1 00:00:41,960 --> 00:00:44,671 Tahmin edeyim. Latte, yulaf sütlü, şekersiz. 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,256 Tam olarak öyle efendim. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,884 Varsa bir Echo çikolata da alırım. 4 00:00:49,384 --> 00:00:51,595 Echo benim göbek adım. Bu kadar mı olacak? 5 00:00:51,678 --> 00:00:53,513 Bu kadar, teşekkürler. 6 00:00:53,597 --> 00:00:57,017 Peki. Ödeme alındı. Sipariş geliyor. 7 00:01:00,145 --> 00:01:01,313 ECHO SÜTLÜ ÇİKOLATA 8 00:01:01,396 --> 00:01:02,606 Teşekkürler kardeşim. 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,901 Rica ederim Cameron. Peki, güzel bir sohbetti. Yarın görüşürüz. 10 00:01:18,121 --> 00:01:21,291 Bak, ben kardeşimi tanıyorum, tamam mı? Çok hassastır. 11 00:03:14,487 --> 00:03:15,488 Alo? 12 00:03:16,197 --> 00:03:18,783 Selam. Evet. 13 00:03:23,330 --> 00:03:25,248 Hayır. Şimdi durağa yaklaşıyoruz. 14 00:03:25,332 --> 00:03:27,542 Şimdiki durak Summit Park. 15 00:03:27,626 --> 00:03:29,836 Az sonra görüşürüz, tamam mı? Peki. 16 00:03:31,379 --> 00:03:32,422 Hoşça kal. 17 00:03:34,257 --> 00:03:35,383 Senin olsun. 18 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Tren Summit Park durağında duracak. 19 00:03:55,820 --> 00:03:58,365 Bir sonraki durak Stadium Avenue. 20 00:04:07,666 --> 00:04:08,833 Aman Tanrım. 21 00:04:10,043 --> 00:04:11,336 Siktir. 22 00:04:12,671 --> 00:04:14,464 Olamaz. 23 00:04:17,550 --> 00:04:19,761 Sıçayım. 24 00:04:20,845 --> 00:04:22,889 Özür dilerim. Affedersiniz. 25 00:04:32,732 --> 00:04:33,733 Cameron. 26 00:05:08,310 --> 00:05:10,061 Merhaba Cameron. Ben Dr. Scott. 27 00:05:10,145 --> 00:05:13,023 Bak, seni daha fazla strese sokmak istemiyorum 28 00:05:13,106 --> 00:05:17,360 ama son taramanda durumunun hızlıca kötüleştiği görülüyor, 29 00:05:17,444 --> 00:05:19,529 devam etmemiz çok önemli… 30 00:05:19,613 --> 00:05:20,614 Sesi kapat. 31 00:05:50,310 --> 00:05:53,313 Pig. Burada mısın? 32 00:05:54,481 --> 00:05:55,941 Aferin oğluma. 33 00:05:58,610 --> 00:06:00,028 Bana yemek ayırdınız mı? 34 00:06:01,905 --> 00:06:04,699 Öyle mi? Bugün tüm yemeğimi yemediniz mi? 35 00:06:05,283 --> 00:06:07,535 CORY'NİN ODASI DOKTOR 36 00:06:51,288 --> 00:06:54,791 Dâhi çocuk mu yoksa geleceğin seri katili mi? 37 00:06:54,874 --> 00:06:56,668 Veli toplantısı için sabırsızlanıyorum. 38 00:06:57,836 --> 00:06:59,838 BAYAN JONES BUGÜNÜN ÖDEVİ HIRR 39 00:09:06,548 --> 00:09:11,136 Arra Laboratuvarı'na hoş geldin Cameron. Seninle yüz yüze görüşmek çok güzel. 40 00:09:13,013 --> 00:09:14,222 İçeri gel. 41 00:09:22,731 --> 00:09:24,941 Bu, ana yaşam alanımız. 42 00:09:26,276 --> 00:09:27,277 Vay canına. 43 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 ARRA LABORATUVARLARI MUVAFAKATNAME 44 00:09:40,081 --> 00:09:41,875 GİZLİLİK ŞARTLARI VE SON RIZA 45 00:09:41,958 --> 00:09:45,128 Bu konseptlerin bazılarının rahatsız edici olduğunu biliyorum. 46 00:09:45,212 --> 00:09:48,506 Değerlendirme sürecinin herhangi bir noktasında devam etmemeye 47 00:09:48,590 --> 00:09:53,094 karar verirsen onun bu tesislerden asla çıkmayacağını unutmamanı isterim. 48 00:09:54,179 --> 00:09:57,891 Ve bunun… Bu hastalığın ona geçmesi imkânsız mı? 49 00:09:59,142 --> 00:10:04,147 Belirtildiği üzere, bunun yeniden yaşanmasını engellemek için 50 00:10:04,231 --> 00:10:06,066 ilgili DNA zincirlerini modifiye ediyoruz. 51 00:10:10,820 --> 00:10:13,490 Bunu yapmamaya karar verirsem ona ne olacak? Yalnızca… 52 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 O gece farkına bile varmadan uyumaya gidecek. Hiçbir şey bilmeyecek. 53 00:10:23,333 --> 00:10:27,420 İsmi senin için de uygunsa ona şimdilik Jack diyeceğiz. 54 00:10:55,865 --> 00:10:57,576 Bu kontrol odası. 55 00:10:59,244 --> 00:11:00,328 Ve bu Dalton. 56 00:11:00,829 --> 00:11:02,789 -Hoş geldin Cameron. -Merhaba. 57 00:11:03,957 --> 00:11:06,751 O bir psikolog ve baş teknisyenimiz. 58 00:11:06,835 --> 00:11:09,504 Ve böylece takımın tamamıyla tanıştın. 59 00:11:10,672 --> 00:11:12,132 Sadece üçünüz müsünüz? 60 00:11:12,215 --> 00:11:16,386 Üç insan. Yapay zeka sistemlerimiz yaklaşık 50 insanın işini yapıyor. 61 00:11:20,557 --> 00:11:22,601 Seni içeri almadan önce, 62 00:11:23,351 --> 00:11:27,230 lenslerindeki ve saatindeki kameraları devre dışı bırakmanı isteyeceğiz. 63 00:11:27,898 --> 00:11:29,149 Tamam. 64 00:11:33,153 --> 00:11:34,321 Kameraları devre dışı bırak. 65 00:11:36,156 --> 00:11:37,157 Teşekkürler. 66 00:11:38,658 --> 00:11:41,661 Peki, içeri girelim mi? 67 00:12:15,654 --> 00:12:17,781 Moleküler bir şekilde yeniden oluşturuldu. 68 00:12:18,990 --> 00:12:21,117 DNA'n ile eşleştirildi. 69 00:12:22,327 --> 00:12:25,205 Her bir molekülü Cameron Turner. 70 00:12:59,030 --> 00:13:00,031 Rüya görüyor mu? 71 00:13:01,449 --> 00:13:02,534 Henüz görmüyor. 72 00:13:15,881 --> 00:13:18,008 Devam et. Uyanamaz. 73 00:13:54,544 --> 00:13:55,962 Üzgünüm Doktor. 74 00:14:01,301 --> 00:14:02,636 Bunu yapamam. 75 00:14:34,918 --> 00:14:38,004 Bunun senin için ne kadar büyük bir karar olduğunu biliyorum. 76 00:14:38,088 --> 00:14:40,590 Neler yaşadığını biliyorum. 77 00:14:41,091 --> 00:14:42,092 Ama sadece… 78 00:14:42,175 --> 00:14:43,176 MESAJLAR DR. SCOTT 79 00:14:43,260 --> 00:14:46,012 …karına öldüğünü söylediğin an, 80 00:14:46,096 --> 00:14:48,598 bunu yapma fırsatını kaybedeceksin. 81 00:14:50,100 --> 00:14:51,226 Ona söyleyebilirsin 82 00:14:51,309 --> 00:14:55,313 veya bizimle bunu yapıp ailenin hayatının devam etmesine izin verebilirsin. 83 00:14:56,314 --> 00:15:00,151 Ama durumunun kötüleştiğini göz önünde bulundurursak bunu erteleyemeyiz Cameron. 84 00:15:00,986 --> 00:15:03,071 Lütfen beni ara. 85 00:15:12,414 --> 00:15:13,415 Yamalı ördek. 86 00:15:13,498 --> 00:15:15,333 Harika. Peki ya bu? 87 00:15:16,668 --> 00:15:17,669 Cory? 88 00:15:18,628 --> 00:15:21,965 Başlıklı ördek. 89 00:15:25,343 --> 00:15:26,344 Kruvasan! 90 00:15:26,428 --> 00:15:27,888 Hayır. 91 00:15:59,711 --> 00:16:01,046 Kalemlerini alabilir miyim? 92 00:16:01,630 --> 00:16:03,632 Gözünü kalemlerime mi diktin? 93 00:16:05,926 --> 00:16:09,804 Yirmi iki yıldır sahip olduğum set. Gözünü kalemlerime mi diktin? 94 00:16:09,888 --> 00:16:11,097 Kullanmıyon. 95 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 "Kullanmıyon" mu? Böyle konuşmaya ne zaman başladık? 96 00:16:13,391 --> 00:16:16,394 Andre öldüğünden beri böyle konuşmuyorsun. 97 00:16:27,405 --> 00:16:29,991 Cam, son zamanlarda sana ne oldu? 98 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Bak, bir sanatçı olduğunu ve bunun senin için acı verici olduğunu biliyorum. 99 00:16:34,079 --> 00:16:36,122 Ama bu, sağlık odaklı organik bir çay. 100 00:16:36,206 --> 00:16:39,000 Tasarladığımız şey, sikik bir ayahuska çayı değil. 101 00:16:39,960 --> 00:16:43,088 Müşterinin isteklerini takip edince harika bir iş çıkarıyorsun, anladın mı? 102 00:16:43,171 --> 00:16:45,423 O yüzden istenileni yap. Tamam mı? 103 00:16:45,507 --> 00:16:47,425 -Peki. -Seni seviyorum. Hoşça kal. 104 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 ORGANİK ÇAY YAPRAKLARI 105 00:16:56,059 --> 00:16:58,395 Bunlardan mı istiyorsun? 106 00:17:11,116 --> 00:17:13,702 YENİ MESAJ - 21 DR. SCOTT 107 00:17:22,878 --> 00:17:26,590 -Andre dayı. -Cory, "Andre dayı" der misin? 108 00:17:32,470 --> 00:17:33,805 Bu arada bu klonlama. 109 00:17:33,889 --> 00:17:35,932 -Hayır! -Evet. 110 00:17:36,016 --> 00:17:38,560 Hayır, teknik açıdan değil. Makale, olmadığını söyledi. 111 00:17:38,643 --> 00:17:41,605 Bu… Yeniden doğma. 112 00:17:41,688 --> 00:17:45,191 Ne dersen de Andre. Yine de garip. 113 00:17:45,775 --> 00:17:47,986 Teknolojinin ne kadar iyi olacağını söylemeleri umurumda değil. 114 00:17:48,069 --> 00:17:49,988 Gerçek bir insan olmadığını saniyeler içinde anlarsın. 115 00:17:50,071 --> 00:17:52,908 Bak, diyorum ki gerçekten mümkün olduğunu 116 00:17:52,991 --> 00:17:57,037 varsayalım. Ya gerçekten işe yarıyorsa? 117 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 İşe yaramaz Andre. Çünkü bir insanı kopyalayamazsın. Yapamazsın işte. 118 00:18:04,878 --> 00:18:08,298 -Cameron? -Hayır. Ben… Konunun dışında kalacağım. 119 00:18:08,381 --> 00:18:09,382 Hadi ama. 120 00:18:11,509 --> 00:18:13,929 Sabah sabah iyi bir ölüm muhabbeti gibi bir şey yok. 121 00:18:14,012 --> 00:18:16,014 Peki. 122 00:18:16,097 --> 00:18:19,017 -Komik mi? -Değil mi? Çok saçma. Hadi. 123 00:18:19,809 --> 00:18:22,103 Bak, annem şu an burada bizimle oturabiliyor olsaydı 124 00:18:22,187 --> 00:18:27,275 ve anlayamasaydık, ayırt edilemez olsaydı o zaman olurdu. 125 00:18:28,068 --> 00:18:31,112 Yani, etik değerleri boş ver. Kabul ederdim. 126 00:18:32,822 --> 00:18:34,616 Bununla beraber, 127 00:18:34,699 --> 00:18:37,744 yat rock sevgisini silerlerse 128 00:18:37,827 --> 00:18:39,663 -çok üzülmezdim. -Evet. 129 00:18:39,746 --> 00:18:42,207 Deliriyorum. Dudak ver Poppy. Dudak ver. 130 00:18:42,290 --> 00:18:43,917 İşte bu. 131 00:18:44,501 --> 00:18:45,502 Evet. 132 00:18:56,012 --> 00:18:59,266 DR. SCOTT'TAN MESAJ BULUŞABİLİR MİYİZ? 133 00:19:09,985 --> 00:19:14,155 Nasıl hissettiğini biliyorum ama yalan söylemeyeceğim. 134 00:19:14,239 --> 00:19:16,783 Bu sürecin anısı silindiğinde, 135 00:19:16,866 --> 00:19:21,538 o gün evde Cameron Turner olarak uyanacak. 136 00:19:21,621 --> 00:19:24,874 Ve kimse bilmeyecek. O bile. 137 00:19:25,750 --> 00:19:28,920 İşe yaramasının tek yolu bu. Temiz bir takas. 138 00:19:30,046 --> 00:19:33,675 Dışarıda başka kaç kişi var? Bilmek istiyorum. 139 00:19:36,761 --> 00:19:38,221 Sen üçüncü olacaksın. 140 00:19:41,766 --> 00:19:45,186 Bu, birkaç sene içinde kalp nakli gibi yaygın bir işlem olacak. 141 00:19:47,188 --> 00:19:51,943 Kararını vermeden önce gel ve onunla bir hafta geçir. 142 00:19:54,654 --> 00:19:57,949 Bu yalnızca benim kararım değil. Karım da bilmeli. 143 00:19:58,033 --> 00:20:03,455 Ya sen karının böyle bir şey isteyeceğine karar vereceksin, ki gizlilik gerektiriyor 144 00:20:03,538 --> 00:20:07,709 ya da istemeyeceğine karar verip ona ölmek üzere olduğunu söyleyeceksin. 145 00:20:09,127 --> 00:20:13,506 Her iki şekilde de onun adına kararı sen vereceksin. 146 00:20:18,637 --> 00:20:23,391 Dinle, tanışmak üzere olduğun kadın bir kopya olduğunun farkında değil. 147 00:20:23,475 --> 00:20:24,559 KATE CHIAO EMLAK 148 00:20:24,643 --> 00:20:28,104 Kızı, annesi veya arkadaşları da farkında değil. 149 00:20:29,689 --> 00:20:31,608 Yani, yalan bunun neresinde? 150 00:20:47,165 --> 00:20:51,503 Merhaba. Bay Turner, değil mi? 151 00:20:52,629 --> 00:20:53,755 Evet, Cameron. 152 00:20:53,838 --> 00:20:55,549 Mahallede üç odalı bir ev mi arıyorsunuz? 153 00:20:55,632 --> 00:20:56,883 Evet. 154 00:20:59,302 --> 00:21:02,764 Bu, patronum Samantha. 155 00:21:03,807 --> 00:21:05,016 Onun kızıyım. 156 00:21:05,892 --> 00:21:07,060 Kızım. 157 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Çok sıkı bir patrondur. 158 00:21:09,479 --> 00:21:10,981 Her neyse, oturun. 159 00:21:11,523 --> 00:21:13,567 Aslında bugün güzel evler geldi. 160 00:21:15,902 --> 00:21:18,113 Mesajınızda bir oğlunuzun olduğundan bahsetmiştiniz, değil mi? 161 00:21:18,697 --> 00:21:20,365 Evet. Cory. 162 00:21:20,865 --> 00:21:22,200 O da sizin patronunuz mu? 163 00:21:23,076 --> 00:21:24,911 Evet. Ne kadar küçük olurlarsa o kadar otoriter oluyorlar. 164 00:22:07,412 --> 00:22:09,080 -Selam. -Selam. 165 00:22:23,762 --> 00:22:24,763 -Olmuş mu? -Olmuş. 166 00:22:27,390 --> 00:22:29,309 Cory, yemek için Jessie'ye mi gitti? 167 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 Evet. Sekizde dönecek. 168 00:22:33,730 --> 00:22:35,315 -Ara mı veriyorsun? -Evet. 169 00:22:58,171 --> 00:23:01,258 Galiba ultrason için Dr. Herbert'a gideceğiz. 170 00:23:02,425 --> 00:23:05,637 Sadece onaylamalarını bekliyorum ama olumlu görünüyor. 171 00:23:05,720 --> 00:23:06,805 Evet. 172 00:23:08,557 --> 00:23:10,100 Güzel. Herbert'ı seviyoruz. 173 00:23:14,104 --> 00:23:16,606 Kendini seksi hamile vücudu için hazırlıyor musun? 174 00:23:24,948 --> 00:23:26,616 Hâlâ inanamıyorum. 175 00:23:27,325 --> 00:23:30,036 Yine küçük bir insana âşık olacağız. 176 00:23:31,329 --> 00:23:32,581 Yedi ay. 177 00:23:40,463 --> 00:23:41,506 Ne oldu Cam? 178 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 İyiyim. Sadece… 179 00:23:57,480 --> 00:23:58,607 Sadece… 180 00:24:04,279 --> 00:24:05,739 Yani, biz… 181 00:24:08,033 --> 00:24:09,075 Cameron? 182 00:24:17,959 --> 00:24:20,795 Sadece yeni bir küçük insan. İşte ve… 183 00:24:21,796 --> 00:24:24,299 Galiba hâlâ hazmetmeye çalışıyorum. 184 00:24:26,134 --> 00:24:28,303 Ayıcığım. 185 00:24:28,970 --> 00:24:31,473 Cam. 186 00:24:34,851 --> 00:24:35,852 Cam. 187 00:24:36,895 --> 00:24:38,813 Biliyorum kabullenmem biraz sürdü 188 00:24:39,981 --> 00:24:42,817 ve bir süredir ilişkimiz garipti 189 00:24:43,610 --> 00:24:46,196 ama bu bebek bize iyi gelecek. 190 00:24:47,072 --> 00:24:48,114 Evet. 191 00:24:51,076 --> 00:24:54,162 İyi olacağız. Tamam mı? 192 00:25:08,093 --> 00:25:09,094 Cory. 193 00:25:21,231 --> 00:25:22,232 Cameron? 194 00:25:22,857 --> 00:25:24,442 Fikrimi değiştirdim. 195 00:25:51,928 --> 00:25:53,013 Oturabilir miyim? 196 00:26:01,938 --> 00:26:04,816 Selam. Ben Cameron. 197 00:26:05,984 --> 00:26:06,985 Kate. 198 00:26:11,323 --> 00:26:12,532 Onunla tanıştın demek? 199 00:26:14,075 --> 00:26:15,076 Dün tanıştım. 200 00:26:17,370 --> 00:26:18,538 Nasıl? 201 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 İyi. Galiba. 202 00:26:21,958 --> 00:26:23,585 Sana ev satmaya çalıştı mı? 203 00:26:24,419 --> 00:26:25,795 Apartman dairesi. 204 00:26:27,839 --> 00:26:28,924 Yaptığımız iş bu. 205 00:26:35,639 --> 00:26:36,640 Bir hafta mı? 206 00:26:37,224 --> 00:26:40,644 Ve müşteriler hiç bilgi vermeden bugün mü söylediler? 207 00:26:41,728 --> 00:26:43,063 Neler oluyor Cam? 208 00:26:43,647 --> 00:26:44,648 Hiç. 209 00:26:45,732 --> 00:26:49,319 Çalıştıkları tasarımcı hastalanmış ve birinin burada olması gerekiyormuş. 210 00:26:49,402 --> 00:26:51,947 Bak, üzgünüm P. Gerçekten. 211 00:26:52,030 --> 00:26:55,158 Şu an evden uzakta olmak istemezdim. İnan bana. 212 00:26:57,452 --> 00:27:00,288 Peki. Dönsem iyi olur. 213 00:27:00,997 --> 00:27:02,958 -Sonra konuşuruz, tamam mı? -Peki. 214 00:27:18,306 --> 00:27:20,141 Peki Cameron. 215 00:27:20,934 --> 00:27:24,938 Tüm süreç boyunca baygın olacaksın. Yaklaşık altı saat sürecek. 216 00:27:25,564 --> 00:27:27,399 Tamam. Her şeye sahip olacak mı? 217 00:27:27,941 --> 00:27:29,276 O sandalyede 218 00:27:29,359 --> 00:27:32,279 bilincini yitirene kadar sahip olduğun her anıya sahip olacak. 219 00:27:43,748 --> 00:27:46,501 Birkaç dakika sonra bilincini kaybedeceksin. 220 00:27:49,379 --> 00:27:50,922 Peki. Galiba… 221 00:27:52,674 --> 00:27:55,010 Ga… 222 00:28:03,018 --> 00:28:04,936 Güzel bir an yaşıyorsun. Güzel bir gün yaşıyorsun. 223 00:28:28,710 --> 00:28:29,711 Teşekkürler. 224 00:28:37,594 --> 00:28:39,012 Her şeyi aktardınız mı? 225 00:28:39,721 --> 00:28:42,474 Bilinçaltının derinliklerinde sakladığın anıları bile. 226 00:28:48,980 --> 00:28:50,941 Tüm o anılar, sadece benim anılarım değil. 227 00:28:51,024 --> 00:28:53,360 Onlar karımın, oğlumun da anıları. 228 00:28:53,443 --> 00:28:55,904 Bir deneyin parçası değiller. 229 00:28:56,571 --> 00:28:58,240 Keşke onunla konuşabilseydim. 230 00:28:59,157 --> 00:29:01,368 "2.0 versiyonumu" geri gönderdiklerinde, 231 00:29:02,160 --> 00:29:05,247 annemin onun gözlerinin içine bakıp benim olduğumu bilmemesi, 232 00:29:05,789 --> 00:29:07,707 onun kızımla konuştuğunu görmek… 233 00:29:08,667 --> 00:29:09,668 Yani… 234 00:29:12,796 --> 00:29:14,422 Ve onun hafızasını sildiklerinde, 235 00:29:16,591 --> 00:29:20,554 artık yalanın içine dâhil olmadığını bilmek, suçluluk hissini alıp götürdü. 236 00:29:24,808 --> 00:29:26,768 Onkolojistimiz aynı, biliyor muydun? 237 00:29:28,019 --> 00:29:29,229 Dr. Kerosima mı? 238 00:29:30,063 --> 00:29:31,064 Evet. 239 00:29:32,482 --> 00:29:36,319 Benden önceki hasta da onun hastasıydı. 240 00:29:42,117 --> 00:29:45,996 Kızın mutlu görünüyordu. İkisi de mutlu görünüyordu. 241 00:29:52,294 --> 00:29:53,295 Öyle mi? 242 00:30:00,594 --> 00:30:02,220 Ne zamandır dışarıda? 243 00:30:05,682 --> 00:30:06,892 Yaklaşık 244 00:30:08,143 --> 00:30:09,686 42 gün, altı saat. 245 00:30:11,354 --> 00:30:12,397 Yaklaşık mı? 246 00:30:14,107 --> 00:30:15,108 O civarda. 247 00:30:22,407 --> 00:30:24,951 Çapraz hafıza kontrolleri, bilinç ve bilinçaltı anılarının 248 00:30:25,035 --> 00:30:27,203 seninkiyle mükemmel şekilde 249 00:30:27,287 --> 00:30:29,623 senkronize olduğunu kontrol etmemizi sağlıyor. 250 00:30:30,582 --> 00:30:32,918 İlk başta garip hissedeceksin. 251 00:30:33,418 --> 00:30:36,087 Yalnızca her anıda kalmaya çalış. 252 00:30:41,635 --> 00:30:43,303 Ne zaman hazır olursan Cameron. 253 00:30:51,770 --> 00:30:52,771 Selam. 254 00:30:52,854 --> 00:30:55,148 Cameron, resmini sevdim. 255 00:30:56,566 --> 00:30:57,651 Nefes al. 256 00:30:59,194 --> 00:31:03,949 Gerçek hissettiriyor çünkü beyninde bunlar zaten gerçek. 257 00:31:05,158 --> 00:31:07,452 Yalnızca çok uzak geçmişe gitti. 258 00:31:07,535 --> 00:31:08,870 Bu normal. 259 00:31:09,496 --> 00:31:12,707 Sistem ilerledikçe ta doğumuna kadar 260 00:31:12,791 --> 00:31:14,209 herhangi bir zaman dilimini test edecek. 261 00:31:15,919 --> 00:31:18,838 Anılarda kalıp akışı bozmamak için 262 00:31:18,922 --> 00:31:21,633 elinden geleni yapman çok önemli. 263 00:31:23,385 --> 00:31:25,095 Tamam. 264 00:31:25,720 --> 00:31:27,013 Hazır olduğunda. 265 00:31:30,183 --> 00:31:34,187 Selam, birkaç hafta önce tanışmıştık, beni hatırlıyor musun? 266 00:31:34,271 --> 00:31:38,400 Evet. Çikolatamı yemiştin. 267 00:31:39,067 --> 00:31:42,529 Bak, ben de bir Echo çikolata almıştım. 268 00:31:42,612 --> 00:31:45,365 Ve şimdiye kadar anlamış olmanı umuyorum. Evet. 269 00:31:45,448 --> 00:31:48,994 Evet. Fark ettiğin an suratını görmek isterdim. 270 00:31:49,869 --> 00:31:51,997 Benim için iyi bir an değildi. 271 00:31:54,666 --> 00:31:58,378 Burada oturduğunu gördüm 272 00:31:58,461 --> 00:32:02,465 ve bunu yaptım. 273 00:32:02,549 --> 00:32:04,134 Çantamda. 274 00:32:05,844 --> 00:32:06,845 İşte burada. 275 00:32:14,352 --> 00:32:17,939 Vay canına! Vay canına, çok iyisin. 276 00:32:18,815 --> 00:32:21,318 Teşekkürler. Şimdi fark ettim de 277 00:32:21,401 --> 00:32:24,321 bu beni daha çok bir psikopat gibi gösterdi. 278 00:32:24,404 --> 00:32:26,948 -Öyle mi? -Ama değilim! Değilim. Söz veriyorum. 279 00:32:27,032 --> 00:32:30,076 Yetenekli bir psikopat, yeteneksiz olandan daha iyidir, o yüzden… 280 00:32:30,160 --> 00:32:31,912 Evet. Teşekkür ederim. 281 00:32:33,121 --> 00:32:34,497 Bu arada adım Cameron. 282 00:32:36,166 --> 00:32:38,627 Cameron. Poppy. 283 00:32:40,587 --> 00:32:41,588 Poppy. 284 00:32:42,881 --> 00:32:43,882 Memnun oldum. 285 00:32:45,842 --> 00:32:47,844 Durağıma yaklaştık. 286 00:32:47,928 --> 00:32:52,182 Tamam. Peki. Peki, gitmene izin vereceğim. 287 00:32:53,558 --> 00:32:56,603 Çikolatanı yediğim için tekrardan özür dilerim. 288 00:32:57,687 --> 00:32:59,231 Umarım yine görüşürüz. 289 00:32:59,314 --> 00:33:01,900 -Bir sonraki durak Summit Park. -Peki, hoşça kal. 290 00:33:04,569 --> 00:33:05,946 Hoşça kal. 291 00:33:08,198 --> 00:33:09,199 Hey Cameron? 292 00:33:12,369 --> 00:33:13,453 Bunu al. 293 00:33:13,536 --> 00:33:15,288 Hayır, o senin için. Sende kalsın. 294 00:33:15,956 --> 00:33:16,957 Bana yine verirsin. 295 00:33:18,166 --> 00:33:19,167 Tamam. 296 00:33:39,646 --> 00:33:40,647 Poppy. 297 00:34:00,166 --> 00:34:04,087 -Öyle mi? Korkuyor musun? -Biraz korkuyorum. 298 00:34:04,170 --> 00:34:05,964 Yani, bir sürü olay oluyor. 299 00:34:10,093 --> 00:34:12,137 Geçen gün yaptığım o korkunç şeyi mi diyorsun? 300 00:34:15,682 --> 00:34:17,517 Evet! 301 00:34:18,559 --> 00:34:19,561 Bırakın çıkayım. 302 00:34:19,644 --> 00:34:21,646 Biraz daha bekle. Henüz çıkmana hazır değilim. 303 00:34:23,356 --> 00:34:25,733 Uzun zamandır seni bekliyorduk. 304 00:34:30,322 --> 00:34:33,407 Bana Cory'yi çok hatırlatıyor. Çok tatlısın. 305 00:34:36,452 --> 00:34:38,329 Bir de üçüncüsü vardı. 306 00:34:38,413 --> 00:34:40,957 Sana bakmak istemiyorum. Beni güldürüyor. 307 00:34:47,631 --> 00:34:48,965 Anne. 308 00:34:49,048 --> 00:34:50,759 -İçeri girmeyeceğim. -Sorun yok. 309 00:34:54,804 --> 00:34:56,514 Onu yukarıda, odasında gördüm 310 00:34:56,597 --> 00:34:59,559 ve ağlıyordu, çok üzgün görünüyordu. 311 00:35:00,810 --> 00:35:01,686 Andre'nin yüzünden mi? 312 00:35:01,770 --> 00:35:05,607 Cameron Turner, ikiz kardeşim Andre. 313 00:35:06,900 --> 00:35:08,068 Selam Andre. 314 00:35:08,151 --> 00:35:11,905 -Onu durdurmalıydım. -Hayır. 315 00:35:11,988 --> 00:35:13,573 Onu durdurmalıydım. 316 00:35:16,117 --> 00:35:19,329 Benim suçum Cam. Benim suçum. 317 00:35:24,251 --> 00:35:26,086 -Ben… -İyi misin Cameron? 318 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 -Üzgünüm. Bir saniyeye ihtiyacım var. -Peki. 319 00:35:47,816 --> 00:35:48,817 Peki. Devam edelim. 320 00:35:54,239 --> 00:35:55,824 Şimdi izin günlerini mi belirliyorsun? 321 00:35:55,907 --> 00:35:58,868 Evet, döndüğümde zaman geçirelim diye izin aldım. 322 00:35:58,952 --> 00:36:02,622 Son altı aydır seni masandan kaldırmaya çalışıyorum. 323 00:36:02,706 --> 00:36:04,833 Bir anda her şeyi bırakmak için çok isteklisin. 324 00:36:06,084 --> 00:36:07,919 Biliyorum. Haklısın. Konu… 325 00:36:11,006 --> 00:36:12,007 Ayıcığım? 326 00:36:14,009 --> 00:36:16,219 -İyi misin? -Evet. 327 00:36:17,762 --> 00:36:18,763 Öyle mi? 328 00:36:20,599 --> 00:36:22,851 Bu konuda mutlu olduğundan emin misin? 329 00:36:24,102 --> 00:36:26,605 Evet. Son birkaç haftadır sen sadece… 330 00:36:27,606 --> 00:36:28,815 Bilmiyorum. Sadece… 331 00:36:30,233 --> 00:36:33,737 Hey P. Ben iyiyim. Konu sadece iş. Çalışıyorum. 332 00:36:33,820 --> 00:36:37,157 Ben… Senden uzakta kalmaktan nefret ediyorum. Hepsi bu. 333 00:36:38,199 --> 00:36:39,409 Ve bizi özlüyorum. 334 00:36:40,201 --> 00:36:43,246 Eve döndüğümde zaman geçireceğiz ve konuşacağız, tamam mı? 335 00:36:43,914 --> 00:36:45,332 Tamam Cameron. 336 00:36:48,752 --> 00:36:50,587 Aman Tanrım. 337 00:36:52,088 --> 00:36:54,841 Tamam, bu tür için tüm suçu sen üstleniyorsun. 338 00:36:54,925 --> 00:36:58,011 Hayır. Galiba Cory bunu kendisi seçti. 339 00:36:58,094 --> 00:37:01,264 -Ne? Üç aylıkken mi? -Evet. Çünkü yanındaydım. 340 00:37:01,890 --> 00:37:03,058 Mağazada geziyorduk 341 00:37:03,141 --> 00:37:06,853 ve onun bebek arabasını itiyordum. Ve dedi ki "Hey, koca adam. 342 00:37:06,937 --> 00:37:09,648 Şuradaki hardal sarısı tulumu görüyor musun? 343 00:37:09,731 --> 00:37:11,399 Hayatımda ona ihtiyacım var." 344 00:37:11,483 --> 00:37:14,486 Evet, çok sevimli. Ben de düşündüm, "Buna ne diyebilirsin ki?" 345 00:37:15,737 --> 00:37:18,490 Evet, çok sevimli. Hakkını vereyim. 346 00:37:19,324 --> 00:37:20,617 Ama bu bir suç unsuru. 347 00:37:34,548 --> 00:37:36,800 Sen ve ben, beraber o kendine bakabilecek 348 00:37:36,883 --> 00:37:39,094 duruma gelene kadar ona bakacağız. Tamam mı? 349 00:37:40,220 --> 00:37:43,515 Sen ve ben, onun için güçlü kalmalıyız, tamam mı? Şimdi hasta. 350 00:37:44,349 --> 00:37:45,600 Git buradan. 351 00:37:45,684 --> 00:37:47,519 Uyan dostum. Hadi. 352 00:37:50,397 --> 00:37:52,983 En az altı saat daha. 353 00:37:53,066 --> 00:37:54,609 Altı saat daha mı? 354 00:37:54,693 --> 00:37:56,528 Dışarısı hâlâ karanlık. Bak! 355 00:37:57,404 --> 00:38:00,073 Çünkü saat erken. Ama uyanman lazım dostum. Gitmemiz gerek. 356 00:38:00,657 --> 00:38:02,534 Bu eli bırak. Oldu işte, bum. 357 00:38:02,617 --> 00:38:05,287 -Şimdi fırlat. Sonunu getir. -Bum. 358 00:38:06,079 --> 00:38:07,289 Un, deux, trois. 359 00:38:08,957 --> 00:38:10,709 Eskiden odamda tüm gün bunu yapardım. 360 00:38:10,792 --> 00:38:13,003 -Çok güzel kokuyor. -Öyle mi diyorsun? 361 00:38:13,086 --> 00:38:16,756 -Kara lahana. Kara lahana. Nane. Ve nane. -Evet. Peki. 362 00:38:16,840 --> 00:38:19,175 Biraz soya sosuna batır. 363 00:38:40,030 --> 00:38:42,866 Peki. Burada hazırda bekliyorum. 364 00:38:44,910 --> 00:38:46,494 Ne kadar sürecek? 365 00:38:47,704 --> 00:38:49,205 Hemen uyanmalı. 366 00:38:52,042 --> 00:38:55,253 Peki. Devam etmeye hazırız. 367 00:39:03,595 --> 00:39:04,596 Peki. 368 00:39:05,931 --> 00:39:07,265 Tamam. 369 00:39:09,017 --> 00:39:10,852 Gözlerini kapalı tut. 370 00:39:11,603 --> 00:39:13,355 Üçten geriye doğru sayacağım. 371 00:39:14,814 --> 00:39:15,815 Ve üç… 372 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Ve iki… 373 00:39:21,196 --> 00:39:22,197 Bir. 374 00:39:44,761 --> 00:39:45,845 İyisin. 375 00:39:46,888 --> 00:39:48,223 Nefes al. 376 00:39:52,143 --> 00:39:54,145 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 377 00:39:58,567 --> 00:39:59,818 Her şey yolunda gitti mi? 378 00:39:59,901 --> 00:40:00,902 Her şey harikaydı. 379 00:40:06,032 --> 00:40:07,242 Onu ne zaman göreceğim? 380 00:40:07,742 --> 00:40:08,743 Sabaha. 381 00:40:09,536 --> 00:40:11,413 O zamana dek biraz uyumalısın. 382 00:40:18,712 --> 00:40:21,089 Bu tesiste olduğun süre içinde 383 00:40:21,172 --> 00:40:24,551 şu çil, vücudunda onunkiyle 384 00:40:24,634 --> 00:40:26,803 aynı olmayan tek yer. 385 00:40:28,013 --> 00:40:30,098 Kafan karışırsa 386 00:40:30,181 --> 00:40:35,270 o çili bulup kim olduğunu bileceksin. Tamam mı? 387 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 Bunun ne kadar garip olduğunu biliyoruz. 388 00:40:43,987 --> 00:40:45,780 Hayatın güzel taraflarını sen yaşayacaksın. 389 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Göreceksin. 390 00:40:51,036 --> 00:40:53,788 Bum! Tekrar. 391 00:40:53,872 --> 00:40:56,082 -Boş konuşuyorsun. -İşini bitireceğim. 392 00:40:56,166 --> 00:40:58,126 Hiçbir fikrin yok oğlum. 393 00:40:59,878 --> 00:41:01,630 Çok gençsin. 394 00:41:02,464 --> 00:41:03,465 Ahmak. 395 00:41:03,548 --> 00:41:05,300 Evet! 396 00:41:11,598 --> 00:41:12,599 Bum! 397 00:41:12,682 --> 00:41:16,061 -Evet bebeğim! -Bu sadece ucuz bir sol yumruktu. 398 00:41:21,066 --> 00:41:22,067 Görüşmeyi sonlandır. 399 00:41:22,734 --> 00:41:23,944 Baba? 400 00:41:26,488 --> 00:41:28,531 -Cameron? -Konuş benimle Cameron. 401 00:41:28,615 --> 00:41:30,909 -Hayır. -Poppy'ye bir mesaj gönder. 402 00:41:39,167 --> 00:41:42,587 Bu nöbetlerden birinin beni öldürebileceğini söylediler. 403 00:41:44,631 --> 00:41:48,510 Ve eve dönüp onları göremeden önce bu hafta burada ölebilirim. 404 00:41:52,931 --> 00:41:56,893 Gözümün önüne sürekli haberi alışı ve Cory'ye söylemek zorunda kalışı geliyor. 405 00:42:03,483 --> 00:42:05,694 Poppy ve ben zorlu bir zamandan geçiyoruz. 406 00:42:06,403 --> 00:42:08,446 Geçen gece onu güldürdüm. 407 00:42:09,239 --> 00:42:11,950 Bunu en son ne zaman yapmıştım hatırlamıyorum, anladın mı? 408 00:42:12,784 --> 00:42:13,994 Onu güldürmeyi. 409 00:42:15,620 --> 00:42:17,163 Çünkü komik değilsin. 410 00:42:21,543 --> 00:42:22,961 Evet, o da var. 411 00:42:38,560 --> 00:42:40,061 Onlar seni öldürecek, biliyorsun. 412 00:42:40,145 --> 00:42:43,356 Komikmişsin. Siktir. 413 00:42:46,234 --> 00:42:47,235 Cameron? 414 00:42:48,361 --> 00:42:49,404 Senin için hazırız. 415 00:42:55,994 --> 00:42:56,995 Sonra görüşürüz. 416 00:42:59,122 --> 00:43:00,123 İyi eğlenceler. 417 00:43:07,672 --> 00:43:09,507 Poppy dünyada en iyi uyuyan kişidir. 418 00:43:10,717 --> 00:43:13,053 Yorgunken saniyeler içinde uykuya dalar, 419 00:43:13,136 --> 00:43:14,679 anında uyur. 420 00:43:16,014 --> 00:43:17,599 Poppy Fransızca mı konuşuyor? 421 00:43:19,434 --> 00:43:21,937 Evet, hâlâ arada sırada Fransızca bir kelime söyler. 422 00:43:24,189 --> 00:43:27,442 Der ki… "Bonne nuit." 423 00:43:27,525 --> 00:43:28,526 Ya da… 424 00:43:29,444 --> 00:43:34,074 "Quoi de neuf. C'est pas possible." 425 00:43:34,783 --> 00:43:37,494 Ya da bir şey harikaysa, mükemmelse 426 00:43:37,577 --> 00:43:39,162 fısıldayıp der ki… 427 00:43:39,246 --> 00:43:40,455 Parfait. 428 00:43:45,293 --> 00:43:46,503 "C'est parfait." 429 00:43:58,848 --> 00:44:00,600 Merhaba demek ister misin? 430 00:44:32,257 --> 00:44:33,258 İyi misin? 431 00:44:35,176 --> 00:44:36,303 Dün geceden sonra? 432 00:44:40,015 --> 00:44:41,016 Güzel. 433 00:44:47,105 --> 00:44:48,607 Ne yapacağımı bilemiyorum… 434 00:44:50,901 --> 00:44:52,652 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 435 00:44:56,197 --> 00:44:57,616 Biliyorum, sen benim… 436 00:45:05,415 --> 00:45:06,416 Sen olduğumu düşünmüyorsun. 437 00:45:13,215 --> 00:45:15,717 O odada oturup Rafa'ya bakıyordum. 438 00:45:16,301 --> 00:45:20,138 Kalbim göğsümden çıkacakmış gibiydi ve gergindim. 439 00:45:21,097 --> 00:45:22,390 Çok gergindim. 440 00:45:26,478 --> 00:45:28,021 Sonra aklıma babam geldi. 441 00:45:31,900 --> 00:45:34,444 Boşanmalarından sonra onu görmek için çıktığımız ilk yolculuk. 442 00:45:36,029 --> 00:45:37,864 O uçağa binmek. 443 00:45:39,407 --> 00:45:41,076 O gerginlik, anladın mı? 444 00:45:41,826 --> 00:45:43,245 Ve gözlerimi kapatıyorum. 445 00:45:46,539 --> 00:45:47,958 Ve sonra açıyorum. 446 00:45:53,588 --> 00:45:55,590 Artık o odada değilim. 447 00:45:58,343 --> 00:45:59,344 Buradayım. 448 00:46:03,056 --> 00:46:04,140 Buradayım. 449 00:46:09,229 --> 00:46:12,607 Üzgünüm adamım. Üzgünüm. 450 00:46:21,741 --> 00:46:23,743 Gergin olduğunu biliyor Jack. 451 00:46:24,995 --> 00:46:26,830 Sadece soruları yanıtla. 452 00:46:32,836 --> 00:46:34,754 -Ses kapatıldı. -Cameron… 453 00:46:36,339 --> 00:46:37,340 Sen sensin. 454 00:46:38,842 --> 00:46:41,636 Burada yanlış cevap yok. 455 00:46:49,185 --> 00:46:50,395 Ses açıldı. 456 00:46:50,478 --> 00:46:54,816 Peki Jack. Poppy çocuklarla çalışıyor. 457 00:46:55,734 --> 00:46:58,361 Evet, öğrenme zorluğu olan çocuklara müzik terapisi yoluyla 458 00:46:58,445 --> 00:47:00,238 eğitim veriyor. 459 00:47:01,323 --> 00:47:03,950 Orff Schulwerk yöntemini kendi tarzına uyarladı. 460 00:47:05,160 --> 00:47:11,875 Bu yüzden çocuklarla şarkılar yapıyor ve onları şarkıya dâhil ediyor. 461 00:47:11,958 --> 00:47:15,295 Ve buna bayılıyorlar. 462 00:47:18,381 --> 00:47:20,342 İnanılmaz yetenekli. 463 00:47:22,469 --> 00:47:27,307 Umursuyor. Anladın mı? Yani gerçekten umursuyor. 464 00:47:28,475 --> 00:47:30,060 Hep çocuk istemiş miydin? 465 00:47:33,688 --> 00:47:35,523 Bunu sevdim Cameron Turner. 466 00:47:36,566 --> 00:47:39,110 Galiba Poppy ile tanıştıktan sonra çocuk istediğimi fark ettim. 467 00:47:39,194 --> 00:47:40,779 Hepsini sevdim. 468 00:47:40,862 --> 00:47:42,405 Evet. 469 00:47:42,489 --> 00:47:44,658 Uzun süre kuşkucuydum. 470 00:47:44,741 --> 00:47:47,786 Vay canına. Tanrım. 471 00:47:48,870 --> 00:47:51,957 Kitap zevklerimiz korkutucu şekilde benzer. 472 00:47:52,040 --> 00:47:56,294 Gerçek aşkı veya ruh eşini bulma fikri. 473 00:47:57,337 --> 00:48:01,341 Sonra Poppy gibi biri geliyor ve sadece hayatta kaldığını fark ediyorsun. 474 00:48:01,424 --> 00:48:02,425 Çalıyor musun? 475 00:48:04,261 --> 00:48:05,387 Berbat çalıyorum. 476 00:48:06,471 --> 00:48:08,765 Ama senin önünde çalmayacağım. 477 00:48:08,848 --> 00:48:11,851 Orada sonsuza kadar durabilirdim. 478 00:48:11,935 --> 00:48:15,772 Durup Ne yaptığını düşünmelisin 479 00:48:21,027 --> 00:48:23,321 Bayıldım. Evet. 480 00:48:23,405 --> 00:48:24,614 Galiba çok şanslıydım. 481 00:48:27,158 --> 00:48:28,159 Güzel. 482 00:48:30,036 --> 00:48:32,372 Anne ve babanın ilişkisinden bahset. 483 00:48:33,248 --> 00:48:36,001 Bahsedecek pek bir şey yok. 484 00:48:36,543 --> 00:48:39,629 Ben beş yaşındayken boşandılar ve babam iş için uzak bir yere taşındı. 485 00:48:41,089 --> 00:48:44,426 Doktordu. Çocuk doktoru. Ve… 486 00:48:52,017 --> 00:48:56,771 Bana benziyor. Sesi benimki gibi ama bilmiyorum… 487 00:48:58,690 --> 00:49:02,110 Yedi ay içinde o çocuk, dünyaya babasız doğacak. 488 00:49:06,448 --> 00:49:07,532 Yedi ay. 489 00:49:08,033 --> 00:49:10,452 En azından kendine acımıyorsun. 490 00:49:11,620 --> 00:49:13,455 Tamam. Haklısın. 491 00:49:14,456 --> 00:49:15,707 İyi olacaksın dostum. 492 00:49:15,790 --> 00:49:16,791 Haklısın. 493 00:49:19,502 --> 00:49:22,130 Peki ya sen? Sen nasılsın? 494 00:49:23,381 --> 00:49:24,382 Ben mi? 495 00:49:25,133 --> 00:49:26,635 Daha iyi olmamıştım. 496 00:49:26,718 --> 00:49:27,844 Başka harika bir sorun var mı? 497 00:49:27,928 --> 00:49:29,429 Hayır. Peki. 498 00:49:30,388 --> 00:49:31,389 Evet. 499 00:49:32,307 --> 00:49:34,059 Burada en güzel zamanlarımı yaşıyorum. 500 00:49:34,142 --> 00:49:37,062 Doğa muhteşem. Yemekler harika. 501 00:49:44,486 --> 00:49:45,487 Cameron? 502 00:49:46,529 --> 00:49:47,948 Soyutlaştır. 503 00:49:49,241 --> 00:49:52,577 Andre. Hediye. 504 00:49:55,413 --> 00:49:56,915 Bunu gerçekten sevecek miyim? 505 00:49:56,998 --> 00:49:59,000 -Büyük ihtimalle hayır. Büyük ihtimalle… -Aman Tanrım. Ne? 506 00:49:59,084 --> 00:50:01,169 -Ayaklarını kaldır. -Ayaklarımı nereye kaldırayım? 507 00:50:01,253 --> 00:50:04,172 -Ve adım at. Adım at. -Dur! Tüh. Hayır! Hayır! 508 00:50:04,256 --> 00:50:05,715 İşte böyle. 509 00:50:05,799 --> 00:50:07,384 Güvendeyiz. 510 00:50:07,968 --> 00:50:08,969 Bu ne? 511 00:50:12,097 --> 00:50:15,350 Bana piyano almışsın! 512 00:50:17,978 --> 00:50:19,312 Andre! 513 00:50:20,814 --> 00:50:21,815 Aman Tanrım. 514 00:50:21,898 --> 00:50:24,901 -Çok teşekkürler. -Ve Poppy'ye çok benziyordu. 515 00:50:24,985 --> 00:50:28,989 İnanılmaz zeki ve kibardı. 516 00:50:30,073 --> 00:50:31,533 Ona ne oldu? 517 00:50:32,909 --> 00:50:39,124 Andre… Bir dağ yolunda motosikletinden fırladı. 518 00:50:40,792 --> 00:50:45,171 Yükseklerdeki bir çam ağacının dallarına düştü. 519 00:50:46,506 --> 00:50:50,677 Her iki haftada bir, rüyamda onu ağaçların üzerinde görüyorum. 520 00:50:52,971 --> 00:50:55,557 Tek başına. Orada yatıyor. 521 00:51:01,938 --> 00:51:04,357 O rüya hakkında karınla konuştun mu? 522 00:51:04,441 --> 00:51:05,442 Hayır. 523 00:51:06,109 --> 00:51:07,110 Neden? 524 00:51:07,777 --> 00:51:10,363 Yılın çoğunda evden çıkmadı. 525 00:51:13,366 --> 00:51:16,286 Çoğu zaman misafir odasında uyudu, bu yüzden… 526 00:51:16,369 --> 00:51:17,871 Sadece sana yardım etmeye çalışıyorum. 527 00:51:20,624 --> 00:51:21,833 Biliyorum, biliyorum. 528 00:51:22,792 --> 00:51:24,961 -Yalnız kalmam gerek. Sağ ol. -Lütfen… 529 00:51:25,545 --> 00:51:29,591 Konuşmayı sevdiğimiz bir konu değil. 530 00:51:31,968 --> 00:51:34,763 Poppy ile ayrı uyumak sana nasıl hissettirdi? 531 00:51:36,890 --> 00:51:37,891 Yalnız. 532 00:51:39,309 --> 00:51:40,936 Çoğunlukla onun için endişeleniyordum. 533 00:51:42,479 --> 00:51:43,480 Onu özlüyordum. 534 00:51:45,232 --> 00:51:47,192 Bunun için ona gücendin mi? 535 00:51:48,068 --> 00:51:49,569 İkizini kaybetti. 536 00:51:50,570 --> 00:51:54,824 O motosikleti almasından hiç memnun değildi. 537 00:51:56,409 --> 00:51:59,246 Daha fazla karşı çıkmadığı için kendini suçladı. 538 00:51:59,329 --> 00:52:01,998 Ama o motosikleti her şekilde alacaktı. 539 00:52:03,166 --> 00:52:07,045 Poppy'nin son birkaç ayda terapistiyle beraber 540 00:52:07,128 --> 00:52:08,547 çok aşama kaydettiğinden bahsettin. 541 00:52:09,297 --> 00:52:11,216 Ama sen kimseyle görüşmedin mi? 542 00:52:11,716 --> 00:52:13,385 Hayır. 543 00:52:15,011 --> 00:52:17,973 Anne ve baban boşandıktan sonra biriyle konuştun mu? 544 00:52:18,640 --> 00:52:19,975 Hayır, beş yaşındaydım. 545 00:52:21,768 --> 00:52:23,895 Yani hiç terapiye gitmedin mi? 546 00:52:23,979 --> 00:52:24,980 Hayır. 547 00:52:25,063 --> 00:52:28,900 Ve sürekli gördüğün bu rüya hakkında Poppy ile konuşamıyor musun? 548 00:52:28,984 --> 00:52:32,737 İki sene geçmiş. Neden biriyle görüşmedin? 549 00:52:32,821 --> 00:52:33,822 Bilmiyorum. 550 00:52:37,158 --> 00:52:38,159 Cameron? 551 00:52:40,245 --> 00:52:41,496 Üzgünüm, ben… 552 00:52:46,877 --> 00:52:48,086 Üzgünüm. 553 00:52:49,337 --> 00:52:50,338 Sorun değil. 554 00:52:54,092 --> 00:52:55,302 Ara verelim. 555 00:53:20,368 --> 00:53:21,578 Senin için ayırdım. 556 00:53:41,139 --> 00:53:42,140 Peki. 557 00:53:42,807 --> 00:53:45,477 Jack, hazır mısın? 558 00:53:45,977 --> 00:53:46,978 Evet. 559 00:53:47,854 --> 00:53:49,189 -Cameron? -Evet. 560 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 Peki. 561 00:53:53,401 --> 00:53:55,237 Poppy'yi ara lütfen. 562 00:54:02,911 --> 00:54:06,748 Zamanlaman garip. Az önce klinikle görüştüm. 563 00:54:07,499 --> 00:54:11,169 Yirmi beşinde Doktor Herbert ile ultrason randevusu onaylandı. 564 00:54:16,716 --> 00:54:17,717 Cam? 565 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Gerçek oluyor. 566 00:54:21,221 --> 00:54:25,642 Evet. Gerçek. Vücudumda yaşayan bir insan. 567 00:54:25,725 --> 00:54:28,812 Cory'den çok daha farklı hissettiriyor, değil mi? 568 00:54:28,895 --> 00:54:29,896 Evet. 569 00:54:32,023 --> 00:54:33,858 Nasıl öğrendiğimizi hatırlıyor musun? 570 00:54:33,942 --> 00:54:37,821 Aman Tanrım, evet. O inanılmaz kar. 571 00:54:38,405 --> 00:54:40,198 Sonraki gün Jessie ve Zoe'nin düğünü vardı. 572 00:54:40,282 --> 00:54:42,534 Zoe hemen anladı. 573 00:54:43,034 --> 00:54:46,663 "Aman Tanrım. Hamilesin Poppy." 574 00:54:47,497 --> 00:54:50,834 O hissi hatırlıyorum. 575 00:54:50,917 --> 00:54:52,752 Doktorun ofisinden çıkar çıkmaz 576 00:54:52,836 --> 00:54:55,005 çoktan bir şarkı listesi hazırlayıp hoparlörü karnına tutuyordun. 577 00:54:55,088 --> 00:54:59,926 Evet. Evet. Rahim şarkıları. 578 00:55:00,010 --> 00:55:03,680 Rahim şarkıları. Uzun zaman geçmiş. 579 00:55:05,307 --> 00:55:07,017 Yakında Cory'ye de söylemeliyiz. 580 00:55:08,727 --> 00:55:10,395 Evet, aynısını düşünüyordum… 581 00:55:11,396 --> 00:55:13,690 Rafa, Poppy'ye bir mesaj gönder. 582 00:55:15,775 --> 00:55:17,861 -Ne yaptın? -Bu hoşuma gitmedi. 583 00:55:20,906 --> 00:55:24,659 Sence benim hoşuma gitti mi? Karımla spot ışıkları altında konuşmak? 584 00:55:24,743 --> 00:55:26,202 O senin karın değil! 585 00:55:26,286 --> 00:55:29,748 Peki. Tamam, anladım. 586 00:55:29,831 --> 00:55:32,667 Bunun işe yaradığını görmeye dayanamıyorsun. Gerçek sorun bu. 587 00:55:32,751 --> 00:55:34,336 -Siktir git! -Sen siktir git! 588 00:55:34,419 --> 00:55:37,214 Peki ya ben? Bu yerde uyandım, 589 00:55:37,297 --> 00:55:39,633 fişi çekmeni bekliyorum ve bana ben olmadığım söyleniyor. 590 00:55:39,716 --> 00:55:41,134 Çünkü sen ben değilsin. 591 00:55:41,927 --> 00:55:43,887 Sen ben değilsin! 592 00:55:47,057 --> 00:55:49,768 Bir şey diyeyim mi? Tüm bunları sikeyim. 593 00:55:49,851 --> 00:55:52,312 -Hayır, saçmalık. Burada kal. -Bu saçmalık. Sikeyim bu işi! 594 00:55:52,395 --> 00:55:54,940 -Burada kal. Saçmalık. Bu gerçek. -Kapıyı açın! 595 00:55:55,023 --> 00:55:56,858 Ve biliyorsun. Biliyorsun. 596 00:55:56,942 --> 00:56:00,570 Poppy demişti ki annesini ayırt edemeyecekse… 597 00:56:00,654 --> 00:56:02,906 İşte burada. Ayırt edilemiyoruz. 598 00:56:02,989 --> 00:56:05,158 Çok bencil olduğun için bunu yapmıyorsun! 599 00:56:05,242 --> 00:56:06,743 Benden uzaklaş! 600 00:56:06,826 --> 00:56:08,954 Seninle işim bitti. 601 00:56:09,037 --> 00:56:12,582 Bir şey yapacak mısın? Yap. Sikeyim seni, yap. Yap! 602 00:56:13,541 --> 00:56:16,336 Evet. Buradan çıkmayacaksın. 603 00:56:16,419 --> 00:56:19,673 Eve gideceğim ve onlara her şeyi anlatacağım. Her şeyi! 604 00:56:20,173 --> 00:56:22,425 Evet, eminim anlatırsın. Pislik herif. 605 00:56:22,509 --> 00:56:24,511 Her şey senin hakkında. 606 00:56:24,594 --> 00:56:26,304 Uzun süredir konuşmak istiyor 607 00:56:26,388 --> 00:56:27,472 ve sen onu uzaklaştırıp duruyorsun 608 00:56:27,556 --> 00:56:29,891 çünkü derinlerde bir yerde bizi terk etmiş gibi hissediyorsun. 609 00:56:29,975 --> 00:56:31,977 -Asla öyle düşünmedim! Asla! -Düşündün! 610 00:56:32,060 --> 00:56:33,353 Düşündün… 611 00:56:33,436 --> 00:56:36,439 Hey, hey. Hey. 612 00:56:36,523 --> 00:56:38,858 Sorun yok. Nefes al. 613 00:56:40,318 --> 00:56:41,319 Cam? 614 00:56:54,291 --> 00:56:55,709 Neler oluyor ya? 615 00:57:00,505 --> 00:57:02,424 Bu hâlde eve gitmemeli. 616 00:57:10,557 --> 00:57:14,561 Onunla konuşurum ama bu sözleşmesinde var. 617 00:57:18,315 --> 00:57:19,524 Onu görmem gerek. 618 00:58:17,666 --> 00:58:20,085 Poppy'nin iyi olacağını anladığım zamanı hatırlıyorum. 619 00:58:30,720 --> 00:58:34,516 Eskiden Tracy için ağlardım 620 00:58:34,599 --> 00:58:37,769 Onu yeniden görmek isterdim 621 00:58:40,105 --> 00:58:46,903 Ama bazen Hayat her zaman istediğin gibi gitmez 622 00:58:51,616 --> 00:58:57,998 Bazen nisanda kar yağar 623 00:59:01,585 --> 00:59:06,590 Bazen çok kötü hissederim 624 00:59:07,799 --> 00:59:09,301 Çok kötü 625 00:59:10,677 --> 00:59:17,642 Bazen hayatın hiç bitmemesini isterim 626 00:59:19,728 --> 00:59:26,026 Ve iyi şeylerin Hiçbir zaman uzun sürmediğini söylerler 627 00:59:30,196 --> 00:59:32,240 Ve aşk 628 00:59:33,241 --> 00:59:39,623 Bitene kadar zor değildir 629 00:59:57,766 --> 01:00:02,562 Öncesi için gerçekten üzgünüm. 630 01:00:03,313 --> 01:00:04,940 Bizi terk ettiğini düşünmüyorum. 631 01:00:08,985 --> 01:00:10,445 Hayır, haklı olduğun kısımlar vardı. 632 01:00:12,113 --> 01:00:13,323 Haklı olduğun kısımlar vardı. 633 01:00:15,450 --> 01:00:18,286 Uzun bir süredir kendince benimle konuşmaya çalışıyor. 634 01:00:18,954 --> 01:00:20,538 Galiba daha çok zamanım olduğunu düşündüm. 635 01:00:22,415 --> 01:00:25,043 Üç ay önce ona başımın döndüğünü söyledim. 636 01:00:27,504 --> 01:00:29,714 Baş ağrısını o zaman söyleseydim… 637 01:00:30,840 --> 01:00:33,134 O gün bizi tarama için hastaneye götürürdü. 638 01:00:35,303 --> 01:00:36,930 Ve yayılmadan önce görürdük. 639 01:00:38,890 --> 01:00:40,100 Bununla beraber başa çıkardık. 640 01:00:46,439 --> 01:00:50,235 Geri dönüp onları görmek zorunda olduğunu biliyorum. Anlıyorum. 641 01:00:51,611 --> 01:00:53,029 Doğru şeyi yap. 642 01:00:54,155 --> 01:00:56,992 Yedi ay içinde, o bebek… 643 01:00:57,075 --> 01:00:58,076 Bunu yapma. 644 01:00:58,159 --> 01:01:01,329 Ona söylersen kendin için söylersin. Ben onlar için söylüyorum. 645 01:01:01,413 --> 01:01:02,414 Yeter. 646 01:01:20,849 --> 01:01:21,850 Günaydın. 647 01:01:25,145 --> 01:01:26,646 Selam Jack. 648 01:01:27,230 --> 01:01:29,900 İyisin. Sorun yok. 649 01:01:32,360 --> 01:01:34,154 -Siktir. -İyisin. 650 01:01:34,237 --> 01:01:35,238 İyisin. 651 01:01:37,908 --> 01:01:38,909 Evet. 652 01:01:43,747 --> 01:01:46,583 Evdeyken lens akışını izlemek, 653 01:01:46,666 --> 01:01:49,961 Jack'in psikolojik değerlendirmesinin önemli bir parçası. 654 01:01:50,462 --> 01:01:51,755 Hiçbir şey kaydedilmiyor mu? 655 01:01:52,422 --> 01:01:53,715 Politika bu. 656 01:01:55,217 --> 01:01:57,552 Ve bu akışa sadece Jack'in mi erişimi var? 657 01:01:58,053 --> 01:01:59,804 Kimse bir şey görmüyor veya duymuyor. 658 01:02:06,186 --> 01:02:07,604 Erişime izin verildi. 659 01:02:11,483 --> 01:02:14,569 Şimdi bunları unutmak için elinden geleni yap 660 01:02:14,653 --> 01:02:17,072 ve yalnızca onlarla geçirdiğin vaktin tadını çıkar. 661 01:02:19,449 --> 01:02:21,701 Seni üç gün sonra göreceğiz Cameron. 662 01:02:21,785 --> 01:02:26,039 Aklından her şeyi atmaya çalış. Yalnızca evde geçirdiğin zamanın tadını çıkar. 663 01:02:30,460 --> 01:02:31,628 Geri gel ama. 664 01:05:18,086 --> 01:05:19,421 Aman Tanrım. 665 01:05:21,006 --> 01:05:23,091 Onu ara. Bir araba gönder. 666 01:05:32,642 --> 01:05:33,643 Aman Tanrım. 667 01:05:35,186 --> 01:05:36,187 Aç. 668 01:05:39,274 --> 01:05:43,904 Cameron, az sonra bir araba gelecek. Ayağa kalkmaya çalış. 669 01:06:05,467 --> 01:06:06,968 Cameron? 670 01:06:07,052 --> 01:06:09,095 Dönmen gerek. 671 01:06:09,179 --> 01:06:10,180 Eve yeni geldim. 672 01:06:10,263 --> 01:06:12,724 İlacını değiştirmemiz gerekebilir 673 01:06:12,807 --> 01:06:14,392 ama seni muayene etmemiz lazım. 674 01:06:14,476 --> 01:06:15,644 Geri dönmeyeceğim. 675 01:06:15,727 --> 01:06:19,522 Kalırsan ve gözetim olmadan bir nöbet daha geçirirsen 676 01:06:19,606 --> 01:06:21,942 ailenin önünde ölebilirsin. 677 01:06:22,901 --> 01:06:23,902 Siktirin gidin. 678 01:06:25,528 --> 01:06:27,364 Siktir. 679 01:06:29,616 --> 01:06:30,617 Cameron? 680 01:06:32,827 --> 01:06:34,329 Cameron, konuş benimle. 681 01:07:01,523 --> 01:07:03,149 Jack sabah gidiyor. 682 01:07:05,151 --> 01:07:08,989 Henüz psikolojik durumunu değerlendirmeyi bitirmedim. 683 01:07:10,198 --> 01:07:12,409 Jack'in eve gitmesi konusunda içim rahat değil. 684 01:07:13,243 --> 01:07:15,245 Poppy onun dönmesini bekliyor. 685 01:07:15,328 --> 01:07:19,165 -Ben… -Jack hazır. Derhâl gidecek. 686 01:07:21,126 --> 01:07:23,044 Sözleşmede bu var. 687 01:07:23,920 --> 01:07:26,965 Bu karara karşı geldiğin not edilecek. 688 01:07:27,757 --> 01:07:30,135 Jack'e Poppy'yi şimdi aramasını söyle. 689 01:07:32,345 --> 01:07:37,392 Duşta kaydın. Hafif bir sarsıntın var. Tarama temiz çıktı. 690 01:07:37,475 --> 01:07:38,476 Eve yarın döneceksin. 691 01:07:39,060 --> 01:07:40,061 Peki. 692 01:07:48,653 --> 01:07:52,032 Evdeki bu iki hafta iyi geçerse, ki geçecek 693 01:07:52,741 --> 01:07:55,160 bu sürece dair hafızan silinecek 694 01:07:55,243 --> 01:07:57,078 ve seni bir daha burada görmeyeceğiz. 695 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 Cameron uyanırsa seni lens akışından izleyecek. 696 01:08:04,461 --> 01:08:07,088 Ama önümüzdeki iki hafta içinde sorun olmazsa 697 01:08:07,172 --> 01:08:09,341 bunu durdurma seçeneği olmayacak. 698 01:08:11,635 --> 01:08:15,472 Biliyorum, böyle planlamamıştık ama hazırsın Jack. 699 01:08:16,056 --> 01:08:18,350 Bu iki haftayı bir test gibi düşünme. 700 01:08:19,392 --> 01:08:20,477 Sadece eve git. 701 01:08:54,553 --> 01:08:57,472 Ayıcığım? Sana bakayım. 702 01:08:59,057 --> 01:09:00,392 İyi misin? 703 01:09:00,475 --> 01:09:03,895 -Sadece… Biraz yorgunum. İyiyim. -Öyle mi? 704 01:09:03,978 --> 01:09:05,397 Şişlik indi. 705 01:09:06,815 --> 01:09:07,816 Ne dediler? 706 01:09:09,401 --> 01:09:12,612 Birkaç gün kafam bulanık olacakmış ama iyiyim. 707 01:09:14,947 --> 01:09:15,824 Gel buraya. 708 01:09:32,214 --> 01:09:33,216 Beni korkuttun. 709 01:09:33,299 --> 01:09:34,467 Kendimi korkuttum. 710 01:09:48,522 --> 01:09:50,442 Odasında seni bekliyor. 711 01:09:53,152 --> 01:09:55,989 -Kim? -Oğlun. 712 01:10:03,371 --> 01:10:04,497 Yapma. 713 01:10:06,958 --> 01:10:08,126 Pislik. 714 01:10:09,252 --> 01:10:10,462 Özür dilerim, yapmam gerekiyordu. 715 01:10:10,545 --> 01:10:12,881 Siktir Cam. Beni böyle korkutma. 716 01:10:13,590 --> 01:10:14,758 Aşağılık herif. 717 01:10:15,342 --> 01:10:16,801 -Gel buraya. -Hayır. 718 01:10:16,885 --> 01:10:18,637 Gel buraya. 719 01:10:18,720 --> 01:10:21,431 -Olmaz. -Özür dilerim. 720 01:10:29,272 --> 01:10:30,482 Sakin ol kaplan. 721 01:10:33,401 --> 01:10:34,653 Pig. 722 01:10:34,736 --> 01:10:36,279 Neler oluyor? Ellington? 723 01:10:37,530 --> 01:10:38,740 Selam dostum. 724 01:10:40,033 --> 01:10:41,952 Vay canına, galiba Pig şehir dışına çıkıp 725 01:10:42,035 --> 01:10:45,080 kafanı vurduğun için sana kızgın. 726 01:10:45,163 --> 01:10:49,084 Vay canına, vazgeçmiyor. Ellington. 727 01:10:50,961 --> 01:10:52,087 Tamam Pig. 728 01:10:53,046 --> 01:10:54,464 Onu dışarıya koyarım. 729 01:10:55,966 --> 01:10:57,300 Gidip Doktor'a bakayım. 730 01:11:26,538 --> 01:11:27,747 Hey. 731 01:11:29,416 --> 01:11:31,877 Ra… Ne oldu? 732 01:11:32,752 --> 01:11:33,753 Bayıldın. 733 01:11:36,381 --> 01:11:39,467 Neredeyse 24 saattir baygınsın. 734 01:11:41,636 --> 01:11:42,637 Poppy ne düşünecek? 735 01:11:43,513 --> 01:11:45,056 Her şey yolunda Cameron. 736 01:11:47,726 --> 01:11:48,727 Bu ne demek? 737 01:11:52,772 --> 01:11:53,773 Gitmedi. 738 01:11:54,482 --> 01:11:58,403 Sen baygınken biz izliyorduk. Her şey yolunda. 739 01:11:58,486 --> 01:12:01,865 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Onlara… 740 01:12:01,948 --> 01:12:03,783 Böyle olduğu için çok üzgünüm… 741 01:12:03,867 --> 01:12:05,285 Henüz işim bitmedi. Gidebilir demedim. 742 01:12:05,368 --> 01:12:07,245 -…ama doğru karardı. -Saçmalık. 743 01:12:07,329 --> 01:12:08,788 Henüz işim bitmedi! 744 01:12:08,872 --> 01:12:10,415 Artık konu sen değilsin. 745 01:12:10,999 --> 01:12:12,000 Pardon? 746 01:12:12,083 --> 01:12:15,503 -Kimsenin eline geçmeyen bir fırsatın var. -Hayır. Hayır, hayır, hayır. 747 01:12:15,587 --> 01:12:17,088 Kör olma Cameron. 748 01:12:17,172 --> 01:12:18,590 -Siktir git. -Ölüyorsun. 749 01:12:23,428 --> 01:12:24,429 Ölüyorsun. 750 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 -Ölüyorsun Cam… -Kes! 751 01:12:34,022 --> 01:12:35,023 Kes. 752 01:12:40,320 --> 01:12:41,488 Jack hazırdı. 753 01:12:43,073 --> 01:12:44,157 Emin ellerdeler. 754 01:12:47,535 --> 01:12:48,787 Senin ellerindeler. 755 01:12:54,084 --> 01:12:55,252 Videoyu görmek istiyorum. 756 01:12:57,587 --> 01:12:58,588 Derhâl. 757 01:13:00,590 --> 01:13:02,425 Ve ailemi izlemeyi kesmelisiniz. 758 01:13:07,180 --> 01:13:09,683 Bunu okulda öğrendim. Kağıt tahtadan yapılıyormuş. 759 01:13:09,766 --> 01:13:11,434 Evet. 760 01:13:12,060 --> 01:13:13,603 -Şey varmış… Dur bakayım. -Öyle mi? 761 01:13:13,687 --> 01:13:15,564 Burada da tahta var. 762 01:13:15,647 --> 01:13:19,025 Evet. Evet efendim. 763 01:13:20,986 --> 01:13:22,946 -Tek akış bu mu? -Tamam. 764 01:13:23,029 --> 01:13:24,030 Evet. 765 01:13:24,948 --> 01:13:26,366 Yalnız kalmak istiyorum. 766 01:13:26,992 --> 01:13:28,159 Hayır. 767 01:13:28,243 --> 01:13:31,913 Sana neyi daha çok yapman gerektiğini söylüyorum? 768 01:13:34,249 --> 01:13:36,626 -Okumak mı? -Güzel. 769 01:13:37,961 --> 01:13:39,713 Sana bir şey getirdim. 770 01:13:39,796 --> 01:13:41,423 Aslında babaannenden. 771 01:13:41,506 --> 01:13:44,009 Senin yaşlarındayken bana verdiği bir şey. 772 01:13:44,593 --> 01:13:46,303 Aç, güzel bir şey. 773 01:13:47,262 --> 01:13:48,305 Tamam. 774 01:13:48,388 --> 01:13:50,265 İçine bir şey yazdı. 775 01:13:56,688 --> 01:13:59,107 Çocukluğumuzda Andre bunları kitaplarımıza yapıyor diye 776 01:13:59,190 --> 01:14:00,692 ona çok kızardım. 777 01:14:00,775 --> 01:14:04,738 Şimdi altını çizdiği her kelimeyi dikkatle inceliyorum. 778 01:14:14,497 --> 01:14:16,166 Bir şekilde ben… 779 01:14:20,295 --> 01:14:22,422 Bir şekilde yeniden nefes alabiliyorum. 780 01:14:25,634 --> 01:14:27,719 Ama seni kaybetmiş gibi hissediyorum Cam. 781 01:14:32,224 --> 01:14:34,517 Nefret ettiğin bir işle o kadar meşgulsün ki. 782 01:14:34,601 --> 01:14:36,519 Sanki burada değilsin gibi. 783 01:14:37,520 --> 01:14:41,775 Ve suçun tamamının sende olduğunu söylemiyorum. İkimiz de suçluyuz. 784 01:14:44,819 --> 01:14:47,072 Biliyorum, bir süredir uzaktım. 785 01:14:48,240 --> 01:14:49,950 Ve bunun seni korkuttuğunu biliyorum. 786 01:14:52,160 --> 01:14:55,163 Ve bunun için üzgünüm Cam. Gerçekten. 787 01:14:58,416 --> 01:15:02,921 Geçen gün "Kafamı vurdum" dediğini duymak… 788 01:15:07,759 --> 01:15:11,930 Seni kaybedemem Cam. Yaşayamam. 789 01:15:17,227 --> 01:15:22,732 Yani artık sessiz kalmayacağımı söylüyorum. 790 01:15:24,651 --> 01:15:29,281 İletişim kurmaya başlayıp sorunları çözeceğiz. 791 01:16:10,655 --> 01:16:12,115 Sana küçük bir şey yaptım. 792 01:16:22,417 --> 01:16:27,005 GEÇMİŞ OLSUN 793 01:16:30,175 --> 01:16:31,676 Çok düşüncesiz bir hediye. 794 01:16:36,181 --> 01:16:39,100 Hayır. Ben… Özür dilerim. Ben… 795 01:16:40,268 --> 01:16:41,686 Siktir. Çok ama çok… 796 01:16:45,815 --> 01:16:46,816 Seni küçük pislik. 797 01:16:49,486 --> 01:16:50,487 Beni korkuttun. 798 01:16:50,987 --> 01:16:52,697 Suratın. O… 799 01:16:53,198 --> 01:16:54,699 Beni korkuttun. İyiydi. 800 01:16:56,785 --> 01:16:59,579 O… İyiydi. Komik. 801 01:17:08,838 --> 01:17:10,757 Sorun değil. 802 01:17:13,510 --> 01:17:14,511 İyisin. 803 01:17:20,850 --> 01:17:22,435 Ben buradayım. İyisin. 804 01:18:12,611 --> 01:18:17,157 LENS AKIŞI KULLANILAMIYOR 805 01:18:22,954 --> 01:18:24,915 Artık lensleri yalnızca uyurken değil, 806 01:18:24,998 --> 01:18:26,499 daha sık çıkarıyor. 807 01:18:26,583 --> 01:18:30,045 Sürekli takmak zorunda değil. Onlarla rahat hissetmiyor. 808 01:18:30,712 --> 01:18:32,130 Senin için üzülüyor. 809 01:18:32,923 --> 01:18:36,301 Ama aynı zamanda ailesinin izlenmesi onu rahatsız ediyor. 810 01:18:36,384 --> 01:18:38,720 Rahat hissetmesi umurumda değil. O benim ailem. 811 01:18:38,803 --> 01:18:41,723 Cameron, şu anda hissettiğin şey normal. 812 01:18:41,806 --> 01:18:43,308 Hayır, değil. 813 01:18:44,017 --> 01:18:45,227 Bir sorun var. 814 01:18:45,310 --> 01:18:47,604 Son birkaç gündür hissediyorum. Bir sorun var. 815 01:18:47,687 --> 01:18:48,897 Bu noktada 816 01:18:48,980 --> 01:18:53,735 neler yaşıyorsan hepsi normal. O iyi. 817 01:18:54,861 --> 01:18:56,071 Evet. 818 01:19:37,696 --> 01:19:39,114 Sana neler oluyor? 819 01:19:51,793 --> 01:19:54,421 Cory, yemek zamanı dostum. 820 01:20:03,054 --> 01:20:04,055 Cory. Durdur. 821 01:20:05,348 --> 01:20:06,349 Cory, hadi. 822 01:20:06,933 --> 01:20:07,934 Ne düşünüyorsun? 823 01:20:12,147 --> 01:20:13,231 Sevdim. 824 01:20:13,940 --> 01:20:16,610 -Parmesan yerine Pecorino peyniri. -Çok güzel. 825 01:20:16,693 --> 01:20:17,736 Evet. 826 01:20:21,740 --> 01:20:23,575 Hadi dostum. Şimdi. Durdur. 827 01:20:24,576 --> 01:20:26,578 Daha az tuzlu, değil mi? Biraz daha tatlı gibi. 828 01:20:26,661 --> 01:20:28,079 Evet. Harika. 829 01:20:32,500 --> 01:20:34,502 -İyi misin bebeğim? -Evet. İyiyim. 830 01:20:35,503 --> 01:20:38,089 -Ne oldu? -Hayır. Gayet iyiyim. İyiyim. Sadece… 831 01:20:38,673 --> 01:20:39,883 Durman lazım! 832 01:20:55,065 --> 01:20:56,691 Hayır. 833 01:21:32,894 --> 01:21:34,145 Erişim reddedildi. 834 01:21:35,313 --> 01:21:36,523 Erişim reddedildi. 835 01:25:54,614 --> 01:25:56,908 MESAJLAR 836 01:25:56,992 --> 01:26:00,912 POPPY - GİDERLER İÇİN GELECEK ADAM GEÇ KALACAKMIŞ, 14.15 CİVARI DEDİLER 837 01:26:00,996 --> 01:26:02,372 CAM - EVET MESAJ ATTILAR, SORUN YOK 838 01:26:02,455 --> 01:26:04,332 BUNUN İÇİN HARİKA BİR YER BULDUM. 839 01:26:04,416 --> 01:26:06,459 YUKARIDA, PLAKLARIN ÜZERİNE? 840 01:26:09,880 --> 01:26:11,798 POPPY AY. EVET, KESİNLİKLE! BAYILDIM. 841 01:26:15,010 --> 01:26:16,428 DETERJAN VE ŞU İSPANYOL ZEYTİNYAĞINDAN ALABİLİR MİSİN ÖPTÜM 842 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 EVET, ŞİMDİ MARKETTEYİM, ALACAĞIM. 843 01:26:17,596 --> 01:26:18,847 BU ARADA BU SABAH BUNU SINIFIMA GÖSTERDİM. 844 01:26:20,015 --> 01:26:22,434 -Evet. Penguen dansı. -Ağabey olacağım! 845 01:26:22,517 --> 01:26:24,895 -Aferin! -Penguen dansımız var. 846 01:26:25,729 --> 01:26:27,606 CAM DANS KONUSUNDA BANA ÇEKMİŞ 847 01:26:27,689 --> 01:26:28,940 POPPY HAHA 848 01:26:29,024 --> 01:26:30,317 Onu çok seviyorum. 849 01:26:35,238 --> 01:26:37,282 YANIT: YENİ DEVAM EDEN İŞ ALTI KASIM, SALI 850 01:26:37,365 --> 01:26:39,117 AYICIĞIM… BAYILDIM! YENİDEN BİR ŞEYLER ÜRETTİĞİN İÇİN ÇOK MUTLUYUM. 851 01:26:39,200 --> 01:26:41,703 YANIT: YENİ İŞ OLAYLARI CAM GÖNDERDİ: ÖYLE Mİ? 852 01:26:52,964 --> 01:26:53,965 Vay canına. 853 01:27:40,178 --> 01:27:41,680 Ne yapman gerekiyorsa yap. 854 01:28:35,191 --> 01:28:37,777 Hey, sadece… 855 01:28:39,738 --> 01:28:40,739 Dikkatli ol. 856 01:29:18,944 --> 01:29:19,945 Selam Doktor. 857 01:29:22,614 --> 01:29:23,615 Doktor. 858 01:29:26,701 --> 01:29:27,702 Uyan. 859 01:29:36,795 --> 01:29:38,046 Sorun ne? 860 01:29:39,422 --> 01:29:43,009 Çok kötü bir kâbus gördüm ve seni görmek istedim. 861 01:29:44,052 --> 01:29:46,846 Bir fikrim var. 862 01:29:51,184 --> 01:29:56,147 Bu biraymış gibi davranacağız, tamam mı? 863 01:29:56,231 --> 01:29:59,192 İlk biramı annemle içtim ama senden çok daha büyüktüm. 864 01:29:59,276 --> 01:30:02,529 Ama sorun değil. Kimseye söylemeyeceğiz. 865 01:30:02,612 --> 01:30:03,947 Evet. 866 01:30:04,656 --> 01:30:08,618 Ve bunlar, biranın yanında yemeyi en çok sevdiği şeylerdi. 867 01:30:11,121 --> 01:30:13,248 Çok tuzlu soya fasulyesi. 868 01:30:14,165 --> 01:30:16,710 Ardından güzel ve soğuk birasını yudumlardı. 869 01:30:17,627 --> 01:30:19,170 -Nefis. -Nasıl yeniliyor? 870 01:30:19,254 --> 01:30:22,716 Gördün mü? Üstten ısır. En üsttekinden başlayarak ye. 871 01:30:24,175 --> 01:30:26,595 Ağzına at. Evet, hadi ye. Evet. 872 01:30:28,305 --> 01:30:30,140 -Tadı güzelmiş. -Güzel, değil mi? 873 01:30:31,349 --> 01:30:32,767 Görünüşlerinden daha iyi. 874 01:30:33,768 --> 01:30:35,353 Evet, şimdi biranla dene. 875 01:30:36,146 --> 01:30:37,147 Tamam. 876 01:30:38,356 --> 01:30:42,027 Elma suyu ama… Bekle. Şerefe. 877 01:30:44,863 --> 01:30:46,031 Uzun bir ömrün olsun. 878 01:30:47,365 --> 01:30:49,117 Soya fasulyesine. 879 01:31:03,882 --> 01:31:05,091 Bir tane daha yiyeceğim. 880 01:31:06,301 --> 01:31:07,302 Gel buraya dostum. 881 01:31:34,204 --> 01:31:35,538 İyi misin baba? 882 01:31:42,712 --> 01:31:45,632 Sana bir bakayım dostum. Yüzüne bir bakayım. 883 01:31:51,096 --> 01:31:52,556 Evet, iyiyim. 884 01:31:56,726 --> 01:31:57,727 İyiyim. 885 01:32:02,399 --> 01:32:03,400 Cory? 886 01:32:04,109 --> 01:32:05,151 Evet? 887 01:32:07,028 --> 01:32:08,029 Seni seviyorum dostum. 888 01:32:09,030 --> 01:32:10,448 Ben de seni seviyorum baba. 889 01:32:17,998 --> 01:32:18,999 Biliyorum. 890 01:32:35,473 --> 01:32:36,474 Uslu ol Doktor. 891 01:33:27,359 --> 01:33:28,360 P? 892 01:33:30,403 --> 01:33:31,613 P. 893 01:33:36,701 --> 01:33:37,911 Seni seviyorum. 894 01:33:43,959 --> 01:33:45,085 Poppy, uyan. 895 01:33:52,133 --> 01:33:53,552 Ayıcığım, sorun ne? 896 01:33:55,178 --> 01:33:56,179 Sorun ne? 897 01:33:58,473 --> 01:33:59,641 Hiçbir şey. Sadece… 898 01:34:02,102 --> 01:34:03,937 Sadece bir kâbus gördüm. 899 01:34:04,521 --> 01:34:07,691 Cory'ye kızdım. Rüyamda her şeyi kaybettiğimi gördüm. 900 01:34:07,774 --> 01:34:10,193 Bebeğim. 901 01:34:10,777 --> 01:34:11,945 Buraya gel. 902 01:34:17,450 --> 01:34:20,579 Tanrım, titriyorsun tatlım. Titriyorsun. 903 01:34:21,955 --> 01:34:22,998 Çok gerçekçiydi. 904 01:34:25,041 --> 01:34:26,251 Tatlım. 905 01:34:28,795 --> 01:34:31,548 -Biz buradayız. Değil mi? -Evet. 906 01:34:34,593 --> 01:34:37,554 Artık daha iyiyiz. Değil mi? 907 01:34:41,474 --> 01:34:43,226 Evet, harikayız. 908 01:34:47,898 --> 01:34:49,858 Erkek olursa… 909 01:34:51,985 --> 01:34:53,445 Adını Andre koymalıyız. 910 01:34:54,654 --> 01:34:55,864 Evet. Bence de. 911 01:35:20,138 --> 01:35:21,139 Poppy? 912 01:35:22,015 --> 01:35:23,016 Evet? 913 01:35:30,857 --> 01:35:32,067 Sürüklenip gittim. 914 01:35:35,820 --> 01:35:38,365 Cam, kes artık. Gel buraya. 915 01:35:42,494 --> 01:35:44,454 Çok özür dilerim. Sadece… 916 01:35:46,331 --> 01:35:47,332 Dinle. 917 01:35:48,041 --> 01:35:50,293 Döndük, değil mi? 918 01:35:52,295 --> 01:35:53,713 Ve muhteşem. 919 01:35:55,298 --> 01:35:56,466 Değil mi? 920 01:35:59,886 --> 01:36:00,887 Evet. 921 01:36:06,351 --> 01:36:07,477 Gel buraya. 922 01:36:26,496 --> 01:36:28,123 Hadi, uyu artık. 923 01:37:47,077 --> 01:37:48,078 Teşekkürler. 924 01:37:57,128 --> 01:37:58,129 Onlara iyi bak. 925 01:38:06,513 --> 01:38:07,514 Bakacağım. 926 01:39:22,714 --> 01:39:26,843 Bu sabah itibarıyla, artık resmî olarak Cameron Turner. 927 01:39:30,055 --> 01:39:32,140 Bunların hiçbirinden haberi olmayacak. 928 01:39:34,851 --> 01:39:35,852 Güzel. 929 01:39:39,272 --> 01:39:40,273 Güzel. 930 01:39:46,821 --> 01:39:47,822 Teşekkürler Doktor. 931 01:39:50,951 --> 01:39:51,952 Ben teşekkür ederim. 932 01:40:06,383 --> 01:40:08,176 Arkada bırakılmak zor. 933 01:40:14,641 --> 01:40:16,768 Yeni hasta gelmek üzere. 934 01:40:18,395 --> 01:40:22,357 Onunla konuşman bitince yanımıza gel. 935 01:40:23,441 --> 01:40:24,859 Jack sana bir şey bıraktı. 936 01:41:23,627 --> 01:41:24,878 Bebeğim? 937 01:41:29,633 --> 01:41:30,926 Beni sevdiğini söyle. 938 01:41:33,720 --> 01:41:34,721 Seni seviyorum. 939 01:41:40,644 --> 01:41:42,062 Hayır, hayır, hayır. 940 01:41:42,145 --> 01:41:43,605 Cam. 941 01:41:43,688 --> 01:41:46,233 Ne yapıyorsun? Bir şeyler doğruyorum. 942 01:41:46,316 --> 01:41:47,692 Gerçekten P. 943 01:41:48,735 --> 01:41:49,736 Ne? 944 01:41:50,320 --> 01:41:52,822 Gözlerimin içine bak ve beni sevdiğini söyle. 945 01:41:53,990 --> 01:41:57,994 -Ne yapıyorsun? -Sadece… Hadi. Gerçekten söyle. 946 01:41:59,537 --> 01:42:00,538 Duymam lazım. 947 01:42:04,292 --> 01:42:05,293 Peki. 948 01:42:12,217 --> 01:42:13,802 Seni seviyorum Cameron Turner. 949 01:42:15,887 --> 01:42:20,058 Hep sevdim. Ve hep seveceğim. 950 01:42:26,523 --> 01:42:29,234 -Bu nasıldı? -Güzeldi. 951 01:51:50,337 --> 01:51:52,339 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan