1 00:00:41,960 --> 00:00:44,671 Để tôi đoán. Cà phê latte, sữa dê, không đường. 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,256 Chính xác rồi ạ. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,884 Cho tôi một thanh Echo nếu có. 4 00:00:49,384 --> 00:00:51,595 Echo là tên đệm của tôi. Anh cần gì nữa không? 5 00:00:51,678 --> 00:00:53,513 Thế đủ rồi, cảm ơn anh. 6 00:00:53,597 --> 00:00:57,017 Được rồi. Đã nhận thanh toán. Hàng đang ra. 7 00:01:00,145 --> 00:01:01,313 ECHO SÔ-CÔ-LA SỮA 8 00:01:01,396 --> 00:01:02,606 Cảm ơn anh bạn. 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,901 Không có gì, Cameron. Được rồi, nói chuyện vui lắm. Hẹn mai gặp lại. 10 00:01:18,121 --> 00:01:21,291 Tôi biết em trai tôi, được chứ? Cậu ấy rất nhạy cảm. 11 00:03:14,487 --> 00:03:15,488 A lô? 12 00:03:16,197 --> 00:03:18,783 Chào. Ừ. 13 00:03:23,330 --> 00:03:25,248 Không. Chúng tôi sắp vào ga. 14 00:03:25,332 --> 00:03:27,542 Đây là ga Công viên Summit. 15 00:03:27,626 --> 00:03:29,836 Hẹn gặp lại sau nhé? Được rồi. 16 00:03:31,379 --> 00:03:32,422 Tạm biệt. 17 00:03:34,257 --> 00:03:35,383 Của cô cả đấy. 18 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Tàu sắp đến Công viên Summit. 19 00:03:55,820 --> 00:03:58,365 Ga tiếp theo là Đại lộ Stadium. 20 00:04:07,666 --> 00:04:08,833 Ôi Chúa ơi. 21 00:04:10,043 --> 00:04:11,336 Ôi, chết tiệt. 22 00:04:12,671 --> 00:04:14,464 Ôi không. 23 00:04:17,550 --> 00:04:19,761 Ôi, chết tiệt. 24 00:04:20,845 --> 00:04:22,889 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 25 00:04:32,732 --> 00:04:33,733 Cameron. 26 00:05:08,310 --> 00:05:10,061 Chào Cameron. Bác sĩ Scott đây. 27 00:05:10,145 --> 00:05:13,023 Nghe này, tôi không muốn anh căng thẳng hơn 28 00:05:13,106 --> 00:05:17,360 nhưng lần chụp mới nhất cho thấy tình hình diễn biến xấu ngày càng nhanh, 29 00:05:17,444 --> 00:05:19,529 điều cốt yếu là ta tiếp tục… 30 00:05:19,613 --> 00:05:20,614 Tắt tiếng. 31 00:05:50,310 --> 00:05:53,313 Lợn. Mày ở đây hả? 32 00:05:54,481 --> 00:05:55,941 Ngoan lắm. 33 00:05:58,610 --> 00:06:00,028 Để phần đồ ăn cho tao không? 34 00:06:01,905 --> 00:06:04,699 Hả? Hôm nay không ăn hết đồ của tao chứ? 35 00:06:05,283 --> 00:06:07,535 PHÒNG CỦA CORY BÁC SĨ 36 00:06:51,288 --> 00:06:54,791 Thần đồng hay kẻ giết người tương lai? 37 00:06:54,874 --> 00:06:56,668 Ngóng chờ ngày họp phụ huynh. 38 00:06:57,836 --> 00:06:59,838 CÔ JONES BÀI TẬP HÔM NAY GỪ 39 00:08:14,204 --> 00:08:20,627 Những Ngày Tháng Cuối 40 00:09:06,548 --> 00:09:11,136 Chào mừng tới Nhà Arra, Cameron. Rất vui được gặp anh trực tiếp. 41 00:09:13,013 --> 00:09:14,222 Mời vào. 42 00:09:22,731 --> 00:09:24,941 Đây là khu vực sinh hoạt chính. 43 00:09:26,276 --> 00:09:27,277 Chà. 44 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 PHÒNG THÍ NGHIỆM ARRA HỢP ĐỒNG THỎA THUẬN 45 00:09:40,081 --> 00:09:41,875 CÁC ĐIỀU KHOẢN BẢO MẬT THÔNG TIN & CHẤP THUẬN CUỐI CÙNG 46 00:09:41,958 --> 00:09:45,128 Tôi biết vài khái niệm trong này không mấy dễ chịu. 47 00:09:45,212 --> 00:09:48,506 Hãy nhớ rằng nếu anh quyết định không tiếp tục 48 00:09:48,590 --> 00:09:53,094 bất cứ lúc nào trong quá trình đánh giá, anh ấy sẽ không được rời khỏi đây. 49 00:09:54,179 --> 00:09:57,891 Và anh ấy không… không bị bệnh này chứ? 50 00:09:59,142 --> 00:10:04,147 Như đã vạch rõ, chúng tôi thay đổi sợi ADN tương ứng của anh ấy 51 00:10:04,231 --> 00:10:06,066 để ngăn việc đó lặp lại. 52 00:10:10,820 --> 00:10:13,490 Chuyện gì xảy ra với anh ấy nếu tôi quyết định không làm việc này? Anh ấy… 53 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Anh ấy đi ngủ đêm đó mà không biết. Không biết gì cả. 54 00:10:23,333 --> 00:10:27,420 Ta tạm gọi anh ấy là Jack. Nếu anh đồng ý. 55 00:10:55,865 --> 00:10:57,576 Đây là phòng điều khiển. 56 00:10:59,244 --> 00:11:00,328 Và đây là Dalton. 57 00:11:00,829 --> 00:11:02,789 - Chào mừng, Cameron. - Chào anh. 58 00:11:03,957 --> 00:11:06,751 Anh ấy là bác sĩ tâm lý và kỹ thuật viên chính. 59 00:11:06,835 --> 00:11:09,504 Thế là đủ người trong nhóm. 60 00:11:10,672 --> 00:11:12,132 Chỉ có ba người à? 61 00:11:12,215 --> 00:11:16,386 Ba con người. Các hệ thống trí tuệ nhân tạo làm bằng khoảng 50 người. 62 00:11:20,557 --> 00:11:22,601 Trước khi đưa anh vào, 63 00:11:23,351 --> 00:11:27,230 đề nghị anh tắt camera trong kính áp tròng và đồng hồ. 64 00:11:27,898 --> 00:11:29,149 Ồ, vâng. 65 00:11:33,153 --> 00:11:34,321 Tắt camera. 66 00:11:36,156 --> 00:11:37,157 Cảm ơn anh. 67 00:11:38,658 --> 00:11:41,661 Vậy, ta vào chứ? 68 00:12:15,654 --> 00:12:17,781 Được tái tạo tới cấp độ phân tử. 69 00:12:18,990 --> 00:12:21,117 Được sắp xếp theo ADN của anh. 70 00:12:22,327 --> 00:12:25,205 Cameron Turner đến từng phân tử. 71 00:12:59,030 --> 00:13:00,031 Anh ấy đang mơ à? 72 00:13:01,449 --> 00:13:02,534 Chưa. 73 00:13:15,881 --> 00:13:18,008 Cứ làm đi. Anh ấy không thể thức dậy đâu. 74 00:13:54,544 --> 00:13:55,962 Tôi xin lỗi, bác sĩ. 75 00:14:01,301 --> 00:14:02,636 Tôi không thể làm việc này. 76 00:14:34,918 --> 00:14:38,004 Tôi biết quyết định này quan trọng thế nào với anh. 77 00:14:38,088 --> 00:14:40,590 Tôi biết anh đang trải qua điều gì. 78 00:14:41,091 --> 00:14:42,092 Nhưng hãy… 79 00:14:42,175 --> 00:14:43,176 TIN NHẮN BÁC SĨ SCOTT 80 00:14:43,260 --> 00:14:46,012 …giây phút anh nói với vợ rằng anh sắp chết, 81 00:14:46,096 --> 00:14:48,598 anh sẽ mất cơ hội này ngay lập tức. 82 00:14:50,100 --> 00:14:51,226 Anh có thể nói với cô ấy 83 00:14:51,309 --> 00:14:55,313 hoặc làm việc này với chúng tôi và để cuộc sống tiếp diễn với gia đình anh. 84 00:14:56,314 --> 00:15:00,151 Nhưng tình trạng của anh đang xấu dần, chúng ta không thể trì hoãn, Cameron. 85 00:15:00,986 --> 00:15:03,071 Xin hãy gọi cho tôi. 86 00:15:12,414 --> 00:15:13,415 Một con vịt biển. 87 00:15:13,498 --> 00:15:15,333 Giỏi lắm. Và đây? 88 00:15:16,668 --> 00:15:17,669 Cory? 89 00:15:18,628 --> 00:15:21,965 Vịt biển mào. 90 00:15:25,343 --> 00:15:26,344 Bánh sừng bò! 91 00:15:26,428 --> 00:15:27,888 Không. Không. 92 00:15:59,711 --> 00:16:01,046 Cho con bút chì của bố nhé? 93 00:16:01,630 --> 00:16:03,632 Giờ con tia bút chì của bố à? 94 00:16:05,926 --> 00:16:09,804 Vẫn là bộ bố có 22 năm nay. Con tia bút chì của bố? 95 00:16:09,888 --> 00:16:11,097 Bố chả dùng chúng. 96 00:16:11,181 --> 00:16:13,308 "Chả"? Ta dùng từ "chả" từ khi nào? 97 00:16:13,391 --> 00:16:16,394 Bố không dùng chúng từ khi cậu Andre mất. 98 00:16:27,405 --> 00:16:29,991 Cam, dạo này anh sao thế? 99 00:16:30,075 --> 00:16:33,328 Này, tôi biết anh là nghệ sĩ và anh thấy vất vả. Tôi hiểu. 100 00:16:34,079 --> 00:16:36,122 Nhưng đây là trà hữu cơ bồi bổ sức khỏe. 101 00:16:36,206 --> 00:16:39,000 Không phải ta đang thiết kế trà thức thần đâu. 102 00:16:39,960 --> 00:16:43,088 Hiểu được mong muốn của khách hàng, anh sẽ thành công. 103 00:16:43,171 --> 00:16:45,423 Nên là cứ làm theo yêu cầu thôi. Được chứ? 104 00:16:45,507 --> 00:16:47,425 - Được rồi. - Yêu anh. Tạm biệt. 105 00:16:50,762 --> 00:16:53,598 LÁ TRÀ HỮU CƠ THƯ GIÃN 106 00:16:56,059 --> 00:16:58,395 Mày muốn một miếng à? 107 00:17:11,116 --> 00:17:13,702 TIN NHẮN MỚI - 21 BÁC SĨ SCOTT 108 00:17:22,878 --> 00:17:26,590 - Cậu Andre. - Cory, nói "cậu Andre" đi. 109 00:17:32,470 --> 00:17:33,805 Nhân tiện, đó là nhân bản. 110 00:17:33,889 --> 00:17:35,932 - Không! Không. - Có. 111 00:17:36,016 --> 00:17:38,560 Không, đúng ra mà nói thì không. Bài báo nói không phải. 112 00:17:38,643 --> 00:17:41,605 Đó… Đó là tái sinh. 113 00:17:41,688 --> 00:17:45,191 Dù em gọi là gì, Andre. Nó vẫn kỳ cục. 114 00:17:45,775 --> 00:17:47,986 Chị không quan tâm họ nói công nghệ sẽ tiến bộ thế nào. 115 00:17:48,069 --> 00:17:49,988 Chỉ trong vài giây, ta sẽ biết đó không phải người thật. 116 00:17:50,071 --> 00:17:52,908 Ý em là, về mặt giả thuyết, 117 00:17:52,991 --> 00:17:57,037 nếu việc đó thực sự khả thi? Nếu họ thực sự làm được việc đó? 118 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 Không đâu. Vì ta không thể sao chép một con người. Không thể. 119 00:18:04,878 --> 00:18:08,298 - Cameron? - Không. Anh… Anh không tham gia vụ này. 120 00:18:08,381 --> 00:18:09,382 Ôi, thôi nào. 121 00:18:11,509 --> 00:18:13,929 Chẳng gì bằng nói chuyện về chết chóc lúc sáng sớm. 122 00:18:14,012 --> 00:18:16,014 Được rồi. 123 00:18:16,097 --> 00:18:19,017 - Buồn cười không? - Nhỉ? Thật vô lý. Thôi nào. 124 00:18:19,809 --> 00:18:22,103 Nếu mẹ có thể ngồi đây lúc này với chúng ta, 125 00:18:22,187 --> 00:18:27,275 và chúng ta không thể biết, không thể phân biệt được, thì có. 126 00:18:28,068 --> 00:18:31,112 Chẳng quan tâm đến đạo đức, chị chấp nhận. 127 00:18:32,822 --> 00:18:34,616 Ý chị là dù thế, 128 00:18:34,699 --> 00:18:37,744 nếu họ vô tình xóa sở thích nhạc yacht rock của mẹ, 129 00:18:37,827 --> 00:18:39,663 - chị sẽ không suy sụp đâu. - Vâng. 130 00:18:39,746 --> 00:18:42,207 Phát điên. Mấp máy môi đi, Poppy. 131 00:18:42,290 --> 00:18:43,917 Đúng rồi. 132 00:18:44,501 --> 00:18:45,502 Tuyệt. 133 00:18:56,012 --> 00:18:59,266 TIN NHẮN TỪ BÁC SĨ SCOTT Ta gặp nhau được không? 134 00:19:09,985 --> 00:19:14,155 Tôi biết anh cảm thấy ra sao nhưng đó là sự thật. 135 00:19:14,239 --> 00:19:16,783 Khi bộ nhớ về quá trình này bị xóa, 136 00:19:16,866 --> 00:19:21,538 ngày hôm ấy, anh ấy thức dậy ở nhà, như Cameron Turner. 137 00:19:21,621 --> 00:19:24,874 Và không ai biết. Kể cả anh ấy. 138 00:19:25,750 --> 00:19:28,920 Chỉ có làm thế thì mới thành công. Sự tráo đổi gọn gàng. 139 00:19:30,046 --> 00:19:33,675 Còn bao nhiêu người nữa? Tôi muốn biết. 140 00:19:36,761 --> 00:19:38,221 Anh là người thứ ba của chúng tôi. 141 00:19:41,766 --> 00:19:45,186 Trong vài năm nữa, việc này sẽ phổ biến như ghép tim thôi. 142 00:19:47,188 --> 00:19:51,943 Hãy quay lại và dành một tuần với anh ấy trước khi ra quyết định. 143 00:19:54,654 --> 00:19:57,949 Đây không chỉ là quyết định của tôi. Vợ tôi cần được biết. 144 00:19:58,033 --> 00:20:03,455 Hoặc anh âm thầm quyết định rằng vợ anh muốn điều này 145 00:20:03,538 --> 00:20:07,709 hoặc anh quyết định rằng vợ anh không muốn và nói với cô ấy rằng anh sắp chết. 146 00:20:09,127 --> 00:20:13,506 Dù là cách nào thì anh cũng sẽ quyết định thay cô ấy. 147 00:20:18,637 --> 00:20:23,391 Nghe này, người phụ nữ anh sắp gặp không biết cô ấy là một bản sao. 148 00:20:23,475 --> 00:20:24,559 BẤT ĐỘNG SẢN KATE CHIAO 149 00:20:24,643 --> 00:20:28,104 Cả con gái cô ấy, mẹ cô ấy hay bạn bè cô ấy. 150 00:20:29,689 --> 00:20:31,608 Vậy, có gì là dối trá? 151 00:20:47,165 --> 00:20:51,503 Ồ, chào anh. Anh Turner phải không? 152 00:20:52,629 --> 00:20:53,755 Vâng, ờ, Cameron. 153 00:20:53,838 --> 00:20:55,549 Tìm căn hộ ba phòng ngủ ở khu này? 154 00:20:55,632 --> 00:20:56,883 Ồ, vâng. 155 00:20:59,302 --> 00:21:02,764 Đây là, ờ, sếp tôi, Samantha. 156 00:21:03,807 --> 00:21:05,016 Cháu là con gái của mẹ cháu. 157 00:21:05,892 --> 00:21:07,060 Con gái. 158 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Cô ấy nghiêm khắc lắm. 159 00:21:09,479 --> 00:21:10,981 Dù sao thì, mời ngồi. 160 00:21:11,523 --> 00:21:13,567 Hôm nay có vài căn tốt lắm. 161 00:21:15,902 --> 00:21:18,113 Anh nói qua tin nhắn là có con trai, phải không? 162 00:21:18,697 --> 00:21:20,365 Vâng. Cory. 163 00:21:20,865 --> 00:21:22,200 Cậu bé cũng hay chỉ đạo hả? 164 00:21:23,076 --> 00:21:24,911 Vâng. Càng nhỏ càng hách dịch. 165 00:22:07,412 --> 00:22:09,080 - Chào em. - Chào anh. 166 00:22:23,762 --> 00:22:24,763 - Nhỉ? - Ừ. 167 00:22:27,390 --> 00:22:29,309 Cory ăn tối ở nhà Jessie à? 168 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 Vâng. 8:00 nó về. 169 00:22:33,730 --> 00:22:35,315 - Anh đang nghỉ à? - Ừ. 170 00:22:58,171 --> 00:23:01,258 Em nghĩ ta sẽ đến chỗ bác sĩ Herbert để siêu âm. 171 00:23:02,425 --> 00:23:05,637 Em đang đợi họ xác nhận nhưng có vẻ ổn. 172 00:23:05,720 --> 00:23:06,805 Ừ. 173 00:23:08,557 --> 00:23:10,100 Tốt đấy. Ta thích Herbert. 174 00:23:14,104 --> 00:23:16,606 Anh chuẩn bị ở với bà bầu tròn xoe gợi cảm chưa? 175 00:23:24,948 --> 00:23:26,616 Em vẫn chưa tin nổi. 176 00:23:27,325 --> 00:23:30,036 Chúng ta sẽ lại yêu một em bé mới. 177 00:23:31,329 --> 00:23:32,581 Bảy tháng. 178 00:23:40,463 --> 00:23:41,506 Sao vậy, Cam? 179 00:23:48,555 --> 00:23:50,473 Anh ổn. Chỉ là, ờm… 180 00:23:57,480 --> 00:23:58,607 Chỉ là, ờm… 181 00:24:04,279 --> 00:24:05,739 Vậy, chúng ta, ờm… 182 00:24:08,033 --> 00:24:09,075 Cameron? 183 00:24:17,959 --> 00:24:20,795 Chỉ là, một thành viên mới. Em biết đấy, và, ờm… 184 00:24:21,796 --> 00:24:24,299 Anh vẫn chưa quen với việc đó. 185 00:24:26,134 --> 00:24:28,303 Ôi, gấu ạ. 186 00:24:28,970 --> 00:24:31,473 Cam. 187 00:24:34,851 --> 00:24:35,852 Cam. 188 00:24:36,895 --> 00:24:38,813 Em biết em cũng mất một thời gian 189 00:24:39,981 --> 00:24:42,817 và em biết chúng ta xa cách mất một thời gian 190 00:24:43,610 --> 00:24:46,196 nhưng em bé này sẽ tốt cho chúng ta. 191 00:24:47,072 --> 00:24:48,114 Ừ. 192 00:24:51,076 --> 00:24:54,162 Chúng ta sẽ ổn thôi. Được chứ? 193 00:25:08,093 --> 00:25:09,094 Cory. 194 00:25:21,231 --> 00:25:22,232 Cameron? 195 00:25:22,857 --> 00:25:24,442 Tôi đổi ý rồi. 196 00:25:51,928 --> 00:25:53,013 Tôi ngồi được chứ? 197 00:26:01,938 --> 00:26:04,816 Chào. Tôi là Cameron. 198 00:26:05,984 --> 00:26:06,985 Kate. 199 00:26:11,323 --> 00:26:12,532 Vậy, anh gặp cô ấy rồi à? 200 00:26:14,075 --> 00:26:15,076 Hôm qua. 201 00:26:17,370 --> 00:26:18,538 Cô ấy thế nào? 202 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 Ổn. Chắc vậy. 203 00:26:21,958 --> 00:26:23,585 Cô ấy cố bán nhà cho anh? 204 00:26:24,419 --> 00:26:25,795 Căn hộ. 205 00:26:27,839 --> 00:26:28,924 Đó là nghề của chúng tôi. 206 00:26:35,639 --> 00:26:36,640 Một tuần à? 207 00:26:37,224 --> 00:26:40,644 Hôm nay, khách hàng bỗng dưng yêu cầu, không báo trước? 208 00:26:41,728 --> 00:26:43,063 Có chuyện gì vậy, Cam? 209 00:26:43,647 --> 00:26:44,648 Không có gì. 210 00:26:45,732 --> 00:26:49,319 Nhà thiết kế của họ bị ốm vào phút chót và họ cần một người đích thân đến đây. 211 00:26:49,402 --> 00:26:51,947 Này, anh xin lỗi, P. Anh rất xin lỗi. 212 00:26:52,030 --> 00:26:55,158 Anh ước mình không đi xa lúc này. Tin anh đi. 213 00:26:57,452 --> 00:27:00,288 Được rồi. Em phải quay lại đây. 214 00:27:00,997 --> 00:27:02,958 - Nói chuyện sau nhé? - Được rồi. 215 00:27:18,306 --> 00:27:20,141 Được rồi, Cameron. 216 00:27:20,934 --> 00:27:24,938 Anh sẽ ngủ từ đầu đến cuối. Sẽ mất khoảng sáu tiếng. 217 00:27:25,564 --> 00:27:27,399 Được rồi. Anh ấy có tất cả? 218 00:27:27,941 --> 00:27:29,276 Từng ký ức 219 00:27:29,359 --> 00:27:32,279 ngay đến khoảnh khắc anh ngất đi trên ghế đó. 220 00:27:43,748 --> 00:27:46,501 Vài giây nữa là anh sẽ bất tỉnh. 221 00:27:49,379 --> 00:27:50,922 Được rồi. Tôi nghĩ tôi… 222 00:27:52,674 --> 00:27:55,010 Tôi nghĩ… 223 00:28:03,018 --> 00:28:04,936 Có một giây phút. Có một ngày. 224 00:28:28,710 --> 00:28:29,711 Cảm ơn. 225 00:28:37,594 --> 00:28:39,012 Vậy anh ấy có tất cả. 226 00:28:39,721 --> 00:28:42,474 Cả những ký ức sâu trong tiềm thức của anh. 227 00:28:48,980 --> 00:28:50,941 Những ký ức đó không chỉ là của tôi. 228 00:28:51,024 --> 00:28:53,360 Chúng là của vợ tôi, con trai tôi. 229 00:28:53,443 --> 00:28:55,904 Không thuộc về một thí nghiệm. 230 00:28:56,571 --> 00:28:58,240 Ước gì tôi có thể nói với cô ấy. 231 00:28:59,157 --> 00:29:01,368 Khi họ đưa bản "tôi 2.0" về, 232 00:29:02,160 --> 00:29:05,247 thấy mẹ tôi nhìn vào mắt cô ấy, không nhận ra đó không phải tôi, 233 00:29:05,789 --> 00:29:07,707 thấy cô ấy nói chuyện với con gái tôi… 234 00:29:08,667 --> 00:29:09,668 Ý tôi là… 235 00:29:12,796 --> 00:29:14,422 Và khi họ xóa ký ức quá khứ gần… 236 00:29:16,591 --> 00:29:20,554 biết cô ấy không còn nhận thức về lời nói dối đó, tôi hết day dứt ngay. 237 00:29:24,808 --> 00:29:26,768 Chúng ta có cùng bác sĩ ung thư, cô biết chứ? 238 00:29:28,019 --> 00:29:29,229 Bác sĩ Kerosima? 239 00:29:30,063 --> 00:29:31,064 Vâng. 240 00:29:32,482 --> 00:29:36,319 Bệnh nhân trước tôi cũng là bệnh nhân của cô ấy. 241 00:29:42,117 --> 00:29:45,996 Con bé có vẻ hạnh phúc, con gái cô. Cả hai người đó. 242 00:29:52,294 --> 00:29:53,295 Vậy hả? 243 00:30:00,594 --> 00:30:02,220 Cô ấy ở đó bao lâu rồi? 244 00:30:05,682 --> 00:30:06,892 Khoảng… 245 00:30:08,143 --> 00:30:09,686 bốn mươi hai ngày, sáu giờ. 246 00:30:11,354 --> 00:30:12,397 Khoảng? 247 00:30:14,107 --> 00:30:15,108 Ước chừng. 248 00:30:22,407 --> 00:30:24,951 Kiểm tra chéo ký ức cho phép ta đảm bảo 249 00:30:25,035 --> 00:30:27,203 rằng ký ức tiềm thức và ý thức của anh ấy 250 00:30:27,287 --> 00:30:29,623 hoàn toàn khớp với của anh. 251 00:30:30,582 --> 00:30:32,918 Mới đầu sẽ thấy lạ. 252 00:30:33,418 --> 00:30:36,087 Hãy cố ở trong mỗi ký ức. 253 00:30:41,635 --> 00:30:43,303 Không vội gì, Cameron. 254 00:30:51,770 --> 00:30:52,771 Chào cô. 255 00:30:52,854 --> 00:30:55,148 Cameron, tôi thích tranh của anh. 256 00:30:56,566 --> 00:30:57,651 Thở đi. 257 00:30:59,194 --> 00:31:03,949 Cảm giác thật vì với não anh, nó là thật. 258 00:31:05,158 --> 00:31:07,452 Nó về tận hồi trước. 259 00:31:07,535 --> 00:31:08,870 Thế là bình thường. 260 00:31:09,496 --> 00:31:12,707 Khi tiến triển, hệ thống sẽ kiểm tra bất cứ thời điểm nào 261 00:31:12,791 --> 00:31:14,209 quay về tận khi anh ra đời. 262 00:31:15,919 --> 00:31:18,838 Điều quan trọng là anh cố hết sức ở trong ký ức của mình 263 00:31:18,922 --> 00:31:21,633 và không phá vỡ quy trình, được chứ? 264 00:31:23,385 --> 00:31:25,095 Được. 265 00:31:25,720 --> 00:31:27,013 Khi anh sẵn sàng. 266 00:31:30,183 --> 00:31:34,187 Chào, có nhớ đã gặp tôi mấy tuần trước không? 267 00:31:34,271 --> 00:31:38,400 Có. Anh ăn sô-cô-la của tôi. 268 00:31:39,067 --> 00:31:42,529 Đó, tôi cũng mua thanh Echo. 269 00:31:42,612 --> 00:31:45,365 Và tôi hi vọng giờ cô đã hiểu chuyện đó. Vâng. 270 00:31:45,448 --> 00:31:48,994 Vâng. Tôi thích được thấy mặt anh khi anh nhận ra. 271 00:31:49,869 --> 00:31:51,997 Tôi thấy hơi ngượng. 272 00:31:54,666 --> 00:31:58,378 Tôi thấy cô, ờm, ngồi đây, 273 00:31:58,461 --> 00:32:02,465 và tôi… tôi làm cái này. 274 00:32:02,549 --> 00:32:04,134 Nó ở trong túi tôi. 275 00:32:05,844 --> 00:32:06,845 Của cô đây. 276 00:32:14,352 --> 00:32:17,939 Chà! Chà, anh giỏi quá. 277 00:32:18,815 --> 00:32:21,318 Ôi, cảm ơn cô. Giờ tôi biết 278 00:32:21,401 --> 00:32:24,321 việc đó khiến tôi càng giống gã tâm thần hơn. 279 00:32:24,404 --> 00:32:26,948 - Thế hả? - Nhưng không đâu. Đảm bảo đấy. 280 00:32:27,032 --> 00:32:30,076 Một kẻ tâm thần tài năng còn hơn kẻ tâm thần bất tài, nên… 281 00:32:30,160 --> 00:32:31,912 Vâng. Tôi trân trọng điều đó. 282 00:32:33,121 --> 00:32:34,497 Nhân tiện, tôi là Cameron. 283 00:32:36,166 --> 00:32:38,627 Cameron. Poppy. 284 00:32:40,587 --> 00:32:41,588 Poppy. 285 00:32:42,881 --> 00:32:43,882 Rất hân hạnh. 286 00:32:45,842 --> 00:32:47,844 Sắp đến bến của tôi. 287 00:32:47,928 --> 00:32:52,182 Ồ, vâng. Ờm, được rồi. Không làm phiền cô nữa. 288 00:32:53,558 --> 00:32:56,603 Xin lỗi vì ăn thanh kẹo của cô. 289 00:32:57,687 --> 00:32:59,231 Hi vọng gặp lại cô. 290 00:32:59,314 --> 00:33:01,900 - Ga tiếp theo là Công viên Summit. - Được rồi, gửi lời chúc tốt đẹp nhất. 291 00:33:04,569 --> 00:33:05,946 Lời chúc tốt đẹp nhất. 292 00:33:08,198 --> 00:33:09,199 Này Cameron? 293 00:33:12,369 --> 00:33:13,453 Đây. 294 00:33:13,536 --> 00:33:15,288 Ồ, không, tặng cô đấy. Giữ đi. 295 00:33:15,956 --> 00:33:16,957 Tặng lại cho tôi nhé. 296 00:33:18,166 --> 00:33:19,167 Được rồi. 297 00:33:39,646 --> 00:33:40,647 Poppy. 298 00:34:00,166 --> 00:34:04,087 - Sao? Em sợ chưa? - Em hơi sợ. 299 00:34:04,170 --> 00:34:05,964 Như kiểu, nhiều chuyện diễn ra. 300 00:34:10,093 --> 00:34:12,137 Ý anh là món dở tệ em làm hôm nọ? 301 00:34:15,682 --> 00:34:17,517 Vâng! 302 00:34:18,559 --> 00:34:19,561 Cho con ra. 303 00:34:19,644 --> 00:34:21,646 Khoan đã nhé. Bố chưa sẵn sàng đón con. 304 00:34:23,356 --> 00:34:25,733 Bố mẹ chờ con lâu lắm rồi. 305 00:34:30,322 --> 00:34:33,407 Nó khiến em nhớ nhiều điều về Cory. Thật ngọt ngào. 306 00:34:36,452 --> 00:34:38,329 Và rồi có cái thứ ba. 307 00:34:38,413 --> 00:34:40,957 Em không muốn nhìn anh. Nó khiến em cười. 308 00:34:47,631 --> 00:34:48,965 Mẹ. 309 00:34:49,048 --> 00:34:50,759 - Em không vào trong đâu. - Không sao. 310 00:34:54,804 --> 00:34:56,514 Con thấy mẹ ở trong phòng, 311 00:34:56,597 --> 00:34:59,559 và mẹ khóc, trông mẹ rất buồn. 312 00:35:00,810 --> 00:35:01,686 Là vì cậu Andre? 313 00:35:01,770 --> 00:35:05,607 Cameron Turner, em trai sinh đôi của em, Andre. 314 00:35:06,900 --> 00:35:08,068 Chào Andre. 315 00:35:08,151 --> 00:35:11,905 - Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy. - Không. 316 00:35:11,988 --> 00:35:13,573 Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy. 317 00:35:16,117 --> 00:35:19,329 Đó là lỗi của em, Cam. Là lỗi của em. 318 00:35:24,251 --> 00:35:26,086 - Tôi… - Anh ổn chứ, Cameron? 319 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 - Tôi xin lỗi. Tôi cần một giây. - Được. 320 00:35:47,816 --> 00:35:48,817 Được rồi. Làm thôi. 321 00:35:54,239 --> 00:35:55,824 Anh định xin nghỉ mấy hôm à? 322 00:35:55,907 --> 00:35:58,868 Ừ, anh xin nghỉ để khi anh về, mình có thể đi chơi. 323 00:35:58,952 --> 00:36:02,622 Sáu tháng qua, em cố lôi anh khỏi bàn làm việc. 324 00:36:02,706 --> 00:36:04,833 Bỗng dưng anh hào hứng gác lại mọi việc. 325 00:36:06,084 --> 00:36:07,919 Anh biết. Em nói đúng. Thật… 326 00:36:11,006 --> 00:36:12,007 Gấu? 327 00:36:14,009 --> 00:36:16,219 - Anh ổn chứ? - Ừ. Ừ. 328 00:36:17,762 --> 00:36:18,763 Thế hả? 329 00:36:20,599 --> 00:36:22,851 Có chắc là anh vui với việc này không? 330 00:36:24,102 --> 00:36:26,605 Phải. Vài tuần qua, anh cứ… 331 00:36:27,606 --> 00:36:28,815 Em không biết nữa. Cứ… 332 00:36:30,233 --> 00:36:33,737 Này P. Anh ổn. Là công việc thôi. Anh đang làm việc. 333 00:36:33,820 --> 00:36:37,157 Anh… Anh không thích ở xa em. Vậy thôi. 334 00:36:38,199 --> 00:36:39,409 Và anh nhớ chúng ta. 335 00:36:40,201 --> 00:36:43,246 Khi anh về, chúng ta sẽ ở bên nhau và nói chuyện thực sự nhé? 336 00:36:43,914 --> 00:36:45,332 Được rồi, Cameron. 337 00:36:48,752 --> 00:36:50,587 Ôi Chúa ơi. 338 00:36:52,088 --> 00:36:54,841 Được rồi, chắc chắn có mẫu này là tại anh. 339 00:36:54,925 --> 00:36:58,011 Không. Anh tin là Cory tự chọn nó. 340 00:36:58,094 --> 00:37:01,264 - Cái gì? Lúc ba tháng? - Ừ. Vì anh đã ở bên nó. 341 00:37:01,890 --> 00:37:03,058 Đang đi trong cửa hàng 342 00:37:03,141 --> 00:37:06,853 và anh đẩy nó trong xe đẩy. Nó kiểu: "Này. Này bố ơi. 343 00:37:06,937 --> 00:37:09,648 Thấy chiếc áo liền quần vàng mù tạc ở kia không? 344 00:37:09,731 --> 00:37:11,399 Con cần nó trong đời". 345 00:37:11,483 --> 00:37:14,486 Ừ, nó duyên lắm. Anh kiểu: "Con thấy sao?" 346 00:37:15,737 --> 00:37:18,490 Vâng, nó rất duyên. Phải công nhận. 347 00:37:19,324 --> 00:37:20,617 Thế này thật tội lỗi. 348 00:37:34,548 --> 00:37:36,800 Cùng nhau, con và bố sẽ lo cho mẹ 349 00:37:36,883 --> 00:37:39,094 đến khi mẹ có thể lại tự lo cho mình. Được chứ? 350 00:37:40,220 --> 00:37:43,515 Bố con mình phải mạnh mẽ vì mẹ, nhé? Giờ mẹ đang ốm. 351 00:37:44,349 --> 00:37:45,600 Đi đi. 352 00:37:45,684 --> 00:37:47,519 Dậy đi, cậu bé. Nào. 353 00:37:50,397 --> 00:37:52,983 Ít nhất là sáu tiếng nữa. 354 00:37:53,066 --> 00:37:54,609 Sáu tiếng nữa? 355 00:37:54,693 --> 00:37:56,528 Ngoài trời vẫn tối mà. Bố nhìn đi! 356 00:37:57,404 --> 00:38:00,073 Vì còn sớm. Nhưng con phải dậy đi. Ta phải đi. 357 00:38:00,657 --> 00:38:02,534 Thả tay này ra. Đó, bùm. 358 00:38:02,617 --> 00:38:05,287 - Giờ búng đi. Đưa theo. - Bùm. 359 00:38:06,079 --> 00:38:07,289 Một, hai, ba. 360 00:38:08,957 --> 00:38:10,709 Bố từng làm việc này cả ngày trong phòng. 361 00:38:10,792 --> 00:38:13,003 - Mùi thơm quá. - Con nghĩ thế à? 362 00:38:13,086 --> 00:38:16,756 - Cải xoăn. Bạc hà. Và bạc hà. - Ừ. Được rồi. 363 00:38:16,840 --> 00:38:19,175 Chấm vào chút… chút nước xì dầu. 364 00:38:40,030 --> 00:38:42,866 Được rồi. Tôi đang chờ sẵn đây. 365 00:38:44,910 --> 00:38:46,494 Sẽ mất bao lâu? 366 00:38:47,704 --> 00:38:49,205 Anh ấy sẽ tỉnh dậy ngay. 367 00:38:52,042 --> 00:38:55,253 Được rồi. Ở đây sẵn sàng rồi. 368 00:39:03,595 --> 00:39:04,596 Được rồi. 369 00:39:05,931 --> 00:39:07,265 Được rồi. 370 00:39:09,017 --> 00:39:10,852 Luôn nhắm mắt. 371 00:39:11,603 --> 00:39:13,355 Sẽ đếm ngược từ ba nhé. 372 00:39:14,814 --> 00:39:15,815 Và ba… 373 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Và hai… 374 00:39:21,196 --> 00:39:22,197 Và một. 375 00:39:44,761 --> 00:39:45,845 Anh không sao. 376 00:39:46,888 --> 00:39:48,223 Thở đi. 377 00:39:52,143 --> 00:39:54,145 - Vậy thôi hả? - Đúng thế. 378 00:39:58,567 --> 00:39:59,818 Mọi việc suôn sẻ chứ? 379 00:39:59,901 --> 00:40:00,902 Mọi việc hoàn hảo. 380 00:40:06,032 --> 00:40:07,242 Khi nào tôi gặp anh ấy? 381 00:40:07,742 --> 00:40:08,743 Sáng mai. 382 00:40:09,536 --> 00:40:11,413 Cho đến lúc đó, anh nên ngủ một chút. 383 00:40:18,712 --> 00:40:21,089 Trong suốt thời gian anh ở đây, 384 00:40:21,172 --> 00:40:24,551 trên cả người anh chỉ có cái đốm đó 385 00:40:24,634 --> 00:40:26,803 là không giống hệt anh ấy. 386 00:40:28,013 --> 00:40:30,098 Nếu anh nhầm, 387 00:40:30,181 --> 00:40:35,270 hãy tìm cái đốm đó và anh sẽ biết mình là ai. Được chứ? 388 00:40:37,564 --> 00:40:40,066 Chúng tôi biết việc này kỳ lạ thế nào. 389 00:40:43,987 --> 00:40:45,780 Anh có thỏa thuận tốt đấy. 390 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Anh sẽ thấy. 391 00:40:51,036 --> 00:40:53,788 Bùm! Lại nữa. 392 00:40:53,872 --> 00:40:56,082 - Nói chuyện chút đi. - Bố sắp tiêu rồi. 393 00:40:56,166 --> 00:40:58,126 Con không biết gì về trò này, con trai. 394 00:40:59,878 --> 00:41:01,630 Con còn non lắm. 395 00:41:02,464 --> 00:41:03,465 Đồ ngốc. 396 00:41:03,548 --> 00:41:05,300 Phải! 397 00:41:11,598 --> 00:41:12,599 Bùm! 398 00:41:12,682 --> 00:41:16,061 - Phải, cưng ơi! - Một cú trái nhẹ hều nữa. 399 00:41:21,066 --> 00:41:22,067 Kết thúc cuộc gọi. 400 00:41:22,734 --> 00:41:23,944 Bố? 401 00:41:26,488 --> 00:41:28,531 - Này Cameron? - Nói đi, Cameron. 402 00:41:28,615 --> 00:41:30,909 - Không. - Gửi tin nhắn cho Poppy. 403 00:41:39,167 --> 00:41:42,587 Họ nói bất cứ cơn co giật nào cũng có thể khiến tôi chết. 404 00:41:44,631 --> 00:41:48,510 Tôi có thể chết ở đây vào tuần này trước khi về nhà gặp họ. 405 00:41:52,931 --> 00:41:56,893 Tôi không thể hình dung cô ấy nhận được tin đó, phải nói với Cory. 406 00:42:03,483 --> 00:42:05,694 Poppy và tôi đã trải qua nhiều chuyện. 407 00:42:06,403 --> 00:42:08,446 Đêm hôm nọ, tôi khiến cô ấy cười. 408 00:42:09,239 --> 00:42:11,950 Tôi không nhớ lần cuối mình làm thế là khi nào. 409 00:42:12,784 --> 00:42:13,994 Chỉ khiến cô ấy cười. 410 00:42:15,620 --> 00:42:17,163 Đó là vì anh không hài hước. 411 00:42:21,543 --> 00:42:22,961 Vâng, cả điều đó nữa. 412 00:42:38,560 --> 00:42:40,061 Mấy thứ đó sẽ giết cô, cô biết mà. 413 00:42:40,145 --> 00:42:43,356 Ồ, anh hài hước đấy. Mặc xác. 414 00:42:46,234 --> 00:42:47,235 Cameron? 415 00:42:48,361 --> 00:42:49,404 Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh. 416 00:42:55,994 --> 00:42:56,995 Gặp sau nhé. 417 00:42:59,122 --> 00:43:00,123 Chúc vui vẻ. 418 00:43:07,672 --> 00:43:09,507 Poppy là người ngủ giỏi nhất thế giới. 419 00:43:10,717 --> 00:43:13,053 Khi mệt, chỉ mất vài giây là cô ấy ngủ, 420 00:43:13,136 --> 00:43:14,679 kiểu như, say không biết gì. 421 00:43:16,014 --> 00:43:17,599 Poppy nói được tiếng Pháp à? 422 00:43:19,434 --> 00:43:21,937 Vâng, thỉnh thoảng cô ấy vẫn nói vài từ tiếng Pháp. 423 00:43:24,189 --> 00:43:27,442 Kiểu như, cô ấy nói… "bonne nuit". 424 00:43:27,525 --> 00:43:28,526 Hay… 425 00:43:29,444 --> 00:43:34,074 "Quoi de neuf. C'est pas possible". 426 00:43:34,783 --> 00:43:37,494 Hay nếu có điều gì tuyệt vời hay hoàn hảo, 427 00:43:37,577 --> 00:43:39,162 cô ấy có thể thì thầm… 428 00:43:39,246 --> 00:43:40,455 Parfait. 429 00:43:45,293 --> 00:43:46,503 "C'est parfait". 430 00:43:58,848 --> 00:44:00,600 Anh muốn đến chào không? 431 00:44:32,257 --> 00:44:33,258 Anh ổn chứ? 432 00:44:35,176 --> 00:44:36,303 Sau đêm qua? 433 00:44:40,015 --> 00:44:41,016 Ổn. 434 00:44:47,105 --> 00:44:48,607 Tôi không biết nói… 435 00:44:50,901 --> 00:44:52,652 Không biết nói gì đây. 436 00:44:56,197 --> 00:44:57,616 Tôi biết anh không nghĩ tôi là… 437 00:45:05,415 --> 00:45:06,416 Anh. 438 00:45:13,215 --> 00:45:15,717 Tôi ngồi trong phòng đó, nhìn Rafa. 439 00:45:16,301 --> 00:45:20,138 Tim tôi đang đập ngoài ngực tôi, và, ờm, tôi lo lắng. 440 00:45:21,097 --> 00:45:22,390 Tôi rất lo lắng. 441 00:45:26,478 --> 00:45:28,021 Và đầu tôi bỗng nhớ tới bố. 442 00:45:31,900 --> 00:45:34,444 Chuyến đi thăm bố đầu tiên sau khi họ chia tay. 443 00:45:36,029 --> 00:45:37,864 Lên chiếc máy bay đó. 444 00:45:39,407 --> 00:45:41,076 Cảm giác lo lắng, anh biết chứ? 445 00:45:41,826 --> 00:45:43,245 Và tôi nhắm mắt lại. 446 00:45:46,539 --> 00:45:47,958 Rồi tôi mở mắt ra. 447 00:45:53,588 --> 00:45:55,590 Tôi không ở trên đó, trong phòng đó nữa. 448 00:45:58,343 --> 00:45:59,344 Tôi ở đây. 449 00:46:03,056 --> 00:46:04,140 Tôi đang ở đây. 450 00:46:09,229 --> 00:46:12,607 Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi xin lỗi. 451 00:46:21,741 --> 00:46:23,743 Anh ấy biết anh lo lắng, Jack. 452 00:46:24,995 --> 00:46:26,830 Hãy trả lời câu hỏi. 453 00:46:32,836 --> 00:46:34,754 - Tắt tiếng. - Cameron… 454 00:46:36,339 --> 00:46:37,340 anh là anh. 455 00:46:38,842 --> 00:46:41,636 Không có câu trả lời sai. 456 00:46:49,185 --> 00:46:50,395 Bật tiếng. 457 00:46:50,478 --> 00:46:54,816 Được, Jack. Poppy làm việc với trẻ em. 458 00:46:55,734 --> 00:46:58,361 Vâng, cô ấy dạy trẻ em bị khó khăn trong học tập 459 00:46:58,445 --> 00:47:00,238 qua trị liệu âm nhạc. 460 00:47:01,323 --> 00:47:03,950 Cô ấy có cách riêng dạy phương pháp Orff Schulwerk. 461 00:47:05,160 --> 00:47:11,875 Vậy, ờm, cô ấy sáng tác bài hát với lũ trẻ, đưa chúng vào bài hát. 462 00:47:11,958 --> 00:47:15,295 Và… chúng thích điều đó. 463 00:47:18,381 --> 00:47:20,342 Cô ấy cực kỳ tài năng. 464 00:47:22,469 --> 00:47:27,307 Cô ấy tận tâm. Bà biết chứ? Cô ấy rất tận tâm. 465 00:47:28,475 --> 00:47:30,060 Anh có luôn muốn có con không? 466 00:47:33,688 --> 00:47:35,523 Em thích chỗ này, Cameron Turner. 467 00:47:36,566 --> 00:47:39,110 Chắc sau khi gặp Poppy tôi mới nhận ra mình muốn có con. 468 00:47:39,194 --> 00:47:40,779 Em thích tất cả chỗ này. 469 00:47:40,862 --> 00:47:42,405 Ừ. 470 00:47:42,489 --> 00:47:44,658 Tôi đã hoài nghi một thời gian dài. 471 00:47:44,741 --> 00:47:47,786 Chà. Ôi Chúa ơi. 472 00:47:48,870 --> 00:47:51,957 Chúng ta có gu đọc sách giống nhau một cách đáng sợ. 473 00:47:52,040 --> 00:47:56,294 Ý tưởng tìm tình yêu đích thực ở bạn tri kỷ. 474 00:47:57,337 --> 00:48:01,341 Rồi một người như Poppy xuất hiện và ta nhận ra mình chỉ đang tồn tại. 475 00:48:01,424 --> 00:48:02,425 Anh chơi à? 476 00:48:04,261 --> 00:48:05,387 Anh phá thôi. 477 00:48:06,471 --> 00:48:08,765 Nhưng anh không chơi trước mặt em đâu. 478 00:48:08,848 --> 00:48:11,851 Lẽ ra tôi đã sống như thế mãi. 479 00:48:11,935 --> 00:48:15,772 Anh nên dừng lại Và nghĩ về những gì mình đang làm 480 00:48:21,027 --> 00:48:23,321 Ôi, hay quá. Đúng thế. 481 00:48:23,405 --> 00:48:24,614 Chắc là tôi gặp may. 482 00:48:27,158 --> 00:48:28,159 Tốt. 483 00:48:30,036 --> 00:48:32,372 Hãy nói về mối quan hệ của bố mẹ anh. 484 00:48:33,248 --> 00:48:36,001 Chà, không có gì nhiều để nói. 485 00:48:36,543 --> 00:48:39,629 Họ ly hôn khi tôi năm tuổi và bố tôi đi làm xa. 486 00:48:41,089 --> 00:48:44,426 Bố tôi là bác sĩ. Một bác sĩ nhi. Và… 487 00:48:52,017 --> 00:48:56,771 Trông nó giống tôi. Nói giống tôi nhưng không biết nữa… 488 00:48:58,690 --> 00:49:02,110 Bảy tháng nữa, đứa bé đó sẽ chào đời mà không có bố. 489 00:49:06,448 --> 00:49:07,532 Bảy tháng. 490 00:49:08,033 --> 00:49:10,452 Này. Ít nhất anh không thương thân trách phận. 491 00:49:11,620 --> 00:49:13,455 Ồ, được rồi. Đúng đấy. 492 00:49:14,456 --> 00:49:15,707 Anh sẽ ổn thôi, anh bạn. 493 00:49:15,790 --> 00:49:16,791 Đúng đấy. 494 00:49:19,502 --> 00:49:22,130 Thế còn cô? Cô thế nào? 495 00:49:23,381 --> 00:49:24,382 Tôi à? 496 00:49:25,133 --> 00:49:26,635 Chưa từng ổn hơn. 497 00:49:26,718 --> 00:49:27,844 Có câu hỏi hay nào nữa không? 498 00:49:27,928 --> 00:49:29,429 Không. Được rồi. 499 00:49:30,388 --> 00:49:31,389 Vâng. 500 00:49:32,307 --> 00:49:34,059 Tôi đang tận hưởng cuộc sống ở đây. 501 00:49:34,142 --> 00:49:37,062 Thiên nhiên tuyệt đẹp. Đồ ăn ngon. 502 00:49:44,486 --> 00:49:45,487 Cameron? 503 00:49:46,529 --> 00:49:47,948 Nói thật tối nghĩa nhé. 504 00:49:49,241 --> 00:49:52,577 Andre. Quà. 505 00:49:55,413 --> 00:49:56,915 Chị sẽ thích thứ này hả? 506 00:49:56,998 --> 00:49:59,000 - Có thể là không. Có thể… - Ôi Chúa ơi. Cái gì? 507 00:49:59,084 --> 00:50:01,169 - Nhấc chân cao lên. - Nhấc chân cao lên đâu? 508 00:50:01,253 --> 00:50:04,172 - Bậc thềm. - Ấy! Ối! Ôi, không! Ôi. 509 00:50:04,256 --> 00:50:05,715 Đúng rồi. 510 00:50:05,799 --> 00:50:07,384 An toàn rồi. 511 00:50:07,968 --> 00:50:08,969 Là gì vậy? 512 00:50:12,097 --> 00:50:15,350 Em tặng chị đàn piano! 513 00:50:17,978 --> 00:50:19,312 Andre! 514 00:50:20,814 --> 00:50:21,815 Ôi Chúa ơi. 515 00:50:21,898 --> 00:50:24,901 - Cảm ơn em nhiều lắm. - Và cậu ấy rất giống Poppy. 516 00:50:24,985 --> 00:50:28,989 Có điều cực kỳ thông minh và dịu dàng. 517 00:50:30,073 --> 00:50:31,533 Anh ấy bị sao? 518 00:50:32,909 --> 00:50:39,124 Andre… bị văng khỏi xe mô tô từ đường trên núi. 519 00:50:40,792 --> 00:50:45,171 Người cậu ấy rơi xuống cành cây thông, trên cao. 520 00:50:46,506 --> 00:50:50,677 Cứ vài tuần một lần, tôi lại mơ thấy cậu ấy trên ngọn cây. 521 00:50:52,971 --> 00:50:55,557 Một mình. Cứ nằm đó. 522 00:51:01,938 --> 00:51:04,357 Anh có kể với vợ về giấc mơ đó không? 523 00:51:04,441 --> 00:51:05,442 Không. 524 00:51:06,109 --> 00:51:07,110 Tại sao? 525 00:51:07,777 --> 00:51:10,363 Cả năm đó, cô ấy gần như không ra khỏi nhà. 526 00:51:13,366 --> 00:51:16,286 Phần lớn thời gian đó, cô ấy ngủ trong phòng của khách, nên… 527 00:51:16,369 --> 00:51:17,871 Anh chỉ cố giúp em. 528 00:51:20,624 --> 00:51:21,833 Em biết. 529 00:51:22,792 --> 00:51:24,961 - Em cần ở một mình. Cảm ơn anh. - Hãy… 530 00:51:25,545 --> 00:51:29,591 Đó không phải chủ đề chúng tôi thích nói đến. 531 00:51:31,968 --> 00:51:34,763 Poppy ngủ riêng khiến anh thấy sao? 532 00:51:36,890 --> 00:51:37,891 Đơn độc. 533 00:51:39,309 --> 00:51:40,936 Chủ yếu là tôi lo cho cô ấy. 534 00:51:42,479 --> 00:51:43,480 Tôi nhớ cô ấy. 535 00:51:45,232 --> 00:51:47,192 Anh có ghét cô ấy vì làm thế? 536 00:51:48,068 --> 00:51:49,569 Cô ấy mất người em sinh đôi mà. 537 00:51:50,570 --> 00:51:54,824 Cô ấy chưa từng vui về việc cậu ấy mua chiếc mô tô đó. 538 00:51:56,409 --> 00:51:59,246 Cô ấy trách mình không phản đối nhiều hơn. 539 00:51:59,329 --> 00:52:01,998 Nhưng cậu ấy nhất định mua xe đó. 540 00:52:03,166 --> 00:52:07,045 Anh nói Poppy đã tiến triển nhiều khi điều trị tâm lý 541 00:52:07,128 --> 00:52:08,547 trong vài tháng qua. 542 00:52:09,297 --> 00:52:11,216 Nhưng anh chẳng bao giờ điều trị? 543 00:52:11,716 --> 00:52:13,385 Vâng. 544 00:52:15,011 --> 00:52:17,973 Anh có nói chuyện với ai sau khi bố mẹ anh ly dị không? 545 00:52:18,640 --> 00:52:19,975 Không, lúc đó tôi mới năm tuổi. 546 00:52:21,768 --> 00:52:23,895 Anh chưa từng gặp bác sĩ tâm lý? 547 00:52:23,979 --> 00:52:24,980 Đúng thế. 548 00:52:25,063 --> 00:52:28,900 Anh không thể nói với Poppy về giấc mơ mình hay gặp à? 549 00:52:28,984 --> 00:52:32,737 Đã hai năm rồi. Sao anh không đi trị liệu? 550 00:52:32,821 --> 00:52:33,822 Tôi không biết nữa. 551 00:52:37,158 --> 00:52:38,159 Cameron? 552 00:52:40,245 --> 00:52:41,496 Tôi xin lỗi, tôi… 553 00:52:46,877 --> 00:52:48,086 Tôi xin lỗi. 554 00:52:49,337 --> 00:52:50,338 Không sao. 555 00:52:54,092 --> 00:52:55,302 Hãy nghỉ một lát. 556 00:53:20,368 --> 00:53:21,578 Để dành chúng cho anh. 557 00:53:41,139 --> 00:53:42,140 Được rồi. 558 00:53:42,807 --> 00:53:45,477 Jack, anh sẵn sàng chưa? 559 00:53:45,977 --> 00:53:46,978 Rồi. 560 00:53:47,854 --> 00:53:49,189 - Cameron? - Rồi. 561 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 Được rồi. 562 00:53:53,401 --> 00:53:55,237 Hãy gọi Poppy. 563 00:54:02,911 --> 00:54:06,748 Gọi vào giờ kỳ cục ghê. Em mới nói chuyện với phòng khám. 564 00:54:07,499 --> 00:54:11,169 Bác sĩ Herbert xác nhận sẽ làm siêu âm vào ngày 25. 565 00:54:16,716 --> 00:54:17,717 Cam? 566 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Nó là thật. 567 00:54:21,221 --> 00:54:25,642 Vâng. Rất thật. Cơ thể sống trong một cơ thể. 568 00:54:25,725 --> 00:54:28,812 Cảm giác thật khác so với những gì anh nhớ với Cory nhỉ? 569 00:54:28,895 --> 00:54:29,896 Vâng. 570 00:54:32,023 --> 00:54:33,858 Nhớ chúng ta phát hiện ra thế nào không? 571 00:54:33,942 --> 00:54:37,821 Ôi Chúa ơi, vâng. Tuyết rơi dữ dội. 572 00:54:38,405 --> 00:54:40,198 Hôm sau có đám cưới của Jessie và Zoe. 573 00:54:40,282 --> 00:54:42,534 Zoe biết ngay. 574 00:54:43,034 --> 00:54:46,663 "Ôi Chúa ơi. Cậu có thai, Poppy". 575 00:54:47,497 --> 00:54:50,834 Ôi, anh nhớ cảm giác đó. 576 00:54:50,917 --> 00:54:52,752 Em vừa mới ra khỏi phòng khám 577 00:54:52,836 --> 00:54:55,005 mà đã lập một danh sách bài hát, giữ cái loa ngay đó. 578 00:54:55,088 --> 00:54:59,926 Vâng. Giai điệu cho thai nhi. 579 00:55:00,010 --> 00:55:03,680 Giai điệu cho thai nhi. Ôi, lâu lắm rồi. 580 00:55:05,307 --> 00:55:07,017 Này, ta nên sớm cho Cory biết. 581 00:55:08,727 --> 00:55:10,395 Ừ, anh cũng nghĩ… 582 00:55:11,396 --> 00:55:13,690 Rafa, gửi tin nhắn cho Poppy. 583 00:55:15,775 --> 00:55:17,861 - Anh đã làm gì vậy? - Tôi không thích việc này. 584 00:55:20,906 --> 00:55:24,659 Anh nghĩ tôi thích việc này? Nói chuyện với vợ mà bị săm soi? 585 00:55:24,743 --> 00:55:26,202 Cô ấy không phải vợ anh! 586 00:55:26,286 --> 00:55:29,748 Ồ, được rồi. Tôi hiểu rồi. 587 00:55:29,831 --> 00:55:32,667 Thấy việc này có tác dụng thật anh không chịu nổi. Đó là vấn đề thực sự. 588 00:55:32,751 --> 00:55:34,336 - Đồ khốn. - Anh mới là đồ khốn! 589 00:55:34,419 --> 00:55:37,214 Còn tôi thì sao? Tỉnh dậy ở chỗ này, 590 00:55:37,297 --> 00:55:39,633 đợi anh chấm dứt, bị nói rằng tôi không phải là mình. 591 00:55:39,716 --> 00:55:41,134 Vì anh không phải là tôi. 592 00:55:41,927 --> 00:55:43,887 Anh không phải là tôi! 593 00:55:47,057 --> 00:55:49,768 Biết sao không? Mặc kệ tất cả. 594 00:55:49,851 --> 00:55:52,312 - Không, vớ vẩn. Anh ở đó. - Thế này mới vớ vẩn! Mặc kệ! 595 00:55:52,395 --> 00:55:54,940 - Ở đây. Vớ vẩn. Đây là thật. - Mở cửa ra! 596 00:55:55,023 --> 00:55:56,858 Anh biết điều đó. Anh biết. 597 00:55:56,942 --> 00:56:00,570 Poppy nói nếu cô ấy không biết, không thể phân biệt được mẹ cô ấy… 598 00:56:00,654 --> 00:56:02,906 Thì đây. Không thể phân biệt được. 599 00:56:02,989 --> 00:56:05,158 Anh không làm đến cùng vì anh cũng ích kỷ! 600 00:56:05,242 --> 00:56:06,743 Bỏ tôi ra. 601 00:56:06,826 --> 00:56:08,954 Tôi chán anh lắm rồi. Hử? 602 00:56:09,037 --> 00:56:12,582 Làm gì? Làm đi. Đồ khốn, làm đi. Làm đi! 603 00:56:13,541 --> 00:56:16,336 Ừ. Anh không được rời khỏi nơi này. 604 00:56:16,419 --> 00:56:19,673 Tôi sẽ về nhà và kể tất cả với họ. Tất cả! 605 00:56:20,173 --> 00:56:22,425 Ừ, chắc chắn rồi. Đồ khốn. 606 00:56:22,509 --> 00:56:24,511 Anh luôn là nhất. 607 00:56:24,594 --> 00:56:26,304 Không biết bao lâu rồi cô ấy cố gắng nói 608 00:56:26,388 --> 00:56:27,472 mà anh cứ giấu nhẹm 609 00:56:27,556 --> 00:56:29,891 vì trong thâm tâm, anh thấy như cô ấy đã bỏ chúng ta. 610 00:56:29,975 --> 00:56:31,977 - Tôi không bao giờ nghĩ thế! - Có đấy! 611 00:56:32,060 --> 00:56:33,353 Anh có… 612 00:56:33,436 --> 00:56:36,439 Này, này. 613 00:56:36,523 --> 00:56:38,858 Không sao. Thở đi. 614 00:56:40,318 --> 00:56:41,319 Cam? 615 00:56:54,291 --> 00:56:55,709 Chuyện quái gì thế, anh bạn? 616 00:57:00,505 --> 00:57:02,424 Anh ấy không nên về nhà trong tình trạng đó. 617 00:57:10,557 --> 00:57:14,561 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy nhưng hợp đồng của anh ấy đã ghi. 618 00:57:18,315 --> 00:57:19,524 Tôi cần gặp anh ấy. 619 00:58:17,666 --> 00:58:20,085 Tôi nhớ khi biết là cô ấy sẽ ổn. 620 00:58:30,720 --> 00:58:34,516 Hồi đó, tôi từng hay khóc vì Tracy 621 00:58:34,599 --> 00:58:37,769 Tôi muốn gặp lại anh ấy 622 00:58:40,105 --> 00:58:46,903 Nhưng đôi khi Đôi khi đời không như ta nghĩ 623 00:58:51,616 --> 00:58:57,998 Đôi khi có tuyết vào tháng Tư 624 00:59:01,585 --> 00:59:06,590 Đôi khi tôi thấy thật buồn 625 00:59:07,799 --> 00:59:09,301 Thật buồn 626 00:59:10,677 --> 00:59:17,642 Đôi khi tôi ước đời trôi mãi 627 00:59:19,728 --> 00:59:26,026 Mọi điều tốt Họ nói không bao giờ bền lâu 628 00:59:30,196 --> 00:59:32,240 Và tình yêu 629 00:59:33,241 --> 00:59:39,623 Lúc qua rồi mới thấy thật khó khăn 630 00:59:57,766 --> 01:00:02,562 Này, ờ… Tôi rất xin lỗi vì chuyện lúc trước. 631 01:00:03,313 --> 01:00:04,940 Tôi không nghĩ cô ấy bỏ chúng ta. 632 01:00:08,985 --> 01:00:10,445 Không, nó cũng có lý đấy. 633 01:00:12,113 --> 01:00:13,323 Nó cũng có lý đấy. 634 01:00:15,450 --> 01:00:18,286 Cô ấy đã cố nói với tôi theo cách của mình trong một thời gian dài. 635 01:00:18,954 --> 01:00:20,538 Tưởng tôi có nhiều thời gian hơn. 636 01:00:22,415 --> 01:00:25,043 Tôi chỉ nói với cô ấy về cơn chóng mặt ba tháng trước. 637 01:00:27,504 --> 01:00:29,714 Nếu hồi đó tôi nói về chứng đau đầu… 638 01:00:30,840 --> 01:00:33,134 Thì hôm đó, cô ấy sẽ bắt chúng ta đi chụp. 639 01:00:35,303 --> 01:00:36,930 Và xử lý trước khi nó di căn. 640 01:00:38,890 --> 01:00:40,100 Cùng xử lý nó. 641 01:00:46,439 --> 01:00:50,235 Tôi biết anh phải về gặp họ. Tôi hiểu. 642 01:00:51,611 --> 01:00:53,029 Hãy làm điều đúng đắn. 643 01:00:54,155 --> 01:00:56,992 Bảy tháng nữa, đứa con… 644 01:00:57,075 --> 01:00:58,076 Đừng làm thế. 645 01:00:58,159 --> 01:01:01,329 Nếu anh nói với cô ấy là nói vì anh. Tôi nói điều đó vì họ. 646 01:01:01,413 --> 01:01:02,414 Đủ rồi. 647 01:01:20,849 --> 01:01:21,850 Chào anh. 648 01:01:25,145 --> 01:01:26,646 Chào Jack. 649 01:01:27,230 --> 01:01:29,900 Này. Anh không sao. Không sao. 650 01:01:32,360 --> 01:01:34,154 - Ôi, chết tiệt. - Anh không sao. 651 01:01:34,237 --> 01:01:35,238 Anh không sao. 652 01:01:37,908 --> 01:01:38,909 Vâng. 653 01:01:43,747 --> 01:01:46,583 Theo dõi hình ảnh truyền từ kính áp tròng của anh khi ở nhà 654 01:01:46,666 --> 01:01:49,961 là một phần quan trọng trong việc đánh giá tâm lý của Jack. 655 01:01:50,462 --> 01:01:51,755 Không có gì được ghi lại? 656 01:01:52,422 --> 01:01:53,715 Đó là quy định. 657 01:01:55,217 --> 01:01:57,552 Và chỉ Jack mới được xem hình ảnh này? 658 01:01:58,053 --> 01:01:59,804 Không ai thấy hay nghe được gì cả. 659 01:02:06,186 --> 01:02:07,604 Đã cấp quyền truy cập. 660 01:02:11,483 --> 01:02:14,569 Hãy cố hết sức để quên hết những chuyện này 661 01:02:14,653 --> 01:02:17,072 và tận hưởng thời gian bên họ. 662 01:02:19,449 --> 01:02:21,701 Hẹn anh sau ba ngày, Cameron. 663 01:02:21,785 --> 01:02:26,039 Hãy gạt bỏ mọi thứ khỏi tâm trí và tận hưởng thời gian ở nhà. 664 01:02:30,460 --> 01:02:31,628 Nhớ trở lại nhé. 665 01:05:18,086 --> 01:05:19,421 Ôi Chúa ơi. 666 01:05:21,006 --> 01:05:23,091 Gọi anh ấy. Cho xe đến. 667 01:05:32,642 --> 01:05:33,643 Ôi Chúa ơi. 668 01:05:35,186 --> 01:05:36,187 Nghe máy đi. 669 01:05:39,274 --> 01:05:43,904 Cameron, xe sẽ đến đó ngay. Hãy cố gắng đứng dậy. 670 01:06:05,467 --> 01:06:06,968 Cameron? 671 01:06:07,052 --> 01:06:09,095 Chúng tôi cần anh quay lại. 672 01:06:09,179 --> 01:06:10,180 Tôi vừa về nhà. 673 01:06:10,263 --> 01:06:12,724 Có thể chỉ cần đổi thuốc cho anh 674 01:06:12,807 --> 01:06:14,392 nhưng phải khám cho anh. 675 01:06:14,476 --> 01:06:15,644 Tôi không quay lại đâu. 676 01:06:15,727 --> 01:06:19,522 Nếu ở đó rồi bị lên cơn mà không ai theo dõi, 677 01:06:19,606 --> 01:06:21,942 anh có thể chết trước mặt người thân đấy. 678 01:06:22,901 --> 01:06:23,902 Mặc xác bà. 679 01:06:25,528 --> 01:06:27,364 Chết tiệt. 680 01:06:29,616 --> 01:06:30,617 Cameron? 681 01:06:32,827 --> 01:06:34,329 Cameron, nói đi. 682 01:07:01,523 --> 01:07:03,149 Đến sáng, Jack sẽ đi. 683 01:07:05,151 --> 01:07:08,989 Tôi chưa đánh giá xong tình trạng tâm lý của anh ấy. 684 01:07:10,198 --> 01:07:12,409 Jack về nhà lúc này, tôi thấy chưa yên tâm. 685 01:07:13,243 --> 01:07:15,245 Poppy đang mong anh ấy về. 686 01:07:15,328 --> 01:07:19,165 - Tôi đã… - Jack đã sẵn sàng. Sáng sớm mai sẽ đi. 687 01:07:21,126 --> 01:07:23,044 Hợp đồng cho phép chúng ta làm việc này. 688 01:07:23,920 --> 01:07:26,965 Sẽ ghi chú rằng anh phản đối quyết định này. 689 01:07:27,757 --> 01:07:30,135 Bảo Jack gọi Poppy ngay. 690 01:07:32,345 --> 01:07:37,392 Anh trượt chân trong phòng tắm. Chấn thương nhẹ. Kết quả chụp tốt. 691 01:07:37,475 --> 01:07:38,476 Mai về nhà. 692 01:07:39,060 --> 01:07:40,061 Được rồi. 693 01:07:48,653 --> 01:07:52,032 Nếu hai tuần ở nhà ổn thỏa, mà sẽ ổn, 694 01:07:52,741 --> 01:07:55,160 ký ức của anh về quá trình này sẽ bị xóa bỏ 695 01:07:55,243 --> 01:07:57,078 và chúng tôi sẽ không gặp lại anh ở đây nữa. 696 01:07:59,789 --> 01:08:03,793 Nếu Cameron tỉnh dậy, anh ấy sẽ xem hình ảnh truyền từ kính áp tròng của anh. 697 01:08:04,461 --> 01:08:07,088 Nhưng trừ phi có vấn đề gì trong hai tuần tới, 698 01:08:07,172 --> 01:08:09,341 anh ấy không có lựa chọn dừng việc này. 699 01:08:11,635 --> 01:08:15,472 Tôi biết việc này diễn ra bất ngờ nhưng anh đã sẵn sàng, Jack. 700 01:08:16,056 --> 01:08:18,350 Đừng coi hai tuần đó là bài kiểm tra. 701 01:08:19,392 --> 01:08:20,477 Chỉ là về nhà. 702 01:08:54,553 --> 01:08:57,472 Gấu? Để em xem anh nào. 703 01:08:59,057 --> 01:09:00,392 Anh ổn chứ? 704 01:09:00,475 --> 01:09:03,895 - Chỉ... Chỉ hơi đau chút thôi. Anh ổn. - Thế à? 705 01:09:03,978 --> 01:09:05,397 Đỡ sưng rồi. 706 01:09:06,815 --> 01:09:07,816 Họ nói sao? 707 01:09:09,401 --> 01:09:12,612 Sẽ hơi lơ mơ vài ngày. Nhưng anh ổn. 708 01:09:14,947 --> 01:09:15,824 Lại đây nào. 709 01:09:32,214 --> 01:09:33,216 Anh làm em sợ quá. 710 01:09:33,299 --> 01:09:34,467 Anh cũng làm anh sợ. 711 01:09:48,522 --> 01:09:50,442 Nó đang đợi anh trên phòng. 712 01:09:53,152 --> 01:09:55,989 - Ai cơ? - Con trai anh. 713 01:10:03,371 --> 01:10:04,497 Thôi nào. 714 01:10:06,958 --> 01:10:08,126 Tên khốn này. 715 01:10:09,252 --> 01:10:10,462 Anh xin lỗi, anh phải làm thế. 716 01:10:10,545 --> 01:10:12,881 Chết tiệt, Cam. Đừng dọa em kiểu đó. 717 01:10:13,590 --> 01:10:14,758 Đồ đểu. 718 01:10:15,342 --> 01:10:16,801 - Lại đây nào. - Không. 719 01:10:16,885 --> 01:10:18,637 Lại đây nào. 720 01:10:18,720 --> 01:10:21,431 - Không đời nào. - Anh xin lỗi. 721 01:10:29,272 --> 01:10:30,482 Bình tĩnh nào cọp. 722 01:10:33,401 --> 01:10:34,653 Lợn. 723 01:10:34,736 --> 01:10:36,279 Cái quái gì vậy? Ellington? 724 01:10:37,530 --> 01:10:38,740 Này anh bạn. 725 01:10:40,033 --> 01:10:41,952 Chà, em nghĩ Lợn giận anh 726 01:10:42,035 --> 01:10:45,080 vì đi vắng và ngã đập đầu. 727 01:10:45,163 --> 01:10:49,084 Chà, nó không chịu thôi. Ellington. 728 01:10:50,961 --> 01:10:52,087 Được rồi, Lợn. 729 01:10:53,046 --> 01:10:54,464 Em sẽ cho nó ở ngoài. 730 01:10:55,966 --> 01:10:57,300 Anh sẽ đi xem Bác Sĩ thế nào. 731 01:11:26,538 --> 01:11:27,747 Này. 732 01:11:29,416 --> 01:11:31,877 Ra… Đã có chuyện gì vậy? 733 01:11:32,752 --> 01:11:33,753 Anh bị ngất. 734 01:11:36,381 --> 01:11:39,467 Anh đã bất tỉnh gần 24 tiếng. 735 01:11:41,636 --> 01:11:42,637 Poppy nghĩ gì? 736 01:11:43,513 --> 01:11:45,056 Mọi việc ổn cả, Cameron. 737 01:11:47,726 --> 01:11:48,727 Thế nghĩa là sao? 738 01:11:52,772 --> 01:11:53,773 Anh ấy chưa đi. 739 01:11:54,482 --> 01:11:58,403 Chúng tôi đã theo dõi tất cả khi anh bất tỉnh. Tất cả đều ổn. 740 01:11:58,486 --> 01:12:01,865 Không. Tôi đã không… 741 01:12:01,948 --> 01:12:03,783 Tôi rất tiếc vì chuyện xảy ra thế này… 742 01:12:03,867 --> 01:12:05,285 Tôi chưa xong. Tôi chưa cho anh ấy đi. 743 01:12:05,368 --> 01:12:07,245 - …nhưng đó là quyết định đúng. - Vớ vẩn. 744 01:12:07,329 --> 01:12:08,788 Tôi chưa xong! 745 01:12:08,872 --> 01:12:10,415 Chà, giờ trọng tâm không nằm ở anh. 746 01:12:10,999 --> 01:12:12,000 Cái gì cơ? 747 01:12:12,083 --> 01:12:15,503 - Anh có cơ hội mà không ai có. - Không. 748 01:12:15,587 --> 01:12:17,088 Đừng mù quáng, Cameron. 749 01:12:17,172 --> 01:12:18,590 - Đồ khốn. - Anh sắp chết. 750 01:12:23,428 --> 01:12:24,429 Anh sắp chết. 751 01:12:30,352 --> 01:12:32,562 - Anh sắp chết, Cam… - Im đi! 752 01:12:34,022 --> 01:12:35,023 Im đi. 753 01:12:40,320 --> 01:12:41,488 Jack đã sẵn sàng. 754 01:12:43,073 --> 01:12:44,157 Họ được chăm sóc chu đáo. 755 01:12:47,535 --> 01:12:48,787 Họ được anh chăm sóc. 756 01:12:54,084 --> 01:12:55,252 Tôi muốn xem video. 757 01:12:57,587 --> 01:12:58,588 Ngay bây giờ. 758 01:13:00,590 --> 01:13:02,425 Bà không được xem gia đình tôi nữa. 759 01:13:07,180 --> 01:13:09,683 Con học ở trường. Giấy là gỗ. 760 01:13:09,766 --> 01:13:11,434 Ừ. 761 01:13:12,060 --> 01:13:13,603 - Nó có… Để bố xem. - Thế à? 762 01:13:13,687 --> 01:13:15,564 Trên đó có gỗ. 763 01:13:15,647 --> 01:13:19,025 Vâng. Vâng ạ. 764 01:13:20,986 --> 01:13:22,946 - Đây là nguồn duy nhất? - Được rồi. 765 01:13:23,029 --> 01:13:24,030 Vâng. 766 01:13:24,948 --> 01:13:26,366 Tôi muốn ở một mình. 767 01:13:26,992 --> 01:13:28,159 Không. 768 01:13:28,243 --> 01:13:31,913 Vậy, bố muốn con cố gắng làm gì hơn nữa? 769 01:13:34,249 --> 01:13:36,626 - Đọc ạ? - Tốt lắm. 770 01:13:37,961 --> 01:13:39,713 Có cái này cho con này. 771 01:13:39,796 --> 01:13:41,423 Thực ra, đó là của bà nội con. 772 01:13:41,506 --> 01:13:44,009 Bà tặng bố khi bố tầm tuổi con. 773 01:13:44,593 --> 01:13:46,303 Mở ra đi, hay lắm đấy. 774 01:13:47,262 --> 01:13:48,305 Vâng. 775 01:13:48,388 --> 01:13:50,265 Bà viết vài câu trong đó. 776 01:13:56,688 --> 01:13:59,107 Em từng hay mắng Andre vì làm thế này với sách 777 01:13:59,190 --> 01:14:00,692 hồi bọn em còn bé. 778 01:14:00,775 --> 01:14:04,738 Giờ như thể em nghiền ngẫm từng từ cậu ấy gạch chân. 779 01:14:14,497 --> 01:14:16,166 Thế nào đó mà em… 780 01:14:20,295 --> 01:14:22,422 Thế nào đó mà cuối cùng em lại thở được. 781 01:14:25,634 --> 01:14:27,719 Nhưng em thấy như em đã mất anh, Cam. 782 01:14:32,224 --> 01:14:34,517 Anh cứ vùi mình vào công việc mà anh ghét. 783 01:14:34,601 --> 01:14:36,519 Như thể anh không ở đây. 784 01:14:37,520 --> 01:14:41,775 Em không nói tất cả đều tại anh. Chúng ta đều có lỗi. 785 01:14:44,819 --> 01:14:47,072 Em biết em đã xa cách anh một thời gian. 786 01:14:48,240 --> 01:14:49,950 Và em biết điều đó khiến anh sợ. 787 01:14:52,160 --> 01:14:55,163 Và em xin lỗi vì điều đó, Cam. Em xin lỗi. 788 01:14:58,416 --> 01:15:02,921 Nghe anh nói câu: "Anh ngã đập đầu" hôm nọ… 789 01:15:07,759 --> 01:15:11,930 Em không thể mất anh. Em không sống nổi. 790 01:15:17,227 --> 01:15:22,732 Giờ em xin nói rằng em không im lặng nữa. 791 01:15:24,651 --> 01:15:29,281 Chúng ta bắt đầu đối thoại và khắc phục mọi chuyện. 792 01:16:10,655 --> 01:16:12,115 Tôi làm cái này cho cô. 793 01:16:22,417 --> 01:16:27,005 MAU KHỎE NHÉ 794 01:16:30,175 --> 01:16:31,676 Thật thiếu nhạy cảm. 795 01:16:36,181 --> 01:16:39,100 Ồ, không. Tôi… Tôi xin lỗi. Tôi… 796 01:16:40,268 --> 01:16:41,686 Ôi, chết tiệt. Tôi rất… 797 01:16:45,815 --> 01:16:46,816 Đồ đểu này. 798 01:16:49,486 --> 01:16:50,487 Cô làm tôi sợ đấy. 799 01:16:50,987 --> 01:16:52,697 Mặt anh. Nó… Nó… 800 01:16:53,198 --> 01:16:54,699 Cô làm tôi sợ đấy. Hay lắm. 801 01:16:56,785 --> 01:16:59,579 Đúng… Hay lắm. Vui thật. 802 01:17:08,838 --> 01:17:10,757 Này, ôi. Không sao đâu. 803 01:17:13,510 --> 01:17:14,511 Cô không sao. 804 01:17:20,850 --> 01:17:22,435 Tôi đây. Cô không sao. 805 01:18:12,611 --> 01:18:17,157 KHÔNG CÓ HÌNH ẢNH TỪ KÍNH ÁP TRÒNG 806 01:18:22,954 --> 01:18:24,915 Anh ấy tháo kính áp tròng thường xuyên hơn, 807 01:18:24,998 --> 01:18:26,499 không chỉ lúc đi ngủ. 808 01:18:26,583 --> 01:18:30,045 Anh ấy không phải đeo cả ngày. Nó khiến anh ấy thấy khó chịu. 809 01:18:30,712 --> 01:18:32,130 Anh ấy thấy thương anh. 810 01:18:32,923 --> 01:18:36,301 Anh ấy cũng thấy khó chịu khi gia đình mình bị theo dõi. 811 01:18:36,384 --> 01:18:38,720 Mặc kệ anh ta khó chịu. Đó là gia đình tôi. 812 01:18:38,803 --> 01:18:41,723 Điều anh đang cảm thấy là bình thường, Cameron. 813 01:18:41,806 --> 01:18:43,308 Không đâu. 814 01:18:44,017 --> 01:18:45,227 Có vấn đề. 815 01:18:45,310 --> 01:18:47,604 Vài ngày qua, tôi thấy điều đó. Có gì không ổn. 816 01:18:47,687 --> 01:18:48,897 Đến giai đoạn này, 817 01:18:48,980 --> 01:18:53,735 bất cứ gì anh đang trải qua đều bình thường. Anh ấy ổn. 818 01:18:54,861 --> 01:18:56,071 Vâng. 819 01:19:37,696 --> 01:19:39,114 Anh làm sao vậy? 820 01:19:51,793 --> 01:19:54,421 Cory, đến giờ ăn rồi. 821 01:20:03,054 --> 01:20:04,055 Cory. Tạm dừng đi. 822 01:20:05,348 --> 01:20:06,349 Cory, thôi nào. 823 01:20:06,933 --> 01:20:07,934 Anh nghĩ sao? 824 01:20:12,147 --> 01:20:13,231 Anh thích nó. 825 01:20:13,940 --> 01:20:16,610 - Phô mai Pecorino thay cho Parmesan. - Rất ngon. 826 01:20:16,693 --> 01:20:17,736 Ừ. 827 01:20:21,740 --> 01:20:23,575 Nào con. Tạm dừng ngay đi. 828 01:20:24,576 --> 01:20:26,578 Đỡ mặn hơn nhỉ? Có vẻ ngọt hơn? 829 01:20:26,661 --> 01:20:28,079 Ừ. Ngon lắm. 830 01:20:32,500 --> 01:20:34,502 - Anh ổn chứ, anh yêu? - Ừ, anh ổn. 831 01:20:35,503 --> 01:20:38,089 - Chuyện gì vậy? - Không. Anh ổn mà. Anh chỉ… 832 01:20:38,673 --> 01:20:39,883 Anh phải dừng lại đi! 833 01:20:55,065 --> 01:20:56,691 Ôi không. 834 01:21:32,894 --> 01:21:34,145 Truy cập bị từ chối. 835 01:21:35,313 --> 01:21:36,523 Truy cập bị từ chối. 836 01:25:54,614 --> 01:25:56,908 TIN NHẮN 837 01:25:56,992 --> 01:26:00,912 Poppy - Người sửa đường ống sẽ đến muộn, họ nói là khoảng 2:15 838 01:26:00,996 --> 01:26:02,372 Cam - Ừ họ đã nhắn, ổn cả 839 01:26:02,455 --> 01:26:04,332 Đã tìm được một nơi tuyệt vời cho anh này. 840 01:26:04,416 --> 01:26:06,459 Trên gác phía trên đống đĩa…? 841 01:26:09,880 --> 01:26:11,798 Poppy Ôi. Tuyệt vời, chắc chắn rồi! Yêu anh. 842 01:26:15,010 --> 01:26:16,428 Anh mua dầu ô liu, loại của Tây Ban Nha + bột giặt xxx 843 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 Ừ, đang ở trong cửa hàng, sẽ mua. 844 01:26:17,596 --> 01:26:18,847 Nhân tiện đã cho lớp của em xem sáng nay. 845 01:26:20,015 --> 01:26:22,434 - Ừ. Điệu lạch bạch. - Con sẽ là anh trai! 846 01:26:22,517 --> 01:26:24,895 - Tốt lắm! - Ta có điệu nhảy lạch bạch. 847 01:26:25,729 --> 01:26:27,606 Cam Em bé nhảy giống (anh) 848 01:26:27,689 --> 01:26:28,940 Poppy Cười to 849 01:26:29,024 --> 01:26:30,317 Em yêu nó. 850 01:26:35,238 --> 01:26:37,282 VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI THỨ BA NGÀY 6/11 851 01:26:37,365 --> 01:26:39,117 Gấu… YÊU LẮM! Anh lại làm ra các thứ. 852 01:26:39,200 --> 01:26:41,703 VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI CAM ĐÃ GỬI: Hả? 853 01:26:52,964 --> 01:26:53,965 Chà. 854 01:27:40,178 --> 01:27:41,680 Cứ làm việc anh cần làm. 855 01:28:35,191 --> 01:28:37,777 Này. Hãy, ờm… 856 01:28:39,738 --> 01:28:40,739 Hãy cẩn thận. 857 01:29:18,944 --> 01:29:19,945 Bác Sĩ ơi. 858 01:29:22,614 --> 01:29:23,615 Bác Sĩ. 859 01:29:26,701 --> 01:29:27,702 Dậy đi. 860 01:29:36,795 --> 01:29:38,046 Có chuyện gì vậy ạ? 861 01:29:39,422 --> 01:29:43,009 Bố vừa gặp ác mộng kinh khủng và chỉ muốn gặp con. 862 01:29:44,052 --> 01:29:46,846 Này, và bố có một ý tưởng. 863 01:29:51,184 --> 01:29:56,147 Ta sẽ giả vờ rằng đây là bia nhé? 864 01:29:56,231 --> 01:29:59,192 Lần đầu bố uống bia là với bà nội, lúc đó bố lớn hơn con nhiều. 865 01:29:59,276 --> 01:30:02,529 Nhưng không sao. Ta sẽ không nói với ai cả. 866 01:30:02,612 --> 01:30:03,947 Vâng. 867 01:30:04,656 --> 01:30:08,618 Bà rất thích nhắm món này kèm bia. 868 01:30:11,121 --> 01:30:13,248 Đậu nành luộc với nhiều muối. 869 01:30:14,165 --> 01:30:16,710 Uống kèm ngụm bia ngon, sảng khoái. 870 01:30:17,627 --> 01:30:19,170 - Ngon lắm. - Ăn thế nào? 871 01:30:19,254 --> 01:30:22,716 Thấy không? Ăn hạt trên cùng. Ăn từng hạt, bắt đầu với hạt trên cùng. 872 01:30:24,175 --> 01:30:26,595 Bóp nó ra. Ừ, con làm đi. Ừ. 873 01:30:28,305 --> 01:30:30,140 - Ngon lắm. - Ngon nhỉ? 874 01:30:31,349 --> 01:30:32,767 Trông thế mà ngon. 875 01:30:33,768 --> 01:30:35,353 Ừ, giờ thử nhắm kèm bia. 876 01:30:36,146 --> 01:30:37,147 Được rồi. 877 01:30:38,356 --> 01:30:42,027 Nước ép táo nhưng… Khoan đã. Nâng ly. 878 01:30:44,863 --> 01:30:46,031 Chúc con sống lâu. 879 01:30:47,365 --> 01:30:49,117 Vì đậu nành luộc. 880 01:31:03,882 --> 01:31:05,091 Con sẽ ăn một quả nữa thôi. 881 01:31:06,301 --> 01:31:07,302 Lại đây nào con. 882 01:31:34,204 --> 01:31:35,538 Bố không sao chứ ạ? 883 01:31:42,712 --> 01:31:45,632 Để bố nhìn con nào. Để bố nhìn khuôn mặt đó. 884 01:31:51,096 --> 01:31:52,556 Ừ, bố không sao. 885 01:31:56,726 --> 01:31:57,727 Bố không sao. 886 01:32:02,399 --> 01:32:03,400 Cory? 887 01:32:04,109 --> 01:32:05,151 Dạ? 888 01:32:07,028 --> 01:32:08,029 Bố yêu con lắm. 889 01:32:09,030 --> 01:32:10,448 Con cũng yêu bố. 890 01:32:17,998 --> 01:32:18,999 Bố biết. 891 01:32:35,473 --> 01:32:36,474 Ngoan nhé, Bác Sĩ. 892 01:33:27,359 --> 01:33:28,360 P? 893 01:33:30,403 --> 01:33:31,613 P. 894 01:33:36,701 --> 01:33:37,911 Anh yêu em. 895 01:33:43,959 --> 01:33:45,085 Poppy, dậy đi. 896 01:33:52,133 --> 01:33:53,552 Gấu, có chuyện gì? 897 01:33:55,178 --> 01:33:56,179 Có chuyện gì? 898 01:33:58,473 --> 01:33:59,641 Không có gì. Anh chỉ… 899 01:34:02,102 --> 01:34:03,937 Anh chỉ mơ thấy ác mộng. 900 01:34:04,521 --> 01:34:07,691 Anh cáu với Cory. Mơ rằng anh mất hết mọi thứ. 901 01:34:07,774 --> 01:34:10,193 Ôi, anh yêu. 902 01:34:10,777 --> 01:34:11,945 Lại đây nào. 903 01:34:17,450 --> 01:34:20,579 Chúa ơi, anh đang run, anh yêu. Anh đang run. 904 01:34:21,955 --> 01:34:22,998 Cảm giác rất thật. 905 01:34:25,041 --> 01:34:26,251 Ôi anh yêu. 906 01:34:28,795 --> 01:34:31,548 - Ta đang ở đây. Nhỉ? - Ừ. 907 01:34:34,593 --> 01:34:37,554 Ta đang ổn hơn. Nhỉ? 908 01:34:41,474 --> 01:34:43,226 Phải, ta đang rất ổn. 909 01:34:47,898 --> 01:34:49,858 Nếu là con trai… 910 01:34:51,985 --> 01:34:53,445 ta nên đặt tên là Andre. 911 01:34:54,654 --> 01:34:55,864 Vâng. Em biết. 912 01:35:20,138 --> 01:35:21,139 Poppy? 913 01:35:22,015 --> 01:35:23,016 Vâng? 914 01:35:30,857 --> 01:35:32,067 Anh đã không thành thật. 915 01:35:35,820 --> 01:35:38,365 Cam, thôi nào. Lại đây. 916 01:35:42,494 --> 01:35:44,454 Anh rất xin lỗi. Anh… 917 01:35:46,331 --> 01:35:47,332 Nghe này. 918 01:35:48,041 --> 01:35:50,293 Ta trở lại rồi, nhỉ? 919 01:35:52,295 --> 01:35:53,713 Và thật tuyệt vời. 920 01:35:55,298 --> 01:35:56,466 Nhỉ? 921 01:35:59,886 --> 01:36:00,887 Vâng. 922 01:36:06,351 --> 01:36:07,477 Lại đây nào. 923 01:36:26,496 --> 01:36:28,123 Nào, ngủ thôi. 924 01:37:47,077 --> 01:37:48,078 Cảm ơn anh. 925 01:37:57,128 --> 01:37:58,129 Chăm sóc họ nhé. 926 01:38:06,513 --> 01:38:07,514 Vâng. 927 01:39:22,714 --> 01:39:26,843 Đến sáng nay, anh ấy chính thức là Cameron Turner. 928 01:39:30,055 --> 01:39:32,140 Anh ấy sẽ không bao giờ biết về tất cả chuyện này. 929 01:39:34,851 --> 01:39:35,852 Tốt. 930 01:39:39,272 --> 01:39:40,273 Tốt. 931 01:39:46,821 --> 01:39:47,822 Cảm ơn bác sĩ. 932 01:39:50,951 --> 01:39:51,952 Cảm ơn anh. 933 01:40:06,383 --> 01:40:08,176 Thật khó khi bị bỏ lại. 934 01:40:14,641 --> 01:40:16,768 Một khách hàng mới sắp đến. 935 01:40:18,395 --> 01:40:22,357 Anh nói chuyện xong với anh ấy thì xuống với chúng tôi nhé. 936 01:40:23,441 --> 01:40:24,859 Jack để lại một thứ cho anh. 937 01:41:23,627 --> 01:41:24,878 Em yêu? 938 01:41:29,633 --> 01:41:30,926 Hãy nói là em yêu anh. 939 01:41:33,720 --> 01:41:34,721 Em yêu anh. 940 01:41:40,644 --> 01:41:42,062 Không. 941 01:41:42,145 --> 01:41:43,605 Cam. 942 01:41:43,688 --> 01:41:46,233 Anh làm gì đấy? Em đang thái đồ. 943 01:41:46,316 --> 01:41:47,692 Thật lòng cơ, P. 944 01:41:48,735 --> 01:41:49,736 Sao? 945 01:41:50,320 --> 01:41:52,822 Nhìn vào mắt anh và nói em yêu anh. 946 01:41:53,990 --> 01:41:57,994 - Anh làm gì thế? - Hãy… Nào. Nói thật lòng. 947 01:41:59,537 --> 01:42:00,538 Anh muốn nghe. 948 01:42:04,292 --> 01:42:05,293 Được rồi. 949 01:42:12,217 --> 01:42:13,802 Em yêu anh, Cameron Turner. 950 01:42:15,887 --> 01:42:20,058 Đã yêu. Và sẽ luôn yêu. 951 01:42:26,523 --> 01:42:29,234 - Được chưa? - Ổn lắm. 952 01:51:50,337 --> 01:51:52,339 Biên dịch: Nhung Vũ