1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
1977
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Belum berpengalaman
di pekerjaan konstruksi?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,573
Belum. Cuma pertukangan di rumah saja,
membantu ibuku.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Tenang. Ini tidak sulit.
Perawakanmu juga tepat.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Terima kasih.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Masuk saja, jawab pertanyaan,
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
dan jangan anggap ini
seperti wawancara kerja.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,511
Bau apa itu?
10
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Mungkin ada bangkai rakun
atau sesuatu di kolong rumah.
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
- Silakan.
- Apa ini?
12
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
Menurutmu apa?
13
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
RC Cola. Kenapa kau ini?
14
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
Maaf.
15
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Terima kasih.
- Ya.
16
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Kau mau bekerja penuh waktu? Paruh waktu?
17
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Kerja berapa jam pun akan kuterima.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Tergantung mau kerja yang mana.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,343
PDM singkatan dari pemeliharaan,
desain, dan mengecat.
20
00:01:33,426 --> 00:01:37,180
Jadi, pekerjaannya sangat bervariasi.
21
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Kau sering ke bar itu?
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
Aku tak pernah melihatmu di sana.
23
00:01:50,276 --> 00:01:51,152
Sini.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Kuperlihatkan sesuatu.
25
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
Kau Katolik?
26
00:02:09,212 --> 00:02:13,049
Satu-satunya simpul
yang kuingat dari Pramuka.
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Simpul torniket.
28
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
Jadi erat sekali, bukan?
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,601
Jika dibiarkan,
tanganmu akan menjadi ungu.
30
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hei, tatap aku.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Lihat trik ini.
32
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Ayolah.
33
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Berhenti melawan.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Jangan sampai aku kesal.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Percayalah.
36
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ya Tuhan! Kumohon, jangan! Ya Tuhan!
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Tuhan tak bisa menolongmu.
38
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Akulah Tuhan.
39
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Otoritas penjara di Illinois
bersiap mengeksekusi
40
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
salah satu pembunuh berantai
paling terkenal di Amerika.
41
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
Pada hari Rabu, hakim federal memutuskan
42
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
eksekusi John Wayne Gacy
dapat dilanjutkan.
43
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
Dia dijadwalkan suntik mati
pada tanggal 10 Mei,
44
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
sehingga usia pembunuh ini
tersisa dua bulan
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
setelah proses hukum
yang berlangsung lebih dari 14 tahun.
46
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Frank Currier akan membawakan
berita selengkapnya.
47
00:04:07,163 --> 00:04:08,665
Saat itu tahun 1978.
48
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
Dunia pertama kali melihat foto mengerikan
49
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
{\an8}kantong mayat yang dikeluarkan
dari rumah John Wayne Gacy dekat Chicago.
50
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
{\an8}Gacy, yang kemudian dihukum
akibat menyiksa dan membunuh
51
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
33 pemuda dan anak lelaki, dihukum mati...
52
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Syukurlah. Akhirnya dia dieksekusi.
53
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
Kalau berbuat hal macam itu,
kau tak pantas hidup.
54
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Kalau bisa, dia masuk neraka
sesegera mungkin.
55
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Dia penjahat yang terkeji.
56
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Dia bukan yang terkeji.
57
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Siapa yang lebih keji?
58
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
Tetanggaku.
59
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Pernah mencium bau mayat, Linda?
60
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
- Tidak.
- Aku pernah.
61
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
Jeff memasaknya di sebelah.
62
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Baunya menembus ventilasi apartemenku.
63
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Aku tak bisa melupakannya.
64
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Bau itu.
65
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Apa-apaan?
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Maaf. Temanku duduk di sana.
67
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Dasar bajingan gila!
68
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Tenanglah.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Libas saja si belagu itu.
70
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Dasar orang aneh!
71
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Kau minta 50 dolar untuk tanda tanganmu?
Yang benar saja.
72
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Ayolah, setidaknya ada nilainya, 'kan?
73
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Seratus dolar.
74
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Ini akan menjadi barang koleksi.
Aku memberimu diskon.
75
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Hei. Kutambahkan foto-foto porno
kiriman para cewek.
76
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Aku tak butuh.
77
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Foto porno?
78
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Foto vagina, macam-macam.
79
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Oke, JD.
80
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ini omong kosong!
81
00:06:08,451 --> 00:06:09,535
Maaf.
82
00:06:10,078 --> 00:06:12,997
Jangan marah cuma karena aku
boleh keluar sejenak.
83
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Kenapa dia bebas ke taman?
84
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Sialan!
85
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Aku muak dengan kelancanganmu, Dahmer.
86
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Kelancangan?
87
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
Makanan kau mainkan, lawakanmu vulgar,
88
00:06:48,324 --> 00:06:51,411
dan tanda tangan kau jual
seolah-olah kau selebritas?
89
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Pikirmu ini tempat bermain?
90
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Kami di sini untuk hiburanmu?
91
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
Maaf, aku tak bermaksud lancang.
92
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Aku ingin menghabiskan waktu saja.
Sama sepertimu.
93
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Kau tak sama sepertiku.
Aku sudah menebus dosaku.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,304
Apa pun penyebabmu dipenjara,
jelas kau tak menyesal.
95
00:07:11,722 --> 00:07:14,934
Aku penganut Kristen,
menurutku perilakumu keterlaluan.
96
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Baiklah.
97
00:07:19,730 --> 00:07:21,858
Jangan kurang ajar dan main-main lagi.
98
00:07:21,941 --> 00:07:23,860
Scarver! Ayo kita pergi.
99
00:07:30,825 --> 00:07:31,742
Astaga.
100
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
Kenapa kau menyelidiki Pak Dahmer?
101
00:07:35,496 --> 00:07:39,625
Aku tak menyelidiki.
Hanya ingin tahu penyebabnya dipenjara
102
00:07:39,709 --> 00:07:41,586
dan kenapa dia diributkan.
103
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Karena masuk sel isolasi,
aku jadi tidak tahu beritanya.
104
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Pak Scarver, menurut sistem,
akibat kondisi kejiwaanmu,
105
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
aksesmu terhadap informasi tertentu
dibatasi.
106
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Dengar, aku sudah memberi tahu dokter,
107
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
ada makanan yang memicu psikosisku.
108
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
Misalnya, roti, gula rafinasi,
dan makanan berpengawet.
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
Sejak aku mengubah dietku
dan menemukan kasih Yesus,
110
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
aku baik-baik saja.
111
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Ayolah, Bu G. Kumohon.
112
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
KANIBAL
KANIBALISME
113
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
WAJAH PEMBUNUH SINTING
YANG MEMAKAN 17 KORBANNYA
114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
KORBAN DIJADIKAN 'ZOMBI'
115
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH
PRIA WISCONSIN DITAHAN ATAS MUTILASI
116
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
KANIBAL - THE JOURNAL
GALERI HOROR POTONGAN TUBUH
117
00:08:47,443 --> 00:08:51,030
POLISI MEMULANGKAN REMAJA LAOS
KEMBALI KE TANGAN DAHMER
118
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
BERHASIL MELOLOSKAN DIRI
119
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
MELIHAT SANG REMAJA, TELANJANG,
KEPALA BERDARAH
120
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
DIA DIPULANGKAN OLEH POLISI
121
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
TUBUH ANAK-ANAK
122
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ASAM HIDROKLORIDA.
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 TAHUN
124
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
...banyak minum, dan saat banyak minum,
125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
dia suka main tangan.
126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Mungkin di situlah
awal permasalahan John Gacy.
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
{\an8}Dia tak tahu maupun tak peduli.
128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Dia tenggelam dalam lukisannya.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Ini Kristus yang ada dalam diriku.
130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Ini monolit karena bagiku,
Kristus itu monolit.
131
00:09:55,469 --> 00:09:58,180
Dia menjadi segala-segalanya
bagi semua orang.
132
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
Kau tak cemas menghadap Tuhan?
133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Tidak. Aku cukup intim dengan-Nya.
134
00:10:04,395 --> 00:10:07,773
Di ibadat Katolik, aku menjadi prodiakon
135
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
selama 10 tahun ini.
136
00:10:09,442 --> 00:10:12,987
Aku tak ragu melakukannya.
137
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Aku sudah mengakui dosa, menerima Komuni.
138
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Jadi, aku berdamai dengan diriku.
139
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
John Gacy kini dijatuhi
hukuman suntik mati.
140
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
Besok malam, dia akan dieksekusi
karena ditetapkan bersalah.
141
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Hei.
142
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Bisa bicara sebentar?
143
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Tentu.
144
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Jadi, menurutmu kenapa kini
banyak orang sepertiku?
145
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Maksudmu narapidana?
146
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Bukan, orang macam aku.
147
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Orang yang disebut
148
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
pembunuh berantai.
149
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Aku tak yakin ada yang tahu jawabannya.
150
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Konon, akibat sistem jalan raya
antarnegara bagian.
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Itu penemuan yang relatif baru
dalam sejarah negara ini.
152
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Kau bisa membunuh dan cepat menghilang,
membuang mayatnya ke tempat jauh.
153
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
Mungkin juga itu
akibat Perang Dunia II atau Vietnam.
154
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Para ayah yang pulang
dari perang mengalami trauma.
155
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Memendamnya. Mereka menelantarkan
atau menganiaya anak.
156
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Putra mereka jadi kacau.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Ada juga faktor maraknya
dan ketersediaannya pornografi
158
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
yang baru terjadi pada tahun 1970-an.
159
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
Apa kau percaya ada orang yang memang...
160
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
jahat adanya?
161
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Kurasa bisa kau tebak bahwa aku percaya.
162
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Aku rajin ke gereja saat kecil.
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,776
Lalu, suatu Halloween,
aku berkostum iblis.
164
00:12:16,652 --> 00:12:20,614
Ada perasaan senang yang muncul.
165
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Aku pun beranjak dewasa...
166
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
dan membuat altar untuknya.
167
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
Untuk iblis.
168
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
Aku berencana membuat
yang berukuran manusia.
169
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Untuk itulah aku
menyimpan banyak potongan tubuh.
170
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
Bahkan di film, seperti Star Wars...
171
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
aku selalu lebih suka tokoh jahatnya.
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Yah, aku juga.
173
00:12:52,772 --> 00:12:54,607
Penokohan mereka lebih menarik.
174
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Ya.
175
00:13:00,112 --> 00:13:02,114
Apa yang ingin kau tanyakan, Jeff?
176
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Begini...
177
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Aku tadi menonton
John Wayne Gacy di berita.
178
00:13:18,255 --> 00:13:24,386
Orang menyamakan kami
karena kami sama-sama melakukan hal keji,
179
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
tapi...
180
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
menurutku kami berbeda.
181
00:13:31,143 --> 00:13:35,189
Aku mengakui semua perbuatanku. Semuanya.
182
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Sedangkan, Gacy masih membantah aksinya.
183
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Aku ingin dihukum mati.
184
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Dia bilang tidak takut mati
185
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
karena sudah berdamai dengan Tuhan.
186
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Dan dia bilang akan masuk surga.
187
00:13:58,921 --> 00:14:02,174
Jadi, kurasa pertanyaanku adalah...
188
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
apa menurutmu Tuhan
mengampuni semua perbuatan itu?
189
00:14:15,020 --> 00:14:19,149
Kau bertanya tentang dia
atau dirimu, Jeff?
190
00:14:22,444 --> 00:14:25,281
Kurasa perbuatanku tidak pantas diampuni.
191
00:14:26,115 --> 00:14:28,784
Bukan masalah kepantasan, Jeff.
192
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Itu keistimewaan kasih karunia.
193
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Meski tak pantas,
kita tetap mendapatkannya.
194
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Yesus tidak sendirian
saat meregang nyawa di kayu salib.
195
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Ada dua penjahat
yang disalibkan bersama-Nya.
196
00:14:42,506 --> 00:14:45,968
Salah satunya berkata kepada Yesus,
dengan olok-olok,
197
00:14:46,051 --> 00:14:50,139
"Hei, jika Engkau adalah Anak Tuhan,
selamatkanlah diri-Mu.
198
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Sekalian selamatkan kami."
199
00:14:52,224 --> 00:14:56,186
Penjahat satunya menegur, "Tunggu.
200
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
Kita ini penjahat.
Ini balasan setimpal untuk kita,
201
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
tapi orang ini, Yesus,
tidak berbuat sesuatu yang salah."
202
00:15:06,280 --> 00:15:11,452
Katanya kepada Yesus, "Ingatlah akan aku,
apabila Engkau datang sebagai Raja."
203
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jadi, Yesus berpaling ke arahnya.
204
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Tahu apa kata-Nya?
205
00:15:19,877 --> 00:15:23,672
"Hari ini juga engkau akan ada
bersama Aku di Firdaus."
206
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Yesus tak menanyakan penyebab dia disalib
207
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
dan apakah dia menyesal.
208
00:15:28,594 --> 00:15:31,639
Supaya diselamatkan,
orang itu hanya perlu percaya
209
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
bahwa Yesus adalah Anak Tuhan.
210
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
Senantiasa ingatkan kami, Bapa Surgawi,
211
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
bahwa Engkau Tuhan pengasih,
pengampun, dan adil.
212
00:15:44,818 --> 00:15:50,783
Bantulah kami untuk berbelas kasih
dan memaafkan
213
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
seperti Engkau berbelas kasih
kepada kami dan mengampuni kami.
214
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
215
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Amin.
216
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
Amin.
217
00:16:03,879 --> 00:16:04,797
Kalau Sandra?
218
00:16:04,880 --> 00:16:07,800
Kabarnya baik. Sebentar lagi,
anak keduanya lahir.
219
00:16:07,883 --> 00:16:10,636
Puji Tuhan. Laki-laki atau perempuan?
220
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
Belum tahu. Kami akan tahu minggu depan.
221
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
- Sampaikan salamku.
- Pasti.
222
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Jadi, kenapa kau ingin menemuiku?
223
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Pendeta...
224
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
Doa penutup tentang memaafkan tadi,
225
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
berbelas kasih,
226
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
aku tahu itu karakter Kristen sejati.
227
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Kita semua punya kekurangan.
228
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
Pada titik tertentu,
kita semua pantas mendapat kasih karunia.
229
00:16:53,679 --> 00:16:55,764
Namun, jika menyangkut Jeff Dahmer,
230
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
aku tak bisa memaafkannya.
231
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
Meski mungkin ada yang salah
dengan otaknya
232
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
atau dia tak bisa mengendalikan diri...
233
00:17:11,572 --> 00:17:12,614
aku tak bisa memaafkan.
234
00:17:14,450 --> 00:17:18,495
Hatiku penuh kebencian.
235
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
Ingin balas dendam.
236
00:17:24,710 --> 00:17:29,798
Kukira dia dipenjara seumur hidup
sudah cukup bagiku.
237
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Ternyata tidak.
238
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Aku ingin dia menderita.
239
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Bahkan, aku bermimpi buruk.
240
00:17:47,149 --> 00:17:51,070
Aku membayangkan menyakitinya.
241
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
Menyiksanya,
242
00:17:57,910 --> 00:18:00,871
hingga dia memohon ampun.
243
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Aku takut, Pendeta.
244
00:18:09,088 --> 00:18:10,214
Aku sangat takut.
245
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
Aku hanya berharap
bisa melupakan perasaan ini,
246
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
berharap bisa
247
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
menghapus keinginan balas dendam.
248
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Bisa merasakan ketenangan.
249
00:18:27,731 --> 00:18:32,945
Entahlah, mungkin bukan memaafkan,
tapi yang mendekati itu?
250
00:18:38,617 --> 00:18:42,704
Karena jika aku terus membiarkan
kebencian dan amarah menguasaiku...
251
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
aku bisa lupa diri.
252
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Kau berhati besar, Glenda.
253
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Itu bisa menjadi berkat sekaligus kutukan.
254
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Kau sangat berhak memiliki
perasaan dan pemikiran itu.
255
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Bagaimana cara menghentikannya?
256
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Tak bisa.
257
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Tak bisa.
258
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Kau hanya bisa berdoa memohon kekuatan
dan bimbingan Tuhan tiap hari.
259
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
Dan mungkin sering-sering ke gereja.
260
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Ya.
261
00:19:28,625 --> 00:19:30,419
Tak akan hilang dalam sekejap.
262
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Butuh waktu.
263
00:19:35,215 --> 00:19:40,137
Suatu hari nanti,
mungkin sebulan atau setahun lagi,
264
00:19:42,181 --> 00:19:44,474
saat kau melihat wajah Jeffrey Dahmer,
265
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
tak ada lagi perasaan mengikat.
266
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
- Hai, Ayah.
- Hei, Jeff.
267
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Apa kabar?
268
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Senang bertemu.
- Sama.
269
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Kau bugar.
- Terima kasih.
270
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Terlihat lebih sehat.
271
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
- Benarkah?
- Ya.
272
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Mungkin karena obatnya.
Mereka memberiku Prozac.
273
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
- Benarkah?
- Ya.
274
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Menurutmu itu membantu?
275
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Ya, kurasa itu membantuku stabil.
276
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Tak ada minuman keras di sini.
Kurasa itu biang keroknya.
277
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ya, menurut Ayah juga.
278
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
Kau rindu minum-minum?
279
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Setiap saat.
280
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ya.
281
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Jadi, mungkin bagus
aku tak bisa minum-minum.
282
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
Aku kepikiran Ayah dan Shari.
283
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Sebaiknya kalian berlibur
dengan uang buku itu.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
Oh, buku itu, ya?
285
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Bukunya kurang laris, Jeff.
286
00:21:01,385 --> 00:21:05,097
Resensinya bagus, tapi...
Ayah paham alasannya.
287
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Ayah rasa banyak orang
288
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
mengira Ayah ingin mencari untung
dari para korban.
289
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Begitu. Itu tak benar,
tapi mau bagaimana lagi, 'kan?
290
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Mungkin buku itu memang terkutuk...
291
00:21:22,739 --> 00:21:23,615
Ya.
292
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Ada yang harus kusampaikan.
293
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
Sesuatu yang kurencanakan.
294
00:21:36,962 --> 00:21:38,505
Aku ingin dibaptis.
295
00:21:40,507 --> 00:21:43,552
Jeff, itu luar biasa, Nak.
296
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Sudah kuduga Ayah akan senang.
297
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Masalahnya, tak ada
tempat pembaptisan di sini,
298
00:21:51,351 --> 00:21:55,230
dan aku harus mencari orang
yang mau membaptisku.
299
00:21:55,314 --> 00:21:57,649
Itu... Itu bagus sekali.
300
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Bagus sekali.
301
00:22:01,778 --> 00:22:02,946
Ayah tahu, tidak?
302
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
Pembaptisan itu
untuk membersihkan semua dosa.
303
00:22:13,540 --> 00:22:17,836
Dimaafkan Tuhan itu biasa,
aku tahu Dia mampu, tapi...
304
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Yang ingin kutanyakan adalah apa...
305
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Apa Ayah bisa memaafkanku?
306
00:22:37,814 --> 00:22:38,690
Pasti.
307
00:22:40,984 --> 00:22:42,361
Ayah akan memaafkanmu, Nak.
308
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Juga sekarang...
309
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
maupun dahulu.
310
00:22:51,078 --> 00:22:52,412
Karena kau putra Ayah.
311
00:22:57,709 --> 00:22:58,585
Ya.
312
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Baguslah.
313
00:23:05,217 --> 00:23:06,343
Terima kasih, Ayah.
314
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Hei.
315
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, terima kasih sudah datang.
316
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Terima kasih undangannya.
317
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Orang Laos mahir
mengatur pesta pernikahan.
318
00:23:34,913 --> 00:23:35,956
Silakan duduk.
319
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Wiski?
320
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Tidak perlu.
321
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Ini tradisi.
322
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Baiklah.
323
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
Wiskinya kuat.
324
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Sebaiknya jangan kebanyakan
325
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
atau nanti kau bisa sampai lupa
pernikahan putramu.
326
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Aku turut berbahagia, Sounthone.
327
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Kau dan keluargamu pantas berbahagia.
328
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Terutama setelah semua peristiwa itu.
329
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Ini hari yang baik.
330
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Aku berusaha bahagia untuk keluargaku.
331
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Aku tersenyum, berusaha menguatkan diri.
332
00:24:36,266 --> 00:24:40,812
Aku terus menunggu
perasaanku kembali seperti sediakala.
333
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Rasanya makin buruk.
334
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Karena setiap pagi aku bangun,
335
00:24:48,069 --> 00:24:51,698
aku ingat Jeffrey Dahmer masih hidup,
336
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
tapi Konerak tidak.
337
00:24:56,495 --> 00:24:57,579
Putraku tidak.
338
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Aku paham.
339
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Mungkin yang bisa kita lakukan sekarang
hanyalah berpura-pura tegar.
340
00:25:08,423 --> 00:25:12,552
Dan suatu hari, mungkin kita
akan lupa kalau kita berpura-pura.
341
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
Ayolah, Sounthone.
342
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Ayo ke lantai dansa
dan tunjukkan menari yang benar.
343
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Baiklah.
344
00:25:40,539 --> 00:25:42,290
"Dahmer versus Yesus"?
345
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Ini sungguhan?
346
00:25:44,501 --> 00:25:47,546
Ini edisi terbaru
dari serial Jeffrey Dahmer.
347
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Tak kusangka orang-orang bisa sehina ini.
348
00:25:51,216 --> 00:25:55,053
Ini gila. Dia seperti diusung
menjadi pahlawan super.
349
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
Kebebasan berbicara kebablasan.
350
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Aku paham.
351
00:25:57,764 --> 00:26:02,018
Jujur, entah siapa yang seharusnya
lebih tersinggung, kita atau Yesus.
352
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Jadi, bagaimana ini?
353
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Kita ajukan gugatan lagi.
354
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Kita kalah di gugatan terakhir.
Apa kita tak akan kalah lagi?
355
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Ada kemungkinan.
356
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Terus, apa gunanya?
357
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Maksudmu, kita maafkan
dan lupakan saja perbuatan Dahmer
358
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
dan membiarkan orang-orang ini
mengambil untung darinya?
359
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Untuk apa membuang energi
dengan menggugat lagi
360
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
jika pada akhirnya, kita kalah lagi?
361
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Karena itu menunjukkan sikap kita.
362
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Mengingatkan orang bahwa Jeff Dahmer
bukanlah pahlawan super.
363
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Dia pembunuh berantai.
364
00:26:35,594 --> 00:26:40,098
Mengingatkan juga bahwa putra kita
bukan cuma korban Jeff Dahmer.
365
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Mereka orang sungguhan. Pernah hidup.
366
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Ada yang penyanyi kor,
367
00:26:46,229 --> 00:26:49,566
suka menari, bergurau dengan adiknya.
368
00:26:50,066 --> 00:26:53,570
Mereka pemuda yang punya harapan
dan mimpi untuk masa depan.
369
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Mereka punya ibu...
370
00:26:57,574 --> 00:26:59,117
yang menyayangi mereka.
371
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Meski kita kalah di pengadilan,
372
00:27:03,204 --> 00:27:07,709
jika kita bisa menyampaikan itu,
kita tetap menang.
373
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Aku tak akan sudi membaca ini,
374
00:27:15,425 --> 00:27:19,262
tapi mudah-mudahan Yesus
menjotos Jeffrey Dahmer.
375
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Jangan dilihat langsung.
376
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Pakai ini.
377
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Terima kasih.
378
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Jadi sulit menyangkal adanya Tuhan, bukan?
379
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Gerhana matahari total.
380
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Jam John Wayne Gacy dieksekusi.
381
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
Hari Jeffrey Dahmer dibaptis.
382
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Ini kami gunakan untuk merawat luka
dan semacamnya. Bisa?
383
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
Ya, kurasa bisa.
384
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
Butuh apa lagi?
385
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
Kau menyediakan semua yang kuminta.
Kukira ini akan sulit.
386
00:28:02,472 --> 00:28:03,682
Agama mendamaikan orang.
387
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
Sipir, aku sudah bicara kepadanya
dan akan kuberi tahu
388
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
yang kusampaikan kepada pendeta di sini.
389
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer ingin diselamatkan. Dia tulus.
390
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
John Wayne Gacy,
391
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
ada pesan terakhir?
392
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Bagaimana kalau
393
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
kalian cium saja bokongku?
394
00:28:28,289 --> 00:28:29,916
Bagaimana pesan terakhirku?
395
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Mau ke mana, JD?
396
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Aku akan dibaptis.
397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Baguslah, Jeff.
398
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ada yang membuatkan itu untukmu?
399
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ya, bagus, bukan?
400
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Perempuan dari Oklahoma.
401
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Sialan.
402
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeff, aku membaptis engkau
403
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
dalam nama Bapa,
404
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
Putra,
405
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
dan Roh Kudus
406
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
untuk pengampunan dosa.
407
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Aku bingung harus apa.
408
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Tuhan Yang Mahakuasa,
Bapa Surgawi, beri aku petunjuk!
409
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Kumohon, beri aku petunjuk!
410
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Waktu kematian, pukul 12,58.
411
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
- Selamat datang di keluarga Tuhan.
- Ya.
412
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Selamat, Jeff.
413
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Kau terselamatkan.
414
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Terima kasih.
415
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Terima kasih.
416
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
Beri aku petunjuk, Tuhan.
417
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Beri aku petunjuk.
418
00:30:53,685 --> 00:30:54,769
Akan kulaksanakan.
419
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
ALKITAB
KAU AKAN DIKUATKAN
420
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Wajib kerja.
421
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Jadi, JD,
422
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
mau kau apakan gaji 25 sen per jammu?
423
00:31:48,615 --> 00:31:51,618
Untuk beli buku porno atau rokok?
424
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Entah.
425
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
Mungkin kusumbangkan ke gereja.
426
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Membosankan sekali.
427
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Aku tertipu.
428
00:32:07,592 --> 00:32:09,344
Aku cuma bercanda, Bung.
429
00:32:21,272 --> 00:32:22,190
Wajib kerja.
430
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Hei. Pagi ini kalian
mendapat bantuan tambahan.
431
00:33:01,187 --> 00:33:02,063
Baik.
432
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
Tak masalah.
433
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Aku mau bersih-bersih ruang loker.
Mau membantuku?
434
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Baik.
435
00:34:27,023 --> 00:34:28,066
Jesse?
436
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Kau apakan dia?
437
00:34:42,038 --> 00:34:43,414
Jangan menangisinya.
438
00:34:45,833 --> 00:34:47,502
Dia membunuh istrinya.
439
00:34:47,585 --> 00:34:51,339
Menusuk mukanya lima kali
dan menyalahkan dua orang kulit hitam.
440
00:34:53,174 --> 00:34:54,675
Ngawur, 'kan?
441
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
Tapi tak sebanding dengan dosamu, Dahmer.
442
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Kau tak hanya membunuh mereka.
443
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
Kau menodai tubuh mereka
444
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
dan memakan daging mereka.
445
00:35:15,738 --> 00:35:17,115
Jawab aku, Dahmer!
446
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Kau memakan daging mereka?
447
00:35:22,328 --> 00:35:23,246
Ya.
448
00:35:26,082 --> 00:35:27,834
Juga anak 14 tahun itu.
449
00:35:30,878 --> 00:35:32,463
- Ya.
- Apa-apaan kau?
450
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Apa yang mendorongmu?
451
00:35:36,467 --> 00:35:37,593
Kau menikmatinya?
452
00:35:38,344 --> 00:35:39,637
Saat itu, aku tersesat.
453
00:35:40,805 --> 00:35:42,390
Aku berpaling dari Tuhan.
454
00:35:43,474 --> 00:35:44,851
Kau percaya Tuhan?
455
00:35:45,768 --> 00:35:47,520
Ya, aku percaya.
456
00:35:48,563 --> 00:35:50,481
Aku sudah berbalik kepada Tuhan.
457
00:35:52,358 --> 00:35:53,317
Aku merasa...
458
00:35:55,695 --> 00:35:56,612
berubah.
459
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Aku juga percaya Tuhan...
460
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
tapi Tuhanku Tuhan pembalasan.
461
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
Dan Dia menghukum kejahatan.
462
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
Sejak dahulu menghukumnya.
463
00:36:15,089 --> 00:36:17,592
Saat tak bisa turun tangan,
Dia utus anggota tubuh-Nya
464
00:36:17,675 --> 00:36:19,719
untuk menegakkan keadilan-Nya.
465
00:36:22,471 --> 00:36:24,182
Tuhan memberiku petunjuk.
466
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Dia memintaku menghukummu
467
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
atas nyawa tak berdosa yang kau renggut
dan keluarga yang kau hancurkan.
468
00:36:35,276 --> 00:36:39,780
Kau mungkin merasa
Tuhan telah memaafkanmu...
469
00:36:41,991 --> 00:36:44,327
tapi kau tak bisa lolos dari murka Tuhan.
470
00:36:46,662 --> 00:36:48,372
Itu akan terus membayangimu.
471
00:36:50,124 --> 00:36:51,083
Selalu.
472
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Lihat, Dahmer?
473
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Aku anggota tubuh-Nya.
474
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Paham?
475
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Baik.
476
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Kau suka melihat pria kesakitan, ya?
477
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
Juga bocah 14 tahun itu
478
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
saat kau menyakitinya dengan sadis.
479
00:37:52,895 --> 00:37:53,771
Tidak.
480
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
Mereka kubius supaya tidak kesakitan.
481
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
Kalau begitu, Dahmer,
482
00:38:04,657 --> 00:38:06,784
kau akan merasakan sakit ini
di setiap detiknya.
483
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Dalam nama Bapa,
484
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
Putra,
485
00:39:08,012 --> 00:39:09,513
dan Roh Kudus.
486
00:39:14,769 --> 00:39:16,062
Amin.
487
00:39:38,125 --> 00:39:39,001
Halo?
488
00:39:39,877 --> 00:39:40,878
Aku sendiri.
489
00:39:43,214 --> 00:39:44,131
Astaga.
490
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Baik, aku akan ke sana.
491
00:39:50,679 --> 00:39:52,890
- Pak Dahmer...
- Dia baik saja? Bisa kutemui?
492
00:39:53,391 --> 00:39:54,475
Sayangnya...
493
00:39:56,060 --> 00:39:57,311
Ini kabar buruk.
494
00:39:57,395 --> 00:39:58,312
Astaga.
495
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
Astaga, Jeff, maafkan Ayah.
496
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Ayah menyayangimu.
497
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Ayah menyayangimu sejak kau lahir.
498
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
Terus menyayangimu hingga akhir hayat.
499
00:41:52,468 --> 00:41:53,385
Apa?
500
00:41:54,261 --> 00:41:55,930
Aku tak bilang apa-apa.
501
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Pak Dahmer, Bu Flint?
502
00:42:09,735 --> 00:42:10,653
Silakan.
503
00:42:13,280 --> 00:42:14,657
Aku tak paham.
504
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jasad Jeff sudah dikremasi. Abunya
dikirim kepadaku dan Shari dua pekan lalu.
505
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Separuh abunya.
506
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Separuhnya dikirim kepadaku, ibunya.
507
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Setelah putra kalian dibunuh,
508
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
tentu saja dilakukan autopsi.
509
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Dan saat proses autopsi, jasadnya...
510
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Dibedah?
511
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel paham betul itu.
512
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Dia yang memicu ketertarikan Jeff
soal itu.
513
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Kau menyebalkan, ya, Joyce?
514
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Maaf, bisakah kita...
515
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Otaknya diambil
untuk menentukan penyebab kematiannya.
516
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Bu Flint merasa kita punya kesempatan
517
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
berkontribusi baik setelah semua ini.
518
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Para ilmuwan Universitas Negeri Fresno
ingin mempelajari otak Jeff.
519
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Tunggu. Aku tak paham.
520
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Selama ini, otaknya di mana?
Sekarang di mana?
521
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
Madison.
522
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Di lab patologi Universitas Wisconsin.
523
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Tidak, tak boleh.
524
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, kumohon. Dengarkan saja.
525
00:43:16,635 --> 00:43:17,928
Dia menulis wasiat.
526
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
Dia ingin jasadnya
segera dikremasi. Seluruhnya.
527
00:43:22,057 --> 00:43:23,892
Otak itu bagian dari tubuhnya.
528
00:43:24,727 --> 00:43:27,646
Dia tak mau ada buka peti,
pemakaman, nisan, atau penanda.
529
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Jika kau begitu peduli wasiat Jeff,
530
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
kenapa kau mengadakan ibadat peringatan?
531
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Cuma untuk teman dan keluarga dekat.
532
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Ibunya tidak diundang.
533
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Baik, otaknya harus dikremasi.
Seharusnya bersama tubuhnya.
534
00:43:40,367 --> 00:43:44,413
Kita punya kesempatan
untuk mencari tahu akar masalahnya.
535
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
Apa itu bawaan sejak lahir?
536
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Mungkin ada tumor kecil di otaknya?
537
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Kurasa masing-masing punya pendapat
kenapa Jeff seperti itu, 'kan?
538
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Hentikan. Tak sopan.
539
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Mereka melakukan hal yang sama
540
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
kepada John Wayne Gacy.
541
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Mereka mengambil otaknya,
lalu membuat salindianya.
542
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Tahu kesimpulannya apa? Gacy normal.
543
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Kesimpulan soal Jeff juga akan sama.
544
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Tahu dari mana?
545
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
Aku melarangnya, Joyce.
546
00:44:17,529 --> 00:44:18,405
Tak boleh.
547
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Kurasa kita harus mencoba
melupakan semua ini.
548
00:44:22,034 --> 00:44:26,205
Tak usah berlarut-larut
dan lanjutkan hidup saja.
549
00:44:28,832 --> 00:44:33,879
Pak Dahmer, Bu Flint siap
membawa persoalan ini ke meja hijau.
550
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Ya, pasti begitu.
551
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Jika kau tak nakal,
nanti kau boleh menonton kartun, ya?
552
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Baiklah, mari kita lihat.
553
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Mereka jual Oreo, Chips Ahoy, dan Kee...
554
00:44:49,228 --> 00:44:51,230
Kukis!
555
00:44:51,313 --> 00:44:52,648
Baik. Mau yang mana?
556
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
Semuanya!
557
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Nenek belikan dua.
Tahu kenapa? Kau dimanja.
558
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Tahu kenapa kau dimanja?
Karena kau cucu menggemaskan.
559
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Ayo bantu Nenek menaruh belanjaan.
560
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Sudah bisa bantu Nenek, 'kan?
561
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
KEMATIAN ORANG GILA, BOS MAFIA
MEMBUNUH KANIBAL, DAHMER DIBUNUH
562
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Berikutnya.
563
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Pengadilan mengakui perkara
yang tidak biasa ini.
564
00:45:20,300 --> 00:45:24,054
Mungkin ini yang pertama
dan terakhir kali saya menghadapinya.
565
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Keinginan kedua orang tua mendiang
bertentangan.
566
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Saya sudah membaca
surat wasiat dari Jeffrey Dahmer.
567
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Dan saya juga memahami
keinginan penyudahan.
568
00:45:37,609 --> 00:45:42,531
Ini merupakan babak yang sangat keji
bagi kita semua.
569
00:45:43,323 --> 00:45:45,576
Saya rasa masyarakat dan pihak terkait
570
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
akan lebih diuntungkan jika ini disudahi.
571
00:45:50,456 --> 00:45:54,960
Jika persoalan ini bisa ditutup
dan kita bisa melanjutkan hidup.
572
00:45:56,378 --> 00:45:57,337
Oleh karena itu...
573
00:45:59,882 --> 00:46:02,301
saya menetapkan agar otaknya dihancurkan.
574
00:46:10,058 --> 00:46:14,688
Harus saya sampaikan, saya menolak
permintaan ini secara prinsip.
575
00:46:16,106 --> 00:46:19,151
Jika menyoal pribadi seperti mendiang,
576
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
ada godaan untuk mengulik
577
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
dan tahu secara pasti
578
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
alasan orang macam Jeffrey Dahmer
579
00:46:27,409 --> 00:46:28,660
menjadi seperti itu.
580
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Saat hidup.
581
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
Saya rasa ada aspek berbahaya di situ.
582
00:46:36,627 --> 00:46:39,463
Tak ada jawaban sederhana
soal orang sepertinya.
583
00:46:41,465 --> 00:46:43,550
SUBJEK: DONOR: DAHMER, JEFFREY
LAHIR: 21/05/1960, MENINGGAL: 28/11/1994
584
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Kita tak akan pernah tahu
alasan dia berbuat seperti itu.
585
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
Kebenaran yang tidak mengenakkan,
tapi itu harus kita terima.
586
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Terima kasih sudah menemuiku, Bu Yang.
587
00:47:12,412 --> 00:47:14,873
Ya, kuhargai kesabaranmu, Bu Cleveland.
588
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
- Kita sempat bergeser jadwal.
- Tujuh.
589
00:47:17,042 --> 00:47:19,336
- Maaf?
- Tujuh kali.
590
00:47:19,878 --> 00:47:22,965
Tujuh kali kantormu
menggeser jadwal pertemuan ini,
591
00:47:23,048 --> 00:47:24,132
tapi tak apa.
592
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
Seperti saat aku
melaporkan Dahmer kepada polisi,
593
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
aku sudah terbiasa harus gigih.
594
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Bu Cleveland, apa yang bisa kubantu?
595
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Aku ingin tahu perkembangannya tamannya.
596
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Taman?
597
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Taman peringatan.
598
00:47:43,569 --> 00:47:49,074
Katanya pemkot berencana
mengubah Apartemen Oxford di jalan 25th
599
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
menjadi taman setelah dirobohkan.
600
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Aku menulis surat ke kantormu,
menyarankan agar taman itu dijadikan
601
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
tugu peringatan korban Dahmer.
602
00:47:57,749 --> 00:48:00,252
Kau membalas suratku
dengan sangat terbuka.
603
00:48:00,335 --> 00:48:03,338
Ada nama terang dan tanda tanganmu,
katamu akan diusahakan.
604
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ya, benar.
605
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Aku mewakili sebagian keluarga korban
untuk menanyakan perkembangannya.
606
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Tempo hari, aku lewat
dan tanahnya masih kosong.
607
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Padahal, sudah hampir dua tahun.
608
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Aku memeriksa sistem
609
00:48:18,270 --> 00:48:21,982
dan ternyata masih ada
perizinan yang belum disetujui.
610
00:48:22,065 --> 00:48:23,609
Butuh berapa lama?
611
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Sulit diprediksi sebelum Dinas PU
selesai inspeksi keamanan
612
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
dan itu pun harus menunggu
Dinas Tata Kota inspeksi.
613
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
Bu Yang, kami cuma minta taman.
614
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
Seharusnya tak serumit ini.
615
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Kami tak minta Taj Mahal dibangun.
616
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Bu Cleveland, membangun apa pun di kota
memang butuh banyak birokrasi.
617
00:48:44,630 --> 00:48:47,174
Aku sadar itu mengesalkan.
618
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
Boleh aku jujur?
619
00:48:51,178 --> 00:48:53,847
Banyak orang di sini
620
00:48:53,931 --> 00:48:56,141
yang tak ingin membangun apa pun
di tanah itu.
621
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
Mereka ingin segera melupakannya.
622
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Tak semua bisa lupa.
623
00:49:01,730 --> 00:49:05,734
Kalian merobohkan bangunannya,
tapi peristiwa itu masih berbekas.
624
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Hanya korbannya yang terlupakan.
625
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
Kami cuma minta dibangunkan sesuatu
626
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
untuk mengenang mereka.
627
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Itu tindakan yang benar.
628
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
Begitulah sepatutnya.
629
00:49:19,539 --> 00:49:23,251
Bisakah kau diskusikan ini dengan atasanmu
630
00:49:23,335 --> 00:49:25,170
atau siapa pun yang berwenang?
631
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Tentu saja.
632
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
Aku akan berusaha semaksimal mungkin
agar prosesnya lebih cepat.
633
00:49:30,717 --> 00:49:32,928
Dari pengalamanku, ini butuh waktu.
634
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
Sayangnya, kau dan keluarga korban
harus menunggu lebih lama.
635
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Tidak masalah, Bu Yang.
636
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Aku terbiasa menunggu.
637
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Aku bertekad memastikan tugunya selesai.
638
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
Demi para korban.
639
00:49:51,446 --> 00:49:52,781
Demi keluarga mereka.
640
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Jangan sampai hanya kekejian
Jeff Dahmer yang diingat orang-orang.
641
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Selama aku masih hidup, aku akan menunggu.
642
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
Tak ada taman atau tugu
bagi korban Jeffrey Dahmer yang dibangun
643
00:50:11,591 --> 00:50:13,760
di lokasi Apartemen Oxford.
644
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Terjemahan subtitle oleh Rizky S