1
00:00:41,960 --> 00:00:44,671
Để tôi đoán.
Cà phê latte, sữa dê, không đường.
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,256
Chính xác rồi ạ.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,884
Cho tôi một thanh Echo nếu có.
4
00:00:49,384 --> 00:00:51,595
Echo là tên đệm của tôi.
Anh cần gì nữa không?
5
00:00:51,678 --> 00:00:53,513
Thế đủ rồi, cảm ơn anh.
6
00:00:53,597 --> 00:00:57,017
Được rồi.
Đã nhận thanh toán. Hàng đang ra.
7
00:01:00,145 --> 00:01:01,313
ECHO
SÔ-CÔ-LA SỮA
8
00:01:01,396 --> 00:01:02,606
Cảm ơn anh bạn.
9
00:01:02,689 --> 00:01:05,901
Không có gì, Cameron. Được rồi,
nói chuyện vui lắm. Hẹn mai gặp lại.
10
00:01:18,121 --> 00:01:21,291
Tôi biết em trai tôi, được chứ?
Cậu ấy rất nhạy cảm.
11
00:03:14,487 --> 00:03:15,488
A lô?
12
00:03:16,197 --> 00:03:18,783
Chào. Ừ.
13
00:03:23,330 --> 00:03:25,248
Không. Chúng tôi sắp vào ga.
14
00:03:25,332 --> 00:03:27,542
Đây là ga Công viên Summit.
15
00:03:27,626 --> 00:03:29,836
Hẹn gặp lại sau nhé? Được rồi.
16
00:03:31,379 --> 00:03:32,422
Tạm biệt.
17
00:03:34,257 --> 00:03:35,383
Của cô cả đấy.
18
00:03:41,014 --> 00:03:43,600
Tàu sắp đến Công viên Summit.
19
00:03:55,820 --> 00:03:58,365
Ga tiếp theo là Đại lộ Stadium.
20
00:04:07,666 --> 00:04:08,833
Ôi Chúa ơi.
21
00:04:10,043 --> 00:04:11,336
Ôi, chết tiệt.
22
00:04:12,671 --> 00:04:14,464
Ôi không.
23
00:04:17,550 --> 00:04:19,761
Ôi, chết tiệt.
24
00:04:20,845 --> 00:04:22,889
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
25
00:04:32,732 --> 00:04:33,733
Cameron.
26
00:05:08,310 --> 00:05:10,061
Chào Cameron. Bác sĩ Scott đây.
27
00:05:10,145 --> 00:05:13,023
Nghe này, tôi không muốn
anh căng thẳng hơn
28
00:05:13,106 --> 00:05:17,360
nhưng lần chụp mới nhất cho thấy
tình hình diễn biến xấu ngày càng nhanh,
29
00:05:17,444 --> 00:05:19,529
điều cốt yếu là ta tiếp tục…
30
00:05:19,613 --> 00:05:20,614
Tắt tiếng.
31
00:05:50,310 --> 00:05:53,313
Lợn. Mày ở đây hả?
32
00:05:54,481 --> 00:05:55,941
Ngoan lắm.
33
00:05:58,610 --> 00:06:00,028
Để phần đồ ăn cho tao không?
34
00:06:01,905 --> 00:06:04,699
Hả? Hôm nay không ăn hết đồ của tao chứ?
35
00:06:05,283 --> 00:06:07,535
PHÒNG CỦA CORY
BÁC SĨ
36
00:06:51,288 --> 00:06:54,791
Thần đồng hay kẻ giết người tương lai?
37
00:06:54,874 --> 00:06:56,668
Ngóng chờ ngày họp phụ huynh.
38
00:06:57,836 --> 00:06:59,838
CÔ JONES
BÀI TẬP HÔM NAY GỪ
39
00:08:14,204 --> 00:08:20,627
Những Ngày Tháng Cuối
40
00:09:06,548 --> 00:09:11,136
Chào mừng tới Nhà Arra, Cameron.
Rất vui được gặp anh trực tiếp.
41
00:09:13,013 --> 00:09:14,222
Mời vào.
42
00:09:22,731 --> 00:09:24,941
Đây là khu vực sinh hoạt chính.
43
00:09:26,276 --> 00:09:27,277
Chà.
44
00:09:38,997 --> 00:09:39,998
PHÒNG THÍ NGHIỆM ARRA
HỢP ĐỒNG THỎA THUẬN
45
00:09:40,081 --> 00:09:41,875
CÁC ĐIỀU KHOẢN BẢO MẬT THÔNG TIN
& CHẤP THUẬN CUỐI CÙNG
46
00:09:41,958 --> 00:09:45,128
Tôi biết vài khái niệm
trong này không mấy dễ chịu.
47
00:09:45,212 --> 00:09:48,506
Hãy nhớ rằng
nếu anh quyết định không tiếp tục
48
00:09:48,590 --> 00:09:53,094
bất cứ lúc nào trong quá trình đánh giá,
anh ấy sẽ không được rời khỏi đây.
49
00:09:54,179 --> 00:09:57,891
Và anh ấy không… không bị bệnh này chứ?
50
00:09:59,142 --> 00:10:04,147
Như đã vạch rõ, chúng tôi thay đổi
sợi ADN tương ứng của anh ấy
51
00:10:04,231 --> 00:10:06,066
để ngăn việc đó lặp lại.
52
00:10:10,820 --> 00:10:13,490
Chuyện gì xảy ra với anh ấy nếu tôi
quyết định không làm việc này? Anh ấy…
53
00:10:13,573 --> 00:10:17,994
Anh ấy đi ngủ đêm đó mà không biết.
Không biết gì cả.
54
00:10:23,333 --> 00:10:27,420
Ta tạm gọi anh ấy là Jack. Nếu anh đồng ý.
55
00:10:55,865 --> 00:10:57,576
Đây là phòng điều khiển.
56
00:10:59,244 --> 00:11:00,328
Và đây là Dalton.
57
00:11:00,829 --> 00:11:02,789
- Chào mừng, Cameron.
- Chào anh.
58
00:11:03,957 --> 00:11:06,751
Anh ấy là bác sĩ tâm lý
và kỹ thuật viên chính.
59
00:11:06,835 --> 00:11:09,504
Thế là đủ người trong nhóm.
60
00:11:10,672 --> 00:11:12,132
Chỉ có ba người à?
61
00:11:12,215 --> 00:11:16,386
Ba con người. Các hệ thống
trí tuệ nhân tạo làm bằng khoảng 50 người.
62
00:11:20,557 --> 00:11:22,601
Trước khi đưa anh vào,
63
00:11:23,351 --> 00:11:27,230
đề nghị anh tắt camera
trong kính áp tròng và đồng hồ.
64
00:11:27,898 --> 00:11:29,149
Ồ, vâng.
65
00:11:33,153 --> 00:11:34,321
Tắt camera.
66
00:11:36,156 --> 00:11:37,157
Cảm ơn anh.
67
00:11:38,658 --> 00:11:41,661
Vậy, ta vào chứ?
68
00:12:15,654 --> 00:12:17,781
Được tái tạo tới cấp độ phân tử.
69
00:12:18,990 --> 00:12:21,117
Được sắp xếp theo ADN của anh.
70
00:12:22,327 --> 00:12:25,205
Cameron Turner đến từng phân tử.
71
00:12:59,030 --> 00:13:00,031
Anh ấy đang mơ à?
72
00:13:01,449 --> 00:13:02,534
Chưa.
73
00:13:15,881 --> 00:13:18,008
Cứ làm đi. Anh ấy không thể thức dậy đâu.
74
00:13:54,544 --> 00:13:55,962
Tôi xin lỗi, bác sĩ.
75
00:14:01,301 --> 00:14:02,636
Tôi không thể làm việc này.
76
00:14:34,918 --> 00:14:38,004
Tôi biết quyết định này
quan trọng thế nào với anh.
77
00:14:38,088 --> 00:14:40,590
Tôi biết anh đang trải qua điều gì.
78
00:14:41,091 --> 00:14:42,092
Nhưng hãy…
79
00:14:42,175 --> 00:14:43,176
TIN NHẮN
BÁC SĨ SCOTT
80
00:14:43,260 --> 00:14:46,012
…giây phút anh nói
với vợ rằng anh sắp chết,
81
00:14:46,096 --> 00:14:48,598
anh sẽ mất cơ hội này ngay lập tức.
82
00:14:50,100 --> 00:14:51,226
Anh có thể nói với cô ấy
83
00:14:51,309 --> 00:14:55,313
hoặc làm việc này với chúng tôi và
để cuộc sống tiếp diễn với gia đình anh.
84
00:14:56,314 --> 00:15:00,151
Nhưng tình trạng của anh đang xấu dần,
chúng ta không thể trì hoãn, Cameron.
85
00:15:00,986 --> 00:15:03,071
Xin hãy gọi cho tôi.
86
00:15:12,414 --> 00:15:13,415
Một con vịt biển.
87
00:15:13,498 --> 00:15:15,333
Giỏi lắm. Và đây?
88
00:15:16,668 --> 00:15:17,669
Cory?
89
00:15:18,628 --> 00:15:21,965
Vịt biển mào.
90
00:15:25,343 --> 00:15:26,344
Bánh sừng bò!
91
00:15:26,428 --> 00:15:27,888
Không. Không.
92
00:15:59,711 --> 00:16:01,046
Cho con bút chì của bố nhé?
93
00:16:01,630 --> 00:16:03,632
Giờ con tia bút chì của bố à?
94
00:16:05,926 --> 00:16:09,804
Vẫn là bộ bố có 22 năm nay.
Con tia bút chì của bố?
95
00:16:09,888 --> 00:16:11,097
Bố chả dùng chúng.
96
00:16:11,181 --> 00:16:13,308
"Chả"? Ta dùng từ "chả" từ khi nào?
97
00:16:13,391 --> 00:16:16,394
Bố không dùng chúng từ khi cậu Andre mất.
98
00:16:27,405 --> 00:16:29,991
Cam, dạo này anh sao thế?
99
00:16:30,075 --> 00:16:33,328
Này, tôi biết anh là nghệ sĩ
và anh thấy vất vả. Tôi hiểu.
100
00:16:34,079 --> 00:16:36,122
Nhưng đây là trà hữu cơ bồi bổ sức khỏe.
101
00:16:36,206 --> 00:16:39,000
Không phải ta đang thiết kế
trà thức thần đâu.
102
00:16:39,960 --> 00:16:43,088
Hiểu được mong muốn của khách hàng,
anh sẽ thành công.
103
00:16:43,171 --> 00:16:45,423
Nên là cứ làm theo yêu cầu thôi. Được chứ?
104
00:16:45,507 --> 00:16:47,425
- Được rồi.
- Yêu anh. Tạm biệt.
105
00:16:50,762 --> 00:16:53,598
LÁ TRÀ HỮU CƠ THƯ GIÃN
106
00:16:56,059 --> 00:16:58,395
Mày muốn một miếng à?
107
00:17:11,116 --> 00:17:13,702
TIN NHẮN MỚI - 21
BÁC SĨ SCOTT
108
00:17:22,878 --> 00:17:26,590
- Cậu Andre.
- Cory, nói "cậu Andre" đi.
109
00:17:32,470 --> 00:17:33,805
Nhân tiện, đó là nhân bản.
110
00:17:33,889 --> 00:17:35,932
- Không! Không.
- Có.
111
00:17:36,016 --> 00:17:38,560
Không, đúng ra mà nói thì không.
Bài báo nói không phải.
112
00:17:38,643 --> 00:17:41,605
Đó… Đó là tái sinh.
113
00:17:41,688 --> 00:17:45,191
Dù em gọi là gì, Andre. Nó vẫn kỳ cục.
114
00:17:45,775 --> 00:17:47,986
Chị không quan tâm
họ nói công nghệ sẽ tiến bộ thế nào.
115
00:17:48,069 --> 00:17:49,988
Chỉ trong vài giây,
ta sẽ biết đó không phải người thật.
116
00:17:50,071 --> 00:17:52,908
Ý em là, về mặt giả thuyết,
117
00:17:52,991 --> 00:17:57,037
nếu việc đó thực sự khả thi?
Nếu họ thực sự làm được việc đó?
118
00:17:59,331 --> 00:18:03,168
Không đâu. Vì ta không thể
sao chép một con người. Không thể.
119
00:18:04,878 --> 00:18:08,298
- Cameron?
- Không. Anh… Anh không tham gia vụ này.
120
00:18:08,381 --> 00:18:09,382
Ôi, thôi nào.
121
00:18:11,509 --> 00:18:13,929
Chẳng gì bằng nói chuyện
về chết chóc lúc sáng sớm.
122
00:18:14,012 --> 00:18:16,014
Được rồi.
123
00:18:16,097 --> 00:18:19,017
- Buồn cười không?
- Nhỉ? Thật vô lý. Thôi nào.
124
00:18:19,809 --> 00:18:22,103
Nếu mẹ có thể ngồi đây
lúc này với chúng ta,
125
00:18:22,187 --> 00:18:27,275
và chúng ta không thể biết,
không thể phân biệt được, thì có.
126
00:18:28,068 --> 00:18:31,112
Chẳng quan tâm đến đạo đức, chị chấp nhận.
127
00:18:32,822 --> 00:18:34,616
Ý chị là dù thế,
128
00:18:34,699 --> 00:18:37,744
nếu họ vô tình
xóa sở thích nhạc yacht rock của mẹ,
129
00:18:37,827 --> 00:18:39,663
- chị sẽ không suy sụp đâu.
- Vâng.
130
00:18:39,746 --> 00:18:42,207
Phát điên. Mấp máy môi đi, Poppy.
131
00:18:42,290 --> 00:18:43,917
Đúng rồi.
132
00:18:44,501 --> 00:18:45,502
Tuyệt.
133
00:18:56,012 --> 00:18:59,266
TIN NHẮN TỪ BÁC SĨ SCOTT
Ta gặp nhau được không?
134
00:19:09,985 --> 00:19:14,155
Tôi biết anh cảm thấy ra sao
nhưng đó là sự thật.
135
00:19:14,239 --> 00:19:16,783
Khi bộ nhớ về quá trình này bị xóa,
136
00:19:16,866 --> 00:19:21,538
ngày hôm ấy, anh ấy thức dậy
ở nhà, như Cameron Turner.
137
00:19:21,621 --> 00:19:24,874
Và không ai biết. Kể cả anh ấy.
138
00:19:25,750 --> 00:19:28,920
Chỉ có làm thế thì mới thành công.
Sự tráo đổi gọn gàng.
139
00:19:30,046 --> 00:19:33,675
Còn bao nhiêu người nữa? Tôi muốn biết.
140
00:19:36,761 --> 00:19:38,221
Anh là người thứ ba của chúng tôi.
141
00:19:41,766 --> 00:19:45,186
Trong vài năm nữa, việc này
sẽ phổ biến như ghép tim thôi.
142
00:19:47,188 --> 00:19:51,943
Hãy quay lại và dành một tuần với anh ấy
trước khi ra quyết định.
143
00:19:54,654 --> 00:19:57,949
Đây không chỉ là quyết định của tôi.
Vợ tôi cần được biết.
144
00:19:58,033 --> 00:20:03,455
Hoặc anh âm thầm quyết định
rằng vợ anh muốn điều này
145
00:20:03,538 --> 00:20:07,709
hoặc anh quyết định rằng vợ anh không muốn
và nói với cô ấy rằng anh sắp chết.
146
00:20:09,127 --> 00:20:13,506
Dù là cách nào
thì anh cũng sẽ quyết định thay cô ấy.
147
00:20:18,637 --> 00:20:23,391
Nghe này, người phụ nữ anh sắp gặp
không biết cô ấy là một bản sao.
148
00:20:23,475 --> 00:20:24,559
BẤT ĐỘNG SẢN KATE CHIAO
149
00:20:24,643 --> 00:20:28,104
Cả con gái cô ấy,
mẹ cô ấy hay bạn bè cô ấy.
150
00:20:29,689 --> 00:20:31,608
Vậy, có gì là dối trá?
151
00:20:47,165 --> 00:20:51,503
Ồ, chào anh. Anh Turner phải không?
152
00:20:52,629 --> 00:20:53,755
Vâng, ờ, Cameron.
153
00:20:53,838 --> 00:20:55,549
Tìm căn hộ ba phòng ngủ ở khu này?
154
00:20:55,632 --> 00:20:56,883
Ồ, vâng.
155
00:20:59,302 --> 00:21:02,764
Đây là, ờ, sếp tôi, Samantha.
156
00:21:03,807 --> 00:21:05,016
Cháu là con gái của mẹ cháu.
157
00:21:05,892 --> 00:21:07,060
Con gái.
158
00:21:07,143 --> 00:21:08,144
Cô ấy nghiêm khắc lắm.
159
00:21:09,479 --> 00:21:10,981
Dù sao thì, mời ngồi.
160
00:21:11,523 --> 00:21:13,567
Hôm nay có vài căn tốt lắm.
161
00:21:15,902 --> 00:21:18,113
Anh nói qua tin nhắn
là có con trai, phải không?
162
00:21:18,697 --> 00:21:20,365
Vâng. Cory.
163
00:21:20,865 --> 00:21:22,200
Cậu bé cũng hay chỉ đạo hả?
164
00:21:23,076 --> 00:21:24,911
Vâng. Càng nhỏ càng hách dịch.
165
00:22:07,412 --> 00:22:09,080
- Chào em.
- Chào anh.
166
00:22:23,762 --> 00:22:24,763
- Nhỉ?
- Ừ.
167
00:22:27,390 --> 00:22:29,309
Cory ăn tối ở nhà Jessie à?
168
00:22:29,809 --> 00:22:32,145
Vâng. 8:00 nó về.
169
00:22:33,730 --> 00:22:35,315
- Anh đang nghỉ à?
- Ừ.
170
00:22:58,171 --> 00:23:01,258
Em nghĩ ta sẽ đến
chỗ bác sĩ Herbert để siêu âm.
171
00:23:02,425 --> 00:23:05,637
Em đang đợi họ xác nhận nhưng có vẻ ổn.
172
00:23:05,720 --> 00:23:06,805
Ừ.
173
00:23:08,557 --> 00:23:10,100
Tốt đấy. Ta thích Herbert.
174
00:23:14,104 --> 00:23:16,606
Anh chuẩn bị ở với
bà bầu tròn xoe gợi cảm chưa?
175
00:23:24,948 --> 00:23:26,616
Em vẫn chưa tin nổi.
176
00:23:27,325 --> 00:23:30,036
Chúng ta sẽ lại yêu một em bé mới.
177
00:23:31,329 --> 00:23:32,581
Bảy tháng.
178
00:23:40,463 --> 00:23:41,506
Sao vậy, Cam?
179
00:23:48,555 --> 00:23:50,473
Anh ổn. Chỉ là, ờm…
180
00:23:57,480 --> 00:23:58,607
Chỉ là, ờm…
181
00:24:04,279 --> 00:24:05,739
Vậy, chúng ta, ờm…
182
00:24:08,033 --> 00:24:09,075
Cameron?
183
00:24:17,959 --> 00:24:20,795
Chỉ là, một thành viên mới.
Em biết đấy, và, ờm…
184
00:24:21,796 --> 00:24:24,299
Anh vẫn chưa quen với việc đó.
185
00:24:26,134 --> 00:24:28,303
Ôi, gấu ạ.
186
00:24:28,970 --> 00:24:31,473
Cam.
187
00:24:34,851 --> 00:24:35,852
Cam.
188
00:24:36,895 --> 00:24:38,813
Em biết em cũng mất một thời gian
189
00:24:39,981 --> 00:24:42,817
và em biết chúng ta xa cách
mất một thời gian
190
00:24:43,610 --> 00:24:46,196
nhưng em bé này sẽ tốt cho chúng ta.
191
00:24:47,072 --> 00:24:48,114
Ừ.
192
00:24:51,076 --> 00:24:54,162
Chúng ta sẽ ổn thôi. Được chứ?
193
00:25:08,093 --> 00:25:09,094
Cory.
194
00:25:21,231 --> 00:25:22,232
Cameron?
195
00:25:22,857 --> 00:25:24,442
Tôi đổi ý rồi.
196
00:25:51,928 --> 00:25:53,013
Tôi ngồi được chứ?
197
00:26:01,938 --> 00:26:04,816
Chào. Tôi là Cameron.
198
00:26:05,984 --> 00:26:06,985
Kate.
199
00:26:11,323 --> 00:26:12,532
Vậy, anh gặp cô ấy rồi à?
200
00:26:14,075 --> 00:26:15,076
Hôm qua.
201
00:26:17,370 --> 00:26:18,538
Cô ấy thế nào?
202
00:26:19,915 --> 00:26:21,875
Ổn. Chắc vậy.
203
00:26:21,958 --> 00:26:23,585
Cô ấy cố bán nhà cho anh?
204
00:26:24,419 --> 00:26:25,795
Căn hộ.
205
00:26:27,839 --> 00:26:28,924
Đó là nghề của chúng tôi.
206
00:26:35,639 --> 00:26:36,640
Một tuần à?
207
00:26:37,224 --> 00:26:40,644
Hôm nay, khách hàng bỗng dưng yêu cầu,
không báo trước?
208
00:26:41,728 --> 00:26:43,063
Có chuyện gì vậy, Cam?
209
00:26:43,647 --> 00:26:44,648
Không có gì.
210
00:26:45,732 --> 00:26:49,319
Nhà thiết kế của họ bị ốm vào phút chót
và họ cần một người đích thân đến đây.
211
00:26:49,402 --> 00:26:51,947
Này, anh xin lỗi, P. Anh rất xin lỗi.
212
00:26:52,030 --> 00:26:55,158
Anh ước mình không đi xa lúc này.
Tin anh đi.
213
00:26:57,452 --> 00:27:00,288
Được rồi. Em phải quay lại đây.
214
00:27:00,997 --> 00:27:02,958
- Nói chuyện sau nhé?
- Được rồi.
215
00:27:18,306 --> 00:27:20,141
Được rồi, Cameron.
216
00:27:20,934 --> 00:27:24,938
Anh sẽ ngủ từ đầu đến cuối.
Sẽ mất khoảng sáu tiếng.
217
00:27:25,564 --> 00:27:27,399
Được rồi. Anh ấy có tất cả?
218
00:27:27,941 --> 00:27:29,276
Từng ký ức
219
00:27:29,359 --> 00:27:32,279
ngay đến khoảnh khắc
anh ngất đi trên ghế đó.
220
00:27:43,748 --> 00:27:46,501
Vài giây nữa là anh sẽ bất tỉnh.
221
00:27:49,379 --> 00:27:50,922
Được rồi. Tôi nghĩ tôi…
222
00:27:52,674 --> 00:27:55,010
Tôi nghĩ…
223
00:28:03,018 --> 00:28:04,936
Có một giây phút. Có một ngày.
224
00:28:28,710 --> 00:28:29,711
Cảm ơn.
225
00:28:37,594 --> 00:28:39,012
Vậy anh ấy có tất cả.
226
00:28:39,721 --> 00:28:42,474
Cả những ký ức
sâu trong tiềm thức của anh.
227
00:28:48,980 --> 00:28:50,941
Những ký ức đó không chỉ là của tôi.
228
00:28:51,024 --> 00:28:53,360
Chúng là của vợ tôi, con trai tôi.
229
00:28:53,443 --> 00:28:55,904
Không thuộc về một thí nghiệm.
230
00:28:56,571 --> 00:28:58,240
Ước gì tôi có thể nói với cô ấy.
231
00:28:59,157 --> 00:29:01,368
Khi họ đưa bản "tôi 2.0" về,
232
00:29:02,160 --> 00:29:05,247
thấy mẹ tôi nhìn vào mắt cô ấy,
không nhận ra đó không phải tôi,
233
00:29:05,789 --> 00:29:07,707
thấy cô ấy nói chuyện với con gái tôi…
234
00:29:08,667 --> 00:29:09,668
Ý tôi là…
235
00:29:12,796 --> 00:29:14,422
Và khi họ xóa ký ức quá khứ gần…
236
00:29:16,591 --> 00:29:20,554
biết cô ấy không còn nhận thức
về lời nói dối đó, tôi hết day dứt ngay.
237
00:29:24,808 --> 00:29:26,768
Chúng ta có cùng
bác sĩ ung thư, cô biết chứ?
238
00:29:28,019 --> 00:29:29,229
Bác sĩ Kerosima?
239
00:29:30,063 --> 00:29:31,064
Vâng.
240
00:29:32,482 --> 00:29:36,319
Bệnh nhân trước tôi
cũng là bệnh nhân của cô ấy.
241
00:29:42,117 --> 00:29:45,996
Con bé có vẻ hạnh phúc, con gái cô.
Cả hai người đó.
242
00:29:52,294 --> 00:29:53,295
Vậy hả?
243
00:30:00,594 --> 00:30:02,220
Cô ấy ở đó bao lâu rồi?
244
00:30:05,682 --> 00:30:06,892
Khoảng…
245
00:30:08,143 --> 00:30:09,686
bốn mươi hai ngày, sáu giờ.
246
00:30:11,354 --> 00:30:12,397
Khoảng?
247
00:30:14,107 --> 00:30:15,108
Ước chừng.
248
00:30:22,407 --> 00:30:24,951
Kiểm tra chéo ký ức cho phép ta đảm bảo
249
00:30:25,035 --> 00:30:27,203
rằng ký ức tiềm thức và ý thức của anh ấy
250
00:30:27,287 --> 00:30:29,623
hoàn toàn khớp với của anh.
251
00:30:30,582 --> 00:30:32,918
Mới đầu sẽ thấy lạ.
252
00:30:33,418 --> 00:30:36,087
Hãy cố ở trong mỗi ký ức.
253
00:30:41,635 --> 00:30:43,303
Không vội gì, Cameron.
254
00:30:51,770 --> 00:30:52,771
Chào cô.
255
00:30:52,854 --> 00:30:55,148
Cameron, tôi thích tranh của anh.
256
00:30:56,566 --> 00:30:57,651
Thở đi.
257
00:30:59,194 --> 00:31:03,949
Cảm giác thật vì với não anh, nó là thật.
258
00:31:05,158 --> 00:31:07,452
Nó về tận hồi trước.
259
00:31:07,535 --> 00:31:08,870
Thế là bình thường.
260
00:31:09,496 --> 00:31:12,707
Khi tiến triển, hệ thống sẽ kiểm tra
bất cứ thời điểm nào
261
00:31:12,791 --> 00:31:14,209
quay về tận khi anh ra đời.
262
00:31:15,919 --> 00:31:18,838
Điều quan trọng là
anh cố hết sức ở trong ký ức của mình
263
00:31:18,922 --> 00:31:21,633
và không phá vỡ quy trình, được chứ?
264
00:31:23,385 --> 00:31:25,095
Được.
265
00:31:25,720 --> 00:31:27,013
Khi anh sẵn sàng.
266
00:31:30,183 --> 00:31:34,187
Chào, có nhớ đã gặp tôi
mấy tuần trước không?
267
00:31:34,271 --> 00:31:38,400
Có. Anh ăn sô-cô-la của tôi.
268
00:31:39,067 --> 00:31:42,529
Đó, tôi cũng mua thanh Echo.
269
00:31:42,612 --> 00:31:45,365
Và tôi hi vọng
giờ cô đã hiểu chuyện đó. Vâng.
270
00:31:45,448 --> 00:31:48,994
Vâng. Tôi thích được thấy mặt anh
khi anh nhận ra.
271
00:31:49,869 --> 00:31:51,997
Tôi thấy hơi ngượng.
272
00:31:54,666 --> 00:31:58,378
Tôi thấy cô, ờm, ngồi đây,
273
00:31:58,461 --> 00:32:02,465
và tôi… tôi làm cái này.
274
00:32:02,549 --> 00:32:04,134
Nó ở trong túi tôi.
275
00:32:05,844 --> 00:32:06,845
Của cô đây.
276
00:32:14,352 --> 00:32:17,939
Chà! Chà, anh giỏi quá.
277
00:32:18,815 --> 00:32:21,318
Ôi, cảm ơn cô. Giờ tôi biết
278
00:32:21,401 --> 00:32:24,321
việc đó khiến tôi
càng giống gã tâm thần hơn.
279
00:32:24,404 --> 00:32:26,948
- Thế hả?
- Nhưng không đâu. Đảm bảo đấy.
280
00:32:27,032 --> 00:32:30,076
Một kẻ tâm thần tài năng còn hơn
kẻ tâm thần bất tài, nên…
281
00:32:30,160 --> 00:32:31,912
Vâng. Tôi trân trọng điều đó.
282
00:32:33,121 --> 00:32:34,497
Nhân tiện, tôi là Cameron.
283
00:32:36,166 --> 00:32:38,627
Cameron. Poppy.
284
00:32:40,587 --> 00:32:41,588
Poppy.
285
00:32:42,881 --> 00:32:43,882
Rất hân hạnh.
286
00:32:45,842 --> 00:32:47,844
Sắp đến bến của tôi.
287
00:32:47,928 --> 00:32:52,182
Ồ, vâng. Ờm, được rồi.
Không làm phiền cô nữa.
288
00:32:53,558 --> 00:32:56,603
Xin lỗi vì ăn thanh kẹo của cô.
289
00:32:57,687 --> 00:32:59,231
Hi vọng gặp lại cô.
290
00:32:59,314 --> 00:33:01,900
- Ga tiếp theo là Công viên Summit.
- Được rồi, gửi lời chúc tốt đẹp nhất.
291
00:33:04,569 --> 00:33:05,946
Lời chúc tốt đẹp nhất.
292
00:33:08,198 --> 00:33:09,199
Này Cameron?
293
00:33:12,369 --> 00:33:13,453
Đây.
294
00:33:13,536 --> 00:33:15,288
Ồ, không, tặng cô đấy. Giữ đi.
295
00:33:15,956 --> 00:33:16,957
Tặng lại cho tôi nhé.
296
00:33:18,166 --> 00:33:19,167
Được rồi.
297
00:33:39,646 --> 00:33:40,647
Poppy.
298
00:34:00,166 --> 00:34:04,087
- Sao? Em sợ chưa?
- Em hơi sợ.
299
00:34:04,170 --> 00:34:05,964
Như kiểu, nhiều chuyện diễn ra.
300
00:34:10,093 --> 00:34:12,137
Ý anh là món dở tệ em làm hôm nọ?
301
00:34:15,682 --> 00:34:17,517
Vâng!
302
00:34:18,559 --> 00:34:19,561
Cho con ra.
303
00:34:19,644 --> 00:34:21,646
Khoan đã nhé. Bố chưa sẵn sàng đón con.
304
00:34:23,356 --> 00:34:25,733
Bố mẹ chờ con lâu lắm rồi.
305
00:34:30,322 --> 00:34:33,407
Nó khiến em nhớ
nhiều điều về Cory. Thật ngọt ngào.
306
00:34:36,452 --> 00:34:38,329
Và rồi có cái thứ ba.
307
00:34:38,413 --> 00:34:40,957
Em không muốn nhìn anh. Nó khiến em cười.
308
00:34:47,631 --> 00:34:48,965
Mẹ.
309
00:34:49,048 --> 00:34:50,759
- Em không vào trong đâu.
- Không sao.
310
00:34:54,804 --> 00:34:56,514
Con thấy mẹ ở trong phòng,
311
00:34:56,597 --> 00:34:59,559
và mẹ khóc, trông mẹ rất buồn.
312
00:35:00,810 --> 00:35:01,686
Là vì cậu Andre?
313
00:35:01,770 --> 00:35:05,607
Cameron Turner,
em trai sinh đôi của em, Andre.
314
00:35:06,900 --> 00:35:08,068
Chào Andre.
315
00:35:08,151 --> 00:35:11,905
- Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy.
- Không.
316
00:35:11,988 --> 00:35:13,573
Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy.
317
00:35:16,117 --> 00:35:19,329
Đó là lỗi của em, Cam. Là lỗi của em.
318
00:35:24,251 --> 00:35:26,086
- Tôi…
- Anh ổn chứ, Cameron?
319
00:35:28,380 --> 00:35:30,382
- Tôi xin lỗi. Tôi cần một giây.
- Được.
320
00:35:47,816 --> 00:35:48,817
Được rồi. Làm thôi.
321
00:35:54,239 --> 00:35:55,824
Anh định xin nghỉ mấy hôm à?
322
00:35:55,907 --> 00:35:58,868
Ừ, anh xin nghỉ
để khi anh về, mình có thể đi chơi.
323
00:35:58,952 --> 00:36:02,622
Sáu tháng qua,
em cố lôi anh khỏi bàn làm việc.
324
00:36:02,706 --> 00:36:04,833
Bỗng dưng anh hào hứng gác lại mọi việc.
325
00:36:06,084 --> 00:36:07,919
Anh biết. Em nói đúng. Thật…
326
00:36:11,006 --> 00:36:12,007
Gấu?
327
00:36:14,009 --> 00:36:16,219
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Ừ.
328
00:36:17,762 --> 00:36:18,763
Thế hả?
329
00:36:20,599 --> 00:36:22,851
Có chắc là anh vui với việc này không?
330
00:36:24,102 --> 00:36:26,605
Phải. Vài tuần qua, anh cứ…
331
00:36:27,606 --> 00:36:28,815
Em không biết nữa. Cứ…
332
00:36:30,233 --> 00:36:33,737
Này P. Anh ổn.
Là công việc thôi. Anh đang làm việc.
333
00:36:33,820 --> 00:36:37,157
Anh… Anh không thích ở xa em. Vậy thôi.
334
00:36:38,199 --> 00:36:39,409
Và anh nhớ chúng ta.
335
00:36:40,201 --> 00:36:43,246
Khi anh về, chúng ta
sẽ ở bên nhau và nói chuyện thực sự nhé?
336
00:36:43,914 --> 00:36:45,332
Được rồi, Cameron.
337
00:36:48,752 --> 00:36:50,587
Ôi Chúa ơi.
338
00:36:52,088 --> 00:36:54,841
Được rồi, chắc chắn có mẫu này là tại anh.
339
00:36:54,925 --> 00:36:58,011
Không. Anh tin là Cory tự chọn nó.
340
00:36:58,094 --> 00:37:01,264
- Cái gì? Lúc ba tháng?
- Ừ. Vì anh đã ở bên nó.
341
00:37:01,890 --> 00:37:03,058
Đang đi trong cửa hàng
342
00:37:03,141 --> 00:37:06,853
và anh đẩy nó trong xe đẩy.
Nó kiểu: "Này. Này bố ơi.
343
00:37:06,937 --> 00:37:09,648
Thấy chiếc áo liền quần vàng mù tạc
ở kia không?
344
00:37:09,731 --> 00:37:11,399
Con cần nó trong đời".
345
00:37:11,483 --> 00:37:14,486
Ừ, nó duyên lắm. Anh kiểu: "Con thấy sao?"
346
00:37:15,737 --> 00:37:18,490
Vâng, nó rất duyên. Phải công nhận.
347
00:37:19,324 --> 00:37:20,617
Thế này thật tội lỗi.
348
00:37:34,548 --> 00:37:36,800
Cùng nhau, con và bố sẽ lo cho mẹ
349
00:37:36,883 --> 00:37:39,094
đến khi mẹ có thể
lại tự lo cho mình. Được chứ?
350
00:37:40,220 --> 00:37:43,515
Bố con mình phải mạnh mẽ vì mẹ, nhé?
Giờ mẹ đang ốm.
351
00:37:44,349 --> 00:37:45,600
Đi đi.
352
00:37:45,684 --> 00:37:47,519
Dậy đi, cậu bé. Nào.
353
00:37:50,397 --> 00:37:52,983
Ít nhất là sáu tiếng nữa.
354
00:37:53,066 --> 00:37:54,609
Sáu tiếng nữa?
355
00:37:54,693 --> 00:37:56,528
Ngoài trời vẫn tối mà. Bố nhìn đi!
356
00:37:57,404 --> 00:38:00,073
Vì còn sớm.
Nhưng con phải dậy đi. Ta phải đi.
357
00:38:00,657 --> 00:38:02,534
Thả tay này ra. Đó, bùm.
358
00:38:02,617 --> 00:38:05,287
- Giờ búng đi. Đưa theo.
- Bùm.
359
00:38:06,079 --> 00:38:07,289
Một, hai, ba.
360
00:38:08,957 --> 00:38:10,709
Bố từng làm việc này cả ngày trong phòng.
361
00:38:10,792 --> 00:38:13,003
- Mùi thơm quá.
- Con nghĩ thế à?
362
00:38:13,086 --> 00:38:16,756
- Cải xoăn. Bạc hà. Và bạc hà.
- Ừ. Được rồi.
363
00:38:16,840 --> 00:38:19,175
Chấm vào chút… chút nước xì dầu.
364
00:38:40,030 --> 00:38:42,866
Được rồi. Tôi đang chờ sẵn đây.
365
00:38:44,910 --> 00:38:46,494
Sẽ mất bao lâu?
366
00:38:47,704 --> 00:38:49,205
Anh ấy sẽ tỉnh dậy ngay.
367
00:38:52,042 --> 00:38:55,253
Được rồi. Ở đây sẵn sàng rồi.
368
00:39:03,595 --> 00:39:04,596
Được rồi.
369
00:39:05,931 --> 00:39:07,265
Được rồi.
370
00:39:09,017 --> 00:39:10,852
Luôn nhắm mắt.
371
00:39:11,603 --> 00:39:13,355
Sẽ đếm ngược từ ba nhé.
372
00:39:14,814 --> 00:39:15,815
Và ba…
373
00:39:17,400 --> 00:39:18,401
Và hai…
374
00:39:21,196 --> 00:39:22,197
Và một.
375
00:39:44,761 --> 00:39:45,845
Anh không sao.
376
00:39:46,888 --> 00:39:48,223
Thở đi.
377
00:39:52,143 --> 00:39:54,145
- Vậy thôi hả?
- Đúng thế.
378
00:39:58,567 --> 00:39:59,818
Mọi việc suôn sẻ chứ?
379
00:39:59,901 --> 00:40:00,902
Mọi việc hoàn hảo.
380
00:40:06,032 --> 00:40:07,242
Khi nào tôi gặp anh ấy?
381
00:40:07,742 --> 00:40:08,743
Sáng mai.
382
00:40:09,536 --> 00:40:11,413
Cho đến lúc đó, anh nên ngủ một chút.
383
00:40:18,712 --> 00:40:21,089
Trong suốt thời gian anh ở đây,
384
00:40:21,172 --> 00:40:24,551
trên cả người anh chỉ có cái đốm đó
385
00:40:24,634 --> 00:40:26,803
là không giống hệt anh ấy.
386
00:40:28,013 --> 00:40:30,098
Nếu anh nhầm,
387
00:40:30,181 --> 00:40:35,270
hãy tìm cái đốm đó
và anh sẽ biết mình là ai. Được chứ?
388
00:40:37,564 --> 00:40:40,066
Chúng tôi biết việc này kỳ lạ thế nào.
389
00:40:43,987 --> 00:40:45,780
Anh có thỏa thuận tốt đấy.
390
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Anh sẽ thấy.
391
00:40:51,036 --> 00:40:53,788
Bùm! Lại nữa.
392
00:40:53,872 --> 00:40:56,082
- Nói chuyện chút đi.
- Bố sắp tiêu rồi.
393
00:40:56,166 --> 00:40:58,126
Con không biết gì về trò này, con trai.
394
00:40:59,878 --> 00:41:01,630
Con còn non lắm.
395
00:41:02,464 --> 00:41:03,465
Đồ ngốc.
396
00:41:03,548 --> 00:41:05,300
Phải!
397
00:41:11,598 --> 00:41:12,599
Bùm!
398
00:41:12,682 --> 00:41:16,061
- Phải, cưng ơi!
- Một cú trái nhẹ hều nữa.
399
00:41:21,066 --> 00:41:22,067
Kết thúc cuộc gọi.
400
00:41:22,734 --> 00:41:23,944
Bố?
401
00:41:26,488 --> 00:41:28,531
- Này Cameron?
- Nói đi, Cameron.
402
00:41:28,615 --> 00:41:30,909
- Không.
- Gửi tin nhắn cho Poppy.
403
00:41:39,167 --> 00:41:42,587
Họ nói bất cứ cơn co giật nào
cũng có thể khiến tôi chết.
404
00:41:44,631 --> 00:41:48,510
Tôi có thể chết ở đây vào tuần này
trước khi về nhà gặp họ.
405
00:41:52,931 --> 00:41:56,893
Tôi không thể hình dung
cô ấy nhận được tin đó, phải nói với Cory.
406
00:42:03,483 --> 00:42:05,694
Poppy và tôi đã trải qua nhiều chuyện.
407
00:42:06,403 --> 00:42:08,446
Đêm hôm nọ, tôi khiến cô ấy cười.
408
00:42:09,239 --> 00:42:11,950
Tôi không nhớ
lần cuối mình làm thế là khi nào.
409
00:42:12,784 --> 00:42:13,994
Chỉ khiến cô ấy cười.
410
00:42:15,620 --> 00:42:17,163
Đó là vì anh không hài hước.
411
00:42:21,543 --> 00:42:22,961
Vâng, cả điều đó nữa.
412
00:42:38,560 --> 00:42:40,061
Mấy thứ đó sẽ giết cô, cô biết mà.
413
00:42:40,145 --> 00:42:43,356
Ồ, anh hài hước đấy. Mặc xác.
414
00:42:46,234 --> 00:42:47,235
Cameron?
415
00:42:48,361 --> 00:42:49,404
Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh.
416
00:42:55,994 --> 00:42:56,995
Gặp sau nhé.
417
00:42:59,122 --> 00:43:00,123
Chúc vui vẻ.
418
00:43:07,672 --> 00:43:09,507
Poppy là người ngủ giỏi nhất thế giới.
419
00:43:10,717 --> 00:43:13,053
Khi mệt, chỉ mất vài giây là cô ấy ngủ,
420
00:43:13,136 --> 00:43:14,679
kiểu như, say không biết gì.
421
00:43:16,014 --> 00:43:17,599
Poppy nói được tiếng Pháp à?
422
00:43:19,434 --> 00:43:21,937
Vâng, thỉnh thoảng
cô ấy vẫn nói vài từ tiếng Pháp.
423
00:43:24,189 --> 00:43:27,442
Kiểu như, cô ấy nói… "bonne nuit".
424
00:43:27,525 --> 00:43:28,526
Hay…
425
00:43:29,444 --> 00:43:34,074
"Quoi de neuf. C'est pas possible".
426
00:43:34,783 --> 00:43:37,494
Hay nếu có điều gì tuyệt vời hay hoàn hảo,
427
00:43:37,577 --> 00:43:39,162
cô ấy có thể thì thầm…
428
00:43:39,246 --> 00:43:40,455
Parfait.
429
00:43:45,293 --> 00:43:46,503
"C'est parfait".
430
00:43:58,848 --> 00:44:00,600
Anh muốn đến chào không?
431
00:44:32,257 --> 00:44:33,258
Anh ổn chứ?
432
00:44:35,176 --> 00:44:36,303
Sau đêm qua?
433
00:44:40,015 --> 00:44:41,016
Ổn.
434
00:44:47,105 --> 00:44:48,607
Tôi không biết nói…
435
00:44:50,901 --> 00:44:52,652
Không biết nói gì đây.
436
00:44:56,197 --> 00:44:57,616
Tôi biết anh không nghĩ tôi là…
437
00:45:05,415 --> 00:45:06,416
Anh.
438
00:45:13,215 --> 00:45:15,717
Tôi ngồi trong phòng đó, nhìn Rafa.
439
00:45:16,301 --> 00:45:20,138
Tim tôi đang đập
ngoài ngực tôi, và, ờm, tôi lo lắng.
440
00:45:21,097 --> 00:45:22,390
Tôi rất lo lắng.
441
00:45:26,478 --> 00:45:28,021
Và đầu tôi bỗng nhớ tới bố.
442
00:45:31,900 --> 00:45:34,444
Chuyến đi thăm bố đầu tiên
sau khi họ chia tay.
443
00:45:36,029 --> 00:45:37,864
Lên chiếc máy bay đó.
444
00:45:39,407 --> 00:45:41,076
Cảm giác lo lắng, anh biết chứ?
445
00:45:41,826 --> 00:45:43,245
Và tôi nhắm mắt lại.
446
00:45:46,539 --> 00:45:47,958
Rồi tôi mở mắt ra.
447
00:45:53,588 --> 00:45:55,590
Tôi không ở trên đó, trong phòng đó nữa.
448
00:45:58,343 --> 00:45:59,344
Tôi ở đây.
449
00:46:03,056 --> 00:46:04,140
Tôi đang ở đây.
450
00:46:09,229 --> 00:46:12,607
Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi xin lỗi.
451
00:46:21,741 --> 00:46:23,743
Anh ấy biết anh lo lắng, Jack.
452
00:46:24,995 --> 00:46:26,830
Hãy trả lời câu hỏi.
453
00:46:32,836 --> 00:46:34,754
- Tắt tiếng.
- Cameron…
454
00:46:36,339 --> 00:46:37,340
anh là anh.
455
00:46:38,842 --> 00:46:41,636
Không có câu trả lời sai.
456
00:46:49,185 --> 00:46:50,395
Bật tiếng.
457
00:46:50,478 --> 00:46:54,816
Được, Jack. Poppy làm việc với trẻ em.
458
00:46:55,734 --> 00:46:58,361
Vâng, cô ấy dạy
trẻ em bị khó khăn trong học tập
459
00:46:58,445 --> 00:47:00,238
qua trị liệu âm nhạc.
460
00:47:01,323 --> 00:47:03,950
Cô ấy có cách riêng
dạy phương pháp Orff Schulwerk.
461
00:47:05,160 --> 00:47:11,875
Vậy, ờm, cô ấy sáng tác bài hát
với lũ trẻ, đưa chúng vào bài hát.
462
00:47:11,958 --> 00:47:15,295
Và… chúng thích điều đó.
463
00:47:18,381 --> 00:47:20,342
Cô ấy cực kỳ tài năng.
464
00:47:22,469 --> 00:47:27,307
Cô ấy tận tâm. Bà biết chứ?
Cô ấy rất tận tâm.
465
00:47:28,475 --> 00:47:30,060
Anh có luôn muốn có con không?
466
00:47:33,688 --> 00:47:35,523
Em thích chỗ này, Cameron Turner.
467
00:47:36,566 --> 00:47:39,110
Chắc sau khi gặp Poppy
tôi mới nhận ra mình muốn có con.
468
00:47:39,194 --> 00:47:40,779
Em thích tất cả chỗ này.
469
00:47:40,862 --> 00:47:42,405
Ừ.
470
00:47:42,489 --> 00:47:44,658
Tôi đã hoài nghi một thời gian dài.
471
00:47:44,741 --> 00:47:47,786
Chà. Ôi Chúa ơi.
472
00:47:48,870 --> 00:47:51,957
Chúng ta có gu đọc sách
giống nhau một cách đáng sợ.
473
00:47:52,040 --> 00:47:56,294
Ý tưởng
tìm tình yêu đích thực ở bạn tri kỷ.
474
00:47:57,337 --> 00:48:01,341
Rồi một người như Poppy xuất hiện
và ta nhận ra mình chỉ đang tồn tại.
475
00:48:01,424 --> 00:48:02,425
Anh chơi à?
476
00:48:04,261 --> 00:48:05,387
Anh phá thôi.
477
00:48:06,471 --> 00:48:08,765
Nhưng anh không chơi trước mặt em đâu.
478
00:48:08,848 --> 00:48:11,851
Lẽ ra tôi đã sống như thế mãi.
479
00:48:11,935 --> 00:48:15,772
Anh nên dừng lại
Và nghĩ về những gì mình đang làm
480
00:48:21,027 --> 00:48:23,321
Ôi, hay quá. Đúng thế.
481
00:48:23,405 --> 00:48:24,614
Chắc là tôi gặp may.
482
00:48:27,158 --> 00:48:28,159
Tốt.
483
00:48:30,036 --> 00:48:32,372
Hãy nói về mối quan hệ của bố mẹ anh.
484
00:48:33,248 --> 00:48:36,001
Chà, không có gì nhiều để nói.
485
00:48:36,543 --> 00:48:39,629
Họ ly hôn khi tôi năm tuổi
và bố tôi đi làm xa.
486
00:48:41,089 --> 00:48:44,426
Bố tôi là bác sĩ. Một bác sĩ nhi. Và…
487
00:48:52,017 --> 00:48:56,771
Trông nó giống tôi.
Nói giống tôi nhưng không biết nữa…
488
00:48:58,690 --> 00:49:02,110
Bảy tháng nữa, đứa bé đó
sẽ chào đời mà không có bố.
489
00:49:06,448 --> 00:49:07,532
Bảy tháng.
490
00:49:08,033 --> 00:49:10,452
Này. Ít nhất
anh không thương thân trách phận.
491
00:49:11,620 --> 00:49:13,455
Ồ, được rồi. Đúng đấy.
492
00:49:14,456 --> 00:49:15,707
Anh sẽ ổn thôi, anh bạn.
493
00:49:15,790 --> 00:49:16,791
Đúng đấy.
494
00:49:19,502 --> 00:49:22,130
Thế còn cô? Cô thế nào?
495
00:49:23,381 --> 00:49:24,382
Tôi à?
496
00:49:25,133 --> 00:49:26,635
Chưa từng ổn hơn.
497
00:49:26,718 --> 00:49:27,844
Có câu hỏi hay nào nữa không?
498
00:49:27,928 --> 00:49:29,429
Không. Được rồi.
499
00:49:30,388 --> 00:49:31,389
Vâng.
500
00:49:32,307 --> 00:49:34,059
Tôi đang tận hưởng cuộc sống ở đây.
501
00:49:34,142 --> 00:49:37,062
Thiên nhiên tuyệt đẹp. Đồ ăn ngon.
502
00:49:44,486 --> 00:49:45,487
Cameron?
503
00:49:46,529 --> 00:49:47,948
Nói thật tối nghĩa nhé.
504
00:49:49,241 --> 00:49:52,577
Andre. Quà.
505
00:49:55,413 --> 00:49:56,915
Chị sẽ thích thứ này hả?
506
00:49:56,998 --> 00:49:59,000
- Có thể là không. Có thể…
- Ôi Chúa ơi. Cái gì?
507
00:49:59,084 --> 00:50:01,169
- Nhấc chân cao lên.
- Nhấc chân cao lên đâu?
508
00:50:01,253 --> 00:50:04,172
- Bậc thềm.
- Ấy! Ối! Ôi, không! Ôi.
509
00:50:04,256 --> 00:50:05,715
Đúng rồi.
510
00:50:05,799 --> 00:50:07,384
An toàn rồi.
511
00:50:07,968 --> 00:50:08,969
Là gì vậy?
512
00:50:12,097 --> 00:50:15,350
Em tặng chị đàn piano!
513
00:50:17,978 --> 00:50:19,312
Andre!
514
00:50:20,814 --> 00:50:21,815
Ôi Chúa ơi.
515
00:50:21,898 --> 00:50:24,901
- Cảm ơn em nhiều lắm.
- Và cậu ấy rất giống Poppy.
516
00:50:24,985 --> 00:50:28,989
Có điều cực kỳ thông minh và dịu dàng.
517
00:50:30,073 --> 00:50:31,533
Anh ấy bị sao?
518
00:50:32,909 --> 00:50:39,124
Andre… bị văng khỏi xe mô tô
từ đường trên núi.
519
00:50:40,792 --> 00:50:45,171
Người cậu ấy rơi xuống
cành cây thông, trên cao.
520
00:50:46,506 --> 00:50:50,677
Cứ vài tuần một lần,
tôi lại mơ thấy cậu ấy trên ngọn cây.
521
00:50:52,971 --> 00:50:55,557
Một mình. Cứ nằm đó.
522
00:51:01,938 --> 00:51:04,357
Anh có kể với vợ về giấc mơ đó không?
523
00:51:04,441 --> 00:51:05,442
Không.
524
00:51:06,109 --> 00:51:07,110
Tại sao?
525
00:51:07,777 --> 00:51:10,363
Cả năm đó,
cô ấy gần như không ra khỏi nhà.
526
00:51:13,366 --> 00:51:16,286
Phần lớn thời gian đó,
cô ấy ngủ trong phòng của khách, nên…
527
00:51:16,369 --> 00:51:17,871
Anh chỉ cố giúp em.
528
00:51:20,624 --> 00:51:21,833
Em biết.
529
00:51:22,792 --> 00:51:24,961
- Em cần ở một mình. Cảm ơn anh.
- Hãy…
530
00:51:25,545 --> 00:51:29,591
Đó không phải chủ đề
chúng tôi thích nói đến.
531
00:51:31,968 --> 00:51:34,763
Poppy ngủ riêng khiến anh thấy sao?
532
00:51:36,890 --> 00:51:37,891
Đơn độc.
533
00:51:39,309 --> 00:51:40,936
Chủ yếu là tôi lo cho cô ấy.
534
00:51:42,479 --> 00:51:43,480
Tôi nhớ cô ấy.
535
00:51:45,232 --> 00:51:47,192
Anh có ghét cô ấy vì làm thế?
536
00:51:48,068 --> 00:51:49,569
Cô ấy mất người em sinh đôi mà.
537
00:51:50,570 --> 00:51:54,824
Cô ấy chưa từng vui
về việc cậu ấy mua chiếc mô tô đó.
538
00:51:56,409 --> 00:51:59,246
Cô ấy trách mình không phản đối nhiều hơn.
539
00:51:59,329 --> 00:52:01,998
Nhưng cậu ấy nhất định mua xe đó.
540
00:52:03,166 --> 00:52:07,045
Anh nói Poppy
đã tiến triển nhiều khi điều trị tâm lý
541
00:52:07,128 --> 00:52:08,547
trong vài tháng qua.
542
00:52:09,297 --> 00:52:11,216
Nhưng anh chẳng bao giờ điều trị?
543
00:52:11,716 --> 00:52:13,385
Vâng.
544
00:52:15,011 --> 00:52:17,973
Anh có nói chuyện với ai
sau khi bố mẹ anh ly dị không?
545
00:52:18,640 --> 00:52:19,975
Không, lúc đó tôi mới năm tuổi.
546
00:52:21,768 --> 00:52:23,895
Anh chưa từng gặp bác sĩ tâm lý?
547
00:52:23,979 --> 00:52:24,980
Đúng thế.
548
00:52:25,063 --> 00:52:28,900
Anh không thể nói với Poppy
về giấc mơ mình hay gặp à?
549
00:52:28,984 --> 00:52:32,737
Đã hai năm rồi. Sao anh không đi trị liệu?
550
00:52:32,821 --> 00:52:33,822
Tôi không biết nữa.
551
00:52:37,158 --> 00:52:38,159
Cameron?
552
00:52:40,245 --> 00:52:41,496
Tôi xin lỗi, tôi…
553
00:52:46,877 --> 00:52:48,086
Tôi xin lỗi.
554
00:52:49,337 --> 00:52:50,338
Không sao.
555
00:52:54,092 --> 00:52:55,302
Hãy nghỉ một lát.
556
00:53:20,368 --> 00:53:21,578
Để dành chúng cho anh.
557
00:53:41,139 --> 00:53:42,140
Được rồi.
558
00:53:42,807 --> 00:53:45,477
Jack, anh sẵn sàng chưa?
559
00:53:45,977 --> 00:53:46,978
Rồi.
560
00:53:47,854 --> 00:53:49,189
- Cameron?
- Rồi.
561
00:53:51,566 --> 00:53:52,567
Được rồi.
562
00:53:53,401 --> 00:53:55,237
Hãy gọi Poppy.
563
00:54:02,911 --> 00:54:06,748
Gọi vào giờ kỳ cục ghê.
Em mới nói chuyện với phòng khám.
564
00:54:07,499 --> 00:54:11,169
Bác sĩ Herbert xác nhận
sẽ làm siêu âm vào ngày 25.
565
00:54:16,716 --> 00:54:17,717
Cam?
566
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Nó là thật.
567
00:54:21,221 --> 00:54:25,642
Vâng. Rất thật.
Cơ thể sống trong một cơ thể.
568
00:54:25,725 --> 00:54:28,812
Cảm giác thật khác
so với những gì anh nhớ với Cory nhỉ?
569
00:54:28,895 --> 00:54:29,896
Vâng.
570
00:54:32,023 --> 00:54:33,858
Nhớ chúng ta phát hiện ra thế nào không?
571
00:54:33,942 --> 00:54:37,821
Ôi Chúa ơi, vâng. Tuyết rơi dữ dội.
572
00:54:38,405 --> 00:54:40,198
Hôm sau có đám cưới của Jessie và Zoe.
573
00:54:40,282 --> 00:54:42,534
Zoe biết ngay.
574
00:54:43,034 --> 00:54:46,663
"Ôi Chúa ơi. Cậu có thai, Poppy".
575
00:54:47,497 --> 00:54:50,834
Ôi, anh nhớ cảm giác đó.
576
00:54:50,917 --> 00:54:52,752
Em vừa mới ra khỏi phòng khám
577
00:54:52,836 --> 00:54:55,005
mà đã lập một danh sách bài hát,
giữ cái loa ngay đó.
578
00:54:55,088 --> 00:54:59,926
Vâng. Giai điệu cho thai nhi.
579
00:55:00,010 --> 00:55:03,680
Giai điệu cho thai nhi. Ôi, lâu lắm rồi.
580
00:55:05,307 --> 00:55:07,017
Này, ta nên sớm cho Cory biết.
581
00:55:08,727 --> 00:55:10,395
Ừ, anh cũng nghĩ…
582
00:55:11,396 --> 00:55:13,690
Rafa, gửi tin nhắn cho Poppy.
583
00:55:15,775 --> 00:55:17,861
- Anh đã làm gì vậy?
- Tôi không thích việc này.
584
00:55:20,906 --> 00:55:24,659
Anh nghĩ tôi thích việc này?
Nói chuyện với vợ mà bị săm soi?
585
00:55:24,743 --> 00:55:26,202
Cô ấy không phải vợ anh!
586
00:55:26,286 --> 00:55:29,748
Ồ, được rồi. Tôi hiểu rồi.
587
00:55:29,831 --> 00:55:32,667
Thấy việc này có tác dụng thật
anh không chịu nổi. Đó là vấn đề thực sự.
588
00:55:32,751 --> 00:55:34,336
- Đồ khốn.
- Anh mới là đồ khốn!
589
00:55:34,419 --> 00:55:37,214
Còn tôi thì sao? Tỉnh dậy ở chỗ này,
590
00:55:37,297 --> 00:55:39,633
đợi anh chấm dứt,
bị nói rằng tôi không phải là mình.
591
00:55:39,716 --> 00:55:41,134
Vì anh không phải là tôi.
592
00:55:41,927 --> 00:55:43,887
Anh không phải là tôi!
593
00:55:47,057 --> 00:55:49,768
Biết sao không? Mặc kệ tất cả.
594
00:55:49,851 --> 00:55:52,312
- Không, vớ vẩn. Anh ở đó.
- Thế này mới vớ vẩn! Mặc kệ!
595
00:55:52,395 --> 00:55:54,940
- Ở đây. Vớ vẩn. Đây là thật.
- Mở cửa ra!
596
00:55:55,023 --> 00:55:56,858
Anh biết điều đó. Anh biết.
597
00:55:56,942 --> 00:56:00,570
Poppy nói nếu cô ấy không biết,
không thể phân biệt được mẹ cô ấy…
598
00:56:00,654 --> 00:56:02,906
Thì đây. Không thể phân biệt được.
599
00:56:02,989 --> 00:56:05,158
Anh không làm đến cùng vì anh cũng ích kỷ!
600
00:56:05,242 --> 00:56:06,743
Bỏ tôi ra.
601
00:56:06,826 --> 00:56:08,954
Tôi chán anh lắm rồi. Hử?
602
00:56:09,037 --> 00:56:12,582
Làm gì? Làm đi. Đồ khốn, làm đi. Làm đi!
603
00:56:13,541 --> 00:56:16,336
Ừ. Anh không được rời khỏi nơi này.
604
00:56:16,419 --> 00:56:19,673
Tôi sẽ về nhà và kể tất cả với họ. Tất cả!
605
00:56:20,173 --> 00:56:22,425
Ừ, chắc chắn rồi. Đồ khốn.
606
00:56:22,509 --> 00:56:24,511
Anh luôn là nhất.
607
00:56:24,594 --> 00:56:26,304
Không biết bao lâu rồi cô ấy cố gắng nói
608
00:56:26,388 --> 00:56:27,472
mà anh cứ giấu nhẹm
609
00:56:27,556 --> 00:56:29,891
vì trong thâm tâm,
anh thấy như cô ấy đã bỏ chúng ta.
610
00:56:29,975 --> 00:56:31,977
- Tôi không bao giờ nghĩ thế!
- Có đấy!
611
00:56:32,060 --> 00:56:33,353
Anh có…
612
00:56:33,436 --> 00:56:36,439
Này, này.
613
00:56:36,523 --> 00:56:38,858
Không sao. Thở đi.
614
00:56:40,318 --> 00:56:41,319
Cam?
615
00:56:54,291 --> 00:56:55,709
Chuyện quái gì thế, anh bạn?
616
00:57:00,505 --> 00:57:02,424
Anh ấy không nên về nhà
trong tình trạng đó.
617
00:57:10,557 --> 00:57:14,561
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy
nhưng hợp đồng của anh ấy đã ghi.
618
00:57:18,315 --> 00:57:19,524
Tôi cần gặp anh ấy.
619
00:58:17,666 --> 00:58:20,085
Tôi nhớ khi biết là cô ấy sẽ ổn.
620
00:58:30,720 --> 00:58:34,516
Hồi đó, tôi từng hay khóc vì Tracy
621
00:58:34,599 --> 00:58:37,769
Tôi muốn gặp lại anh ấy
622
00:58:40,105 --> 00:58:46,903
Nhưng đôi khi
Đôi khi đời không như ta nghĩ
623
00:58:51,616 --> 00:58:57,998
Đôi khi có tuyết vào tháng Tư
624
00:59:01,585 --> 00:59:06,590
Đôi khi tôi thấy thật buồn
625
00:59:07,799 --> 00:59:09,301
Thật buồn
626
00:59:10,677 --> 00:59:17,642
Đôi khi tôi ước đời trôi mãi
627
00:59:19,728 --> 00:59:26,026
Mọi điều tốt
Họ nói không bao giờ bền lâu
628
00:59:30,196 --> 00:59:32,240
Và tình yêu
629
00:59:33,241 --> 00:59:39,623
Lúc qua rồi mới thấy thật khó khăn
630
00:59:57,766 --> 01:00:02,562
Này, ờ…
Tôi rất xin lỗi vì chuyện lúc trước.
631
01:00:03,313 --> 01:00:04,940
Tôi không nghĩ cô ấy bỏ chúng ta.
632
01:00:08,985 --> 01:00:10,445
Không, nó cũng có lý đấy.
633
01:00:12,113 --> 01:00:13,323
Nó cũng có lý đấy.
634
01:00:15,450 --> 01:00:18,286
Cô ấy đã cố nói với tôi theo cách của mình
trong một thời gian dài.
635
01:00:18,954 --> 01:00:20,538
Tưởng tôi có nhiều thời gian hơn.
636
01:00:22,415 --> 01:00:25,043
Tôi chỉ nói với cô ấy
về cơn chóng mặt ba tháng trước.
637
01:00:27,504 --> 01:00:29,714
Nếu hồi đó tôi nói về chứng đau đầu…
638
01:00:30,840 --> 01:00:33,134
Thì hôm đó, cô ấy sẽ bắt chúng ta đi chụp.
639
01:00:35,303 --> 01:00:36,930
Và xử lý trước khi nó di căn.
640
01:00:38,890 --> 01:00:40,100
Cùng xử lý nó.
641
01:00:46,439 --> 01:00:50,235
Tôi biết anh phải về gặp họ. Tôi hiểu.
642
01:00:51,611 --> 01:00:53,029
Hãy làm điều đúng đắn.
643
01:00:54,155 --> 01:00:56,992
Bảy tháng nữa, đứa con…
644
01:00:57,075 --> 01:00:58,076
Đừng làm thế.
645
01:00:58,159 --> 01:01:01,329
Nếu anh nói với cô ấy
là nói vì anh. Tôi nói điều đó vì họ.
646
01:01:01,413 --> 01:01:02,414
Đủ rồi.
647
01:01:20,849 --> 01:01:21,850
Chào anh.
648
01:01:25,145 --> 01:01:26,646
Chào Jack.
649
01:01:27,230 --> 01:01:29,900
Này. Anh không sao. Không sao.
650
01:01:32,360 --> 01:01:34,154
- Ôi, chết tiệt.
- Anh không sao.
651
01:01:34,237 --> 01:01:35,238
Anh không sao.
652
01:01:37,908 --> 01:01:38,909
Vâng.
653
01:01:43,747 --> 01:01:46,583
Theo dõi hình ảnh
truyền từ kính áp tròng của anh khi ở nhà
654
01:01:46,666 --> 01:01:49,961
là một phần quan trọng
trong việc đánh giá tâm lý của Jack.
655
01:01:50,462 --> 01:01:51,755
Không có gì được ghi lại?
656
01:01:52,422 --> 01:01:53,715
Đó là quy định.
657
01:01:55,217 --> 01:01:57,552
Và chỉ Jack mới được xem hình ảnh này?
658
01:01:58,053 --> 01:01:59,804
Không ai thấy hay nghe được gì cả.
659
01:02:06,186 --> 01:02:07,604
Đã cấp quyền truy cập.
660
01:02:11,483 --> 01:02:14,569
Hãy cố hết sức
để quên hết những chuyện này
661
01:02:14,653 --> 01:02:17,072
và tận hưởng thời gian bên họ.
662
01:02:19,449 --> 01:02:21,701
Hẹn anh sau ba ngày, Cameron.
663
01:02:21,785 --> 01:02:26,039
Hãy gạt bỏ mọi thứ khỏi tâm trí
và tận hưởng thời gian ở nhà.
664
01:02:30,460 --> 01:02:31,628
Nhớ trở lại nhé.
665
01:05:18,086 --> 01:05:19,421
Ôi Chúa ơi.
666
01:05:21,006 --> 01:05:23,091
Gọi anh ấy. Cho xe đến.
667
01:05:32,642 --> 01:05:33,643
Ôi Chúa ơi.
668
01:05:35,186 --> 01:05:36,187
Nghe máy đi.
669
01:05:39,274 --> 01:05:43,904
Cameron, xe sẽ đến đó ngay.
Hãy cố gắng đứng dậy.
670
01:06:05,467 --> 01:06:06,968
Cameron?
671
01:06:07,052 --> 01:06:09,095
Chúng tôi cần anh quay lại.
672
01:06:09,179 --> 01:06:10,180
Tôi vừa về nhà.
673
01:06:10,263 --> 01:06:12,724
Có thể chỉ cần đổi thuốc cho anh
674
01:06:12,807 --> 01:06:14,392
nhưng phải khám cho anh.
675
01:06:14,476 --> 01:06:15,644
Tôi không quay lại đâu.
676
01:06:15,727 --> 01:06:19,522
Nếu ở đó
rồi bị lên cơn mà không ai theo dõi,
677
01:06:19,606 --> 01:06:21,942
anh có thể chết trước mặt người thân đấy.
678
01:06:22,901 --> 01:06:23,902
Mặc xác bà.
679
01:06:25,528 --> 01:06:27,364
Chết tiệt.
680
01:06:29,616 --> 01:06:30,617
Cameron?
681
01:06:32,827 --> 01:06:34,329
Cameron, nói đi.
682
01:07:01,523 --> 01:07:03,149
Đến sáng, Jack sẽ đi.
683
01:07:05,151 --> 01:07:08,989
Tôi chưa đánh giá xong
tình trạng tâm lý của anh ấy.
684
01:07:10,198 --> 01:07:12,409
Jack về nhà lúc này,
tôi thấy chưa yên tâm.
685
01:07:13,243 --> 01:07:15,245
Poppy đang mong anh ấy về.
686
01:07:15,328 --> 01:07:19,165
- Tôi đã…
- Jack đã sẵn sàng. Sáng sớm mai sẽ đi.
687
01:07:21,126 --> 01:07:23,044
Hợp đồng cho phép chúng ta làm việc này.
688
01:07:23,920 --> 01:07:26,965
Sẽ ghi chú
rằng anh phản đối quyết định này.
689
01:07:27,757 --> 01:07:30,135
Bảo Jack gọi Poppy ngay.
690
01:07:32,345 --> 01:07:37,392
Anh trượt chân trong phòng tắm.
Chấn thương nhẹ. Kết quả chụp tốt.
691
01:07:37,475 --> 01:07:38,476
Mai về nhà.
692
01:07:39,060 --> 01:07:40,061
Được rồi.
693
01:07:48,653 --> 01:07:52,032
Nếu hai tuần ở nhà ổn thỏa, mà sẽ ổn,
694
01:07:52,741 --> 01:07:55,160
ký ức của anh về quá trình này
sẽ bị xóa bỏ
695
01:07:55,243 --> 01:07:57,078
và chúng tôi sẽ không gặp lại anh
ở đây nữa.
696
01:07:59,789 --> 01:08:03,793
Nếu Cameron tỉnh dậy, anh ấy sẽ xem
hình ảnh truyền từ kính áp tròng của anh.
697
01:08:04,461 --> 01:08:07,088
Nhưng trừ phi có vấn đề gì
trong hai tuần tới,
698
01:08:07,172 --> 01:08:09,341
anh ấy không có lựa chọn dừng việc này.
699
01:08:11,635 --> 01:08:15,472
Tôi biết việc này diễn ra bất ngờ
nhưng anh đã sẵn sàng, Jack.
700
01:08:16,056 --> 01:08:18,350
Đừng coi hai tuần đó là bài kiểm tra.
701
01:08:19,392 --> 01:08:20,477
Chỉ là về nhà.
702
01:08:54,553 --> 01:08:57,472
Gấu? Để em xem anh nào.
703
01:08:59,057 --> 01:09:00,392
Anh ổn chứ?
704
01:09:00,475 --> 01:09:03,895
- Chỉ... Chỉ hơi đau chút thôi. Anh ổn.
- Thế à?
705
01:09:03,978 --> 01:09:05,397
Đỡ sưng rồi.
706
01:09:06,815 --> 01:09:07,816
Họ nói sao?
707
01:09:09,401 --> 01:09:12,612
Sẽ hơi lơ mơ vài ngày. Nhưng anh ổn.
708
01:09:14,947 --> 01:09:15,824
Lại đây nào.
709
01:09:32,214 --> 01:09:33,216
Anh làm em sợ quá.
710
01:09:33,299 --> 01:09:34,467
Anh cũng làm anh sợ.
711
01:09:48,522 --> 01:09:50,442
Nó đang đợi anh trên phòng.
712
01:09:53,152 --> 01:09:55,989
- Ai cơ?
- Con trai anh.
713
01:10:03,371 --> 01:10:04,497
Thôi nào.
714
01:10:06,958 --> 01:10:08,126
Tên khốn này.
715
01:10:09,252 --> 01:10:10,462
Anh xin lỗi, anh phải làm thế.
716
01:10:10,545 --> 01:10:12,881
Chết tiệt, Cam. Đừng dọa em kiểu đó.
717
01:10:13,590 --> 01:10:14,758
Đồ đểu.
718
01:10:15,342 --> 01:10:16,801
- Lại đây nào.
- Không.
719
01:10:16,885 --> 01:10:18,637
Lại đây nào.
720
01:10:18,720 --> 01:10:21,431
- Không đời nào.
- Anh xin lỗi.
721
01:10:29,272 --> 01:10:30,482
Bình tĩnh nào cọp.
722
01:10:33,401 --> 01:10:34,653
Lợn.
723
01:10:34,736 --> 01:10:36,279
Cái quái gì vậy? Ellington?
724
01:10:37,530 --> 01:10:38,740
Này anh bạn.
725
01:10:40,033 --> 01:10:41,952
Chà, em nghĩ Lợn giận anh
726
01:10:42,035 --> 01:10:45,080
vì đi vắng và ngã đập đầu.
727
01:10:45,163 --> 01:10:49,084
Chà, nó không chịu thôi. Ellington.
728
01:10:50,961 --> 01:10:52,087
Được rồi, Lợn.
729
01:10:53,046 --> 01:10:54,464
Em sẽ cho nó ở ngoài.
730
01:10:55,966 --> 01:10:57,300
Anh sẽ đi xem Bác Sĩ thế nào.
731
01:11:26,538 --> 01:11:27,747
Này.
732
01:11:29,416 --> 01:11:31,877
Ra… Đã có chuyện gì vậy?
733
01:11:32,752 --> 01:11:33,753
Anh bị ngất.
734
01:11:36,381 --> 01:11:39,467
Anh đã bất tỉnh gần 24 tiếng.
735
01:11:41,636 --> 01:11:42,637
Poppy nghĩ gì?
736
01:11:43,513 --> 01:11:45,056
Mọi việc ổn cả, Cameron.
737
01:11:47,726 --> 01:11:48,727
Thế nghĩa là sao?
738
01:11:52,772 --> 01:11:53,773
Anh ấy chưa đi.
739
01:11:54,482 --> 01:11:58,403
Chúng tôi đã theo dõi tất cả
khi anh bất tỉnh. Tất cả đều ổn.
740
01:11:58,486 --> 01:12:01,865
Không. Tôi đã không…
741
01:12:01,948 --> 01:12:03,783
Tôi rất tiếc vì chuyện xảy ra thế này…
742
01:12:03,867 --> 01:12:05,285
Tôi chưa xong. Tôi chưa cho anh ấy đi.
743
01:12:05,368 --> 01:12:07,245
- …nhưng đó là quyết định đúng.
- Vớ vẩn.
744
01:12:07,329 --> 01:12:08,788
Tôi chưa xong!
745
01:12:08,872 --> 01:12:10,415
Chà, giờ trọng tâm không nằm ở anh.
746
01:12:10,999 --> 01:12:12,000
Cái gì cơ?
747
01:12:12,083 --> 01:12:15,503
- Anh có cơ hội mà không ai có.
- Không.
748
01:12:15,587 --> 01:12:17,088
Đừng mù quáng, Cameron.
749
01:12:17,172 --> 01:12:18,590
- Đồ khốn.
- Anh sắp chết.
750
01:12:23,428 --> 01:12:24,429
Anh sắp chết.
751
01:12:30,352 --> 01:12:32,562
- Anh sắp chết, Cam…
- Im đi!
752
01:12:34,022 --> 01:12:35,023
Im đi.
753
01:12:40,320 --> 01:12:41,488
Jack đã sẵn sàng.
754
01:12:43,073 --> 01:12:44,157
Họ được chăm sóc chu đáo.
755
01:12:47,535 --> 01:12:48,787
Họ được anh chăm sóc.
756
01:12:54,084 --> 01:12:55,252
Tôi muốn xem video.
757
01:12:57,587 --> 01:12:58,588
Ngay bây giờ.
758
01:13:00,590 --> 01:13:02,425
Bà không được xem gia đình tôi nữa.
759
01:13:07,180 --> 01:13:09,683
Con học ở trường. Giấy là gỗ.
760
01:13:09,766 --> 01:13:11,434
Ừ.
761
01:13:12,060 --> 01:13:13,603
- Nó có… Để bố xem.
- Thế à?
762
01:13:13,687 --> 01:13:15,564
Trên đó có gỗ.
763
01:13:15,647 --> 01:13:19,025
Vâng. Vâng ạ.
764
01:13:20,986 --> 01:13:22,946
- Đây là nguồn duy nhất?
- Được rồi.
765
01:13:23,029 --> 01:13:24,030
Vâng.
766
01:13:24,948 --> 01:13:26,366
Tôi muốn ở một mình.
767
01:13:26,992 --> 01:13:28,159
Không.
768
01:13:28,243 --> 01:13:31,913
Vậy, bố muốn con cố gắng làm gì hơn nữa?
769
01:13:34,249 --> 01:13:36,626
- Đọc ạ?
- Tốt lắm.
770
01:13:37,961 --> 01:13:39,713
Có cái này cho con này.
771
01:13:39,796 --> 01:13:41,423
Thực ra, đó là của bà nội con.
772
01:13:41,506 --> 01:13:44,009
Bà tặng bố khi bố tầm tuổi con.
773
01:13:44,593 --> 01:13:46,303
Mở ra đi, hay lắm đấy.
774
01:13:47,262 --> 01:13:48,305
Vâng.
775
01:13:48,388 --> 01:13:50,265
Bà viết vài câu trong đó.
776
01:13:56,688 --> 01:13:59,107
Em từng hay mắng Andre
vì làm thế này với sách
777
01:13:59,190 --> 01:14:00,692
hồi bọn em còn bé.
778
01:14:00,775 --> 01:14:04,738
Giờ như thể
em nghiền ngẫm từng từ cậu ấy gạch chân.
779
01:14:14,497 --> 01:14:16,166
Thế nào đó mà em…
780
01:14:20,295 --> 01:14:22,422
Thế nào đó mà cuối cùng em lại thở được.
781
01:14:25,634 --> 01:14:27,719
Nhưng em thấy như em đã mất anh, Cam.
782
01:14:32,224 --> 01:14:34,517
Anh cứ vùi mình vào công việc mà anh ghét.
783
01:14:34,601 --> 01:14:36,519
Như thể anh không ở đây.
784
01:14:37,520 --> 01:14:41,775
Em không nói tất cả đều tại anh.
Chúng ta đều có lỗi.
785
01:14:44,819 --> 01:14:47,072
Em biết em đã xa cách anh một thời gian.
786
01:14:48,240 --> 01:14:49,950
Và em biết điều đó khiến anh sợ.
787
01:14:52,160 --> 01:14:55,163
Và em xin lỗi vì điều đó, Cam. Em xin lỗi.
788
01:14:58,416 --> 01:15:02,921
Nghe anh nói câu:
"Anh ngã đập đầu" hôm nọ…
789
01:15:07,759 --> 01:15:11,930
Em không thể mất anh. Em không sống nổi.
790
01:15:17,227 --> 01:15:22,732
Giờ em xin nói rằng em không im lặng nữa.
791
01:15:24,651 --> 01:15:29,281
Chúng ta bắt đầu đối thoại
và khắc phục mọi chuyện.
792
01:16:10,655 --> 01:16:12,115
Tôi làm cái này cho cô.
793
01:16:22,417 --> 01:16:27,005
MAU KHỎE NHÉ
794
01:16:30,175 --> 01:16:31,676
Thật thiếu nhạy cảm.
795
01:16:36,181 --> 01:16:39,100
Ồ, không. Tôi… Tôi xin lỗi. Tôi…
796
01:16:40,268 --> 01:16:41,686
Ôi, chết tiệt. Tôi rất…
797
01:16:45,815 --> 01:16:46,816
Đồ đểu này.
798
01:16:49,486 --> 01:16:50,487
Cô làm tôi sợ đấy.
799
01:16:50,987 --> 01:16:52,697
Mặt anh. Nó… Nó…
800
01:16:53,198 --> 01:16:54,699
Cô làm tôi sợ đấy. Hay lắm.
801
01:16:56,785 --> 01:16:59,579
Đúng… Hay lắm. Vui thật.
802
01:17:08,838 --> 01:17:10,757
Này, ôi. Không sao đâu.
803
01:17:13,510 --> 01:17:14,511
Cô không sao.
804
01:17:20,850 --> 01:17:22,435
Tôi đây. Cô không sao.
805
01:18:12,611 --> 01:18:17,157
KHÔNG CÓ HÌNH ẢNH TỪ KÍNH ÁP TRÒNG
806
01:18:22,954 --> 01:18:24,915
Anh ấy
tháo kính áp tròng thường xuyên hơn,
807
01:18:24,998 --> 01:18:26,499
không chỉ lúc đi ngủ.
808
01:18:26,583 --> 01:18:30,045
Anh ấy không phải đeo cả ngày.
Nó khiến anh ấy thấy khó chịu.
809
01:18:30,712 --> 01:18:32,130
Anh ấy thấy thương anh.
810
01:18:32,923 --> 01:18:36,301
Anh ấy cũng thấy khó chịu
khi gia đình mình bị theo dõi.
811
01:18:36,384 --> 01:18:38,720
Mặc kệ anh ta khó chịu.
Đó là gia đình tôi.
812
01:18:38,803 --> 01:18:41,723
Điều anh đang cảm thấy
là bình thường, Cameron.
813
01:18:41,806 --> 01:18:43,308
Không đâu.
814
01:18:44,017 --> 01:18:45,227
Có vấn đề.
815
01:18:45,310 --> 01:18:47,604
Vài ngày qua, tôi thấy điều đó.
Có gì không ổn.
816
01:18:47,687 --> 01:18:48,897
Đến giai đoạn này,
817
01:18:48,980 --> 01:18:53,735
bất cứ gì anh đang trải qua
đều bình thường. Anh ấy ổn.
818
01:18:54,861 --> 01:18:56,071
Vâng.
819
01:19:37,696 --> 01:19:39,114
Anh làm sao vậy?
820
01:19:51,793 --> 01:19:54,421
Cory, đến giờ ăn rồi.
821
01:20:03,054 --> 01:20:04,055
Cory. Tạm dừng đi.
822
01:20:05,348 --> 01:20:06,349
Cory, thôi nào.
823
01:20:06,933 --> 01:20:07,934
Anh nghĩ sao?
824
01:20:12,147 --> 01:20:13,231
Anh thích nó.
825
01:20:13,940 --> 01:20:16,610
- Phô mai Pecorino thay cho Parmesan.
- Rất ngon.
826
01:20:16,693 --> 01:20:17,736
Ừ.
827
01:20:21,740 --> 01:20:23,575
Nào con. Tạm dừng ngay đi.
828
01:20:24,576 --> 01:20:26,578
Đỡ mặn hơn nhỉ? Có vẻ ngọt hơn?
829
01:20:26,661 --> 01:20:28,079
Ừ. Ngon lắm.
830
01:20:32,500 --> 01:20:34,502
- Anh ổn chứ, anh yêu?
- Ừ, anh ổn.
831
01:20:35,503 --> 01:20:38,089
- Chuyện gì vậy?
- Không. Anh ổn mà. Anh chỉ…
832
01:20:38,673 --> 01:20:39,883
Anh phải dừng lại đi!
833
01:20:55,065 --> 01:20:56,691
Ôi không.
834
01:21:32,894 --> 01:21:34,145
Truy cập bị từ chối.
835
01:21:35,313 --> 01:21:36,523
Truy cập bị từ chối.
836
01:25:54,614 --> 01:25:56,908
TIN NHẮN
837
01:25:56,992 --> 01:26:00,912
Poppy - Người sửa đường ống
sẽ đến muộn, họ nói là khoảng 2:15
838
01:26:00,996 --> 01:26:02,372
Cam - Ừ họ đã nhắn, ổn cả
839
01:26:02,455 --> 01:26:04,332
Đã tìm được một nơi tuyệt vời cho anh này.
840
01:26:04,416 --> 01:26:06,459
Trên gác phía trên đống đĩa…?
841
01:26:09,880 --> 01:26:11,798
Poppy
Ôi. Tuyệt vời, chắc chắn rồi! Yêu anh.
842
01:26:15,010 --> 01:26:16,428
Anh mua dầu ô liu,
loại của Tây Ban Nha + bột giặt xxx
843
01:26:16,511 --> 01:26:17,512
Ừ, đang ở trong cửa hàng, sẽ mua.
844
01:26:17,596 --> 01:26:18,847
Nhân tiện đã cho lớp của em xem sáng nay.
845
01:26:20,015 --> 01:26:22,434
- Ừ. Điệu lạch bạch.
- Con sẽ là anh trai!
846
01:26:22,517 --> 01:26:24,895
- Tốt lắm!
- Ta có điệu nhảy lạch bạch.
847
01:26:25,729 --> 01:26:27,606
Cam
Em bé nhảy giống (anh)
848
01:26:27,689 --> 01:26:28,940
Poppy
Cười to
849
01:26:29,024 --> 01:26:30,317
Em yêu nó.
850
01:26:35,238 --> 01:26:37,282
VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI
THỨ BA NGÀY 6/11
851
01:26:37,365 --> 01:26:39,117
Gấu… YÊU LẮM! Anh lại làm ra các thứ.
852
01:26:39,200 --> 01:26:41,703
VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI
CAM ĐÃ GỬI: Hả?
853
01:26:52,964 --> 01:26:53,965
Chà.
854
01:27:40,178 --> 01:27:41,680
Cứ làm việc anh cần làm.
855
01:28:35,191 --> 01:28:37,777
Này. Hãy, ờm…
856
01:28:39,738 --> 01:28:40,739
Hãy cẩn thận.
857
01:29:18,944 --> 01:29:19,945
Bác Sĩ ơi.
858
01:29:22,614 --> 01:29:23,615
Bác Sĩ.
859
01:29:26,701 --> 01:29:27,702
Dậy đi.
860
01:29:36,795 --> 01:29:38,046
Có chuyện gì vậy ạ?
861
01:29:39,422 --> 01:29:43,009
Bố vừa gặp ác mộng kinh khủng
và chỉ muốn gặp con.
862
01:29:44,052 --> 01:29:46,846
Này, và bố có một ý tưởng.
863
01:29:51,184 --> 01:29:56,147
Ta sẽ giả vờ rằng đây là bia nhé?
864
01:29:56,231 --> 01:29:59,192
Lần đầu bố uống bia là với bà nội,
lúc đó bố lớn hơn con nhiều.
865
01:29:59,276 --> 01:30:02,529
Nhưng không sao.
Ta sẽ không nói với ai cả.
866
01:30:02,612 --> 01:30:03,947
Vâng.
867
01:30:04,656 --> 01:30:08,618
Bà rất thích nhắm món này kèm bia.
868
01:30:11,121 --> 01:30:13,248
Đậu nành luộc với nhiều muối.
869
01:30:14,165 --> 01:30:16,710
Uống kèm ngụm bia ngon, sảng khoái.
870
01:30:17,627 --> 01:30:19,170
- Ngon lắm.
- Ăn thế nào?
871
01:30:19,254 --> 01:30:22,716
Thấy không? Ăn hạt trên cùng.
Ăn từng hạt, bắt đầu với hạt trên cùng.
872
01:30:24,175 --> 01:30:26,595
Bóp nó ra. Ừ, con làm đi. Ừ.
873
01:30:28,305 --> 01:30:30,140
- Ngon lắm.
- Ngon nhỉ?
874
01:30:31,349 --> 01:30:32,767
Trông thế mà ngon.
875
01:30:33,768 --> 01:30:35,353
Ừ, giờ thử nhắm kèm bia.
876
01:30:36,146 --> 01:30:37,147
Được rồi.
877
01:30:38,356 --> 01:30:42,027
Nước ép táo nhưng… Khoan đã. Nâng ly.
878
01:30:44,863 --> 01:30:46,031
Chúc con sống lâu.
879
01:30:47,365 --> 01:30:49,117
Vì đậu nành luộc.
880
01:31:03,882 --> 01:31:05,091
Con sẽ ăn một quả nữa thôi.
881
01:31:06,301 --> 01:31:07,302
Lại đây nào con.
882
01:31:34,204 --> 01:31:35,538
Bố không sao chứ ạ?
883
01:31:42,712 --> 01:31:45,632
Để bố nhìn con nào.
Để bố nhìn khuôn mặt đó.
884
01:31:51,096 --> 01:31:52,556
Ừ, bố không sao.
885
01:31:56,726 --> 01:31:57,727
Bố không sao.
886
01:32:02,399 --> 01:32:03,400
Cory?
887
01:32:04,109 --> 01:32:05,151
Dạ?
888
01:32:07,028 --> 01:32:08,029
Bố yêu con lắm.
889
01:32:09,030 --> 01:32:10,448
Con cũng yêu bố.
890
01:32:17,998 --> 01:32:18,999
Bố biết.
891
01:32:35,473 --> 01:32:36,474
Ngoan nhé, Bác Sĩ.
892
01:33:27,359 --> 01:33:28,360
P?
893
01:33:30,403 --> 01:33:31,613
P.
894
01:33:36,701 --> 01:33:37,911
Anh yêu em.
895
01:33:43,959 --> 01:33:45,085
Poppy, dậy đi.
896
01:33:52,133 --> 01:33:53,552
Gấu, có chuyện gì?
897
01:33:55,178 --> 01:33:56,179
Có chuyện gì?
898
01:33:58,473 --> 01:33:59,641
Không có gì. Anh chỉ…
899
01:34:02,102 --> 01:34:03,937
Anh chỉ mơ thấy ác mộng.
900
01:34:04,521 --> 01:34:07,691
Anh cáu với Cory.
Mơ rằng anh mất hết mọi thứ.
901
01:34:07,774 --> 01:34:10,193
Ôi, anh yêu.
902
01:34:10,777 --> 01:34:11,945
Lại đây nào.
903
01:34:17,450 --> 01:34:20,579
Chúa ơi, anh đang run, anh yêu.
Anh đang run.
904
01:34:21,955 --> 01:34:22,998
Cảm giác rất thật.
905
01:34:25,041 --> 01:34:26,251
Ôi anh yêu.
906
01:34:28,795 --> 01:34:31,548
- Ta đang ở đây. Nhỉ?
- Ừ.
907
01:34:34,593 --> 01:34:37,554
Ta đang ổn hơn. Nhỉ?
908
01:34:41,474 --> 01:34:43,226
Phải, ta đang rất ổn.
909
01:34:47,898 --> 01:34:49,858
Nếu là con trai…
910
01:34:51,985 --> 01:34:53,445
ta nên đặt tên là Andre.
911
01:34:54,654 --> 01:34:55,864
Vâng. Em biết.
912
01:35:20,138 --> 01:35:21,139
Poppy?
913
01:35:22,015 --> 01:35:23,016
Vâng?
914
01:35:30,857 --> 01:35:32,067
Anh đã không thành thật.
915
01:35:35,820 --> 01:35:38,365
Cam, thôi nào. Lại đây.
916
01:35:42,494 --> 01:35:44,454
Anh rất xin lỗi. Anh…
917
01:35:46,331 --> 01:35:47,332
Nghe này.
918
01:35:48,041 --> 01:35:50,293
Ta trở lại rồi, nhỉ?
919
01:35:52,295 --> 01:35:53,713
Và thật tuyệt vời.
920
01:35:55,298 --> 01:35:56,466
Nhỉ?
921
01:35:59,886 --> 01:36:00,887
Vâng.
922
01:36:06,351 --> 01:36:07,477
Lại đây nào.
923
01:36:26,496 --> 01:36:28,123
Nào, ngủ thôi.
924
01:37:47,077 --> 01:37:48,078
Cảm ơn anh.
925
01:37:57,128 --> 01:37:58,129
Chăm sóc họ nhé.
926
01:38:06,513 --> 01:38:07,514
Vâng.
927
01:39:22,714 --> 01:39:26,843
Đến sáng nay,
anh ấy chính thức là Cameron Turner.
928
01:39:30,055 --> 01:39:32,140
Anh ấy sẽ không bao giờ biết
về tất cả chuyện này.
929
01:39:34,851 --> 01:39:35,852
Tốt.
930
01:39:39,272 --> 01:39:40,273
Tốt.
931
01:39:46,821 --> 01:39:47,822
Cảm ơn bác sĩ.
932
01:39:50,951 --> 01:39:51,952
Cảm ơn anh.
933
01:40:06,383 --> 01:40:08,176
Thật khó khi bị bỏ lại.
934
01:40:14,641 --> 01:40:16,768
Một khách hàng mới sắp đến.
935
01:40:18,395 --> 01:40:22,357
Anh nói chuyện xong với anh ấy
thì xuống với chúng tôi nhé.
936
01:40:23,441 --> 01:40:24,859
Jack để lại một thứ cho anh.
937
01:41:23,627 --> 01:41:24,878
Em yêu?
938
01:41:29,633 --> 01:41:30,926
Hãy nói là em yêu anh.
939
01:41:33,720 --> 01:41:34,721
Em yêu anh.
940
01:41:40,644 --> 01:41:42,062
Không.
941
01:41:42,145 --> 01:41:43,605
Cam.
942
01:41:43,688 --> 01:41:46,233
Anh làm gì đấy? Em đang thái đồ.
943
01:41:46,316 --> 01:41:47,692
Thật lòng cơ, P.
944
01:41:48,735 --> 01:41:49,736
Sao?
945
01:41:50,320 --> 01:41:52,822
Nhìn vào mắt anh và nói em yêu anh.
946
01:41:53,990 --> 01:41:57,994
- Anh làm gì thế?
- Hãy… Nào. Nói thật lòng.
947
01:41:59,537 --> 01:42:00,538
Anh muốn nghe.
948
01:42:04,292 --> 01:42:05,293
Được rồi.
949
01:42:12,217 --> 01:42:13,802
Em yêu anh, Cameron Turner.
950
01:42:15,887 --> 01:42:20,058
Đã yêu. Và sẽ luôn yêu.
951
01:42:26,523 --> 01:42:29,234
- Được chưa?
- Ổn lắm.
952
01:51:50,337 --> 01:51:52,339
Biên dịch: Nhung Vũ