1 00:00:40,165 --> 00:00:42,501 Кэмерон Тёрнер, дружище. Дай угадаю. 2 00:00:42,584 --> 00:00:44,670 Латте, овсяное молоко, без сахара. 3 00:00:44,753 --> 00:00:48,841 Прямо в точку. И ещё "Эхо", если есть. 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,426 "Эхо" - моё второе имя. Это всё? 5 00:00:51,510 --> 00:00:53,011 Да, всё, спасибо. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,849 Хорошо. Заказ оплачен и готовится. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,935 Та-дам! 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 МОЛОЧНЫЙ ШОКОЛАД ЭХО 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,396 Спасибо, брателло. 10 00:01:02,688 --> 00:01:05,899 Не за что, Кэмерон. Был очень рад. Увидимся завтра. 11 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Будьте осторожны, выходя из поезда. 12 00:01:18,370 --> 00:01:21,206 Слушай, я знаю своего брата. Его легко задеть. 13 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 ЭХО 14 00:03:14,486 --> 00:03:15,487 Алло? 15 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 Привет. Да. 16 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 Нет. Мы подъезжаем к станции. 17 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Следующая остановка - Саммит-Парк. 18 00:03:27,749 --> 00:03:31,461 Да, скоро увидимся. Ладно. Пока. 19 00:03:34,214 --> 00:03:35,340 Это вам. 20 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 Поезд прибывает на станцию Саммит-Парк. 21 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Следующая остановка - Стадиум Авеню. 22 00:04:07,664 --> 00:04:08,832 Боже мой. 23 00:04:10,125 --> 00:04:11,210 Вот чёрт. 24 00:04:12,669 --> 00:04:13,837 О, нет. 25 00:04:17,757 --> 00:04:19,551 Твою мать. 26 00:04:20,802 --> 00:04:23,138 Извините. Простите. 27 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Кэмерон. 28 00:05:08,267 --> 00:05:10,394 Привет, Кэмерон. Это доктор Скотт. 29 00:05:10,769 --> 00:05:13,230 Не хотелось бы давить, но с учётом того, 30 00:05:13,647 --> 00:05:17,234 что сканирование показало ухудшение вашего состояния, 31 00:05:17,317 --> 00:05:20,696 - нам как можно скорее нужно продолжить… - Выключить звук. 32 00:05:50,184 --> 00:05:53,312 Свин. Есть хочешь? 33 00:05:54,354 --> 00:05:55,772 А… Молодец. 34 00:05:58,483 --> 00:06:00,194 А мне что-нибудь оставили? 35 00:06:01,778 --> 00:06:04,656 Да? Ты меня сегодня не объел? 36 00:06:05,240 --> 00:06:06,742 КОМНАТА КОРИ ДОК 37 00:06:51,286 --> 00:06:54,540 Вундеркинд или будущий серийный убийца? 38 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 Ждём родительское собрание. 39 00:06:57,793 --> 00:06:59,878 МИСС ДЖОНС СЕГОДНЯШНЯЯ ДОМАШКА ГР-Р-Р! 40 00:08:15,078 --> 00:08:20,584 Лебединая песня 41 00:09:06,463 --> 00:09:08,215 Добро пожаловать в Арра-хаус. 42 00:09:09,633 --> 00:09:11,635 Рада познакомиться лично, Кэмерон. 43 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Входи. 44 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 Это наша главная гостиная. 45 00:09:26,108 --> 00:09:27,109 Ого… 46 00:09:38,954 --> 00:09:40,539 АРРА ЛАБС ДОГОВОР О СОГЛАСИИ 47 00:09:40,622 --> 00:09:41,874 УСЛОВИЯ НЕРАЗГЛАШЕНИЯ 48 00:09:41,957 --> 00:09:44,668 Я понимаю, ты можешь чувствовать неловкость. 49 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Главное, помни, 50 00:09:46,336 --> 00:09:50,966 что если решишь остановиться в любой момент процесса оценки, 51 00:09:51,383 --> 00:09:53,260 он никогда не покинет это место. 52 00:09:54,011 --> 00:09:57,681 А ему это точно не грозит? 53 00:09:59,099 --> 00:10:02,477 Как уже говорилось, мы модифицируем его ДНК, 54 00:10:02,561 --> 00:10:05,939 чтобы избежать повторного проявления болезни. 55 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Что станет с ним, если я вдруг передумаю? Его… 56 00:10:13,614 --> 00:10:15,574 Он заснёт в полном неведении. 57 00:10:16,783 --> 00:10:17,868 Даже не поймёт. 58 00:10:23,290 --> 00:10:27,461 Пока мы будем называть его Джеком, если тебя устраивает. 59 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 Это контрольный пункт. 60 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 А это Далтон. 61 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Здравствуйте, Кэмерон. 62 00:11:02,329 --> 00:11:03,330 Привет. 63 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Он психолог и главный специалист. 64 00:11:06,792 --> 00:11:09,586 И последний член нашей команды. 65 00:11:10,712 --> 00:11:11,797 Вас всего трое? 66 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Три человека. 67 00:11:13,632 --> 00:11:16,260 Наш искусственный интеллект заменяет ещё 50. 68 00:11:17,010 --> 00:11:18,011 О… 69 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 Но прежде чем войти, 70 00:11:23,350 --> 00:11:27,354 я прошу вас отключить все камеры в своих линзах и часах. 71 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Хорошо. 72 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 Отключить камеры. 73 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Спасибо. 74 00:11:38,949 --> 00:11:41,660 Что ж, тогда идём? 75 00:12:15,694 --> 00:12:21,074 Регенерирован на молекулярном уровне. Копия твоей ДНК. 76 00:12:22,367 --> 00:12:25,329 Кэмерон Тёрнер до кончиков пальцев. 77 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Он спит? 78 00:13:01,448 --> 00:13:02,449 Пока нет. 79 00:13:15,963 --> 00:13:18,131 Не бойся. Не разбудишь. 80 00:13:54,668 --> 00:13:55,878 Простите, доктор. 81 00:14:01,300 --> 00:14:02,509 Я не могу так. 82 00:14:34,875 --> 00:14:37,753 Я знаю, насколько это серьёзное решение. 83 00:14:38,504 --> 00:14:40,255 Я понимаю, что ты чувствуешь. 84 00:14:41,048 --> 00:14:41,882 СООБЩЕНИЯ ОТ ДОКТОРА СКОТТ 85 00:14:41,965 --> 00:14:46,011 Вот только в ту же секунду, как ты скажешь своей жене, что умираешь, 86 00:14:46,094 --> 00:14:48,430 возможность сделать это исчезнет. 87 00:14:50,098 --> 00:14:53,352 Можешь ей рассказать, а можешь закончить работу с нами, 88 00:14:53,435 --> 00:14:55,896 и твоя семья продолжит жить своей жизнью. 89 00:14:56,271 --> 00:15:00,317 Но, учитывая, как ухудшается твоё состояние, медлить нельзя, Кэмерон. 90 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Пожалуйста, позвони мне. 91 00:15:11,537 --> 00:15:13,413 Эм… Пестроносый турпан. 92 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Совершенно верно. А это? 93 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Кори? 94 00:15:18,544 --> 00:15:21,922 Хохлатый… крохаль! 95 00:15:26,385 --> 00:15:27,386 Нет. 96 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 Можно мне твои карандаши? 97 00:16:01,795 --> 00:16:04,423 - Ты, значит, положил на них глаз? - Ага. 98 00:16:05,841 --> 00:16:09,386 Они у меня уже 22 года. И ты положил на них глаз? 99 00:16:09,678 --> 00:16:10,888 Ты ими не малюешь. 100 00:16:11,305 --> 00:16:13,056 Где ты подцепил это словечко? 101 00:16:13,640 --> 00:16:16,393 Ты так не говоришь после смерти Андре. 102 00:16:27,571 --> 00:16:29,281 Кэм, что с тобой происходит? 103 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Я знаю, ты художник, и тебе сейчас нелегко, это видно. 104 00:16:33,869 --> 00:16:36,246 Но это просто полезный органический чай. 105 00:16:36,330 --> 00:16:39,082 Мы не делаем галлюциногенное варево из айяуаски. 106 00:16:40,250 --> 00:16:43,212 Желание клиента - закон, в этом секрет успеха. 107 00:16:43,295 --> 00:16:45,130 Так что соберись, ладно? 108 00:16:45,214 --> 00:16:47,049 - Ладно. - Люблю тебя. Пока. 109 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 ОРГАНИЧЕСКИЙ РАССЫПНОЙ ЛИСТОВОЙ ЧАЙ 110 00:16:57,226 --> 00:16:58,268 Хочешь? 111 00:17:11,573 --> 00:17:12,657 21 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 112 00:17:12,741 --> 00:17:14,284 СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ 113 00:17:24,127 --> 00:17:26,880 - Дядя Андре. - Кори, давай, скажи "дядя Андре". 114 00:17:26,964 --> 00:17:28,089 - Ой! - О! 115 00:17:32,427 --> 00:17:35,389 - Это и есть клонирование. - Ничего подобного! Нет! 116 00:17:35,472 --> 00:17:38,392 - Да. - Нет, с технической точки зрения - нет. 117 00:17:38,475 --> 00:17:41,478 В статье сказано, это… регенерация. 118 00:17:41,562 --> 00:17:43,730 Называть можно как угодно, Андре. 119 00:17:43,814 --> 00:17:45,274 И всё же это стрёмно. 120 00:17:45,732 --> 00:17:49,903 Неважно, насколько круты технологии. Сразу же видно, что это не человек. 121 00:17:49,987 --> 00:17:54,032 Просто представь, гипотетически, что такое возможно, что это сделали. 122 00:17:54,116 --> 00:17:56,952 Что они придумали, как это осуществить. 123 00:17:59,204 --> 00:18:03,083 Это нереально. Невозможно копировать живого человека, пойми. 124 00:18:05,002 --> 00:18:07,880 - Кэмерон? - Нет! Я в это даже вникать не хочу. 125 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 Ой, да ладно тебе. 126 00:18:11,175 --> 00:18:13,677 Обожаю с утра пораньше потрещать о смерти. 127 00:18:13,760 --> 00:18:14,803 Ладно. 128 00:18:16,346 --> 00:18:18,891 - Так ведь смешно? - Ну бред ведь? Скажи? 129 00:18:20,017 --> 00:18:23,395 Если бы мама могла сейчас сидеть здесь с нами, 130 00:18:23,478 --> 00:18:27,316 и её было бы совершенно не отличить от реальной, то да. 131 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 И плевать на этику. Я согласна. 132 00:18:32,779 --> 00:18:36,658 А ещё, если бы они случайно удалили её страсть к яхт-року, 133 00:18:36,742 --> 00:18:39,745 - я бы ни капельки не расстроилась. - Да. 134 00:18:39,828 --> 00:18:42,956 Ну вы даёте! Покажи-ка мне свои губки, Поппи. Вот так! 135 00:18:44,791 --> 00:18:45,792 Да! 136 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 СООБЩЕНИЕ ОТ ДОКТОРА СКОТТ Мы можем встретиться? 137 00:19:10,317 --> 00:19:13,779 Я знаю, что ты чувствуешь, но это не ложь. 138 00:19:14,196 --> 00:19:16,782 Его память о процессе будет стёрта, 139 00:19:16,865 --> 00:19:20,953 и в тот же день уже дома он проснётся как Кэмерон Тёрнер. 140 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 И никто не узнает. 141 00:19:23,872 --> 00:19:24,915 Даже он сам. 142 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 Только так всё и работает. Чистый обмен. 143 00:19:30,003 --> 00:19:31,505 Сколько ещё таких, как я? 144 00:19:32,881 --> 00:19:33,882 Я хочу знать. 145 00:19:36,760 --> 00:19:38,220 Ты будешь третьим. 146 00:19:41,723 --> 00:19:45,269 Через пару лет это будет обычное дело, как пересадка сердца. 147 00:19:47,145 --> 00:19:51,859 Вернись и проведи с ним неделю, прежде чем принимать решение. 148 00:19:54,653 --> 00:19:57,531 Это не только моё решение. Жена должна знать. 149 00:19:58,073 --> 00:20:02,619 Либо ты решаешь, что жена хочет этого, и хранишь всё в секрете, 150 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 либо решаешь, что не хочет, и говоришь, что умираешь. 151 00:20:09,293 --> 00:20:13,463 Всё равно ты решаешь за неё. 152 00:20:18,594 --> 00:20:21,096 Женщина, с которой ты сейчас познакомишься, 153 00:20:21,180 --> 00:20:23,056 понятия не имеет, что она копия. 154 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ КЕЙТ ЧАО 155 00:20:25,058 --> 00:20:28,437 Как и её дочь, мать и друзья. 156 00:20:29,688 --> 00:20:31,064 Так где же тут ложь? 157 00:20:47,581 --> 00:20:51,710 Добрый день. Мистер Тёрнер, да? 158 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 Да, Кэмерон. 159 00:20:54,046 --> 00:20:55,672 Ищете дом с тремя спальнями? 160 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 О, да. 161 00:20:59,218 --> 00:21:02,596 Это мой босс, Саманта. 162 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 Я её дочь. 163 00:21:05,307 --> 00:21:07,059 Мм-хм, дочь. 164 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 Она строгая. 165 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Прошу, садитесь. 166 00:21:11,480 --> 00:21:13,982 Как раз сегодня пришли интересные варианты. 167 00:21:15,943 --> 00:21:18,153 Вы написали, что у вас есть сын, да? 168 00:21:18,612 --> 00:21:20,489 Да. Кори. 169 00:21:21,031 --> 00:21:22,241 Тоже начальник? 170 00:21:23,075 --> 00:21:24,952 Да. Чем младше, тем строже. 171 00:22:07,452 --> 00:22:08,912 - Привет. - Привет. 172 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 - Да? - Да. 173 00:22:27,347 --> 00:22:29,224 Кори ужинает у Джесси? 174 00:22:29,766 --> 00:22:32,102 Да. До восьми. 175 00:22:33,729 --> 00:22:35,147 - У тебя перерыв? - Да. 176 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Наверное, мы пойдём на УЗИ к доктору Герберту. 177 00:23:02,090 --> 00:23:04,593 Я ещё жду подтверждения, но он нас примет. 178 00:23:05,677 --> 00:23:06,762 Да. 179 00:23:08,555 --> 00:23:10,015 Нам нравится Герберт. 180 00:23:14,144 --> 00:23:16,522 Готов к сексуальному шару для боулинга? 181 00:23:24,905 --> 00:23:26,114 Мне ещё не верится. 182 00:23:27,324 --> 00:23:29,701 Мы снова влюбимся в нового человечка. 183 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Ещё семь месяцев. 184 00:23:40,337 --> 00:23:41,421 Что такое? 185 00:23:48,470 --> 00:23:49,805 Ничего. Просто… 186 00:23:57,437 --> 00:23:58,438 Просто… 187 00:24:04,319 --> 00:24:05,487 У нас… 188 00:24:07,948 --> 00:24:08,991 Кэмерон? 189 00:24:17,958 --> 00:24:20,252 Это же новый человечек. 190 00:24:21,795 --> 00:24:24,047 И я только сейчас начал это осознавать. 191 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Медведик… 192 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Кэм… 193 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Кэм? 194 00:24:36,852 --> 00:24:42,357 Я знаю, что всё время занята, и что мы уже давно не были самими собой, 195 00:24:43,817 --> 00:24:46,153 но с этим ребёнком у нас всё наладится. 196 00:24:47,070 --> 00:24:48,071 Да. 197 00:24:50,824 --> 00:24:54,119 Всё же будет хорошо. Да? 198 00:25:08,383 --> 00:25:09,510 Кори… 199 00:25:21,146 --> 00:25:22,147 Кэмерон? 200 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 Я передумал. 201 00:25:51,885 --> 00:25:52,928 Могу я присесть? 202 00:26:01,770 --> 00:26:04,523 Привет. Я Кэмерон. 203 00:26:05,899 --> 00:26:06,900 Кейт. 204 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Вы её видели? 205 00:26:13,907 --> 00:26:15,033 Да, вчера. 206 00:26:17,202 --> 00:26:18,287 Как она там? 207 00:26:20,038 --> 00:26:21,623 Хорошо. Вроде. 208 00:26:22,124 --> 00:26:23,667 Пыталась продать вам дом? 209 00:26:23,750 --> 00:26:25,252 М-м. Кондо. 210 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Работа такая. 211 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 На целую неделю? 212 00:26:37,639 --> 00:26:40,517 И сообщают только сегодня, без предупреждения? 213 00:26:41,768 --> 00:26:42,936 Что происходит, Кэм? 214 00:26:43,437 --> 00:26:44,438 Ничего. 215 00:26:45,606 --> 00:26:49,484 Их дизайнер заболел в последнюю минуту, а им нужен кто-то на месте. 216 00:26:49,568 --> 00:26:50,569 Извини, Пи. 217 00:26:51,403 --> 00:26:55,032 Я бы и сам хотел сейчас быть дома. Поверь. 218 00:26:57,367 --> 00:27:01,955 Ясно. Э… Мне пора бежать. Поговорим позже, ладно? 219 00:27:02,039 --> 00:27:03,081 Хорошо. 220 00:27:18,180 --> 00:27:19,848 Итак, Кэмерон. 221 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 Вы будете спать на протяжении всей процедуры. 222 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 Это займёт примерно шесть часов. 223 00:27:25,771 --> 00:27:27,147 Ясно. У него будет всё? 224 00:27:28,065 --> 00:27:30,359 Все воспоминания вплоть до того момента, 225 00:27:30,442 --> 00:27:32,277 как ты засыпаешь в этом кресле. 226 00:27:43,705 --> 00:27:46,416 Через пару минут вы заснёте. 227 00:27:49,044 --> 00:27:53,590 Ладно. Кажется… Я… 228 00:28:03,141 --> 00:28:05,269 Это лишь мгновение, это лишь день. 229 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Спасибо. 230 00:28:37,718 --> 00:28:38,927 Теперь он знает всё? 231 00:28:39,678 --> 00:28:42,598 Даже то, что ты хранишь глубоко в подсознании. 232 00:28:49,021 --> 00:28:53,275 Эти воспоминания не только мои. Они принадлежат моей жене и сыну. 233 00:28:53,483 --> 00:28:55,652 Они не какой-то там эксперимент. 234 00:28:56,528 --> 00:28:58,113 Я так хотел бы ей сказать… 235 00:28:59,072 --> 00:29:01,241 Когда меня заменили на новую версию, 236 00:29:01,867 --> 00:29:05,579 и я увидела, как мама смотрит ей в глаза, не зная, что это не я… 237 00:29:05,662 --> 00:29:07,539 Как она говорит с моей дочерью… 238 00:29:08,582 --> 00:29:09,666 Знаешь… 239 00:29:12,794 --> 00:29:13,962 Когда её подчистили… 240 00:29:16,507 --> 00:29:20,260 Я знала, что она больше не лжёт, и чувство вины ушло. 241 00:29:24,848 --> 00:29:26,475 У нас с тобой один онколог. 242 00:29:27,935 --> 00:29:29,019 Доктор Керосима? 243 00:29:29,811 --> 00:29:30,854 Ага. 244 00:29:32,397 --> 00:29:36,151 Тот, кто был до меня, тоже был её пациентом. 245 00:29:42,032 --> 00:29:46,119 Твоя дочь казалась счастливой. Обе они. 246 00:29:52,167 --> 00:29:53,168 Да? 247 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Долго она уже там? 248 00:30:05,472 --> 00:30:09,601 Примерно… сорок два дня и шесть часов. 249 00:30:11,186 --> 00:30:12,187 Примерно? 250 00:30:13,939 --> 00:30:14,982 Около того. 251 00:30:22,281 --> 00:30:25,158 Перекрёстная проверка памяти позволяет убедиться, 252 00:30:25,242 --> 00:30:28,161 что его сознательные и подсознательные воспоминания 253 00:30:28,245 --> 00:30:29,913 идеально совпадают с твоими. 254 00:30:30,622 --> 00:30:32,749 Сначала будет странное чувство. 255 00:30:33,333 --> 00:30:36,128 Но постарайся оставаться в каждом воспоминании. 256 00:30:41,675 --> 00:30:43,218 Не торопись, Кэмерон. 257 00:30:48,557 --> 00:30:49,808 Кэмерон. 258 00:30:51,643 --> 00:30:52,644 Привет. 259 00:30:52,853 --> 00:30:55,230 Кэмерон, чудесный рисунок. 260 00:30:56,398 --> 00:30:57,482 Дыши. 261 00:30:59,109 --> 00:31:00,861 Всё кажется тебе настоящим, 262 00:31:00,944 --> 00:31:03,864 потому что для твоего мозга это реальность. 263 00:31:04,907 --> 00:31:06,950 Слишком далеко забрался. 264 00:31:07,618 --> 00:31:08,702 Это норма. 265 00:31:09,411 --> 00:31:14,208 В процессе система может проверить любой момент времени вплоть до твоего рождения. 266 00:31:16,043 --> 00:31:20,339 Жизненно важно, чтобы вы оставались в воспоминании и не нарушали поток. 267 00:31:20,923 --> 00:31:21,924 Хорошо? 268 00:31:23,342 --> 00:31:25,135 Да. Хорошо. 269 00:31:25,719 --> 00:31:26,970 Когда будете готовы. 270 00:31:30,182 --> 00:31:31,225 Привет. 271 00:31:32,434 --> 00:31:34,061 Помните, пару недель назад? 272 00:31:35,562 --> 00:31:38,607 Да. Вы съели мой шоколад. 273 00:31:38,899 --> 00:31:42,361 Понимаете, я тоже купил батончик Эхо. 274 00:31:42,444 --> 00:31:44,988 Вы и сами уже это поняли, наверное. 275 00:31:45,364 --> 00:31:48,909 Да. Жаль, я не видела вас, когда до вас дошло. 276 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Не лучший мой день. 277 00:31:54,540 --> 00:31:59,753 О, я увидел, что вы здесь сидите, и сразу… 278 00:32:01,380 --> 00:32:04,299 Я тут набросал… Сейчас достану… 279 00:32:05,717 --> 00:32:06,760 Возьмите. 280 00:32:14,643 --> 00:32:17,771 Ого! Очень круто. 281 00:32:18,730 --> 00:32:24,236 О, спасибо. Кажется, теперь я ещё больше стал похож на маньяка. 282 00:32:24,319 --> 00:32:26,947 - Думаете? - Но я не маньяк! Честно. 283 00:32:27,030 --> 00:32:30,075 Талантливый маньяк лучше бездарного. 284 00:32:30,158 --> 00:32:31,952 Да. Спасибо вам. 285 00:32:33,036 --> 00:32:34,705 Кстати, я Кэмерон. 286 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Кэмерон. 287 00:32:38,125 --> 00:32:39,168 Поппи. 288 00:32:40,502 --> 00:32:43,463 Поппи. Очень рад. 289 00:32:45,924 --> 00:32:47,259 Мне скоро выходить. 290 00:32:47,843 --> 00:32:49,344 О, конечно. 291 00:32:50,429 --> 00:32:51,889 Я вас не задерживаю. 292 00:32:53,473 --> 00:32:56,476 Простите, что съел вашу шоколадку. 293 00:32:57,227 --> 00:32:58,896 Эм, может, ещё увидимся. 294 00:32:58,979 --> 00:33:02,149 - Следующая станция - Саммит-Парк. - Всего вам доброго. 295 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 "Всего доброго"… 296 00:33:08,155 --> 00:33:09,156 Кэмерон? 297 00:33:12,743 --> 00:33:15,204 - Вот. - О, нет, это вам. Не надо. 298 00:33:15,829 --> 00:33:16,955 Подари ещё раз. 299 00:33:18,123 --> 00:33:19,124 Ладно. 300 00:33:25,923 --> 00:33:26,965 @поппилануа 301 00:33:39,520 --> 00:33:40,562 Поппи. 302 00:34:00,165 --> 00:34:03,293 - Да? Уже страшно? - Слегка страшновато. 303 00:34:03,377 --> 00:34:05,796 Там всё очень непросто. 304 00:34:10,132 --> 00:34:12,928 Ты про тот кошмар, что я соорудила на днях? 305 00:34:14,638 --> 00:34:17,266 - О! - Да! 306 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 Выпусти меня! 307 00:34:19,560 --> 00:34:21,603 Потерпи ещё чуть-чуть. Я не готов. 308 00:34:23,438 --> 00:34:25,649 Как же долго мы тебя ждали. 309 00:34:30,445 --> 00:34:32,155 Она напоминает мне Кори. 310 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 Ты такой милый. 311 00:34:36,076 --> 00:34:38,579 А потом ещё третьего. 312 00:34:38,661 --> 00:34:40,914 Хватит меня смешить, я не смотрю. 313 00:34:47,713 --> 00:34:49,214 - Мама! - Да, детка? 314 00:34:49,297 --> 00:34:50,924 - Я не вернусь… - Тише. 315 00:34:54,761 --> 00:34:59,308 Она была в своей комнате наверху, плакала и была очень грустной. 316 00:34:59,766 --> 00:35:01,977 - Да! Ха-ха! - Это из-за Андре? 317 00:35:02,060 --> 00:35:05,606 Кэмерон Тёрнер. Мой брат-близнец Андре. 318 00:35:06,440 --> 00:35:07,441 Привет, Андре. 319 00:35:07,524 --> 00:35:11,528 - Я должна была его остановить. - Нет, нет, нет… Тише, тише… 320 00:35:11,612 --> 00:35:13,655 Должна была остановить… 321 00:35:15,657 --> 00:35:19,119 Это моя вина, Кэм… Я виновата. 322 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 - Я… - Ты как, Кэмерон? 323 00:35:28,170 --> 00:35:30,464 - Простите. Дайте мне минутку. - Хорошо. 324 00:35:47,689 --> 00:35:48,941 Продолжим. 325 00:35:54,404 --> 00:35:55,822 Уже планируешь выходные? 326 00:35:55,906 --> 00:35:58,909 Да, выбил выходной, побудем вместе по возвращении. 327 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Я полгода пыталась оттащить тебя от рабочего стола. 328 00:36:02,496 --> 00:36:04,957 А теперь ты сам внезапно решил отдохнуть. 329 00:36:05,999 --> 00:36:07,376 Знаю. Ты права. Я… 330 00:36:11,421 --> 00:36:12,381 Медведик? 331 00:36:13,924 --> 00:36:16,260 - Всё хорошо? - Да… Да. 332 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Да? 333 00:36:20,514 --> 00:36:22,432 Ты точно рад вот этому? 334 00:36:23,976 --> 00:36:26,103 Просто последние недели ты какой-то… 335 00:36:27,563 --> 00:36:29,106 Я не знаю. Словно… 336 00:36:30,023 --> 00:36:31,692 Эм, нет, Пи. Всё хорошо. 337 00:36:32,568 --> 00:36:34,194 Я просто работаю. Я… 338 00:36:35,404 --> 00:36:39,116 И меня бесит, что я так далеко. Я по тебе скучаю. 339 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Когда я вернусь, мы побудем вместе и всё обсудим, хорошо? 340 00:36:43,912 --> 00:36:45,247 Хорошо, Кэмерон. 341 00:36:48,709 --> 00:36:50,544 О, боже правый. 342 00:36:52,045 --> 00:36:54,756 Вот этот экземпляр определённо на твоей совести. 343 00:36:54,840 --> 00:36:57,885 Эм, нет. Я точно уверен, что это выбрал Кори. 344 00:36:57,968 --> 00:36:59,219 Что? В три месяца? 345 00:36:59,303 --> 00:37:01,805 Эм, да. Я стоял с ним рядом. 346 00:37:01,889 --> 00:37:05,267 Мы с ним ходим по магазинам, он сидит в коляске, и такой: 347 00:37:05,559 --> 00:37:09,479 "Эй. Йо, мужик. Видишь вон тот горчично-жёлтый комбез? 348 00:37:09,563 --> 00:37:11,315 Это просто мечта". 349 00:37:11,398 --> 00:37:14,359 Да, он такой классный. Я решил, ты тоже оценишь. 350 00:37:15,652 --> 00:37:17,946 Да, тут не поспоришь, очень классный. 351 00:37:19,323 --> 00:37:20,616 Но это преступление. 352 00:37:34,505 --> 00:37:38,300 Мы с тобой вместе будем заботиться о ней, пока ей плохо. 353 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 Договорились? 354 00:37:40,135 --> 00:37:43,388 Нам нужно быть сильными ради неё. Она сейчас болеет. 355 00:37:44,348 --> 00:37:45,349 Уходи. 356 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Давай, малыш, просыпайся. 357 00:37:50,437 --> 00:37:52,898 Мне нужно ещё часов шесть. 358 00:37:52,981 --> 00:37:56,610 - Часов шесть? - Мм-хм. На улице ещё темно. Смотри! 359 00:37:57,444 --> 00:38:00,239 Просто ещё рано. Но надо вставать, нам уже пора. 360 00:38:00,656 --> 00:38:02,241 Отпусти руку. Вот так. 361 00:38:02,533 --> 00:38:05,244 - Теперь толкай изо всех сил. - Бум. 362 00:38:07,788 --> 00:38:08,830 Бум! 363 00:38:08,914 --> 00:38:10,749 Я тренировался днями напролёт. 364 00:38:10,832 --> 00:38:12,918 - Как вкусно пахнет! - Правда? 365 00:38:13,001 --> 00:38:16,630 - Кейл. Кейл, кейл. Мята. И мята. - Да! Ладно! 366 00:38:16,713 --> 00:38:18,799 Можно обмакнуть в соевый соус. 367 00:38:18,882 --> 00:38:20,968 Буль-буль-буль. 368 00:38:21,176 --> 00:38:22,678 - Буль-буль. - Бульк! 369 00:38:39,903 --> 00:38:42,573 Я готов. Жду наверху. 370 00:38:44,908 --> 00:38:46,535 Сколько времени это займёт? 371 00:38:47,619 --> 00:38:48,954 Он проснётся мгновенно. 372 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 Порядок. Мы готовы. 373 00:39:03,552 --> 00:39:04,553 Ладно. 374 00:39:05,804 --> 00:39:06,847 Начнём? 375 00:39:09,141 --> 00:39:10,309 Не открывайте глаза. 376 00:39:11,518 --> 00:39:12,936 Я сосчитаю до трёх. 377 00:39:14,980 --> 00:39:16,023 Раз. 378 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Два. 379 00:39:20,903 --> 00:39:21,904 Три. 380 00:39:44,676 --> 00:39:47,930 Всё хорошо. Дыши. 381 00:39:52,184 --> 00:39:53,268 Готово? 382 00:39:53,477 --> 00:39:54,520 Готово. 383 00:39:58,565 --> 00:39:59,775 Всё прошло хорошо? 384 00:40:00,067 --> 00:40:01,109 Прекрасно. 385 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Когда я его увижу? 386 00:40:07,783 --> 00:40:11,495 Утром. А пока отдохните. 387 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Пока вы оба будете находиться у нас, 388 00:40:21,129 --> 00:40:24,591 эта веснушка на ладони останется единственным, 389 00:40:24,675 --> 00:40:26,718 что отличает твоё тело от его. 390 00:40:27,886 --> 00:40:33,141 Если запутаешься, просто глянь на веснушку и поймёшь, кто ты такой. 391 00:40:34,351 --> 00:40:35,394 Хорошо? 392 00:40:37,521 --> 00:40:40,023 Мы знаем, как всё это странно. 393 00:40:43,902 --> 00:40:45,737 Всё будет отлично. 394 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 Увидишь. 395 00:40:50,909 --> 00:40:53,412 Бум! Ещё раз. 396 00:40:53,871 --> 00:40:56,415 - Не щёлкай клювом. - Ты всё равно продуешь. 397 00:40:56,498 --> 00:40:57,624 С чего ты это взял? 398 00:40:59,960 --> 00:41:01,295 Ты ещё слишком молод. 399 00:41:02,796 --> 00:41:03,755 Лопух. 400 00:41:04,756 --> 00:41:05,799 Да! 401 00:41:11,555 --> 00:41:13,015 - Бум! - О! 402 00:41:13,098 --> 00:41:16,185 - Что, съел? - Какой-то жалкий удар левой. 403 00:41:21,440 --> 00:41:23,442 - Закончить вызов. - Папа? 404 00:41:26,862 --> 00:41:28,822 - Кэмерон? - Поговори со мной. 405 00:41:29,698 --> 00:41:31,116 Отправь сообщение Поппи. 406 00:41:39,124 --> 00:41:42,669 Они говорят, любой из этих припадков может стать последним. 407 00:41:44,630 --> 00:41:47,966 И я могу умереть здесь, так и не увидев их напоследок. 408 00:41:52,763 --> 00:41:55,557 Я постоянно представляю, как она об этом узнает. 409 00:41:55,641 --> 00:41:56,934 Как расскажет Кори. 410 00:42:03,482 --> 00:42:07,778 У нас с Поппи сейчас не всё гладко. А вчера я её рассмешил. 411 00:42:09,238 --> 00:42:11,782 Не помню, когда такое было в последний раз. 412 00:42:12,741 --> 00:42:13,825 Чтобы я смешил её. 413 00:42:15,536 --> 00:42:16,828 Просто ты не смешной. 414 00:42:21,500 --> 00:42:22,918 Да, в точку. 415 00:42:38,725 --> 00:42:39,935 Погубят они тебя. 416 00:42:40,143 --> 00:42:42,020 О, а ты юморист. 417 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 Нифига. 418 00:42:45,983 --> 00:42:49,027 Кэмерон? Мы готовы. 419 00:42:56,118 --> 00:42:57,119 Увидимся. 420 00:42:58,996 --> 00:43:00,038 Развлекайся. 421 00:43:07,671 --> 00:43:09,464 Поппи спит крепче всех в мире. 422 00:43:10,757 --> 00:43:15,012 Если она устанет, может вырубиться за пару секунд, словно свет выключили. 423 00:43:15,846 --> 00:43:17,556 Поппи говорит по-французски? 424 00:43:19,308 --> 00:43:22,519 Да, до сих пор иногда вворачивает французские словечки. 425 00:43:24,021 --> 00:43:25,647 Она может сказать… 426 00:43:29,568 --> 00:43:30,569 Или… 427 00:43:34,865 --> 00:43:38,827 А на что-то хорошее или идеальное она может прошептать… 428 00:43:58,805 --> 00:44:00,390 Хочешь с ним поздороваться? 429 00:44:32,130 --> 00:44:33,131 Ты как? 430 00:44:35,133 --> 00:44:36,385 После прошлой ночи? 431 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Ясно. 432 00:44:46,979 --> 00:44:48,355 Я не знаю, как… 433 00:44:51,275 --> 00:44:52,651 Что тебе сказать. 434 00:44:56,154 --> 00:44:57,614 Знаю, ты не считаешь… 435 00:45:05,330 --> 00:45:06,373 Ты… 436 00:45:13,172 --> 00:45:15,549 Я сижу в комнате наверху, смотрю на Рафу. 437 00:45:16,258 --> 00:45:19,678 Моё сердце выпрыгивает из груди, и я нервничаю. 438 00:45:21,305 --> 00:45:22,389 Безумно нервничаю. 439 00:45:26,393 --> 00:45:27,936 Потом я вспоминаю папу. 440 00:45:31,899 --> 00:45:34,359 Когда впервые поехал к нему после развода. 441 00:45:36,028 --> 00:45:37,696 Тоже сидел в самолёте 442 00:45:39,448 --> 00:45:40,657 весь на нервах. 443 00:45:41,742 --> 00:45:43,243 Я закрываю глаза. 444 00:45:46,496 --> 00:45:47,623 А потом открываю. 445 00:45:53,545 --> 00:45:55,422 И я уже не в той комнате. 446 00:45:58,217 --> 00:45:59,218 А здесь. 447 00:46:03,013 --> 00:46:04,056 Я здесь. 448 00:46:09,061 --> 00:46:12,397 Прости, чувак. Мне жаль. Прости. 449 00:46:21,740 --> 00:46:23,784 Он знает, что ты волнуешься, Джек. 450 00:46:25,160 --> 00:46:26,787 Просто отвечай на вопросы. 451 00:46:32,793 --> 00:46:37,047 - Звук выключен. - Кэмерон, ты - это ты. 452 00:46:38,757 --> 00:46:41,635 Неправильных ответов здесь нет. 453 00:46:49,268 --> 00:46:52,145 - Звук включён. - Итак, Джек… 454 00:46:52,479 --> 00:46:54,940 Поппи работает с детьми. 455 00:46:55,691 --> 00:47:00,112 Да, она ведёт музыкальную терапию у труднообучаемых. 456 00:47:01,363 --> 00:47:04,074 У неё своя интерпретация метода Шульверка. 457 00:47:04,992 --> 00:47:08,704 Она поёт песни с детьми и… 458 00:47:09,788 --> 00:47:12,457 сочиняет новые. 459 00:47:14,543 --> 00:47:15,586 Им нравится. 460 00:47:18,213 --> 00:47:20,132 Она очень талантлива. 461 00:47:22,301 --> 00:47:27,139 Ей не всё равно. Ей правда не всё равно. 462 00:47:28,557 --> 00:47:30,142 Ты всегда хотел детей? 463 00:47:33,729 --> 00:47:35,480 Мне нравится, Кэмерон Тёрнер. 464 00:47:36,481 --> 00:47:39,151 Я понял, что хочу детей, когда встретил Поппи. 465 00:47:39,234 --> 00:47:41,570 - Мне очень нравится. - Да. 466 00:47:42,529 --> 00:47:44,489 Я очень долго сомневался… 467 00:47:44,573 --> 00:47:47,242 Ну и ну… Ничего себе. 468 00:47:48,869 --> 00:47:51,455 У нас с тобой до странного сходятся вкусы. 469 00:47:51,663 --> 00:47:55,292 …в смысле поисков настоящей любви или родственной души. 470 00:47:55,375 --> 00:47:56,502 ДЖЕЙ ДИЛЛА "ДОНАТС" 471 00:47:57,127 --> 00:47:59,463 Но когда появляется кто-то вроде Поппи, 472 00:47:59,546 --> 00:48:02,716 - понимаешь, что жизнь только начинается. - Ты играешь? 473 00:48:03,175 --> 00:48:05,052 Я любитель. 474 00:48:06,512 --> 00:48:08,222 Но тебе я играть не стану. 475 00:48:08,555 --> 00:48:11,892 Я долго мог бы продолжать в том же духе. 476 00:48:11,975 --> 00:48:15,604 Остановись И хорошенько подумай 477 00:48:21,485 --> 00:48:23,153 Это здорово. Да. 478 00:48:23,237 --> 00:48:24,571 Наверное, мне повезло. 479 00:48:26,949 --> 00:48:27,991 Хорошо. 480 00:48:30,035 --> 00:48:32,287 Поговорим о твоих родителях. 481 00:48:33,413 --> 00:48:35,832 Да говорить-то особо не о чем. 482 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Они развелись, когда мне было пять. Отец переехал по работе. 483 00:48:41,046 --> 00:48:43,674 Он был врачом. Педиатром. И… 484 00:48:52,057 --> 00:48:56,436 Он выглядит, как я. Говорит как я, но не знаю… 485 00:48:58,772 --> 00:49:02,067 Через семь месяцев мой ребёнок появится на свет без отца. 486 00:49:06,405 --> 00:49:07,531 Семь месяцев. 487 00:49:07,990 --> 00:49:10,409 Эй. Молодец, что ты себя не жалеешь. 488 00:49:12,244 --> 00:49:13,453 Ладно, уела. 489 00:49:14,288 --> 00:49:15,372 Всё будет хорошо. 490 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Спасибо. 491 00:49:19,585 --> 00:49:22,045 А ты сама как? Как дела? 492 00:49:23,297 --> 00:49:24,339 Я? 493 00:49:25,174 --> 00:49:27,759 Лучше всех. Ещё дурацкие вопросы? 494 00:49:27,843 --> 00:49:28,969 Нет. Ладно. 495 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 Класс. 496 00:49:32,222 --> 00:49:33,891 Лучшие дни моей жизни. 497 00:49:34,558 --> 00:49:37,227 Потрясающая природа. Шикарная кормёжка. 498 00:49:44,484 --> 00:49:45,485 Кэмерон? 499 00:49:46,570 --> 00:49:47,988 Затумань слегка. 500 00:49:49,114 --> 00:49:51,658 Андре. Подарок. 501 00:49:55,454 --> 00:49:58,332 - Мне точно понравится? - Скорее всего, нет. 502 00:49:58,415 --> 00:50:00,083 - Что? - Поднимай ноги. Выше. 503 00:50:00,167 --> 00:50:02,002 - Куда ещё выше? - Давай, давай. 504 00:50:02,085 --> 00:50:03,795 - Шагай, шагай. - Ого! О, нет! 505 00:50:03,879 --> 00:50:05,631 Вот так. Молодец! 506 00:50:05,714 --> 00:50:07,216 Всё, мы в безопасности. 507 00:50:07,925 --> 00:50:08,967 Что это? 508 00:50:10,761 --> 00:50:15,140 О! Ты купил мне пианино! 509 00:50:18,185 --> 00:50:19,394 Андре! 510 00:50:20,771 --> 00:50:23,190 Боже мой. Спасибо тебе. 511 00:50:23,273 --> 00:50:25,734 Он был очень похож на Поппи. 512 00:50:26,068 --> 00:50:28,904 Тоже безумно умный, добрый. 513 00:50:30,155 --> 00:50:31,406 Что с ним случилось? 514 00:50:32,783 --> 00:50:33,992 Андре… 515 00:50:36,245 --> 00:50:39,081 Он разбился на своём мотоцикле на горной дороге. 516 00:50:40,874 --> 00:50:45,128 Его тело нашли в ветвях сосны, на самой макушке. 517 00:50:46,672 --> 00:50:50,425 Раз в две недели он снится мне, висящий на верхушке дерева. 518 00:50:52,845 --> 00:50:55,764 Один. И никого рядом нет. 519 00:51:02,187 --> 00:51:04,523 Ты не рассказывал жене про этот сон? 520 00:51:04,606 --> 00:51:05,607 Нет. 521 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Почему? 522 00:51:07,860 --> 00:51:10,237 Она не выходила из дома почти целый год. 523 00:51:13,240 --> 00:51:16,034 И почти всё это время спала в комнате для гостей. 524 00:51:16,577 --> 00:51:17,911 Я хочу тебе помочь. 525 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Я знаю, знаю. 526 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 - Мне нужно побыть одной. - Прошу тебя… 527 00:51:25,878 --> 00:51:29,756 Мне бы не хотелось больше обсуждать эту тему. 528 00:51:31,842 --> 00:51:34,761 Как ты себя чувствовал, когда Поппи спала отдельно? 529 00:51:36,722 --> 00:51:37,764 Плохо. 530 00:51:39,183 --> 00:51:40,851 Я очень волновался за неё. 531 00:51:42,519 --> 00:51:43,604 И скучал. 532 00:51:45,189 --> 00:51:46,857 Ты был обижен на неё за это? 533 00:51:47,941 --> 00:51:49,610 Она потеряла брата-близнеца. 534 00:51:50,652 --> 00:51:54,656 Ей никогда не нравилось, что он купил этот мотоцикл. 535 00:51:56,366 --> 00:51:59,369 Она винила себя, что так и не смогла его отговорить. 536 00:52:00,245 --> 00:52:02,289 Но он купил бы его в любом случае. 537 00:52:03,457 --> 00:52:05,459 Ты говорил, что в последние месяцы 538 00:52:05,542 --> 00:52:08,962 у Поппи наметился ощутимый прогресс благодаря психотерапии. 539 00:52:09,254 --> 00:52:11,298 А сам ты не обращался к терапевту? 540 00:52:11,590 --> 00:52:13,342 Нет. Нет. 541 00:52:15,135 --> 00:52:17,804 А после развода родителей тоже не обращался? 542 00:52:18,514 --> 00:52:19,973 Нет, мне было всего пять. 543 00:52:21,725 --> 00:52:24,478 - То есть, ты никогда не был у терапевта? - Нет. 544 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 И не можешь поговорить с Поппи о том, что тебе снится? 545 00:52:28,899 --> 00:52:32,486 Прошло уже два года. Почему ты не обратился за помощью? 546 00:52:32,569 --> 00:52:33,695 Не знаю. 547 00:52:37,491 --> 00:52:38,492 Кэмерон? 548 00:52:40,244 --> 00:52:41,370 Простите, я… 549 00:52:46,917 --> 00:52:47,918 Простите. 550 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Ничего. 551 00:52:54,007 --> 00:52:55,259 Сделаем перерыв. 552 00:53:20,242 --> 00:53:21,326 Это для тебя. 553 00:53:41,180 --> 00:53:42,264 Итак… 554 00:53:42,848 --> 00:53:45,434 Джек, ты готов? 555 00:53:46,059 --> 00:53:47,060 Да. 556 00:53:47,728 --> 00:53:48,854 - Кэмерон? - Да. 557 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 Хорошо. 558 00:53:53,400 --> 00:53:54,943 Позвони Поппи, пожалуйста. 559 00:54:03,160 --> 00:54:04,870 Ты прямо как знал. 560 00:54:05,537 --> 00:54:07,289 Только что звонили из клиники. 561 00:54:07,497 --> 00:54:11,001 Подтвердили УЗИ у доктора Герберта на двадцать пятое число. 562 00:54:16,548 --> 00:54:17,633 Кэм? 563 00:54:19,843 --> 00:54:20,844 Это правда. 564 00:54:21,136 --> 00:54:25,140 Да. Так и есть. Во мне живёт человечек. 565 00:54:25,599 --> 00:54:28,519 Я помню, с Кори всё было совершенно не так. 566 00:54:28,894 --> 00:54:29,937 Да. 567 00:54:32,189 --> 00:54:33,565 Помнишь, как мы узнали? 568 00:54:33,774 --> 00:54:35,526 О, Боже, да. 569 00:54:35,859 --> 00:54:39,821 Этот безумный снег, свадьба Джесси и Зои через день. 570 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 Зои сразу поняла. 571 00:54:42,908 --> 00:54:45,327 "Божечки, ты, никак, в положении, Поппи?" 572 00:54:47,454 --> 00:54:50,499 О, помню это чувство. 573 00:54:51,166 --> 00:54:53,210 Ты ещё не успела выйти из кабинета, 574 00:54:53,293 --> 00:54:56,296 как уже составляла плейлист, прижав к себе динамик. 575 00:54:58,173 --> 00:54:59,883 Да, пузо-музыка. 576 00:54:59,967 --> 00:55:03,637 Пузо-музыка… Да, вот было времечко. 577 00:55:05,222 --> 00:55:07,224 Надо будет рассказать Кори. 578 00:55:08,642 --> 00:55:10,269 Да, тоже об этом подумал. 579 00:55:11,270 --> 00:55:13,397 Рафа, отправь Поппи сообщение. 580 00:55:15,691 --> 00:55:16,775 Что ты сделал? 581 00:55:16,859 --> 00:55:17,943 Мне не нравится. 582 00:55:21,154 --> 00:55:24,533 А мне нравится? Говорить со своей женой у всех на виду? 583 00:55:24,616 --> 00:55:25,742 Она тебе не жена! 584 00:55:25,826 --> 00:55:28,704 О, ясно. Я понял, да… 585 00:55:29,705 --> 00:55:32,708 Тебя взбесило, что всё работает, вот в чём проблема. 586 00:55:32,791 --> 00:55:34,334 - Да пошёл ты! - Сам пошёл! 587 00:55:34,626 --> 00:55:38,463 Обо мне подумай! Я проснулся здесь, жду, когда ты всё отменишь, 588 00:55:38,547 --> 00:55:41,633 - мне говорят, что я - не я. - Потому что так и есть. 589 00:55:41,884 --> 00:55:43,760 Ты - не я! 590 00:55:47,014 --> 00:55:49,224 Знаешь, что? Нахер всё это. 591 00:55:49,808 --> 00:55:51,977 - Чёрта с два! Ты останешься! - Нахер! 592 00:55:52,060 --> 00:55:53,854 - Останешься. - Откройте дверь! 593 00:55:53,937 --> 00:55:57,149 Хватит пороть чушь. Это жизнь, ты сам знаешь. 594 00:55:57,232 --> 00:56:00,611 Поппи сказала, если бы маму было не отличить от настоящей… 595 00:56:00,694 --> 00:56:02,029 Вот оно! Мы неотличимы. 596 00:56:02,112 --> 00:56:05,115 А ты врубаешь заднюю, потому что ты всратый эгоист! 597 00:56:05,199 --> 00:56:09,578 - А ну отвали! Тебе хана. Понял? - Сам отвали. Сделай хоть что-нибудь… 598 00:56:09,661 --> 00:56:13,332 Ну? Сделай! Сделай, мать твою! Давай! 599 00:56:13,415 --> 00:56:15,751 Да. Ты отсюда не уйдёшь. 600 00:56:16,418 --> 00:56:19,713 Я поеду домой и всё им расскажу. Всё как есть! 601 00:56:20,005 --> 00:56:21,381 Даже не сомневаюсь. 602 00:56:21,465 --> 00:56:23,467 Гондон. Долбаный эгоист. 603 00:56:23,550 --> 00:56:27,596 Только о себе думаешь! Она пытается поговорить, а ты отгораживаешься. 604 00:56:27,679 --> 00:56:30,098 Потому что считаешь, что она бросила нас. 605 00:56:30,182 --> 00:56:31,517 - Не считаю! - Считаешь! 606 00:56:31,600 --> 00:56:32,601 - Не считаю! - Ты… 607 00:56:32,684 --> 00:56:35,187 Эй, эй, эй. 608 00:56:36,897 --> 00:56:39,024 Всё хорошо. Спокойно. Дыши, дыши. 609 00:56:40,484 --> 00:56:41,485 Кэм? 610 00:56:54,540 --> 00:56:56,166 Да блин, какого лешего? 611 00:57:00,546 --> 00:57:02,631 Ему нельзя домой в таком состоянии. 612 00:57:10,514 --> 00:57:14,518 Я с ним поговорю, но это прописано в его контракте. 613 00:57:18,355 --> 00:57:19,398 Можно к нему? 614 00:58:17,623 --> 00:58:20,042 Помню, когда я понял, что она справится. 615 00:58:30,719 --> 00:58:33,847 Я лила горькие слёзы по Трейси 616 00:58:34,765 --> 00:58:37,643 Хотела ещё раз увидеть его 617 00:58:40,354 --> 00:58:43,774 Но жизнь не всегда такова 618 00:58:44,316 --> 00:58:46,652 Как нам хочется 619 00:58:51,448 --> 00:58:57,621 Иногда в апреле идет снег 620 00:59:01,500 --> 00:59:06,463 Иногда мне так тяжело 621 00:59:07,631 --> 00:59:09,383 Очень тяжело 622 00:59:10,425 --> 00:59:13,846 Иногда мне хочется 623 00:59:15,013 --> 00:59:17,850 Чтобы жизнь никогда не заканчивалась 624 00:59:19,685 --> 00:59:26,066 Но всё хорошее не может длиться вечно 625 00:59:29,987 --> 00:59:31,196 А любовь 626 00:59:33,198 --> 00:59:35,117 Это так просто 627 00:59:37,452 --> 00:59:39,705 Пока она не уходит 628 00:59:57,764 --> 00:59:58,849 Слушай. 629 01:00:00,767 --> 01:00:02,477 Извини за то, что случилось. 630 01:00:03,312 --> 01:00:05,230 Я не думаю, что она бросила нас. 631 01:00:08,942 --> 01:00:10,444 Нет, в этом что-то есть. 632 01:00:11,987 --> 01:00:13,155 В этом что-то есть. 633 01:00:15,407 --> 01:00:18,410 Она уже давно пытается по-своему со мной поговорить. 634 01:00:19,036 --> 01:00:21,205 Мне казалось, у меня ещё есть время. 635 01:00:22,247 --> 01:00:24,875 Я упомянул о головокружении три месяца назад. 636 01:00:27,669 --> 01:00:29,588 Скажи я тогда про головную боль… 637 01:00:30,714 --> 01:00:32,674 Она бы сразу загнала нас на МРТ. 638 01:00:35,177 --> 01:00:36,845 Поймали бы на ранней стадии. 639 01:00:38,847 --> 01:00:40,098 Вместе бы справились. 640 01:00:46,313 --> 01:00:49,942 Ты должен вернуться и увидеть их. Я понимаю. 641 01:00:51,568 --> 01:00:52,736 Делай, что надо. 642 01:00:54,196 --> 01:00:57,908 - Через семь месяцев ребёнок… - Не надо. 643 01:00:57,991 --> 01:01:01,161 Если ты ей скажешь, то ради себя. Я говорю ради них. 644 01:01:01,245 --> 01:01:02,287 Ну, хватит. 645 01:01:20,722 --> 01:01:21,765 Доброе утро. 646 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Эй, Джек… 647 01:01:27,271 --> 01:01:29,982 Эй, эй. Спокойно. Всё хорошо. 648 01:01:32,276 --> 01:01:35,112 - Успокойся. Всё хорошо. - Вот чёрт. 649 01:01:37,865 --> 01:01:38,866 Да. 650 01:01:43,912 --> 01:01:47,124 Отслеживание сигнала с ваших линз, пока вы будете дома, 651 01:01:47,207 --> 01:01:49,877 это важная часть психологической оценки Джека. 652 01:01:50,419 --> 01:01:51,962 Записи никогда не велись? 653 01:01:52,421 --> 01:01:53,463 Такова политика. 654 01:01:55,007 --> 01:01:57,634 Эм, только у Джека есть доступ к каналу? 655 01:01:57,843 --> 01:01:59,845 Никто не увидит и не услышит. 656 01:02:06,101 --> 01:02:07,269 Доступ разрешён. 657 01:02:11,481 --> 01:02:14,443 Попытайтесь забыть обо всём, что здесь происходит, 658 01:02:14,526 --> 01:02:16,862 и просто побудьте с близкими. 659 01:02:19,364 --> 01:02:21,325 Увидимся через три дня, Кэмерон. 660 01:02:21,700 --> 01:02:25,996 Выброси из головы всё лишнее. Побудь дома с семьёй. 661 01:02:30,417 --> 01:02:31,418 И возвращайся. 662 01:05:17,918 --> 01:05:18,961 Господи. 663 01:05:20,921 --> 01:05:23,715 Звоните ему. Отправляйте машину. 664 01:05:32,641 --> 01:05:33,684 Боже мой. 665 01:05:35,227 --> 01:05:36,270 Вставай. 666 01:05:37,187 --> 01:05:40,440 Кэмерон, через минуту подъедет машина. 667 01:05:40,774 --> 01:05:42,025 Постарайся встать. 668 01:06:05,382 --> 01:06:06,425 Кэмерон? 669 01:06:07,009 --> 01:06:08,594 Тебе необходимо вернуться. 670 01:06:09,178 --> 01:06:10,470 Я только приехал. 671 01:06:10,554 --> 01:06:14,391 Возможно, тебе придётся сменить лекарство, но мы должны взглянуть. 672 01:06:14,474 --> 01:06:15,601 Я не вернусь назад. 673 01:06:15,684 --> 01:06:18,395 Если ты останешься и случится ещё один приступ, 674 01:06:18,478 --> 01:06:22,566 а нас рядом не будет, ты можешь умереть прямо на глазах у своей семьи. 675 01:06:22,649 --> 01:06:23,984 Да чтоб вас! 676 01:06:25,611 --> 01:06:28,614 Чёрт. Чёрт. Чёрт! 677 01:06:29,907 --> 01:06:30,908 Кэмерон? 678 01:06:32,618 --> 01:06:34,453 Кэмерон, поговори со мной. 679 01:07:01,688 --> 01:07:02,981 Джек уходит утром. 680 01:07:05,192 --> 01:07:08,737 Я ещё не закончил оценку его психологического состояния. 681 01:07:10,155 --> 01:07:12,324 Мне не по душе, что Джек едет домой. 682 01:07:13,200 --> 01:07:14,910 Поппи ждёт его назад. 683 01:07:15,160 --> 01:07:19,039 - Я бы… - Джек поедет. Он уже вполне готов. 684 01:07:21,083 --> 01:07:23,252 Мы предусмотрели это в контракте. 685 01:07:24,002 --> 01:07:26,713 Будет отметка, что вы не согласны с решением. 686 01:07:27,756 --> 01:07:30,133 Пускай Джек позвонит Поппи прямо сейчас. 687 01:07:32,219 --> 01:07:33,720 Вы поскользнулись в душе. 688 01:07:34,263 --> 01:07:38,141 Лёгкое сотрясение. На МРТ всё в порядке. Завтра домой. 689 01:07:38,809 --> 01:07:39,893 Ладно. 690 01:07:48,610 --> 01:07:51,822 Если эти две недели дома пройдут хорошо, а так и будет, 691 01:07:52,739 --> 01:07:57,035 твои воспоминания о процедуре удалят, и больше мы тебя здесь не увидим. 692 01:07:59,746 --> 01:08:03,750 Если Кэмерон очнётся, он будет смотреть трансляцию с твоих линз. 693 01:08:04,376 --> 01:08:09,298 И если за две недели не возникнет никаких проблем, он уже не сможет всё остановить. 694 01:08:11,592 --> 01:08:15,554 Да, всё пошло не так, как мы планировали, но ты готов, Джек. 695 01:08:16,054 --> 01:08:18,265 Не думай об этом как об испытании. 696 01:08:19,265 --> 01:08:20,559 Я просто еду домой. 697 01:08:54,468 --> 01:08:57,095 Медведик? Дай я на тебя взгляну. 698 01:08:59,305 --> 01:09:02,559 - Всё нормально? - Просто небольшой синяк. Я цел. 699 01:09:04,102 --> 01:09:05,354 Отёк уже спал. 700 01:09:06,939 --> 01:09:07,981 Что они сказали? 701 01:09:09,399 --> 01:09:12,778 Буду слегка не в себе пару дней, но ничего страшного. 702 01:09:14,863 --> 01:09:16,031 Иди сюда. 703 01:09:32,589 --> 01:09:34,800 - Ты меня напугал. - Я сам испугался. 704 01:09:48,522 --> 01:09:50,232 Он ждёт тебя в своей комнате. 705 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 - Кто? - Твой сын. 706 01:10:03,245 --> 01:10:04,246 Да ну тебя. 707 01:10:06,915 --> 01:10:08,125 Козёл. 708 01:10:09,209 --> 01:10:10,335 Не смог удержаться. 709 01:10:10,419 --> 01:10:13,046 Чёрт, Кэм. Не надо меня так пугать. 710 01:10:13,547 --> 01:10:15,883 - Мудак. - Иди сюда. 711 01:10:15,966 --> 01:10:18,510 - Нет. - Ну давай. Иди ко мне. 712 01:10:18,594 --> 01:10:20,679 - Ну уж нет. - Прости меня. 713 01:10:29,229 --> 01:10:30,647 Не гони коней. 714 01:10:33,358 --> 01:10:34,359 Свин. 715 01:10:34,818 --> 01:10:36,612 В чём дело, Эллингтон? 716 01:10:37,487 --> 01:10:38,530 Привет. 717 01:10:40,073 --> 01:10:43,702 Ничего себе. Наверное, обиделся, что ты уехал и ушиб голову. 718 01:10:45,245 --> 01:10:49,041 Ну и ну, ты этого так не оставишь, да, Эллингтон? 719 01:10:50,959 --> 01:10:52,669 Ладно, Свин. Э… 720 01:10:53,045 --> 01:10:54,546 Я выпущу его во двор. 721 01:10:55,923 --> 01:10:57,299 Проверю, как там Док. 722 01:11:26,537 --> 01:11:27,579 Привет. 723 01:11:29,373 --> 01:11:30,374 Где… 724 01:11:31,333 --> 01:11:32,417 Что случилось? 725 01:11:32,668 --> 01:11:33,836 Ты отключился. 726 01:11:36,463 --> 01:11:39,424 Ты был без сознания почти 24 часа. 727 01:11:41,593 --> 01:11:42,761 А как же Поппи? 728 01:11:43,387 --> 01:11:44,930 Всё в порядке, Кэмерон. 729 01:11:47,641 --> 01:11:48,642 В каком смысле? 730 01:11:52,604 --> 01:11:53,647 Он же не ушёл… 731 01:11:54,398 --> 01:11:58,318 Мы внимательно наблюдали, пока тебя не было. Всё хорошо. 732 01:11:58,402 --> 01:12:01,488 Нет… Нет, нет, нет. Я не давал… 733 01:12:01,572 --> 01:12:03,532 Мне жаль, что всё так обернулось… 734 01:12:03,615 --> 01:12:06,410 - Я не дал согласия. - Это было верное решение. 735 01:12:06,493 --> 01:12:08,453 Херня! Я не готов! 736 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 Кэмерон, дело уже не в тебе. 737 01:12:10,956 --> 01:12:11,957 Не понял? 738 01:12:12,207 --> 01:12:14,084 - У тебя есть возможность, - Нет. 739 01:12:14,168 --> 01:12:17,004 которой нет не у кого. Не будь слепцом, Кэмерон. 740 01:12:17,087 --> 01:12:18,630 - Пошла ты. - Ты умираешь. 741 01:12:23,343 --> 01:12:24,344 Умираешь. 742 01:12:30,684 --> 01:12:32,352 - Ты умираешь, Кэм… - Хватит! 743 01:12:34,271 --> 01:12:35,272 Остановитесь. 744 01:12:40,235 --> 01:12:41,236 Джек был готов. 745 01:12:42,988 --> 01:12:44,114 Они в безопасности. 746 01:12:47,451 --> 01:12:48,744 Они с тобой. 747 01:12:54,124 --> 01:12:55,334 Покажите мне видео. 748 01:12:57,628 --> 01:12:58,629 Сейчас. 749 01:13:00,631 --> 01:13:02,549 И хватит следить за моей семьёй. 750 01:13:07,221 --> 01:13:09,640 Нам в школе сказали. Бумага - это дерево. 751 01:13:09,723 --> 01:13:10,807 Да. 752 01:13:11,975 --> 01:13:15,145 - Знаешь, что? Вот где дерево. - Правда? 753 01:13:15,479 --> 01:13:16,480 Да. 754 01:13:17,397 --> 01:13:18,732 Да, сэр. 755 01:13:21,026 --> 01:13:23,904 - Это единственный канал? - Да. 756 01:13:25,030 --> 01:13:26,073 Оставьте меня. 757 01:13:26,990 --> 01:13:28,116 Не-а. 758 01:13:28,200 --> 01:13:31,537 Я постоянно говорю, что тебе нужно больше - что? 759 01:13:34,206 --> 01:13:36,583 - Читать? - Ага… Верно. 760 01:13:38,043 --> 01:13:39,336 Вот, это тебе. 761 01:13:39,753 --> 01:13:41,630 Вообще-то, это от твоей бабушки. 762 01:13:41,713 --> 01:13:44,758 Она подарила её мне, когда мне было, как тебе сейчас. 763 01:13:44,842 --> 01:13:46,510 Открой, она замечательная. 764 01:13:47,135 --> 01:13:49,429 - Сейчас. - Она написала там кое-что. 765 01:13:56,979 --> 01:14:00,315 В детстве я ругала Андре за то, что он портил наши книги. 766 01:14:02,109 --> 01:14:04,903 А теперь вчитываюсь в каждое подчёркнутое слово. 767 01:14:14,580 --> 01:14:16,206 Каким-то образом я… 768 01:14:20,419 --> 01:14:22,421 Я как-то снова научилась дышать. 769 01:14:25,507 --> 01:14:27,634 Но тебя я, похоже, потеряла. 770 01:14:32,222 --> 01:14:36,643 Ты с головой погрузился в работу, которую ненавидишь. Тебя здесь словно нет. 771 01:14:37,561 --> 01:14:41,773 И я понимаю, что в этом не только твоя вина. Мы оба накосячили. 772 01:14:44,735 --> 01:14:46,695 Я знаю, что отстранилась от тебя. 773 01:14:48,280 --> 01:14:49,948 И что это тебя напугало. 774 01:14:52,117 --> 01:14:55,245 И мне безумно жаль, Кэм. Это правда. 775 01:14:58,457 --> 01:15:03,003 Когда ты сказал, что на днях случайно ударился головой… 776 01:15:07,799 --> 01:15:09,551 Я не могу потерять тебя, Кэм… 777 01:15:10,594 --> 01:15:12,095 Я не выживу. 778 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 И я хочу сказать тебе, 779 01:15:21,063 --> 01:15:22,981 что покончила с молчанием. 780 01:15:24,608 --> 01:15:29,321 Мы начинаем общаться, чтобы всё исправить. 781 01:16:10,696 --> 01:16:12,114 Я кое-что нарисовал. 782 01:16:24,209 --> 01:16:27,004 СКОРЕЕ ПОПРАВЛЯЙСЯ 783 01:16:30,507 --> 01:16:31,550 Это бестактно. 784 01:16:35,971 --> 01:16:37,055 О, нет. Я… 785 01:16:38,265 --> 01:16:39,600 Прости. Я… 786 01:16:40,434 --> 01:16:41,894 Чёрт, мне так жаль… 787 01:16:45,689 --> 01:16:46,690 Вот ты дрянь. 788 01:16:49,443 --> 01:16:50,485 Так напугала! 789 01:16:50,986 --> 01:16:52,863 Ну и рожа… Это… 790 01:16:53,280 --> 01:16:54,740 Ну нельзя же так пугать. 791 01:16:56,742 --> 01:16:59,661 Это… было… классно… 792 01:17:08,754 --> 01:17:12,299 Эй. Всё хорошо. 793 01:17:13,425 --> 01:17:14,510 Всё хорошо. 794 01:17:20,766 --> 01:17:22,309 Я здесь. Я с тобой. 795 01:18:12,526 --> 01:18:17,072 ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА 796 01:18:22,911 --> 01:18:26,248 Он всё чаще вынимает линзы, и не только когда идёт спать. 797 01:18:26,331 --> 01:18:29,751 Он не обязан носить их всё время. Он испытывает неловкость. 798 01:18:30,669 --> 01:18:32,129 Он тебе сочувствует. 799 01:18:32,963 --> 01:18:35,883 Но ещё ему неприятно, что за его семьёй наблюдают. 800 01:18:35,966 --> 01:18:38,635 Мне насрать, что ему неприятно. Это моя семья. 801 01:18:38,719 --> 01:18:41,638 То, что ты сейчас чувствуешь, нормально. 802 01:18:41,722 --> 01:18:43,265 Нет, не нормально. 803 01:18:43,932 --> 01:18:47,895 Что-то не так! Я ощущаю это в последние дни, что-то неправильно! 804 01:18:47,978 --> 01:18:52,065 Сейчас всё, что бы ты ни чувствовал, нормально. 805 01:18:53,025 --> 01:18:54,026 Нормально. 806 01:18:54,693 --> 01:18:55,694 Ага. 807 01:19:37,694 --> 01:19:39,071 Что с тобой такое? 808 01:19:45,202 --> 01:19:47,579 ТРАНСЛЯЦИЯ С КАМЕРЫ НЕДОСТУПНА 809 01:19:52,167 --> 01:19:53,502 Кори, пора ужинать. 810 01:20:02,928 --> 01:20:03,971 Поставь на паузу. 811 01:20:05,264 --> 01:20:06,306 Кори, убери. 812 01:20:06,849 --> 01:20:07,850 Ну, как тебе? 813 01:20:12,145 --> 01:20:13,146 Шикарно. 814 01:20:13,939 --> 01:20:15,691 Пекорино вместо пармезана. 815 01:20:15,899 --> 01:20:17,317 - Здорово. - Да. 816 01:20:21,697 --> 01:20:23,574 Ты слышишь меня? Пауза! 817 01:20:24,616 --> 01:20:28,078 - Не такой солёный, да? Сладковатый. - Да. Вкусно. 818 01:20:32,499 --> 01:20:34,585 - Всё хорошо? - Да, порядок. 819 01:20:35,419 --> 01:20:38,255 - В чём дело? - Всё нормально. Нормально. Просто… 820 01:20:38,630 --> 01:20:40,048 Ну-ка, перестань! 821 01:20:54,897 --> 01:20:56,940 О, нет. 822 01:21:33,060 --> 01:21:34,394 Доступ запрещён. 823 01:21:35,020 --> 01:21:36,355 Доступ запрещён. 824 01:25:54,571 --> 01:25:55,697 СООБЩЕНИЯ ПОППИ, КЭМ 825 01:25:55,781 --> 01:25:59,034 Поппи: Они сказали, сантехник задержится, придёт в 2:15. 826 01:25:59,117 --> 01:26:01,578 Кэм: Да, они прислали сообщение, я в курсе. 827 01:26:01,662 --> 01:26:05,290 Нашёл отличное место для этого парня. Сверху, над пластинками? 828 01:26:05,374 --> 01:26:07,292 Поппи: О! Да, определённо! Люблю. 829 01:26:07,376 --> 01:26:11,505 Кэм: Пока мы тут болтаем, вставил в рамку и повесил. Смотрится шикарно. 830 01:26:14,842 --> 01:26:17,261 Возьми оливковое масло и моющее средство. 831 01:26:17,344 --> 01:26:18,595 Я как раз в магазине. 832 01:26:18,679 --> 01:26:21,682 Поппи: Утром показала это классу. Кручу на повторе. 833 01:26:21,765 --> 01:26:24,726 - Ты так здорово танцуешь! - Я буду старшим братом! 834 01:26:24,810 --> 01:26:27,813 Кэм: Это у него от меня. Поппи: Ха-ха! 835 01:26:28,897 --> 01:26:30,941 Я его люблю. 836 01:26:33,527 --> 01:26:34,945 НОВЫЕ НАБРОСКИ, 6 НОЯБРЯ 837 01:26:37,239 --> 01:26:38,907 Поппи: Медведик… ПОТРЯСАЮЩЕ! 838 01:26:38,991 --> 01:26:42,411 Я так рада, что ты снова рисуешь. Звони в галерею Метроном! 839 01:26:53,046 --> 01:26:54,006 Ух ты… 840 01:27:40,052 --> 01:27:41,261 Делай то, что нужно. 841 01:28:35,190 --> 01:28:36,191 Эй, эй. 842 01:28:37,109 --> 01:28:41,029 Будь… осторожен. 843 01:29:18,775 --> 01:29:19,776 Эй, Док. 844 01:29:22,571 --> 01:29:23,572 Док. 845 01:29:26,366 --> 01:29:27,409 Просыпайся. 846 01:29:36,793 --> 01:29:38,128 Что такое? 847 01:29:39,296 --> 01:29:42,758 Мне приснился кошмарный сон, и я захотел тебя увидеть. 848 01:29:43,842 --> 01:29:46,678 Знаешь, есть одна идея. 849 01:29:51,058 --> 01:29:55,687 Давай притворимся, что это пиво, ладно? 850 01:29:56,313 --> 01:30:00,150 Первое пиво мне купила мама, хотя я тогда был намного старше тебя. 851 01:30:00,776 --> 01:30:02,903 Но ничего. Мы никому не скажем, да? 852 01:30:02,986 --> 01:30:03,987 Да. 853 01:30:04,613 --> 01:30:08,617 А вот это она больше всего любила есть с пивом. 854 01:30:11,078 --> 01:30:12,663 Эдамаме и много соли. 855 01:30:14,164 --> 01:30:16,625 Запивать холодным свежим пивом. 856 01:30:18,043 --> 01:30:19,169 Как это есть? 857 01:30:19,378 --> 01:30:22,756 Хм, смотри. Бери сверху. По одному, прямо сверху. 858 01:30:24,049 --> 01:30:26,593 Вытаскивай. Вот так. Да. 859 01:30:28,262 --> 01:30:29,847 - Вкусно. - М-м, правда? 860 01:30:31,306 --> 01:30:32,808 Они вкуснее, чем кажутся. 861 01:30:33,767 --> 01:30:35,352 А теперь запей своим пивом. 862 01:30:36,019 --> 01:30:37,020 Ладно. 863 01:30:37,646 --> 01:30:39,565 М-м, яблочный сок, но… 864 01:30:40,023 --> 01:30:41,733 Стой, стой. Будем. 865 01:30:44,778 --> 01:30:45,946 Долгой тебе жизни. 866 01:30:47,489 --> 01:30:48,699 За эдамаме. 867 01:31:03,922 --> 01:31:05,215 Я хочу ещё. 868 01:31:06,175 --> 01:31:07,217 Иди ко мне. 869 01:31:34,578 --> 01:31:35,579 Что с тобой, пап? 870 01:31:42,669 --> 01:31:45,464 Дай я на тебя взгляну. Посмотрю на твоё лицо. 871 01:31:51,220 --> 01:31:52,387 Всё хорошо… 872 01:31:56,642 --> 01:31:57,726 Всё хорошо. 873 01:32:02,397 --> 01:32:03,398 Кори? 874 01:32:04,024 --> 01:32:05,025 Что? 875 01:32:06,985 --> 01:32:08,195 Я люблю тебя. 876 01:32:08,987 --> 01:32:10,239 И я люблю тебя, пап. 877 01:32:17,913 --> 01:32:18,956 Я знаю. 878 01:32:35,389 --> 01:32:36,515 Будь молодцом, Док. 879 01:33:27,357 --> 01:33:28,358 Пи? 880 01:33:31,069 --> 01:33:32,070 Пи. 881 01:33:36,825 --> 01:33:37,910 Я тебя люблю. 882 01:33:43,957 --> 01:33:45,000 Поппи, проснись. 883 01:33:52,049 --> 01:33:53,383 Кэм, в чём дело? 884 01:33:55,052 --> 01:33:56,053 Что не так? 885 01:33:58,305 --> 01:33:59,806 Ерунда. Просто… 886 01:34:02,142 --> 01:34:03,977 Мне приснился очень плохой сон. 887 01:34:04,394 --> 01:34:07,689 Что я разозлился на Кори… И что всё потерял. 888 01:34:07,773 --> 01:34:09,900 О, детка. 889 01:34:10,651 --> 01:34:11,818 Иди ко мне… 890 01:34:17,616 --> 01:34:21,203 Боже, ты весь дрожишь, милый. Тебя трясёт. 891 01:34:21,912 --> 01:34:23,205 Он был таким реальным. 892 01:34:24,873 --> 01:34:26,333 О, детка. 893 01:34:28,669 --> 01:34:31,171 Мы здесь… Да? 894 01:34:34,633 --> 01:34:37,386 У нас всё хорошо? Да? 895 01:34:41,223 --> 01:34:43,308 Да, у нас всё прекрасно. 896 01:34:47,855 --> 01:34:49,064 Если это мальчик… 897 01:34:51,900 --> 01:34:53,277 Назовём его Андре. 898 01:34:54,611 --> 01:34:55,696 Да. Я знаю. 899 01:35:20,095 --> 01:35:21,096 Поппи? 900 01:35:22,264 --> 01:35:23,390 Да? 901 01:35:30,731 --> 01:35:31,815 Я отдалился. 902 01:35:35,903 --> 01:35:38,363 Кэм, хватит. Иди сюда. 903 01:35:42,451 --> 01:35:44,536 Прости меня. Я так… 904 01:35:46,288 --> 01:35:47,289 Послушай. 905 01:35:47,998 --> 01:35:50,375 Мы снова вместе. 906 01:35:52,169 --> 01:35:53,837 И это прекрасно. 907 01:35:55,380 --> 01:35:56,381 Да? 908 01:35:59,760 --> 01:36:00,761 Да. 909 01:36:06,058 --> 01:36:07,100 Иди сюда. 910 01:36:26,411 --> 01:36:28,330 Давай, ложись спать. 911 01:37:46,992 --> 01:37:47,993 Спасибо. 912 01:37:57,002 --> 01:37:58,337 Береги их. 913 01:38:06,386 --> 01:38:07,471 Конечно. 914 01:39:22,629 --> 01:39:26,800 С сегодняшнего дня он официально Кэмерон Тёрнер. 915 01:39:29,928 --> 01:39:31,972 Он никогда об этом не вспомнит. 916 01:39:34,683 --> 01:39:35,684 Класс. 917 01:39:39,313 --> 01:39:40,314 Класс. 918 01:39:46,695 --> 01:39:47,738 Спасибо, док. 919 01:39:51,116 --> 01:39:52,159 Тебе спасибо. 920 01:40:06,256 --> 01:40:08,091 Тяжелее всего оставаться. 921 01:40:14,556 --> 01:40:16,725 Новый пациент вот-вот приедет. 922 01:40:18,477 --> 01:40:21,772 Приходи к нам, когда с ним поговоришь. 923 01:40:23,398 --> 01:40:25,025 Джек кое-что тебе оставил. 924 01:41:23,500 --> 01:41:24,501 Детка? 925 01:41:29,548 --> 01:41:31,133 Скажи мне, что любишь меня. 926 01:41:33,594 --> 01:41:34,678 Я тебя люблю. 927 01:41:40,809 --> 01:41:41,935 О, нет. 928 01:41:42,019 --> 01:41:46,106 Стой, Кэм! Что ты делаешь? У меня же нож. 929 01:41:46,190 --> 01:41:47,441 По-настоящему, Пи. 930 01:41:48,775 --> 01:41:49,776 Что? 931 01:41:50,152 --> 01:41:52,821 Посмотри мне в глаза и скажи, что любишь меня. 932 01:41:53,864 --> 01:41:55,282 Что ты делаешь? 933 01:41:55,699 --> 01:41:57,993 Просто скажи. Серьёзно. 934 01:41:59,661 --> 01:42:01,038 Мне нужно это услышать. 935 01:42:04,124 --> 01:42:05,167 Хорошо. 936 01:42:12,049 --> 01:42:13,884 Я люблю тебя, Кэмерон Тёрнер. 937 01:42:15,802 --> 01:42:16,887 Всегда любила. 938 01:42:19,139 --> 01:42:20,265 И всегда буду. 939 01:42:26,396 --> 01:42:28,899 - Ну, как? - Замечательно. 940 01:43:39,636 --> 01:43:42,431 Перевод субтитров: Юлия Коваленко