1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS 1977 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Belum berpengalaman di pekerjaan konstruksi? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,573 Belum. Cuma pertukangan di rumah saja, membantu ibuku. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Tenang. Ini tidak sulit. Perawakanmu juga tepat. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Terima kasih. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Masuk saja, jawab pertanyaan, 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 dan jangan anggap ini seperti wawancara kerja. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Bau apa itu? 10 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Mungkin ada bangkai rakun atau sesuatu di kolong rumah. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 - Silakan. - Apa ini? 12 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 Menurutmu apa? 13 00:01:08,234 --> 00:01:11,237 RC Cola. Kenapa kau ini? 14 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 Maaf. 15 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Terima kasih. - Ya. 16 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Kau mau bekerja penuh waktu? Paruh waktu? 17 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Kerja berapa jam pun akan kuterima. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Tergantung mau kerja yang mana. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,343 PDM singkatan dari pemeliharaan, desain, dan mengecat. 20 00:01:33,426 --> 00:01:37,180 Jadi, pekerjaannya sangat bervariasi. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Kau sering ke bar itu? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 Aku tak pernah melihatmu di sana. 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,152 Sini. 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Kuperlihatkan sesuatu. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,331 Kau Katolik? 26 00:02:09,212 --> 00:02:13,049 Satu-satunya simpul yang kuingat dari Pramuka. 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Simpul torniket. 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 Jadi erat sekali, bukan? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,601 Jika dibiarkan, tanganmu akan menjadi ungu. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Hei, tatap aku. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Lihat trik ini. 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Ayolah. 33 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Berhenti melawan. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Jangan sampai aku kesal. 35 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Percayalah. 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ya Tuhan! Kumohon, jangan! Ya Tuhan! 37 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Tuhan tak bisa menolongmu. 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Akulah Tuhan. 39 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Otoritas penjara di Illinois bersiap mengeksekusi 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 salah satu pembunuh berantai paling terkenal di Amerika. 41 00:03:48,978 --> 00:03:50,980 Pada hari Rabu, hakim federal memutuskan 42 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 eksekusi John Wayne Gacy dapat dilanjutkan. 43 00:03:54,525 --> 00:03:57,528 Dia dijadwalkan suntik mati pada tanggal 10 Mei, 44 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 sehingga usia pembunuh ini tersisa dua bulan 45 00:04:00,406 --> 00:04:03,952 setelah proses hukum yang berlangsung lebih dari 14 tahun. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Frank Currier akan membawakan berita selengkapnya. 47 00:04:07,163 --> 00:04:08,665 Saat itu tahun 1978. 48 00:04:08,748 --> 00:04:11,251 Dunia pertama kali melihat foto mengerikan 49 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 {\an8}kantong mayat yang dikeluarkan dari rumah John Wayne Gacy dekat Chicago. 50 00:04:15,505 --> 00:04:19,133 {\an8}Gacy, yang kemudian dihukum akibat menyiksa dan membunuh 51 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 33 pemuda dan anak lelaki, dihukum mati... 52 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Syukurlah. Akhirnya dia dieksekusi. 53 00:04:25,265 --> 00:04:28,226 Kalau berbuat hal macam itu, kau tak pantas hidup. 54 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Kalau bisa, dia masuk neraka sesegera mungkin. 55 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Dia penjahat yang terkeji. 56 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Dia bukan yang terkeji. 57 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Siapa yang lebih keji? 58 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Tetanggaku. 59 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Pernah mencium bau mayat, Linda? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 - Tidak. - Aku pernah. 61 00:04:52,709 --> 00:04:54,794 Jeff memasaknya di sebelah. 62 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Baunya menembus ventilasi apartemenku. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Aku tak bisa melupakannya. 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 Bau itu. 65 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Apa-apaan? 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Maaf. Temanku duduk di sana. 67 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Dasar bajingan gila! 68 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Tenanglah. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Libas saja si belagu itu. 70 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Dasar orang aneh! 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Kau minta 50 dolar untuk tanda tanganmu? Yang benar saja. 72 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Ayolah, setidaknya ada nilainya, 'kan? 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Seratus dolar. 74 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Ini akan menjadi barang koleksi. Aku memberimu diskon. 75 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Hei. Kutambahkan foto-foto porno kiriman para cewek. 76 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Aku tak butuh. 77 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 Foto porno? 78 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 Foto vagina, macam-macam. 79 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Oke, JD. 80 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Ini omong kosong! 81 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 Maaf. 82 00:06:10,078 --> 00:06:12,997 Jangan marah cuma karena aku boleh keluar sejenak. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Kenapa dia bebas ke taman? 84 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Sialan! 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Aku muak dengan kelancanganmu, Dahmer. 86 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Kelancangan? 87 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 Makanan kau mainkan, lawakanmu vulgar, 88 00:06:48,324 --> 00:06:51,411 dan tanda tangan kau jual seolah-olah kau selebritas? 89 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Pikirmu ini tempat bermain? 90 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 Kami di sini untuk hiburanmu? 91 00:06:55,289 --> 00:06:58,292 Maaf, aku tak bermaksud lancang. 92 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Aku ingin menghabiskan waktu saja. Sama sepertimu. 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Kau tak sama sepertiku. Aku sudah menebus dosaku. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Apa pun penyebabmu dipenjara, jelas kau tak menyesal. 95 00:07:11,722 --> 00:07:14,934 Aku penganut Kristen, menurutku perilakumu keterlaluan. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Baiklah. 97 00:07:19,730 --> 00:07:21,858 Jangan kurang ajar dan main-main lagi. 98 00:07:21,941 --> 00:07:23,860 Scarver! Ayo kita pergi. 99 00:07:30,825 --> 00:07:31,742 Astaga. 100 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 Kenapa kau menyelidiki Pak Dahmer? 101 00:07:35,496 --> 00:07:39,625 Aku tak menyelidiki. Hanya ingin tahu penyebabnya dipenjara 102 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 dan kenapa dia diributkan. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Karena masuk sel isolasi, aku jadi tidak tahu beritanya. 104 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Pak Scarver, menurut sistem, akibat kondisi kejiwaanmu, 105 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 aksesmu terhadap informasi tertentu dibatasi. 106 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Dengar, aku sudah memberi tahu dokter, 107 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 ada makanan yang memicu psikosisku. 108 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 Misalnya, roti, gula rafinasi, dan makanan berpengawet. 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,659 Sejak aku mengubah dietku dan menemukan kasih Yesus, 110 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 aku baik-baik saja. 111 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Ayolah, Bu G. Kumohon. 112 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 KANIBAL KANIBALISME 113 00:08:32,386 --> 00:08:34,472 WAJAH PEMBUNUH SINTING YANG MEMAKAN 17 KORBANNYA 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 KORBAN DIJADIKAN 'ZOMBI' 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 GALERI HOROR POTONGAN TUBUH PRIA WISCONSIN DITAHAN ATAS MUTILASI 116 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 KANIBAL - THE JOURNAL GALERI HOROR POTONGAN TUBUH 117 00:08:47,443 --> 00:08:51,030 POLISI MEMULANGKAN REMAJA LAOS KEMBALI KE TANGAN DAHMER 118 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 BERHASIL MELOLOSKAN DIRI 119 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 MELIHAT SANG REMAJA, TELANJANG, KEPALA BERDARAH 120 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 DIA DIPULANGKAN OLEH POLISI 121 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 TUBUH ANAK-ANAK 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ASAM HIDROKLORIDA. 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 TAHUN 124 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 ...banyak minum, dan saat banyak minum, 125 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 dia suka main tangan. 126 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 Mungkin di situlah awal permasalahan John Gacy. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 {\an8}Dia tak tahu maupun tak peduli. 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Dia tenggelam dalam lukisannya. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Ini Kristus yang ada dalam diriku. 130 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Ini monolit karena bagiku, Kristus itu monolit. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,180 Dia menjadi segala-segalanya bagi semua orang. 132 00:09:58,681 --> 00:10:00,516 Kau tak cemas menghadap Tuhan? 133 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Tidak. Aku cukup intim dengan-Nya. 134 00:10:04,395 --> 00:10:07,773 Di ibadat Katolik, aku menjadi prodiakon 135 00:10:07,857 --> 00:10:09,358 selama 10 tahun ini. 136 00:10:09,442 --> 00:10:12,987 Aku tak ragu melakukannya. 137 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Aku sudah mengakui dosa, menerima Komuni. 138 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Jadi, aku berdamai dengan diriku. 139 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 John Gacy kini dijatuhi hukuman suntik mati. 140 00:10:24,123 --> 00:10:27,835 Besok malam, dia akan dieksekusi karena ditetapkan bersalah. 141 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Hei. 142 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 Bisa bicara sebentar? 143 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Tentu. 144 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Jadi, menurutmu kenapa kini banyak orang sepertiku? 145 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Maksudmu narapidana? 146 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Bukan, orang macam aku. 147 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Orang yang disebut 148 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 pembunuh berantai. 149 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Aku tak yakin ada yang tahu jawabannya. 150 00:11:10,836 --> 00:11:13,381 Konon, akibat sistem jalan raya antarnegara bagian. 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Itu penemuan yang relatif baru dalam sejarah negara ini. 152 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Kau bisa membunuh dan cepat menghilang, membuang mayatnya ke tempat jauh. 153 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Mungkin juga itu akibat Perang Dunia II atau Vietnam. 154 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Para ayah yang pulang dari perang mengalami trauma. 155 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Memendamnya. Mereka menelantarkan atau menganiaya anak. 156 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Putra mereka jadi kacau. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Ada juga faktor maraknya dan ketersediaannya pornografi 158 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 yang baru terjadi pada tahun 1970-an. 159 00:11:47,289 --> 00:11:49,792 Apa kau percaya ada orang yang memang... 160 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 jahat adanya? 161 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Kurasa bisa kau tebak bahwa aku percaya. 162 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Aku rajin ke gereja saat kecil. 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,776 Lalu, suatu Halloween, aku berkostum iblis. 164 00:12:16,652 --> 00:12:20,614 Ada perasaan senang yang muncul. 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Aku pun beranjak dewasa... 166 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 dan membuat altar untuknya. 167 00:12:31,208 --> 00:12:32,251 Untuk iblis. 168 00:12:33,335 --> 00:12:35,963 Aku berencana membuat yang berukuran manusia. 169 00:12:36,464 --> 00:12:39,467 Untuk itulah aku menyimpan banyak potongan tubuh. 170 00:12:40,885 --> 00:12:43,304 Bahkan di film, seperti Star Wars... 171 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 aku selalu lebih suka tokoh jahatnya. 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Yah, aku juga. 173 00:12:52,772 --> 00:12:54,607 Penokohan mereka lebih menarik. 174 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 Ya. 175 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 Apa yang ingin kau tanyakan, Jeff? 176 00:13:06,202 --> 00:13:07,161 Begini... 177 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Aku tadi menonton John Wayne Gacy di berita. 178 00:13:18,255 --> 00:13:24,386 Orang menyamakan kami karena kami sama-sama melakukan hal keji, 179 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 tapi... 180 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 menurutku kami berbeda. 181 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 Aku mengakui semua perbuatanku. Semuanya. 182 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Sedangkan, Gacy masih membantah aksinya. 183 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Aku ingin dihukum mati. 184 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Dia bilang tidak takut mati 185 00:13:47,743 --> 00:13:51,831 karena sudah berdamai dengan Tuhan. 186 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Dan dia bilang akan masuk surga. 187 00:13:58,921 --> 00:14:02,174 Jadi, kurasa pertanyaanku adalah... 188 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 apa menurutmu Tuhan mengampuni semua perbuatan itu? 189 00:14:15,020 --> 00:14:19,149 Kau bertanya tentang dia atau dirimu, Jeff? 190 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Kurasa perbuatanku tidak pantas diampuni. 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Bukan masalah kepantasan, Jeff. 192 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Itu keistimewaan kasih karunia. 193 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Meski tak pantas, kita tetap mendapatkannya. 194 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Yesus tidak sendirian saat meregang nyawa di kayu salib. 195 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Ada dua penjahat yang disalibkan bersama-Nya. 196 00:14:42,506 --> 00:14:45,968 Salah satunya berkata kepada Yesus, dengan olok-olok, 197 00:14:46,051 --> 00:14:50,139 "Hei, jika Engkau adalah Anak Tuhan, selamatkanlah diri-Mu. 198 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Sekalian selamatkan kami." 199 00:14:52,224 --> 00:14:56,186 Penjahat satunya menegur, "Tunggu. 200 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 Kita ini penjahat. Ini balasan setimpal untuk kita, 201 00:15:00,274 --> 00:15:04,486 tapi orang ini, Yesus, tidak berbuat sesuatu yang salah." 202 00:15:06,280 --> 00:15:11,452 Katanya kepada Yesus, "Ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja." 203 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Jadi, Yesus berpaling ke arahnya. 204 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 Tahu apa kata-Nya? 205 00:15:19,877 --> 00:15:23,672 "Hari ini juga engkau akan ada bersama Aku di Firdaus." 206 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 Yesus tak menanyakan penyebab dia disalib 207 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 dan apakah dia menyesal. 208 00:15:28,594 --> 00:15:31,639 Supaya diselamatkan, orang itu hanya perlu percaya 209 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 bahwa Yesus adalah Anak Tuhan. 210 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 Senantiasa ingatkan kami, Bapa Surgawi, 211 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 bahwa Engkau Tuhan pengasih, pengampun, dan adil. 212 00:15:44,818 --> 00:15:50,783 Bantulah kami untuk berbelas kasih dan memaafkan 213 00:15:51,325 --> 00:15:54,954 seperti Engkau berbelas kasih kepada kami dan mengampuni kami. 214 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 215 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Amin. 216 00:16:01,585 --> 00:16:02,461 Amin. 217 00:16:03,879 --> 00:16:04,797 Kalau Sandra? 218 00:16:04,880 --> 00:16:07,800 Kabarnya baik. Sebentar lagi, anak keduanya lahir. 219 00:16:07,883 --> 00:16:10,636 Puji Tuhan. Laki-laki atau perempuan? 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Belum tahu. Kami akan tahu minggu depan. 221 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 - Sampaikan salamku. - Pasti. 222 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 Jadi, kenapa kau ingin menemuiku? 223 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Pendeta... 224 00:16:28,737 --> 00:16:34,201 Doa penutup tentang memaafkan tadi, 225 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 berbelas kasih, 226 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 aku tahu itu karakter Kristen sejati. 227 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Kita semua punya kekurangan. 228 00:16:41,542 --> 00:16:46,005 Pada titik tertentu, kita semua pantas mendapat kasih karunia. 229 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 Namun, jika menyangkut Jeff Dahmer, 230 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 aku tak bisa memaafkannya. 231 00:17:01,979 --> 00:17:05,816 Meski mungkin ada yang salah dengan otaknya 232 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 atau dia tak bisa mengendalikan diri... 233 00:17:11,572 --> 00:17:12,614 aku tak bisa memaafkan. 234 00:17:14,450 --> 00:17:18,495 Hatiku penuh kebencian. 235 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 Ingin balas dendam. 236 00:17:24,710 --> 00:17:29,798 Kukira dia dipenjara seumur hidup sudah cukup bagiku. 237 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Ternyata tidak. 238 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Aku ingin dia menderita. 239 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Bahkan, aku bermimpi buruk. 240 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Aku membayangkan menyakitinya. 241 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 Menyiksanya, 242 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 hingga dia memohon ampun. 243 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Aku takut, Pendeta. 244 00:18:09,088 --> 00:18:10,214 Aku sangat takut. 245 00:18:12,758 --> 00:18:17,346 Aku hanya berharap bisa melupakan perasaan ini, 246 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 berharap bisa 247 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 menghapus keinginan balas dendam. 248 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Bisa merasakan ketenangan. 249 00:18:27,731 --> 00:18:32,945 Entahlah, mungkin bukan memaafkan, tapi yang mendekati itu? 250 00:18:38,617 --> 00:18:42,704 Karena jika aku terus membiarkan kebencian dan amarah menguasaiku... 251 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 aku bisa lupa diri. 252 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Kau berhati besar, Glenda. 253 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Itu bisa menjadi berkat sekaligus kutukan. 254 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 Kau sangat berhak memiliki perasaan dan pemikiran itu. 255 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 Bagaimana cara menghentikannya? 256 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Tak bisa. 257 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Tak bisa. 258 00:19:12,860 --> 00:19:17,739 Kau hanya bisa berdoa memohon kekuatan dan bimbingan Tuhan tiap hari. 259 00:19:20,284 --> 00:19:22,411 Dan mungkin sering-sering ke gereja. 260 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Ya. 261 00:19:28,625 --> 00:19:30,419 Tak akan hilang dalam sekejap. 262 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Butuh waktu. 263 00:19:35,215 --> 00:19:40,137 Suatu hari nanti, mungkin sebulan atau setahun lagi, 264 00:19:42,181 --> 00:19:44,474 saat kau melihat wajah Jeffrey Dahmer, 265 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 tak ada lagi perasaan mengikat. 266 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 - Hai, Ayah. - Hei, Jeff. 267 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Apa kabar? 268 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 - Senang bertemu. - Sama. 269 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Kau bugar. - Terima kasih. 270 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Terlihat lebih sehat. 271 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 - Benarkah? - Ya. 272 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Mungkin karena obatnya. Mereka memberiku Prozac. 273 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 - Benarkah? - Ya. 274 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Menurutmu itu membantu? 275 00:20:23,764 --> 00:20:26,433 Ya, kurasa itu membantuku stabil. 276 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Tak ada minuman keras di sini. Kurasa itu biang keroknya. 277 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 Ya, menurut Ayah juga. 278 00:20:36,151 --> 00:20:37,778 Kau rindu minum-minum? 279 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Setiap saat. 280 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ya. 281 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Jadi, mungkin bagus aku tak bisa minum-minum. 282 00:20:49,414 --> 00:20:51,124 Aku kepikiran Ayah dan Shari. 283 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Sebaiknya kalian berlibur dengan uang buku itu. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 Oh, buku itu, ya? 285 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Bukunya kurang laris, Jeff. 286 00:21:01,385 --> 00:21:05,097 Resensinya bagus, tapi... Ayah paham alasannya. 287 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Ayah rasa banyak orang 288 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 mengira Ayah ingin mencari untung dari para korban. 289 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 Begitu. Itu tak benar, tapi mau bagaimana lagi, 'kan? 290 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Mungkin buku itu memang terkutuk... 291 00:21:22,739 --> 00:21:23,615 Ya. 292 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Ada yang harus kusampaikan. 293 00:21:31,456 --> 00:21:33,250 Sesuatu yang kurencanakan. 294 00:21:36,962 --> 00:21:38,505 Aku ingin dibaptis. 295 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Jeff, itu luar biasa, Nak. 296 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Sudah kuduga Ayah akan senang. 297 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Masalahnya, tak ada tempat pembaptisan di sini, 298 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 dan aku harus mencari orang yang mau membaptisku. 299 00:21:55,314 --> 00:21:57,649 Itu... Itu bagus sekali. 300 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 Bagus sekali. 301 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 Ayah tahu, tidak? 302 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 Pembaptisan itu untuk membersihkan semua dosa. 303 00:22:13,540 --> 00:22:17,836 Dimaafkan Tuhan itu biasa, aku tahu Dia mampu, tapi... 304 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Yang ingin kutanyakan adalah apa... 305 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Apa Ayah bisa memaafkanku? 306 00:22:37,814 --> 00:22:38,690 Pasti. 307 00:22:40,984 --> 00:22:42,361 Ayah akan memaafkanmu, Nak. 308 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Juga sekarang... 309 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 maupun dahulu. 310 00:22:51,078 --> 00:22:52,412 Karena kau putra Ayah. 311 00:22:57,709 --> 00:22:58,585 Ya. 312 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Baguslah. 313 00:23:05,217 --> 00:23:06,343 Terima kasih, Ayah. 314 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Hei. 315 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 Glenda, terima kasih sudah datang. 316 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Terima kasih undangannya. 317 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Orang Laos mahir mengatur pesta pernikahan. 318 00:23:34,913 --> 00:23:35,956 Silakan duduk. 319 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Wiski? 320 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Tidak perlu. 321 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Ini tradisi. 322 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Baiklah. 323 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 Wiskinya kuat. 324 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Sebaiknya jangan kebanyakan 325 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 atau nanti kau bisa sampai lupa pernikahan putramu. 326 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Aku turut berbahagia, Sounthone. 327 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Kau dan keluargamu pantas berbahagia. 328 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Terutama setelah semua peristiwa itu. 329 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 Ini hari yang baik. 330 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 Aku berusaha bahagia untuk keluargaku. 331 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Aku tersenyum, berusaha menguatkan diri. 332 00:24:36,266 --> 00:24:40,812 Aku terus menunggu perasaanku kembali seperti sediakala. 333 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Rasanya makin buruk. 334 00:24:45,150 --> 00:24:47,194 Karena setiap pagi aku bangun, 335 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 aku ingat Jeffrey Dahmer masih hidup, 336 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 tapi Konerak tidak. 337 00:24:56,495 --> 00:24:57,579 Putraku tidak. 338 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Aku paham. 339 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Mungkin yang bisa kita lakukan sekarang hanyalah berpura-pura tegar. 340 00:25:08,423 --> 00:25:12,552 Dan suatu hari, mungkin kita akan lupa kalau kita berpura-pura. 341 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 Ayolah, Sounthone. 342 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Ayo ke lantai dansa dan tunjukkan menari yang benar. 343 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Baiklah. 344 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 "Dahmer versus Yesus"? 345 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 Ini sungguhan? 346 00:25:44,501 --> 00:25:47,546 Ini edisi terbaru dari serial Jeffrey Dahmer. 347 00:25:48,505 --> 00:25:51,132 Tak kusangka orang-orang bisa sehina ini. 348 00:25:51,216 --> 00:25:55,053 Ini gila. Dia seperti diusung menjadi pahlawan super. 349 00:25:55,136 --> 00:25:56,680 Kebebasan berbicara kebablasan. 350 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 Aku paham. 351 00:25:57,764 --> 00:26:02,018 Jujur, entah siapa yang seharusnya lebih tersinggung, kita atau Yesus. 352 00:26:02,102 --> 00:26:03,395 Jadi, bagaimana ini? 353 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Kita ajukan gugatan lagi. 354 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Kita kalah di gugatan terakhir. Apa kita tak akan kalah lagi? 355 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Ada kemungkinan. 356 00:26:10,151 --> 00:26:11,778 Terus, apa gunanya? 357 00:26:11,861 --> 00:26:15,490 Maksudmu, kita maafkan dan lupakan saja perbuatan Dahmer 358 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 dan membiarkan orang-orang ini mengambil untung darinya? 359 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Untuk apa membuang energi dengan menggugat lagi 360 00:26:22,038 --> 00:26:24,332 jika pada akhirnya, kita kalah lagi? 361 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Karena itu menunjukkan sikap kita. 362 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Mengingatkan orang bahwa Jeff Dahmer bukanlah pahlawan super. 363 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Dia pembunuh berantai. 364 00:26:35,594 --> 00:26:40,098 Mengingatkan juga bahwa putra kita bukan cuma korban Jeff Dahmer. 365 00:26:40,181 --> 00:26:43,018 Mereka orang sungguhan. Pernah hidup. 366 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Ada yang penyanyi kor, 367 00:26:46,229 --> 00:26:49,566 suka menari, bergurau dengan adiknya. 368 00:26:50,066 --> 00:26:53,570 Mereka pemuda yang punya harapan dan mimpi untuk masa depan. 369 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Mereka punya ibu... 370 00:26:57,574 --> 00:26:59,117 yang menyayangi mereka. 371 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Meski kita kalah di pengadilan, 372 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 jika kita bisa menyampaikan itu, kita tetap menang. 373 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Aku tak akan sudi membaca ini, 374 00:27:15,425 --> 00:27:19,262 tapi mudah-mudahan Yesus menjotos Jeffrey Dahmer. 375 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Jangan dilihat langsung. 376 00:27:33,568 --> 00:27:34,819 Pakai ini. 377 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Terima kasih. 378 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Jadi sulit menyangkal adanya Tuhan, bukan? 379 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 Gerhana matahari total. 380 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Jam John Wayne Gacy dieksekusi. 381 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 Hari Jeffrey Dahmer dibaptis. 382 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Ini kami gunakan untuk merawat luka dan semacamnya. Bisa? 383 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 Ya, kurasa bisa. 384 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Butuh apa lagi? 385 00:27:57,884 --> 00:28:01,596 Kau menyediakan semua yang kuminta. Kukira ini akan sulit. 386 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 Agama mendamaikan orang. 387 00:28:05,392 --> 00:28:07,894 Sipir, aku sudah bicara kepadanya dan akan kuberi tahu 388 00:28:07,977 --> 00:28:09,854 yang kusampaikan kepada pendeta di sini. 389 00:28:09,938 --> 00:28:13,942 Dahmer ingin diselamatkan. Dia tulus. 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 ada pesan terakhir? 392 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Bagaimana kalau 393 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 kalian cium saja bokongku? 394 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 Bagaimana pesan terakhirku? 395 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Mau ke mana, JD? 396 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Aku akan dibaptis. 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Baguslah, Jeff. 398 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Ada yang membuatkan itu untukmu? 399 00:29:02,532 --> 00:29:04,033 Ya, bagus, bukan? 400 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Perempuan dari Oklahoma. 401 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Sialan. 402 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeff, aku membaptis engkau 403 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 dalam nama Bapa, 404 00:29:39,277 --> 00:29:40,361 Putra, 405 00:29:41,946 --> 00:29:43,156 dan Roh Kudus 406 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 untuk pengampunan dosa. 407 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Aku bingung harus apa. 408 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Tuhan Yang Mahakuasa, Bapa Surgawi, beri aku petunjuk! 409 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Kumohon, beri aku petunjuk! 410 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 Waktu kematian, pukul 12,58. 411 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 - Selamat datang di keluarga Tuhan. - Ya. 412 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Selamat, Jeff. 413 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Kau terselamatkan. 414 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Terima kasih. 415 00:30:46,261 --> 00:30:47,220 Terima kasih. 416 00:30:47,303 --> 00:30:48,805 Beri aku petunjuk, Tuhan. 417 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Beri aku petunjuk. 418 00:30:53,685 --> 00:30:54,769 Akan kulaksanakan. 419 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 ALKITAB KAU AKAN DIKUATKAN 420 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Wajib kerja. 421 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Jadi, JD, 422 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 mau kau apakan gaji 25 sen per jammu? 423 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 Untuk beli buku porno atau rokok? 424 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Entah. 425 00:31:53,494 --> 00:31:55,371 Mungkin kusumbangkan ke gereja. 426 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Membosankan sekali. 427 00:32:06,507 --> 00:32:07,508 Aku tertipu. 428 00:32:07,592 --> 00:32:09,344 Aku cuma bercanda, Bung. 429 00:32:21,272 --> 00:32:22,190 Wajib kerja. 430 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Hei. Pagi ini kalian mendapat bantuan tambahan. 431 00:33:01,187 --> 00:33:02,063 Baik. 432 00:33:03,606 --> 00:33:04,607 Tak masalah. 433 00:33:27,547 --> 00:33:30,216 Aku mau bersih-bersih ruang loker. Mau membantuku? 434 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Baik. 435 00:34:27,023 --> 00:34:28,066 Jesse? 436 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Kau apakan dia? 437 00:34:42,038 --> 00:34:43,414 Jangan menangisinya. 438 00:34:45,833 --> 00:34:47,502 Dia membunuh istrinya. 439 00:34:47,585 --> 00:34:51,339 Menusuk mukanya lima kali dan menyalahkan dua orang kulit hitam. 440 00:34:53,174 --> 00:34:54,675 Ngawur, 'kan? 441 00:34:58,763 --> 00:35:01,265 Tapi tak sebanding dengan dosamu, Dahmer. 442 00:35:08,022 --> 00:35:10,108 Kau tak hanya membunuh mereka. 443 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 Kau menodai tubuh mereka 444 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 dan memakan daging mereka. 445 00:35:15,738 --> 00:35:17,115 Jawab aku, Dahmer! 446 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Kau memakan daging mereka? 447 00:35:22,328 --> 00:35:23,246 Ya. 448 00:35:26,082 --> 00:35:27,834 Juga anak 14 tahun itu. 449 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 - Ya. - Apa-apaan kau? 450 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Apa yang mendorongmu? 451 00:35:36,467 --> 00:35:37,593 Kau menikmatinya? 452 00:35:38,344 --> 00:35:39,637 Saat itu, aku tersesat. 453 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 Aku berpaling dari Tuhan. 454 00:35:43,474 --> 00:35:44,851 Kau percaya Tuhan? 455 00:35:45,768 --> 00:35:47,520 Ya, aku percaya. 456 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Aku sudah berbalik kepada Tuhan. 457 00:35:52,358 --> 00:35:53,317 Aku merasa... 458 00:35:55,695 --> 00:35:56,612 berubah. 459 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 Aku juga percaya Tuhan... 460 00:36:06,873 --> 00:36:08,791 tapi Tuhanku Tuhan pembalasan. 461 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Dan Dia menghukum kejahatan. 462 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 Sejak dahulu menghukumnya. 463 00:36:15,089 --> 00:36:17,592 Saat tak bisa turun tangan, Dia utus anggota tubuh-Nya 464 00:36:17,675 --> 00:36:19,719 untuk menegakkan keadilan-Nya. 465 00:36:22,471 --> 00:36:24,182 Tuhan memberiku petunjuk. 466 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Dia memintaku menghukummu 467 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 atas nyawa tak berdosa yang kau renggut dan keluarga yang kau hancurkan. 468 00:36:35,276 --> 00:36:39,780 Kau mungkin merasa Tuhan telah memaafkanmu... 469 00:36:41,991 --> 00:36:44,327 tapi kau tak bisa lolos dari murka Tuhan. 470 00:36:46,662 --> 00:36:48,372 Itu akan terus membayangimu. 471 00:36:50,124 --> 00:36:51,083 Selalu. 472 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 Lihat, Dahmer? 473 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Aku anggota tubuh-Nya. 474 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Paham? 475 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Baik. 476 00:37:35,253 --> 00:37:37,505 Kau suka melihat pria kesakitan, ya? 477 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Juga bocah 14 tahun itu 478 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 saat kau menyakitinya dengan sadis. 479 00:37:52,895 --> 00:37:53,771 Tidak. 480 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 Mereka kubius supaya tidak kesakitan. 481 00:38:02,196 --> 00:38:03,489 Kalau begitu, Dahmer, 482 00:38:04,657 --> 00:38:06,784 kau akan merasakan sakit ini di setiap detiknya. 483 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Dalam nama Bapa, 484 00:39:05,343 --> 00:39:06,510 Putra, 485 00:39:08,012 --> 00:39:09,513 dan Roh Kudus. 486 00:39:14,769 --> 00:39:16,062 Amin. 487 00:39:38,125 --> 00:39:39,001 Halo? 488 00:39:39,877 --> 00:39:40,878 Aku sendiri. 489 00:39:43,214 --> 00:39:44,131 Astaga. 490 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Baik, aku akan ke sana. 491 00:39:50,679 --> 00:39:52,890 - Pak Dahmer... - Dia baik saja? Bisa kutemui? 492 00:39:53,391 --> 00:39:54,475 Sayangnya... 493 00:39:56,060 --> 00:39:57,311 Ini kabar buruk. 494 00:39:57,395 --> 00:39:58,312 Astaga. 495 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 Astaga, Jeff, maafkan Ayah. 496 00:41:06,922 --> 00:41:08,007 Ayah menyayangimu. 497 00:41:11,093 --> 00:41:13,304 Ayah menyayangimu sejak kau lahir. 498 00:41:15,931 --> 00:41:18,100 Terus menyayangimu hingga akhir hayat. 499 00:41:52,468 --> 00:41:53,385 Apa? 500 00:41:54,261 --> 00:41:55,930 Aku tak bilang apa-apa. 501 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Pak Dahmer, Bu Flint? 502 00:42:09,735 --> 00:42:10,653 Silakan. 503 00:42:13,280 --> 00:42:14,657 Aku tak paham. 504 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jasad Jeff sudah dikremasi. Abunya dikirim kepadaku dan Shari dua pekan lalu. 505 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Separuh abunya. 506 00:42:21,038 --> 00:42:23,541 Separuhnya dikirim kepadaku, ibunya. 507 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Setelah putra kalian dibunuh, 508 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 tentu saja dilakukan autopsi. 509 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 Dan saat proses autopsi, jasadnya... 510 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Dibedah? 511 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 Lionel paham betul itu. 512 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Dia yang memicu ketertarikan Jeff soal itu. 513 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Kau menyebalkan, ya, Joyce? 514 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Maaf, bisakah kita... 515 00:42:42,184 --> 00:42:46,230 Otaknya diambil untuk menentukan penyebab kematiannya. 516 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Bu Flint merasa kita punya kesempatan 517 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 berkontribusi baik setelah semua ini. 518 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Para ilmuwan Universitas Negeri Fresno ingin mempelajari otak Jeff. 519 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Tunggu. Aku tak paham. 520 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Selama ini, otaknya di mana? Sekarang di mana? 521 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 Madison. 522 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 Di lab patologi Universitas Wisconsin. 523 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Tidak, tak boleh. 524 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Lionel, kumohon. Dengarkan saja. 525 00:43:16,635 --> 00:43:17,928 Dia menulis wasiat. 526 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Dia ingin jasadnya segera dikremasi. Seluruhnya. 527 00:43:22,057 --> 00:43:23,892 Otak itu bagian dari tubuhnya. 528 00:43:24,727 --> 00:43:27,646 Dia tak mau ada buka peti, pemakaman, nisan, atau penanda. 529 00:43:27,730 --> 00:43:30,107 Jika kau begitu peduli wasiat Jeff, 530 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 kenapa kau mengadakan ibadat peringatan? 531 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Cuma untuk teman dan keluarga dekat. 532 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Ibunya tidak diundang. 533 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Baik, otaknya harus dikremasi. Seharusnya bersama tubuhnya. 534 00:43:40,367 --> 00:43:44,413 Kita punya kesempatan untuk mencari tahu akar masalahnya. 535 00:43:45,247 --> 00:43:46,915 Apa itu bawaan sejak lahir? 536 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Mungkin ada tumor kecil di otaknya? 537 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Kurasa masing-masing punya pendapat kenapa Jeff seperti itu, 'kan? 538 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Hentikan. Tak sopan. 539 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Mereka melakukan hal yang sama 540 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 kepada John Wayne Gacy. 541 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Mereka mengambil otaknya, lalu membuat salindianya. 542 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 Tahu kesimpulannya apa? Gacy normal. 543 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 Kesimpulan soal Jeff juga akan sama. 544 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 Tahu dari mana? 545 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 Aku melarangnya, Joyce. 546 00:44:17,529 --> 00:44:18,405 Tak boleh. 547 00:44:19,281 --> 00:44:21,950 Kurasa kita harus mencoba melupakan semua ini. 548 00:44:22,034 --> 00:44:26,205 Tak usah berlarut-larut dan lanjutkan hidup saja. 549 00:44:28,832 --> 00:44:33,879 Pak Dahmer, Bu Flint siap membawa persoalan ini ke meja hijau. 550 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Ya, pasti begitu. 551 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Jika kau tak nakal, nanti kau boleh menonton kartun, ya? 552 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Baiklah, mari kita lihat. 553 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Mereka jual Oreo, Chips Ahoy, dan Kee... 554 00:44:49,228 --> 00:44:51,230 Kukis! 555 00:44:51,313 --> 00:44:52,648 Baik. Mau yang mana? 556 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 Semuanya! 557 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Nenek belikan dua. Tahu kenapa? Kau dimanja. 558 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 Tahu kenapa kau dimanja? Karena kau cucu menggemaskan. 559 00:45:02,950 --> 00:45:04,993 Ayo bantu Nenek menaruh belanjaan. 560 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 Sudah bisa bantu Nenek, 'kan? 561 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 KEMATIAN ORANG GILA, BOS MAFIA MEMBUNUH KANIBAL, DAHMER DIBUNUH 562 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Berikutnya. 563 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Pengadilan mengakui perkara yang tidak biasa ini. 564 00:45:20,300 --> 00:45:24,054 Mungkin ini yang pertama dan terakhir kali saya menghadapinya. 565 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Keinginan kedua orang tua mendiang bertentangan. 566 00:45:28,726 --> 00:45:32,980 Saya sudah membaca surat wasiat dari Jeffrey Dahmer. 567 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Dan saya juga memahami keinginan penyudahan. 568 00:45:37,609 --> 00:45:42,531 Ini merupakan babak yang sangat keji bagi kita semua. 569 00:45:43,323 --> 00:45:45,576 Saya rasa masyarakat dan pihak terkait 570 00:45:45,659 --> 00:45:49,079 akan lebih diuntungkan jika ini disudahi. 571 00:45:50,456 --> 00:45:54,960 Jika persoalan ini bisa ditutup dan kita bisa melanjutkan hidup. 572 00:45:56,378 --> 00:45:57,337 Oleh karena itu... 573 00:45:59,882 --> 00:46:02,301 saya menetapkan agar otaknya dihancurkan. 574 00:46:10,058 --> 00:46:14,688 Harus saya sampaikan, saya menolak permintaan ini secara prinsip. 575 00:46:16,106 --> 00:46:19,151 Jika menyoal pribadi seperti mendiang, 576 00:46:19,943 --> 00:46:22,780 ada godaan untuk mengulik 577 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 dan tahu secara pasti 578 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 alasan orang macam Jeffrey Dahmer 579 00:46:27,409 --> 00:46:28,660 menjadi seperti itu. 580 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 Saat hidup. 581 00:46:32,414 --> 00:46:34,833 Saya rasa ada aspek berbahaya di situ. 582 00:46:36,627 --> 00:46:39,463 Tak ada jawaban sederhana soal orang sepertinya. 583 00:46:41,465 --> 00:46:43,550 SUBJEK: DONOR: DAHMER, JEFFREY LAHIR: 21/05/1960, MENINGGAL: 28/11/1994 584 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Kita tak akan pernah tahu alasan dia berbuat seperti itu. 585 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 Kebenaran yang tidak mengenakkan, tapi itu harus kita terima. 586 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 Terima kasih sudah menemuiku, Bu Yang. 587 00:47:12,412 --> 00:47:14,873 Ya, kuhargai kesabaranmu, Bu Cleveland. 588 00:47:14,957 --> 00:47:16,959 - Kita sempat bergeser jadwal. - Tujuh. 589 00:47:17,042 --> 00:47:19,336 - Maaf? - Tujuh kali. 590 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Tujuh kali kantormu menggeser jadwal pertemuan ini, 591 00:47:23,048 --> 00:47:24,132 tapi tak apa. 592 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 Seperti saat aku melaporkan Dahmer kepada polisi, 593 00:47:27,928 --> 00:47:30,222 aku sudah terbiasa harus gigih. 594 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Bu Cleveland, apa yang bisa kubantu? 595 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Aku ingin tahu perkembangannya tamannya. 596 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Taman? 597 00:47:41,149 --> 00:47:42,860 Taman peringatan. 598 00:47:43,569 --> 00:47:49,074 Katanya pemkot berencana mengubah Apartemen Oxford di jalan 25th 599 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 menjadi taman setelah dirobohkan. 600 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Aku menulis surat ke kantormu, menyarankan agar taman itu dijadikan 601 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 tugu peringatan korban Dahmer. 602 00:47:57,749 --> 00:48:00,252 Kau membalas suratku dengan sangat terbuka. 603 00:48:00,335 --> 00:48:03,338 Ada nama terang dan tanda tanganmu, katamu akan diusahakan. 604 00:48:03,422 --> 00:48:04,965 Ya, benar. 605 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Aku mewakili sebagian keluarga korban untuk menanyakan perkembangannya. 606 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Tempo hari, aku lewat dan tanahnya masih kosong. 607 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Padahal, sudah hampir dua tahun. 608 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Aku memeriksa sistem 609 00:48:18,270 --> 00:48:21,982 dan ternyata masih ada perizinan yang belum disetujui. 610 00:48:22,065 --> 00:48:23,609 Butuh berapa lama? 611 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Sulit diprediksi sebelum Dinas PU selesai inspeksi keamanan 612 00:48:27,613 --> 00:48:31,283 dan itu pun harus menunggu Dinas Tata Kota inspeksi. 613 00:48:31,366 --> 00:48:36,663 Bu Yang, kami cuma minta taman. 614 00:48:36,747 --> 00:48:38,081 Seharusnya tak serumit ini. 615 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Kami tak minta Taj Mahal dibangun. 616 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Bu Cleveland, membangun apa pun di kota memang butuh banyak birokrasi. 617 00:48:44,630 --> 00:48:47,174 Aku sadar itu mengesalkan. 618 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Boleh aku jujur? 619 00:48:51,178 --> 00:48:53,847 Banyak orang di sini 620 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 yang tak ingin membangun apa pun di tanah itu. 621 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 Mereka ingin segera melupakannya. 622 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Tak semua bisa lupa. 623 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 Kalian merobohkan bangunannya, tapi peristiwa itu masih berbekas. 624 00:49:05,817 --> 00:49:07,945 Hanya korbannya yang terlupakan. 625 00:49:08,028 --> 00:49:12,574 Kami cuma minta dibangunkan sesuatu 626 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 untuk mengenang mereka. 627 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Itu tindakan yang benar. 628 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 Begitulah sepatutnya. 629 00:49:19,539 --> 00:49:23,251 Bisakah kau diskusikan ini dengan atasanmu 630 00:49:23,335 --> 00:49:25,170 atau siapa pun yang berwenang? 631 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Tentu saja. 632 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 Aku akan berusaha semaksimal mungkin agar prosesnya lebih cepat. 633 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 Dari pengalamanku, ini butuh waktu. 634 00:49:33,011 --> 00:49:36,556 Sayangnya, kau dan keluarga korban harus menunggu lebih lama. 635 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Tidak masalah, Bu Yang. 636 00:49:43,355 --> 00:49:44,731 Aku terbiasa menunggu. 637 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Aku bertekad memastikan tugunya selesai. 638 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 Demi para korban. 639 00:49:51,446 --> 00:49:52,781 Demi keluarga mereka. 640 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Jangan sampai hanya kekejian Jeff Dahmer yang diingat orang-orang. 641 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Selama aku masih hidup, aku akan menunggu. 642 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 Tak ada taman atau tugu bagi korban Jeffrey Dahmer yang dibangun 643 00:50:11,591 --> 00:50:13,760 di lokasi Apartemen Oxford. 644 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Terjemahan subtitle oleh Rizky S