evet.
559
00:53:47,854 --> 00:53:49,189
-Cameron?
-Evet.
560
00:53:51,566 --> 00:53:52,567
Peki.
561
00:53:53,401 --> 00:53:55,237
Poppy'yi ara lütfen.
562
00:54:02,911 --> 00:54:06,748
Zamanlaman garip.
Az önce klinikle görüştüm.
563
00:54:07,499 --> 00:54:11,169
Yirmi beşinde Doktor Herbert ile
ultrason randevusu onaylandı.
564
00:54:16,716 --> 00:54:17,717
Cam?
565
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Gerçek oluyor.
566
00:54:21,221 --> 00:54:25,642
Evet. Gerçek. Vücudumda yaşayan bir insan.
567
00:54:25,725 --> 00:54:28,812
Cory'den çok daha farklı
hissettiriyor, değil mi?
568
00:54:28,895 --> 00:54:29,896
Evet.
569
00:54:32,023 --> 00:54:33,858
Nasıl öğrendiğimizi hatırlıyor musun?
570
00:54:33,942 --> 00:54:37,821
Aman Tanrım, evet. O inanılmaz kar.
571
00:54:38,405 --> 00:54:40,198
Sonraki gün
Jessie ve Zoe'nin düğünü vardı.
572
00:54:40,282 --> 00:54:42,534
Zoe hemen anladı.
573
00:54:43,034 --> 00:54:46,663
"Aman Tanrım. Hamilesin Poppy."
574
00:54:47,497 --> 00:54:50,834
O hissi hatırlıyorum.
575
00:54:50,917 --> 00:54:52,752
Doktorun ofisinden çıkar çıkmaz
576
00:54:52,836 --> 00:54:55,005
çoktan bir şarkı listesi hazırlayıp
hoparlörü karnına tutuyordun.
577
00:54:55,088 --> 00:54:59,926
Evet. Evet. Rahim şarkıları.
578
00:55:00,010 --> 00:55:03,680
Rahim şarkıları. Uzun zaman geçmiş.
579
00:55:05,307 --> 00:55:07,017
Yakında Cory'ye de söylemeliyiz.
580
00:55:08,727 --> 00:55:10,395
Evet, aynısını düşünüyordum…
581
00:55:11,396 --> 00:55:13,690
Rafa, Poppy'ye bir mesaj gönder.
582
00:55:15,775 --> 00:55:17,861
-Ne yaptın?
-Bu hoşuma gitmedi.
583
00:55:20,906 --> 00:55:24,659
Sence benim hoşuma gitti mi?
Karımla spot ışıkları altında konuşmak?
584
00:55:24,743 --> 00:55:26,202
O senin karın değil!
585
00:55:26,286 --> 00:55:29,748
Peki. Tamam, anladım.
586
00:55:29,831 --> 00:55:32,667
Bunun işe yaradığını görmeye
dayanamıyorsun. Gerçek sorun bu.
587
00:55:32,751 --> 00:55:34,336
-Siktir git!
-Sen siktir git!
588
00:55:34,419 --> 00:55:37,214
Peki ya ben? Bu yerde uyandım,
589
00:55:37,297 --> 00:55:39,633
fişi çekmeni bekliyorum
ve bana ben olmadığım söyleniyor.
590
00:55:39,716 --> 00:55:41,134
Çünkü sen ben değilsin.
591
00:55:41,927 --> 00:55:43,887
Sen ben değilsin!
592
00:55:47,057 --> 00:55:49,768
Bir şey diyeyim mi? Tüm bunları sikeyim.
593
00:55:49,851 --> 00:55:52,312
-Hayır, saçmalık. Burada kal.
-Bu saçmalık. Sikeyim bu işi!
594
00:55:52,395 --> 00:55:54,940
-Burada kal. Saçmalık. Bu gerçek.
-Kapıyı açın!
595
00:55:55,023 --> 00:55:56,858
Ve biliyorsun. Biliyorsun.
596
00:55:56,942 --> 00:56:00,570
Poppy demişti ki
annesini ayırt edemeyecekse…
597
00:56:00,654 --> 00:56:02,906
İşte burada. Ayırt edilemiyoruz.
598
00:56:02,989 --> 00:56:05,158
Çok bencil olduğun için bunu yapmıyorsun!
599
00:56:05,242 --> 00:56:06,743
Benden uzaklaş!
600
00:56:06,826 --> 00:56:08,954
Seninle işim bitti.
601
00:56:09,037 --> 00:56:12,582
Bir şey yapacak mısın? Yap.
Sikeyim seni, yap. Yap!
602
00:56:13,541 --> 00:56:16,336
Evet. Buradan çıkmayacaksın.
603
00:56:16,419 --> 00:56:19,673
Eve gideceğim
ve onlara her şeyi anlatacağım. Her şeyi!
604
00:56:20,173 --> 00:56:22,425
Evet, eminim anlatırsın. Pislik herif.
605
00:56:22,509 --> 00:56:24,511
Her şey senin hakkında.
606
00:56:24,594 --> 00:56:26,304
Uzun süredir konuşmak istiyor
607
00:56:26,388 --> 00:56:27,472
ve sen onu uzaklaştırıp duruyorsun
608
00:56:27,556 --> 00:56:29,891
çünkü derinlerde bir yerde
bizi terk etmiş gibi hissediyorsun.
609
00:56:29,975 --> 00:56:31,977
-Asla öyle düşünmedim! Asla!
-Düşündün!
610
00:56:32,060 --> 00:56:33,353
Düşündün…
611
00:56:33,436 --> 00:56:36,439
Hey, hey. Hey.
612
00:56:36,523 --> 00:56:38,858
Sorun yok. Nefes al.
613
00:56:40,318 --> 00:56:41,319
Cam?
614
00:56:54,291 --> 00:56:55,709
Neler oluyor ya?
615
00:57:00,505 --> 00:57:02,424
Bu hâlde eve gitmemeli.
616
00:57:10,557 --> 00:57:14,561
Onunla konuşurum ama bu sözleşmesinde var.
617
00:57:18,315 --> 00:57:19,524
Onu görmem gerek.
618
00:58:17,666 --> 00:58:20,085
Poppy'nin iyi olacağını
anladığım zamanı hatırlıyorum.
619
00:58:30,720 --> 00:58:34,516
Eskiden Tracy için ağlardım
620
00:58:34,599 --> 00:58:37,769
Onu yeniden görmek isterdim
621
00:58:40,105 --> 00:58:46,903
Ama bazen
Hayat her zaman istediğin gibi gitmez
622
00:58:51,616 --> 00:58:57,998
Bazen nisanda kar yağar
623
00:59:01,585 --> 00:59:06,590
Bazen çok kötü hissederim
624
00:59:07,799 --> 00:59:09,301
Çok kötü
625
00:59:10,677 --> 00:59:17,642
Bazen hayatın hiç bitmemesini isterim
626
00:59:19,728 --> 00:59:26,026
Ve iyi şeylerin
Hiçbir zaman uzun sürmediğini söylerler
627
00:59:30,196 --> 00:59:32,240
Ve aşk
628
00:59:33,241 --> 00:59:39,623
Bitene kadar zor değildir
629
00:59:57,766 --> 01:00:02,562
Öncesi için gerçekten üzgünüm.
630
01:00:03,313 --> 01:00:04,940
Bizi terk ettiğini düşünmüyorum.
631
01:00:08,985 --> 01:00:10,445
Hayır, haklı olduğun kısımlar vardı.
632
01:00:12,113 --> 01:00:13,323
Haklı olduğun kısımlar vardı.
633
01:00:15,450 --> 01:00:18,286
Uzun bir süredir kendince
benimle konuşmaya çalışıyor.
634
01:00:18,954 --> 01:00:20,538
Galiba daha çok zamanım olduğunu düşündüm.
635
01:00:22,415 --> 01:00:25,043
Üç ay önce ona başımın döndüğünü söyledim.
636
01:00:27,504 --> 01:00:29,714
Baş ağrısını o zaman söyleseydim…
637
01:00:30,840 --> 01:00:33,134
O gün bizi tarama için
hastaneye götürürdü.
638
01:00:35,303 --> 01:00:36,930
Ve yayılmadan önce görürdük.
639
01:00:38,890 --> 01:00:40,100
Bununla beraber başa çıkardık.
640
01:00:46,439 --> 01:00:50,235
Geri dönüp onları görmek zorunda
olduğunu biliyorum. Anlıyorum.
641
01:00:51,611 --> 01:00:53,029
Doğru şeyi yap.
642
01:00:54,155 --> 01:00:56,992
Yedi ay içinde, o bebek…
643
01:00:57,075 --> 01:00:58,076
Bunu yapma.
644
01:00:58,159 --> 01:01:01,329
Ona söylersen kendin için söylersin.
Ben onlar için söylüyorum.
645
01:01:01,413 --> 01:01:02,414
Yeter.
646
01:01:20,849 --> 01:01:21,850
Günaydın.
647
01:01:25,145 --> 01:01:26,646
Selam Jack.
648
01:01:27,230 --> 01:01:29,900
İyisin. Sorun yok.
649
01:01:32,360 --> 01:01:34,154
-Siktir.
-İyisin.
650
01:01:34,237 --> 01:01:35,238
İyisin.
651
01:01:37,908 --> 01:01:38,909
Evet.
652
01:01:43,747 --> 01:01:46,583
Evdeyken lens akışını izlemek,
653
01:01:46,666 --> 01:01:49,961
Jack'in psikolojik değerlendirmesinin
önemli bir parçası.
654
01:01:50,462 --> 01:01:51,755
Hiçbir şey kaydedilmiyor mu?
655
01:01:52,422 --> 01:01:53,715
Politika bu.
656
01:01:55,217 --> 01:01:57,552
Ve bu akışa sadece Jack'in mi erişimi var?
657
01:01:58,053 --> 01:01:59,804
Kimse bir şey görmüyor veya duymuyor.
658
01:02:06,186 --> 01:02:07,604
Erişime izin verildi.
659
01:02:11,483 --> 01:02:14,569
Şimdi bunları unutmak için
elinden geleni yap
660
01:02:14,653 --> 01:02:17,072
ve yalnızca onlarla geçirdiğin vaktin
tadını çıkar.
661
01:02:19,449 --> 01:02:21,701
Seni üç gün sonra göreceğiz Cameron.
662
01:02:21,785 --> 01:02:26,039
Aklından her şeyi atmaya çalış. Yalnızca
evde geçirdiğin zamanın tadını çıkar.
663
01:02:30,460 --> 01:02:31,628
Geri gel ama.
664
01:05:18,086 --> 01:05:19,421
Aman Tanrım.
665
01:05:21,006 --> 01:05:23,091
Onu ara. Bir araba gönder.
666
01:05:32,642 --> 01:05:33,643
Aman Tanrım.
667
01:05:35,186 --> 01:05:36,187
Aç.
668
01:05:39,274 --> 01:05:43,904
Cameron, az sonra
bir araba gelecek. Ayağa kalkmaya çalış.
669
01:06:05,467 --> 01:06:06,968
Cameron?
670
01:06:07,052 --> 01:06:09,095
Dönmen gerek.
671
01:06:09,179 --> 01:06:10,180
Eve yeni geldim.
672
01:06:10,263 --> 01:06:12,724
İlacını değiştirmemiz gerekebilir
673
01:06:12,807 --> 01:06:14,392
ama seni muayene etmemiz lazım.
674
01:06:14,476 --> 01:06:15,644
Geri dönmeyeceğim.
675
01:06:15,727 --> 01:06:19,522
Kalırsan ve gözetim olmadan
bir nöbet daha geçirirsen
676
01:06:19,606 --> 01:06:21,942
ailenin önünde ölebilirsin.
677
01:06:22,901 --> 01:06:23,902
Siktirin gidin.
678
01:06:25,528 --> 01:06:27,364
Siktir.
679
01:06:29,616 --> 01:06:30,617
Cameron?
680
01:06:32,827 --> 01:06:34,329
Cameron, konuş benimle.
681
01:07:01,523 --> 01:07:03,149
Jack sabah gidiyor.
682
01:07:05,151 --> 01:07:08,989
Henüz psikolojik durumunu
değerlendirmeyi bitirmedim.
683
01:07:10,198 --> 01:07:12,409
Jack'in eve gitmesi konusunda
içim rahat değil.
684
01:07:13,243 --> 01:07:15,245
Poppy onun dönmesini bekliyor.
685
01:07:15,328 --> 01:07:19,165
-Ben…
-Jack hazır. Derhâl gidecek.
686
01:07:21,126 --> 01:07:23,044
Sözleşmede bu var.
687
01:07:23,920 --> 01:07:26,965
Bu karara karşı geldiğin not edilecek.
688
01:07:27,757 --> 01:07:30,135
Jack'e Poppy'yi şimdi aramasını söyle.
689
01:07:32,345 --> 01:07:37,392
Duşta kaydın. Hafif
bir sarsıntın var. Tarama temiz çıktı.
690
01:07:37,475 --> 01:07:38,476
Eve yarın döneceksin.
691
01:07:39,060 --> 01:07:40,061
Peki.
692
01:07:48,653 --> 01:07:52,032
Evdeki bu iki hafta iyi geçerse,
ki geçecek
693
01:07:52,741 --> 01:07:55,160
bu sürece dair hafızan silinecek
694
01:07:55,243 --> 01:07:57,078
ve seni bir daha burada görmeyeceğiz.
695
01:07:59,789 --> 01:08:03,793
Cameron uyanırsa
seni lens akışından izleyecek.
696
01:08:04,461 --> 01:08:07,088
Ama önümüzdeki iki hafta içinde
sorun olmazsa
697
01:08:07,172 --> 01:08:09,341
bunu durdurma seçeneği olmayacak.
698
01:08:11,635 --> 01:08:15,472
Biliyorum, böyle planlamamıştık
ama hazırsın Jack.
699
01:08:16,056 --> 01:08:18,350
Bu iki haftayı bir test gibi düşünme.
700
01:08:19,392 --> 01:08:20,477
Sadece eve git.
701
01:08:54,553 --> 01:08:57,472
Ayıcığım? Sana bakayım.
702
01:08:59,057 --> 01:09:00,392
İyi misin?
703
01:09:00,475 --> 01:09:03,895
-Sadece… Biraz yorgunum. İyiyim.
-Öyle mi?
704
01:09:03,978 --> 01:09:05,397
Şişlik indi.
705
01:09:06,815 --> 01:09:07,816
Ne dediler?
706
01:09:09,401 --> 01:09:12,612
Birkaç gün kafam bulanık olacakmış
ama iyiyim.
707
01:09:14,947 --> 01:09:15,824
Gel buraya.
708
01:09:32,214 --> 01:09:33,216
Beni korkuttun.
709
01:09:33,299 --> 01:09:34,467
Kendimi korkuttum.
710
01:09:48,522 --> 01:09:50,442
Odasında seni bekliyor.
711
01:09:53,152 --> 01:09:55,989
-Kim?
-Oğlun.
712
01:10:03,371 --> 01:10:04,497
Yapma.
713
01:10:06,958 --> 01:10:08,126
Pislik.
714
01:10:09,252 --> 01:10:10,462
Özür dilerim, yapmam gerekiyordu.
715
01:10:10,545 --> 01:10:12,881
Siktir Cam. Beni böyle korkutma.
716
01:10:13,590 --> 01:10:14,758
Aşağılık herif.
717
01:10:15,342 --> 01:10:16,801
-Gel buraya.
-Hayır.
718
01:10:16,885 --> 01:10:18,637
Gel buraya.
719
01:10:18,720 --> 01:10:21,431
-Olmaz.
-Özür dilerim.
720
01:10:29,272 --> 01:10:30,482
Sakin ol kaplan.
721
01:10:33,401 --> 01:10:34,653
Pig.
722
01:10:34,736 --> 01:10:36,279
Neler oluyor? Ellington?
723
01:10:37,530 --> 01:10:38,740
Selam dostum.
724
01:10:40,033 --> 01:10:41,952
Vay canına, galiba Pig şehir dışına çıkıp
725
01:10:42,035 --> 01:10:45,080
kafanı vurduğun için sana kızgın.
726
01:10:45,163 --> 01:10:49,084
Vay canına, vazgeçmiyor. Ellington.
727
01:10:50,961 --> 01:10:52,087
Tamam Pig.
728
01:10:53,046 --> 01:10:54,464
Onu dışarıya koyarım.
729
01:10:55,966 --> 01:10:57,300
Gidip Doktor'a bakayım.
730
01:11:26,538 --> 01:11:27,747
Hey.
731
01:11:29,416 --> 01:11:31,877
Ra… Ne oldu?
732
01:11:32,752 --> 01:11:33,753
Bayıldın.
733
01:11:36,381 --> 01:11:39,467
Neredeyse 24 saattir baygınsın.
734
01:11:41,636 --> 01:11:42,637
Poppy ne düşünecek?
735
01:11:43,513 --> 01:11:45,056
Her şey yolunda Cameron.
736
01:11:47,726 --> 01:11:48,727
Bu ne demek?
737
01:11:52,772 --> 01:11:53,773
Gitmedi.
738
01:11:54,482 --> 01:11:58,403
Sen baygınken biz izliyorduk.
Her şey yolunda.
739
01:11:58,486 --> 01:12:01,865
Hayır. Hayır, hayır, hayır. Onlara…
740
01:12:01,948 --> 01:12:03,783
Böyle olduğu için çok üzgünüm…
741
01:12:03,867 --> 01:12:05,285
Henüz işim bitmedi. Gidebilir demedim.
742
01:12:05,368 --> 01:12:07,245
-…ama doğru karardı.
-Saçmalık.
743
01:12:07,329 --> 01:12:08,788
Henüz işim bitmedi!
744
01:12:08,872 --> 01:12:10,415
Artık konu sen değilsin.
745
01:12:10,999 --> 01:12:12,000
Pardon?
746
01:12:12,083 --> 01:12:15,503
-Kimsenin eline geçmeyen bir fırsatın var.
-Hayır. Hayır, hayır, hayır.
747
01:12:15,587 --> 01:12:17,088
Kör olma Cameron.
748
01:12:17,172 --> 01:12:18,590
-Siktir git.
-Ölüyorsun.
749
01:12:23,428 --> 01:12:24,429
Ölüyorsun.
750
01:12:30,352 --> 01:12:32,562
-Ölüyorsun Cam…
-Kes!
751
01:12:34,022 --> 01:12:35,023
Kes.
752
01:12:40,320 --> 01:12:41,488
Jack hazırdı.
753
01:12:43,073 --> 01:12:44,157
Emin ellerdeler.
754
01:12:47,535 --> 01:12:48,787
Senin ellerindeler.
755
01:12:54,084 --> 01:12:55,252
Videoyu görmek istiyorum.
756
01:12:57,587 --> 01:12:58,588
Derhâl.
757
01:13:00,590 --> 01:13:02,425
Ve ailemi izlemeyi kesmelisiniz.
758
01:13:07,180 --> 01:13:09,683
Bunu okulda öğrendim.
Kağıt tahtadan yapılıyormuş.
759
01:13:09,766 --> 01:13:11,434
Evet.
760
01:13:12,060 --> 01:13:13,603
-Şey varmış… Dur bakayım.
-Öyle mi?
761
01:13:13,687 --> 01:13:15,564
Burada da tahta var.
762
01:13:15,647 --> 01:13:19,025
Evet. Evet efendim.
763
01:13:20,986 --> 01:13:22,946
-Tek akış bu mu?
-Tamam.
764
01:13:23,029 --> 01:13:24,030
Evet.
765
01:13:24,948 --> 01:13:26,366
Yalnız kalmak istiyorum.
766
01:13:26,992 --> 01:13:28,159
Hayır.
767
01:13:28,243 --> 01:13:31,913
Sana neyi daha çok yapman
gerektiğini söylüyorum?
768
01:13:34,249 --> 01:13:36,626
-Okumak mı?
-Güzel.
769
01:13:37,961 --> 01:13:39,713
Sana bir şey getirdim.
770
01:13:39,796 --> 01:13:41,423
Aslında babaannenden.
771
01:13:41,506 --> 01:13:44,009
Senin yaşlarındayken bana verdiği bir şey.
772
01:13:44,593 --> 01:13:46,303
Aç, güzel bir şey.
773
01:13:47,262 --> 01:13:48,305
Tamam.
774
01:13:48,388 --> 01:13:50,265
İçine bir şey yazdı.
775
01:13:56,688 --> 01:13:59,107
Çocukluğumuzda Andre
bunları kitaplarımıza yapıyor diye
776
01:13:59,190 --> 01:14:00,692
ona çok kızardım.
777
01:14:00,775 --> 01:14:04,738
Şimdi altını çizdiği
her kelimeyi dikkatle inceliyorum.
778
01:14:14,497 --> 01:14:16,166
Bir şekilde ben…
779
01:14:20,295 --> 01:14:22,422
Bir şekilde yeniden nefes alabiliyorum.
780
01:14:25,634 --> 01:14:27,719
Ama seni kaybetmiş gibi hissediyorum Cam.
781
01:14:32,224 --> 01:14:34,517
Nefret ettiğin bir işle
o kadar meşgulsün ki.
782
01:14:34,601 --> 01:14:36,519
Sanki burada değilsin gibi.
783
01:14:37,520 --> 01:14:41,775
Ve suçun tamamının sende olduğunu
söylemiyorum. İkimiz de suçluyuz.
784
01:14:44,819 --> 01:14:47,072
Biliyorum, bir süredir uzaktım.
785
01:14:48,240 --> 01:14:49,950
Ve bunun seni korkuttuğunu biliyorum.
786
01:14:52,160 --> 01:14:55,163
Ve bunun için üzgünüm Cam. Gerçekten.
787
01:14:58,416 --> 01:15:02,921
Geçen gün "Kafamı vurdum" dediğini duymak…
788
01:15:07,759 --> 01:15:11,930
Seni kaybedemem Cam. Yaşayamam.
789
01:15:17,227 --> 01:15:22,732
Yani artık sessiz kalmayacağımı
söylüyorum.
790
01:15:24,651 --> 01:15:29,281
İletişim kurmaya başlayıp
sorunları çözeceğiz.
791
01:16:10,655 --> 01:16:12,115
Sana küçük bir şey yaptım.
792
01:16:22,417 --> 01:16:27,005
GEÇMİŞ OLSUN
793
01:16:30,175 --> 01:16:31,676
Çok düşüncesiz bir hediye.
794
01:16:36,181 --> 01:16:39,100
Hayır. Ben… Özür dilerim. Ben…
795
01:16:40,268 --> 01:16:41,686
Siktir. Çok ama çok…
796
01:16:45,815 --> 01:16:46,816
Seni küçük pislik.
797
01:16:49,486 --> 01:16:50,487
Beni korkuttun.
798
01:16:50,987 --> 01:16:52,697
Suratın. O…
799
01:16:53,198 --> 01:16:54,699
Beni korkuttun. İyiydi.
800
01:16:56,785 --> 01:16:59,579
O… İyiydi. Komik.
801
01:17:08,838 --> 01:17:10,757
Sorun değil.
802
01:17:13,510 --> 01:17:14,511
İyisin.
803
01:17:20,850 --> 01:17:22,435
Ben buradayım. İyisin.
804
01:18:12,611 --> 01:18:17,157
LENS AKIŞI KULLANILAMIYOR
805
01:18:22,954 --> 01:18:24,915
Artık lensleri yalnızca uyurken değil,
806
01:18:24,998 --> 01:18:26,499
daha sık çıkarıyor.
807
01:18:26,583 --> 01:18:30,045
Sürekli takmak zorunda değil.
Onlarla rahat hissetmiyor.
808
01:18:30,712 --> 01:18:32,130
Senin için üzülüyor.
809
01:18:32,923 --> 01:18:36,301
Ama aynı zamanda
ailesinin izlenmesi onu rahatsız ediyor.
810
01:18:36,384 --> 01:18:38,720
Rahat hissetmesi umurumda değil.
O benim ailem.
811
01:18:38,803 --> 01:18:41,723
Cameron, şu anda hissettiğin şey normal.
812
01:18:41,806 --> 01:18:43,308
Hayır, değil.
813
01:18:44,017 --> 01:18:45,227
Bir sorun var.
814
01:18:45,310 --> 01:18:47,604
Son birkaç gündür hissediyorum.
Bir sorun var.
815
01:18:47,687 --> 01:18:48,897
Bu noktada
816
01:18:48,980 --> 01:18:53,735
neler yaşıyorsan hepsi normal. O iyi.
817
01:18:54,861 --> 01:18:56,071
Evet.
818
01:19:37,696 --> 01:19:39,114
Sana neler oluyor?
819
01:19:51,793 --> 01:19:54,421
Cory, yemek zamanı dostum.
820
01:20:03,054 --> 01:20:04,055
Cory. Durdur.
821
01:20:05,348 --> 01:20:06,349
Cory, hadi.
822
01:20:06,933 --> 01:20:07,934
Ne düşünüyorsun?
823
01:20:12,147 --> 01:20:13,231
Sevdim.
824
01:20:13,940 --> 01:20:16,610
-Parmesan yerine Pecorino peyniri.
-Çok güzel.
825
01:20:16,693 --> 01:20:17,736
Evet.
826
01:20:21,740 --> 01:20:23,575
Hadi dostum. Şimdi. Durdur.
827
01:20:24,576 --> 01:20:26,578
Daha az tuzlu, değil mi?
Biraz daha tatlı gibi.
828
01:20:26,661 --> 01:20:28,079
Evet. Harika.
829
01:20:32,500 --> 01:20:34,502
-İyi misin bebeğim?
-Evet. İyiyim.
830
01:20:35,503 --> 01:20:38,089
-Ne oldu?
-Hayır. Gayet iyiyim. İyiyim. Sadece…
831
01:20:38,673 --> 01:20:39,883
Durman lazım!
832
01:20:55,065 --> 01:20:56,691
Hayır.
833
01:21:32,894 --> 01:21:34,145
Erişim reddedildi.
834
01:21:35,313 --> 01:21:36,523
Erişim reddedildi.
835
01:25:54,614 --> 01:25:56,908
MESAJLAR
836
01:25:56,992 --> 01:26:00,912
POPPY - GİDERLER İÇİN GELECEK ADAM
GEÇ KALACAKMIŞ, 14.15 CİVARI DEDİLER
837
01:26:00,996 --> 01:26:02,372
CAM - EVET MESAJ ATTILAR, SORUN YOK
838
01:26:02,455 --> 01:26:04,332
BUNUN İÇİN HARİKA BİR YER BULDUM.
839
01:26:04,416 --> 01:26:06,459
YUKARIDA, PLAKLARIN ÜZERİNE?
840
01:26:09,880 --> 01:26:11,798
POPPY
AY. EVET, KESİNLİKLE! BAYILDIM.
841
01:26:15,010 --> 01:26:16,428
DETERJAN VE ŞU İSPANYOL ZEYTİNYAĞINDAN
ALABİLİR MİSİN ÖPTÜM
842
01:26:16,511 --> 01:26:17,512
EVET, ŞİMDİ MARKETTEYİM, ALACAĞIM.
843
01:26:17,596 --> 01:26:18,847
BU ARADA BU SABAH BUNU SINIFIMA GÖSTERDİM.
844
01:26:20,015 --> 01:26:22,434
-Evet. Penguen dansı.
-Ağabey olacağım!
845
01:26:22,517 --> 01:26:24,895
-Aferin!
-Penguen dansımız var.
846
01:26:25,729 --> 01:26:27,606
CAM
DANS KONUSUNDA BANA ÇEKMİŞ
847
01:26:27,689 --> 01:26:28,940
POPPY
HAHA
848
01:26:29,024 --> 01:26:30,317
Onu çok seviyorum.
849
01:26:35,238 --> 01:26:37,282
YANIT: YENİ DEVAM EDEN İŞ
ALTI KASIM, SALI
850
01:26:37,365 --> 01:26:39,117
AYICIĞIM… BAYILDIM! YENİDEN BİR ŞEYLER
ÜRETTİĞİN İÇİN ÇOK MUTLUYUM.
851
01:26:39,200 --> 01:26:41,703
YANIT: YENİ İŞ OLAYLARI
CAM GÖNDERDİ: ÖYLE Mİ?
852
01:26:52,964 --> 01:26:53,965
Vay canına.
853
01:27:40,178 --> 01:27:41,680
Ne yapman gerekiyorsa yap.
854
01:28:35,191 --> 01:28:37,777
Hey, sadece…
855
01:28:39,738 --> 01:28:40,739
Dikkatli ol.
856
01:29:18,944 --> 01:29:19,945
Selam Doktor.
857
01:29:22,614 --> 01:29:23,615
Doktor.
858
01:29:26,701 --> 01:29:27,702
Uyan.
859
01:29:36,795 --> 01:29:38,046
Sorun ne?
860
01:29:39,422 --> 01:29:43,009
Çok kötü bir kâbus gördüm
ve seni görmek istedim.
861
01:29:44,052 --> 01:29:46,846
Bir fikrim var.
862
01:29:51,184 --> 01:29:56,147
Bu biraymış gibi davranacağız, tamam mı?
863
01:29:56,231 --> 01:29:59,192
İlk biramı annemle içtim
ama senden çok daha büyüktüm.
864
01:29:59,276 --> 01:30:02,529
Ama sorun değil. Kimseye söylemeyeceğiz.
865
01:30:02,612 --> 01:30:03,947
Evet.
866
01:30:04,656 --> 01:30:08,618
Ve bunlar, biranın yanında yemeyi
en çok sevdiği şeylerdi.
867
01:30:11,121 --> 01:30:13,248
Çok tuzlu soya fasulyesi.
868
01:30:14,165 --> 01:30:16,710
Ardından güzel ve soğuk birasını
yudumlardı.
869
01:30:17,627 --> 01:30:19,170
-Nefis.
-Nasıl yeniliyor?
870
01:30:19,254 --> 01:30:22,716
Gördün mü? Üstten ısır.
En üsttekinden başlayarak ye.
871
01:30:24,175 --> 01:30:26,595
Ağzına at. Evet, hadi ye. Evet.
872
01:30:28,305 --> 01:30:30,140
-Tadı güzelmiş.
-Güzel, değil mi?
873
01:30:31,349 --> 01:30:32,767
Görünüşlerinden daha iyi.
874
01:30:33,768 --> 01:30:35,353
Evet, şimdi biranla dene.
875
01:30:36,146 --> 01:30:37,147
Tamam.
876
01:30:38,356 --> 01:30:42,027
Elma suyu ama… Bekle. Şerefe.
877
01:30:44,863 --> 01:30:46,031
Uzun bir ömrün olsun.
878
01:30:47,365 --> 01:30:49,117
Soya fasulyesine.
879
01:31:03,882 --> 01:31:05,091
Bir tane daha yiyeceğim.
880
01:31:06,301 --> 01:31:07,302
Gel buraya dostum.
881
01:31:34,204 --> 01:31:35,538
İyi misin baba?
882
01:31:42,712 --> 01:31:45,632
Sana bir bakayım dostum.
Yüzüne bir bakayım.
883
01:31:51,096 --> 01:31:52,556
Evet, iyiyim.
884
01:31:56,726 --> 01:31:57,727
İyiyim.
885
01:32:02,399 --> 01:32:03,400
Cory?
886
01:32:04,109 --> 01:32:05,151
Evet?
887
01:32:07,028 --> 01:32:08,029
Seni seviyorum dostum.
888
01:32:09,030 --> 01:32:10,448
Ben de seni seviyorum baba.
889
01:32:17,998 --> 01:32:18,999
Biliyorum.
890
01:32:35,473 --> 01:32:36,474
Uslu ol Doktor.
891
01:33:27,359 --> 01:33:28,360
P?
892
01:33:30,403 --> 01:33:31,613
P.
893
01:33:36,701 --> 01:33:37,911
Seni seviyorum.
894
01:33:43,959 --> 01:33:45,085
Poppy, uyan.
895
01:33:52,133 --> 01:33:53,552
Ayıcığım, sorun ne?
896
01:33:55,178 --> 01:33:56,179
Sorun ne?
897
01:33:58,473 --> 01:33:59,641
Hiçbir şey. Sadece…
898
01:34:02,102 --> 01:34:03,937
Sadece bir kâbus gördüm.
899
01:34:04,521 --> 01:34:07,691
Cory'ye kızdım.
Rüyamda her şeyi kaybettiğimi gördüm.
900
01:34:07,774 --> 01:34:10,193
Bebeğim.
901
01:34:10,777 --> 01:34:11,945
Buraya gel.
902
01:34:17,450 --> 01:34:20,579
Tanrım, titriyorsun tatlım. Titriyorsun.
903
01:34:21,955 --> 01:34:22,998
Çok gerçekçiydi.
904
01:34:25,041 --> 01:34:26,251
Tatlım.
905
01:34:28,795 --> 01:34:31,548
-Biz buradayız. Değil mi?
-Evet.
906
01:34:34,593 --> 01:34:37,554
Artık daha iyiyiz. Değil mi?
907
01:34:41,474 --> 01:34:43,226
Evet, harikayız.
908
01:34:47,898 --> 01:34:49,858
Erkek olursa…
909
01:34:51,985 --> 01:34:53,445
Adını Andre koymalıyız.
910
01:34:54,654 --> 01:34:55,864
Evet. Bence de.
911
01:35:20,138 --> 01:35:21,139
Poppy?
912
01:35:22,015 --> 01:35:23,016
Evet?
913
01:35:30,857 --> 01:35:32,067
Sürüklenip gittim.
914
01:35:35,820 --> 01:35:38,365
Cam, kes artık. Gel buraya.
915
01:35:42,494 --> 01:35:44,454
Çok özür dilerim. Sadece…
916
01:35:46,331 --> 01:35:47,332
Dinle.
917
01:35:48,041 --> 01:35:50,293
Döndük, değil mi?
918
01:35:52,295 --> 01:35:53,713
Ve muhteşem.
919
01:35:55,298 --> 01:35:56,466
Değil mi?
920
01:35:59,886 --> 01:36:00,887
Evet.
921
01:36:06,351 --> 01:36:07,477
Gel buraya.
922
01:36:26,496 --> 01:36:28,123
Hadi, uyu artık.
923
01:37:47,077 --> 01:37:48,078
Teşekkürler.
924
01:37:57,128 --> 01:37:58,129
Onlara iyi bak.
925
01:38:06,513 --> 01:38:07,514
Bakacağım.
926
01:39:22,714 --> 01:39:26,843
Bu sabah itibarıyla,
artık resmî olarak Cameron Turner.
927
01:39:30,055 --> 01:39:32,140
Bunların hiçbirinden haberi olmayacak.
928
01:39:34,851 --> 01:39:35,852
Güzel.
929
01:39:39,272 --> 01:39:40,273
Güzel.
930
01:39:46,821 --> 01:39:47,822
Teşekkürler Doktor.
931
01:39:50,951 --> 01:39:51,952
Ben teşekkür ederim.
932
01:40:06,383 --> 01:40:08,176
Arkada bırakılmak zor.
933
01:40:14,641 --> 01:40:16,768
Yeni hasta gelmek üzere.
934
01:40:18,395 --> 01:40:22,357
Onunla konuşman bitince yanımıza gel.
935
01:40:23,441 --> 01:40:24,859
Jack sana bir şey bıraktı.
936
01:41:23,627 --> 01:41:24,878
Bebeğim?
937
01:41:29,633 --> 01:41:30,926
Beni sevdiğini söyle.
938
01:41:33,720 --> 01:41:34,721
Seni seviyorum.
939
01:41:40,644 --> 01:41:42,062
Hayır, hayır, hayır.
940
01:41:42,145 --> 01:41:43,605
Cam.
941
01:41:43,688 --> 01:41:46,233
Ne yapıyorsun? Bir şeyler doğruyorum.
942
01:41:46,316 --> 01:41:47,692
Gerçekten P.
943
01:41:48,735 --> 01:41:49,736
Ne?
944
01:41:50,320 --> 01:41:52,822
Gözlerimin içine bak
ve beni sevdiğini söyle.
945
01:41:53,990 --> 01:41:57,994
-Ne yapıyorsun?
-Sadece… Hadi. Gerçekten söyle.
946
01:41:59,537 --> 01:42:00,538
Duymam lazım.
947
01:42:04,292 --> 01:42:05,293
Peki.
948
01:42:12,217 --> 01:42:13,802
Seni seviyorum Cameron Turner.
949
01:42:15,887 --> 01:42:20,058
Hep sevdim. Ve hep seveceğim.
950
01:42:26,523 --> 01:42:29,234
-Bu nasıldı?
-Güzeldi.
951
01:51:50,337 --> 01:51:52,339
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan