1 00:00:06,423 --> 00:00:09,343 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:25,154 CHICAGO, ILLINOIS 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,822 E non hai mai fatto lavori edili? 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,572 No. Come ho detto, solo roba in casa, per aiutare mia madre. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,486 Non preoccuparti. È facile. E tu hai la corporatura giusta. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,407 Beh, grazie. 7 00:00:37,495 --> 00:00:42,245 Vieni, rispondi a un paio di domande, non prenderla come un colloquio. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,514 Cos'è questo odore? 9 00:00:53,595 --> 00:00:58,555 Forse un procione morto o qualcosa del genere. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,941 - Tieni. - Che cos'è? 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,482 Cosa cavolo credi…? 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 È una RC Cola. Cosa pensavi? 13 00:01:11,946 --> 00:01:12,816 Scusa. 14 00:01:13,740 --> 00:01:14,990 - Grazie. - Sì. 15 00:01:19,662 --> 00:01:23,792 Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time? 16 00:01:24,292 --> 00:01:27,712 Beh, posso fare tutte le ore che riesce a darmi. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,416 Dipende da cosa vuoi fare. 18 00:01:30,298 --> 00:01:33,838 Alla PDM facciamo verniciatura, progettazione e manutenzione, 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,183 ogni genere di lavoro. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,022 Vai spesso in quel bar? 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,324 Perché non ti avevo mai visto lì. 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,188 Ecco. 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,664 Ti mostro una cosa. 24 00:02:02,247 --> 00:02:03,207 Sei cattolico? 25 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 L'unico nodo che ricordo dai boy scout. 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,338 Il laccio emostatico. 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,096 Diventa stretto, vero? 28 00:02:21,015 --> 00:02:23,305 Se lo lascio, le mani diventano viola. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,688 Ehi, guardami. 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,936 Voglio mostrarti un trucco. 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 Andiamo. 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,017 Non dimenarti. 33 00:03:12,734 --> 00:03:14,904 Non ti conviene farmi incazzare. 34 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 Credimi. 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,708 Ti prego, Dio! Ti prego, no! 36 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Dio non può aiutarti. 37 00:03:37,592 --> 00:03:38,642 Sono io, Dio. 38 00:03:42,972 --> 00:03:46,272 Le autorità penitenziarie si preparano a giustiziare 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,901 uno dei serial killer più famosi d'America. 40 00:03:48,978 --> 00:03:52,068 Un giudice federale ha stabilito che l'esecuzione 41 00:03:52,148 --> 00:03:54,438 di John Wayne Gacy può avere luogo. 42 00:03:54,525 --> 00:03:57,525 Morirà per iniezione letale il 10 maggio, 43 00:03:57,612 --> 00:04:00,322 quindi all'assassino restano due mesi di vita 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,946 dopo una battaglia legale andata avanti più di 14 anni. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,325 Sentiamo i dettagli da Frank Currier. 46 00:04:07,163 --> 00:04:11,173 Era il 1978 quando il mondo ha visto le orripilanti immagini 47 00:04:11,251 --> 00:04:15,261 dei sacchi per cadavere portati fuori dalla casa di John Wayne Gacy. 48 00:04:15,338 --> 00:04:19,128 E di Gacy, successivamente giudicato colpevole di aver torturato 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,257 e ucciso 33 ragazzi, e condannato a morire… 50 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Finalmente lo friggeranno. 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,095 Se fai una cosa del genere, non meriti di vivere. 52 00:04:29,811 --> 00:04:32,061 Brucerà all'inferno, com'è giusto. 53 00:04:32,146 --> 00:04:33,766 È il peggio del peggio. 54 00:04:34,857 --> 00:04:36,437 Ma non è il peggiore. 55 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 Chi è peggio di lui? 56 00:04:41,656 --> 00:04:42,816 Il mio vicino. 57 00:04:47,578 --> 00:04:49,538 Hai mai sentito l'odore di un cadavere? 58 00:04:50,748 --> 00:04:52,628 - No. - Io sì. 59 00:04:52,709 --> 00:04:57,759 Jeff li cucinava nella casa accanto. L'odore entrava da me tramite il condotto. 60 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Non riesco a togliermelo dal naso. 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,430 Quell'odore. 62 00:05:17,984 --> 00:05:18,904 Che cazzo? 63 00:05:20,194 --> 00:05:22,414 Scusa. Il mio amico è seduto lì. 64 00:05:24,365 --> 00:05:25,905 Stronzo fuori di testa! 65 00:05:25,992 --> 00:05:26,952 Calmati. 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,825 Che coglione. 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,210 Sei un mostro, amico! 68 00:05:40,590 --> 00:05:43,380 Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai. 69 00:05:44,052 --> 00:05:47,012 Andiamo. Quanto varrà? 70 00:05:47,096 --> 00:05:48,386 Almeno cento dollari? 71 00:05:48,973 --> 00:05:52,563 Sarà un pezzo da collezione. Ti faccio uno sconto. 72 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Ehi. Ci metto delle foto porno che mi mandano le ragazze. 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,278 Non me ne faccio niente. 74 00:06:00,818 --> 00:06:01,858 Foto porno? 75 00:06:01,944 --> 00:06:03,914 Fiche di fuori, cose così. 76 00:06:03,988 --> 00:06:05,068 Ok, JD. 77 00:06:06,574 --> 00:06:08,374 Ehi, ma che cazzo! 78 00:06:08,451 --> 00:06:09,581 Mi dispiace, belli. 79 00:06:10,161 --> 00:06:13,001 Non arrabbiatevi perché vedrò il sole. 80 00:06:13,081 --> 00:06:15,291 Perché può andare in cortile da solo? 81 00:06:15,792 --> 00:06:16,672 Stronzo! 82 00:06:42,151 --> 00:06:44,031 Basta mancarci di rispetto. 83 00:06:45,071 --> 00:06:45,951 Come? 84 00:06:46,030 --> 00:06:51,740 Giochi col cibo, fai battutine, vendi autografi come se fossi un divo. 85 00:06:51,828 --> 00:06:55,208 Credi che sia un gioco? Che siamo qui per farti divertire? 86 00:06:55,289 --> 00:06:58,289 Mi dispiace, non volevo mancarvi di rispetto. 87 00:06:58,376 --> 00:07:02,836 Cerco solo di passare il tempo, proprio come te. 88 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 Tu non sei come me. Io ho espiato i miei peccati. 89 00:07:06,801 --> 00:07:10,301 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, è chiaro che non sei pentito. 90 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Sono cristiano e trovo il tuo comportamento offensivo. 91 00:07:18,813 --> 00:07:19,693 Ok. 92 00:07:19,772 --> 00:07:21,942 Smettila di fare lo stronzo. 93 00:07:22,024 --> 00:07:23,864 Scarver! Vieni con me. 94 00:07:30,825 --> 00:07:31,985 Cavoli. 95 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 E perché fai ricerche sul sig. Dahmer? 96 00:07:35,496 --> 00:07:39,626 Non sto facendo ricerche. Voglio solo sapere perché è qui. 97 00:07:39,709 --> 00:07:41,589 Il perché di tanto clamore. 98 00:07:41,669 --> 00:07:45,589 Stando in isolamento, ho perso molte informazioni. 99 00:07:50,511 --> 00:07:54,351 Secondo il sistema, a causa della tua condizione psichiatrica, 100 00:07:54,432 --> 00:07:57,192 l'accesso a certi materiali ti è limitato. 101 00:07:57,268 --> 00:08:02,478 Come ho detto ai dottori, certi cibi mi provocano delle crisi psicotiche. 102 00:08:02,982 --> 00:08:06,822 Pane, zucchero raffinato e tutta quella robaccia artificiale. 103 00:08:10,448 --> 00:08:13,488 Da quando ho cambiato dieta e ho trovato Dio, 104 00:08:15,495 --> 00:08:16,575 sto bene. 105 00:08:17,580 --> 00:08:19,790 Dai, signorina G. Per favore? 106 00:08:31,302 --> 00:08:32,222 CANNIBALE 107 00:08:32,303 --> 00:08:34,473 HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 LE VITTIME ERANO ZOMBIE 109 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 BOTTEGA DEGLI ORRORI 110 00:08:44,732 --> 00:08:51,032 LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO IL RAGAZZO DEL LAOS 111 00:08:56,118 --> 00:08:58,698 È RIUSCITO A SCAPPARE 112 00:08:58,788 --> 00:09:01,708 IL RAGAZZO, NUDO, CON LA TESTA CHE SANGUINAVA 113 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA 114 00:09:06,504 --> 00:09:07,804 IL CORPO DEL BAMBINO 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 ACIDO IDROCLORICO 116 00:09:09,173 --> 00:09:11,723 14 ANNI 117 00:09:22,603 --> 00:09:24,483 LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA 118 00:09:33,406 --> 00:09:38,906 …beveva molto e, quando lo faceva, sì, era violento. 119 00:09:38,995 --> 00:09:42,365 Forse fu allora che le cose iniziarono a peggiorare. 120 00:09:42,456 --> 00:09:45,496 Lui non lo sa o sembra non badarci. 121 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 Si perde nei suoi quadri. 122 00:09:48,004 --> 00:09:51,804 Questo è Cristo per come lo vedo in me stesso. 123 00:09:51,882 --> 00:09:55,392 Ed è monolitico perché Cristo, per me, è monolitico. 124 00:09:55,469 --> 00:09:58,099 È tutto per tutti. 125 00:09:58,598 --> 00:10:00,518 Non ti preoccupa affrontare Dio? 126 00:10:00,600 --> 00:10:04,310 No. Mi sento a mio agio con lui. 127 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Ho fatto il chierichetto alle messe cattoliche 128 00:10:07,898 --> 00:10:09,478 negli ultimi dieci anni. 129 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 E non ho remore a farlo. 130 00:10:13,070 --> 00:10:16,320 Mi sono confessato, ho fatto la Comunione. 131 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Quindi sono in pace con me stesso. 132 00:10:20,202 --> 00:10:23,622 John Gacy ora rischia la morte per iniezione letale. 133 00:10:24,123 --> 00:10:27,843 Domani sera sentiremo come è stato giudicato colpevole. 134 00:10:36,135 --> 00:10:37,135 Ehi. 135 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 Posso parlarti un attimo? 136 00:10:46,020 --> 00:10:46,940 Ma certo. 137 00:10:48,773 --> 00:10:52,363 Perché pensi che siamo così tanti, adesso? 138 00:10:52,443 --> 00:10:53,823 Intendi di detenuti? 139 00:10:53,903 --> 00:10:57,993 No, intendo di persone come me. 140 00:10:59,784 --> 00:11:01,044 Persone che chiamano 141 00:11:02,620 --> 00:11:04,040 serial killer. 142 00:11:05,539 --> 00:11:09,089 Non credo che qualcuno abbia la risposta a questa domanda. 143 00:11:10,836 --> 00:11:13,376 Alcuni danno la colpa al sistema autostradale. 144 00:11:13,464 --> 00:11:16,304 Un'invenzione nuova nella storia di questo paese. 145 00:11:17,051 --> 00:11:22,261 Puoi uccidere qualcuno e scappare in fretta, gettando il corpo lontano. 146 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 O forse è stata la Seconda guerra mondiale o il Vietnam. 147 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 I papà tornati dalla guerra sono traumatizzati. 148 00:11:30,272 --> 00:11:34,992 Non ne parlano. Sono assenti, violenti. Crescono figli problematici. 149 00:11:35,069 --> 00:11:38,569 C'è anche l'esplosione e la diffusione della pornografia, 150 00:11:38,656 --> 00:11:41,656 che non esisteva fino al 1970. 151 00:11:47,289 --> 00:11:49,789 È possibile essere semplicemente… 152 00:11:51,961 --> 00:11:53,171 malvagi? 153 00:11:55,548 --> 00:11:58,218 Credo tu sappia che penso di sì. 154 00:12:04,765 --> 00:12:08,015 Sai, da piccolo andavo in chiesa. 155 00:12:12,898 --> 00:12:15,778 E poi un anno ad Halloween mi sono vestito da diavolo. 156 00:12:16,652 --> 00:12:20,612 E questo mi ha fatto sentire bene. 157 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Quando sono cresciuto, 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,833 gli ho dedicato un altare. 159 00:12:31,208 --> 00:12:32,248 Al diavolo. 160 00:12:33,335 --> 00:12:35,955 E volevo farne uno a grandezza naturale. 161 00:12:36,464 --> 00:12:39,684 Per questo avevo tenuto da parte tante parti del corpo. 162 00:12:40,885 --> 00:12:43,295 Anche nei film, tipo Star Wars… 163 00:12:45,306 --> 00:12:48,346 mi piacevano sempre di più i cattivi. 164 00:12:50,227 --> 00:12:54,397 Beh, anche a me. Sono i personaggi scritti meglio. 165 00:12:56,859 --> 00:12:57,899 Già. 166 00:13:00,154 --> 00:13:02,284 Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff? 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,162 Beh, 168 00:13:11,332 --> 00:13:17,212 stavo guardando le notizie su John Wayne Gacy. 169 00:13:18,255 --> 00:13:24,385 La gente dice che siamo uguali, perché abbiamo fatto cose terribili. 170 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Ma… 171 00:13:29,266 --> 00:13:31,056 io credo che siamo diversi. 172 00:13:31,143 --> 00:13:35,193 Io ho ammesso tutto quanto. 173 00:13:36,607 --> 00:13:39,687 E Gacy ancora sostiene la sua innocenza. 174 00:13:40,569 --> 00:13:42,659 Io volevo la pena di morte. 175 00:13:45,032 --> 00:13:51,832 E lui dice di non aver paura di morire, perché ha fatto pace con Dio. 176 00:13:53,415 --> 00:13:56,375 E che andrà in paradiso. 177 00:13:58,921 --> 00:14:02,171 Quindi, credo che la mia domanda sia: 178 00:14:06,971 --> 00:14:10,641 credi che Dio l'abbia perdonato per quello che ha fatto? 179 00:14:15,020 --> 00:14:19,150 La domanda riguarda lui o te, Jeff? 180 00:14:22,444 --> 00:14:25,414 Non credo di meritare il perdono per quello che ho fatto. 181 00:14:26,115 --> 00:14:28,775 Beh, non si tratta di "meritare", Jeff. 182 00:14:28,868 --> 00:14:32,748 Questo è il bello della grazia: non la meritiamo, ma la riceviamo. 183 00:14:34,123 --> 00:14:38,253 Gesù non era solo quando stava morendo sulla croce. 184 00:14:38,878 --> 00:14:41,758 C'erano due criminali crocifissi con lui. 185 00:14:42,506 --> 00:14:45,966 E uno di loro disse a Gesù, prendendolo in giro: 186 00:14:46,051 --> 00:14:49,851 "Se sei davvero il figlio di Dio, perché non ti salvi? 187 00:14:49,930 --> 00:14:52,140 E salva anche noi, tanto che ci sei". 188 00:14:52,224 --> 00:14:56,734 Ma l'altro zittì il primo, e disse: "Un attimo. 189 00:14:56,812 --> 00:15:00,192 Noi siamo criminali, questo è ciò che meritiamo, 190 00:15:00,274 --> 00:15:04,494 ma quest'uomo, Gesù, non ha fatto niente di male". 191 00:15:06,280 --> 00:15:11,450 Poi disse a Gesù: "Ricordati di me quando sarai nel tuo regno". 192 00:15:13,704 --> 00:15:16,084 Allora Gesù si girò verso di lui. 193 00:15:17,166 --> 00:15:18,456 E sai cosa disse? 194 00:15:19,960 --> 00:15:23,510 "Oggi tu sarai con me in paradiso." 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,843 Gesù non gli chiese il suo crimine, 196 00:15:26,926 --> 00:15:28,506 né se si fosse pentito. 197 00:15:28,594 --> 00:15:31,144 Tutto quello che doveva fare per salvarsi 198 00:15:31,221 --> 00:15:33,851 era credere che Gesù fosse il Figlio di Dio. 199 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 E non dimentichiamo, Padre Celeste, 200 00:15:40,105 --> 00:15:43,475 che sei un Dio amorevole, misericordioso e giusto. 201 00:15:44,818 --> 00:15:50,908 E chiediamo di praticare la misericordia e il perdono nelle nostre vite 202 00:15:51,408 --> 00:15:54,948 come tu hai mostrato a noi pietà e perdono. 203 00:15:55,955 --> 00:15:59,535 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 204 00:16:00,459 --> 00:16:01,499 Amen. 205 00:16:01,585 --> 00:16:02,455 Amen. 206 00:16:03,879 --> 00:16:04,839 E Sandra? 207 00:16:04,922 --> 00:16:07,762 Sta bene. Sta per avere il secondo figlio. 208 00:16:07,841 --> 00:16:10,591 Lode al Signore. Maschio o femmina? 209 00:16:10,678 --> 00:16:13,758 Non lo sappiamo. Lo scopriremo la prossima settimana. 210 00:16:14,306 --> 00:16:16,676 - Salutamela, quando la vedi. - Lo farò. 211 00:16:17,768 --> 00:16:20,848 Perché volevi vedermi? 212 00:16:24,483 --> 00:16:25,573 Beh, pastore… 213 00:16:28,737 --> 00:16:34,197 quello che hai detto oggi nella preghiera di chiusura sul perdono, 214 00:16:35,244 --> 00:16:39,044 sul mostrare pietà, so che è una cosa cristiana da fare. 215 00:16:39,123 --> 00:16:41,463 E tutti noi abbiamo fatto degli errori, 216 00:16:41,542 --> 00:16:46,012 prima o dopo, ma meritiamo ugualmente la grazia. 217 00:16:53,679 --> 00:16:55,759 Ma quando si tratta di Jeff Dahmer, 218 00:16:57,349 --> 00:16:58,809 non riesco a perdonarlo. 219 00:17:01,979 --> 00:17:05,819 Anche se potrebbe esserci qualcosa che non va nel suo cervello, 220 00:17:05,899 --> 00:17:08,489 e anche se non riusciva a controllarsi… 221 00:17:11,655 --> 00:17:12,605 Non ci riesco. 222 00:17:14,450 --> 00:17:18,500 Il mio cuore è pieno di odio. 223 00:17:21,582 --> 00:17:22,542 Vendetta. 224 00:17:24,710 --> 00:17:29,800 Pensavo che saperlo in prigione per il resto della vita sarebbe bastato. 225 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 E invece no. 226 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Voglio vederlo soffrire. 227 00:17:43,103 --> 00:17:45,113 Ho anche degli incubi al riguardo. 228 00:17:47,149 --> 00:17:51,069 E mi vedo a fargli del male. 229 00:17:55,199 --> 00:17:56,449 A ferirlo, 230 00:17:57,993 --> 00:18:00,953 a farlo implorare pietà. 231 00:18:04,625 --> 00:18:06,205 Ho paura, pastore. 232 00:18:09,088 --> 00:18:10,208 Ho tanta paura. 233 00:18:12,758 --> 00:18:18,968 Vorrei solo poter superare questi sentimenti, vorrei poter… 234 00:18:20,516 --> 00:18:24,186 smettere di vivere pensando alla vendetta. 235 00:18:25,395 --> 00:18:27,645 Allora mi sentirei meglio. 236 00:18:27,731 --> 00:18:32,951 Magari non perdonarlo, ma qualcosa che ci si avvicini? 237 00:18:38,617 --> 00:18:42,697 Perché se continuo a farmi consumare dall'odio e dalla rabbia… 238 00:18:46,625 --> 00:18:48,915 non mi riconoscerò più. 239 00:18:55,050 --> 00:18:56,720 Tu hai un grande cuore, Glenda. 240 00:18:57,803 --> 00:19:01,183 Il che può essere sia una benedizione che una maledizione. 241 00:19:01,890 --> 00:19:06,520 E hai tutto il diritto di provare quei sentimenti e pensare quei pensieri. 242 00:19:06,603 --> 00:19:09,153 Ma come faccio a smettere? 243 00:19:09,231 --> 00:19:10,191 Non puoi. 244 00:19:11,942 --> 00:19:12,782 Non puoi. 245 00:19:12,860 --> 00:19:17,740 L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio affinché ti dia la forza ogni giorno. 246 00:19:20,284 --> 00:19:22,544 E magari venire in chiesa più spesso. 247 00:19:24,204 --> 00:19:26,714 Sì. 248 00:19:28,667 --> 00:19:30,417 Non succederà da un giorno all'altro. 249 00:19:32,421 --> 00:19:33,551 Ci vuole tempo. 250 00:19:35,215 --> 00:19:40,135 E poi un giorno, forse tra un mese, forse un anno, 251 00:19:42,181 --> 00:19:44,351 vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer 252 00:19:45,267 --> 00:19:46,767 e non sentirai niente. 253 00:20:05,495 --> 00:20:06,995 - Ciao, papà. - Ehi, Jeff. 254 00:20:07,080 --> 00:20:07,920 Come va? 255 00:20:07,998 --> 00:20:09,578 - È bello vederti. - Idem. 256 00:20:09,666 --> 00:20:11,246 - Stai bene. - Grazie. 257 00:20:11,335 --> 00:20:12,455 Sembri più sano. 258 00:20:12,544 --> 00:20:13,964 - Davvero? - Sì. 259 00:20:15,964 --> 00:20:19,894 Forse sono le pillole che prendo. Mi hanno dato il Prozac. 260 00:20:20,719 --> 00:20:22,049 - Davvero? - Sì. 261 00:20:22,137 --> 00:20:23,677 Pensi che aiuti? 262 00:20:23,764 --> 00:20:26,434 Sì, credo che mi renda più equilibrato. 263 00:20:27,893 --> 00:20:31,733 E qui non c'è alcol. Credo che quello fosse un problema. 264 00:20:31,813 --> 00:20:33,653 Sì, lo penso anch'io. 265 00:20:36,151 --> 00:20:37,781 Ti manca bere? 266 00:20:38,904 --> 00:20:40,744 Oh, ogni ora di ogni giorno. 267 00:20:40,822 --> 00:20:41,822 Sì. 268 00:20:41,907 --> 00:20:44,907 Quindi è un bene che non riesca ad averne. 269 00:20:49,498 --> 00:20:51,118 Pensavo a te e Shari. 270 00:20:51,208 --> 00:20:54,748 Dovreste andare in vacanza con tutti i soldi del libro. 271 00:20:54,836 --> 00:20:57,006 Sì, il libro, sì. 272 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Il libro non è andato bene. 273 00:21:01,385 --> 00:21:05,095 Le recensioni erano buone, ma… E lo capisco. 274 00:21:05,180 --> 00:21:06,470 Credo che in molti… 275 00:21:08,267 --> 00:21:11,977 pensassero che stessi cercando di guadagnare dalla tragedia. 276 00:21:12,062 --> 00:21:15,112 Non è vero, ma che vuoi farci? 277 00:21:15,774 --> 00:21:18,824 È stato maledetto dall'inizio, credo. 278 00:21:22,739 --> 00:21:23,619 Già. 279 00:21:28,662 --> 00:21:30,292 Devo dirti una cosa. 280 00:21:31,456 --> 00:21:33,246 Ho preso una decisione. 281 00:21:36,962 --> 00:21:38,512 Voglio essere battezzato. 282 00:21:40,507 --> 00:21:43,547 Jeff, è meraviglioso, figliolo. 283 00:21:46,138 --> 00:21:47,638 Sapevo che saresti stato felice. 284 00:21:48,557 --> 00:21:51,767 Il problema è che qui non c'è una vasca battesimale 285 00:21:52,561 --> 00:21:55,231 e devo trovare qualcuno che lo faccia. 286 00:21:55,314 --> 00:21:57,654 È fantastico, davvero. 287 00:21:59,401 --> 00:22:00,611 Fantastico. 288 00:22:01,778 --> 00:22:02,948 E, sai… 289 00:22:06,575 --> 00:22:10,325 il battesimo serve a lavare via i peccati. 290 00:22:13,540 --> 00:22:17,840 Avere il perdono di Dio è facile, so che posso farlo, ma… 291 00:22:19,838 --> 00:22:22,298 Quello che volevo chiederti, papà, è se… 292 00:22:27,429 --> 00:22:29,139 Se tu potrai mai perdonarmi. 293 00:22:37,814 --> 00:22:38,694 Lo farò. 294 00:22:40,984 --> 00:22:42,364 Ti perdonerò. 295 00:22:45,405 --> 00:22:46,365 Lo farò. 296 00:22:47,449 --> 00:22:48,369 L'ho già fatto. 297 00:22:51,036 --> 00:22:52,366 Perché sei mio figlio. 298 00:22:57,709 --> 00:22:58,589 Sì. 299 00:23:00,796 --> 00:23:01,756 Bene. 300 00:23:05,300 --> 00:23:06,300 Grazie, papà. 301 00:23:26,363 --> 00:23:27,363 Ciao. 302 00:23:28,115 --> 00:23:30,525 Glenda, grazie per essere venuta. 303 00:23:30,617 --> 00:23:34,827 Grazie per l'invito. Voi laotiani sapete come organizzare un matrimonio. 304 00:23:34,913 --> 00:23:35,963 Siediti pure. 305 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Whisky? 306 00:23:40,585 --> 00:23:41,585 No, grazie. 307 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 È una tradizione. 308 00:23:44,423 --> 00:23:45,673 Ok. 309 00:23:59,020 --> 00:24:00,310 È forte. 310 00:24:01,481 --> 00:24:03,151 Meglio non berne troppi 311 00:24:03,233 --> 00:24:05,903 o potresti non ricordare il matrimonio di tuo figlio. 312 00:24:09,239 --> 00:24:11,029 Sono felice per te, Sounthone. 313 00:24:12,200 --> 00:24:14,620 Tu e la tua famiglia ve lo meritate. 314 00:24:14,703 --> 00:24:17,583 Soprattutto dopo quello che è successo. 315 00:24:19,249 --> 00:24:20,789 Oggi è una bella giornata. 316 00:24:27,048 --> 00:24:29,378 Cerco di essere felice per la famiglia. 317 00:24:30,385 --> 00:24:33,925 Sorrido. Cerco di essere forte. 318 00:24:36,266 --> 00:24:40,806 Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso. 319 00:24:42,481 --> 00:24:43,861 Ma va sempre peggio. 320 00:24:45,150 --> 00:24:47,190 Perché ogni mattina mi alzo 321 00:24:48,069 --> 00:24:51,699 e mi ricordo che Jeffrey Dahmer è ancora vivo 322 00:24:53,617 --> 00:24:54,947 e Konerak no. 323 00:24:56,495 --> 00:24:57,575 Mio figlio no. 324 00:24:58,788 --> 00:24:59,748 Ti capisco. 325 00:25:02,626 --> 00:25:07,506 Forse il meglio che possiamo fare è continuare a fingere di essere forti. 326 00:25:08,423 --> 00:25:12,553 E alla fine, un giorno, forse dimenticheremo di fingere. 327 00:25:24,648 --> 00:25:25,858 Forza, Sounthone. 328 00:25:25,941 --> 00:25:28,781 Andiamo in pista e facciamogli vedere come si fa. 329 00:25:36,618 --> 00:25:37,738 Ok. 330 00:25:40,539 --> 00:25:42,289 "Dahmer contro Gesù"? 331 00:25:43,500 --> 00:25:44,420 Davvero? 332 00:25:44,501 --> 00:25:47,341 È l'ultimo numero della serie Jeffrey Dahmer. 333 00:25:48,505 --> 00:25:51,125 Quando pensavi che si fosse già toccato il fondo. 334 00:25:51,216 --> 00:25:55,046 È malato. È come se lo stessero trasformando in un supereroe. 335 00:25:55,136 --> 00:25:57,676 - Libertà di parola un corno. - Infatti. 336 00:25:57,764 --> 00:26:02,024 Anche se non so chi dovrebbe essere offeso di più, noi o Gesù. 337 00:26:02,102 --> 00:26:03,402 Cosa facciamo? 338 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 Io dico di fare un'altra causa. 339 00:26:05,522 --> 00:26:08,692 Ma abbiamo perso l'ultima. Non perderemo di nuovo? 340 00:26:08,775 --> 00:26:10,065 Potremmo, sì. 341 00:26:10,151 --> 00:26:11,781 Allora ne vale la pena? 342 00:26:11,861 --> 00:26:15,411 Stai dicendo che dovremmo dimenticare e perdonare 343 00:26:15,490 --> 00:26:18,160 e permettere a certa gente di guadagnarci? 344 00:26:18,243 --> 00:26:21,963 Perché investire tanti sforzi in un'altra causa 345 00:26:22,038 --> 00:26:24,328 se alla fine perdiamo, in tribunale? 346 00:26:24,416 --> 00:26:26,326 Perché lancia un messaggio. 347 00:26:27,335 --> 00:26:31,625 Ricorda alla gente che Jeff Dahmer non è un supereroe. 348 00:26:31,715 --> 00:26:33,505 È un serial killer. 349 00:26:35,594 --> 00:26:40,104 E ricorda loro che i nostri figli non erano solo vittime di Jeff Dahmer. 350 00:26:40,181 --> 00:26:43,021 Erano persone vere. Con delle vite. 351 00:26:43,977 --> 00:26:46,147 Cantavano nel coro, 352 00:26:46,229 --> 00:26:49,609 adoravano ballare, fare scherzi alle sorelle. 353 00:26:50,108 --> 00:26:53,398 Erano giovani che avevano speranze e sogni per il futuro. 354 00:26:54,112 --> 00:26:55,162 E delle madri… 355 00:26:57,574 --> 00:26:59,534 che li adoravano. 356 00:27:00,910 --> 00:27:03,120 Quindi, anche se perdiamo in tribunale, 357 00:27:03,204 --> 00:27:07,714 se riusciamo a far passare quel messaggio, ne sarà valsa la pena. 358 00:27:13,048 --> 00:27:15,338 So che non lo leggerò. 359 00:27:15,425 --> 00:27:19,255 Ma spero che Gesù faccia il culo a Jeffrey Dahmer. 360 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Non lo guardi direttamente. 361 00:27:33,568 --> 00:27:34,818 Metta questi. 362 00:27:34,903 --> 00:27:35,783 Grazie. 363 00:27:36,404 --> 00:27:39,374 Rende difficile dubitare dell'esistenza di Dio, eh? 364 00:27:39,449 --> 00:27:41,329 Eclissi totale di sole. 365 00:27:43,203 --> 00:27:45,333 L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy. 366 00:27:46,122 --> 00:27:48,462 Il giorno in cui Jeffrey Dahmer si battezza. 367 00:27:48,541 --> 00:27:51,921 Lo usiamo per curare le ferite e quant'altro. Può andare? 368 00:27:53,588 --> 00:27:54,958 Sì, credo di sì. 369 00:27:55,840 --> 00:27:57,010 Le serve altro? 370 00:27:57,884 --> 00:28:01,604 Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto. Pensavo sarebbe stato più difficile. 371 00:28:02,472 --> 00:28:04,102 La religione pacifica. 372 00:28:05,392 --> 00:28:09,852 Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò quello che ho detto ai cappellani. 373 00:28:09,938 --> 00:28:13,938 Dahmer vuole essere salvato, è sincero. 374 00:28:15,068 --> 00:28:16,438 John Wayne Gacy, 375 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 hai qualche ultima parola? 376 00:28:22,075 --> 00:28:23,325 Che ne dite… 377 00:28:24,369 --> 00:28:26,499 di baciarmi tutti il culo? 378 00:28:28,373 --> 00:28:29,833 Vi piace? 379 00:28:31,710 --> 00:28:32,840 Dove vai, JD? 380 00:28:33,503 --> 00:28:34,883 Vado a battezzarmi. 381 00:28:36,256 --> 00:28:37,506 Buon per te, Jeff. 382 00:28:50,061 --> 00:28:52,901 ALLARMI DISATTIVATI COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI 383 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Te l'hanno cucito? 384 00:29:02,532 --> 00:29:04,032 Sì. Bello, vero? 385 00:29:04,117 --> 00:29:05,737 Una signora dell'Oklahoma. 386 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Porca puttana. 387 00:29:32,812 --> 00:29:35,612 Jeff, io ti battezzo 388 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 nel nome del Padre, 389 00:29:39,277 --> 00:29:40,357 del Figlio 390 00:29:41,946 --> 00:29:43,236 e dello Spirito Santo 391 00:29:44,240 --> 00:29:45,870 per il perdono dei peccati. 392 00:29:47,035 --> 00:29:48,575 Non so cosa fare. 393 00:29:48,661 --> 00:29:51,621 Dio Onnipotente, Padre Celeste, devi dirmelo! 394 00:29:52,123 --> 00:29:54,003 Devi dirmi cosa fare! 395 00:30:22,403 --> 00:30:24,663 Ora ufficiale del decesso, 12:58. 396 00:30:31,287 --> 00:30:33,617 - Benvenuto nella famiglia di Dio. - Sì. 397 00:30:35,750 --> 00:30:37,500 Beh, congratulazioni, Jeff. 398 00:30:38,920 --> 00:30:40,050 Sei salvo. 399 00:30:43,466 --> 00:30:44,466 Grazie. 400 00:30:46,261 --> 00:30:47,261 Grazie. 401 00:30:47,345 --> 00:30:48,805 Parlami, Signore. 402 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Dimmi cosa devo fare. 403 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 E io lo farò. 404 00:31:01,609 --> 00:31:06,609 LA SACRA BIBBIA 405 00:31:26,885 --> 00:31:27,965 Al lavoro. 406 00:31:44,485 --> 00:31:46,105 Allora, JD, 407 00:31:46,195 --> 00:31:48,615 cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora? 408 00:31:48,698 --> 00:31:51,618 Li spenderai in porno e sigarette? 409 00:31:52,577 --> 00:31:55,367 Non lo so. Probabilmente li darò alla chiesa. 410 00:31:57,040 --> 00:31:58,580 Beh, è patetico. 411 00:32:06,674 --> 00:32:07,594 Me l'hai fatta. 412 00:32:07,675 --> 00:32:09,335 Ti prendo per il culo. 413 00:32:21,272 --> 00:32:22,192 Al lavoro. 414 00:32:54,222 --> 00:32:56,982 Avrete dei rinforzi, stamattina. 415 00:33:01,187 --> 00:33:02,057 Certo. 416 00:33:03,606 --> 00:33:04,606 Per me va bene. 417 00:33:27,547 --> 00:33:30,217 Devo pulire gli spogliatoi. Mi dai una mano? 418 00:33:30,717 --> 00:33:31,587 Ok. 419 00:34:27,148 --> 00:34:28,188 Jesse? 420 00:34:39,744 --> 00:34:40,954 Cosa gli hai fatto? 421 00:34:42,205 --> 00:34:43,455 Non piangere per lui. 422 00:34:45,958 --> 00:34:47,248 Ha ucciso sua moglie. 423 00:34:47,752 --> 00:34:51,462 L'ha pugnalata in faccia cinque volte e ha cercato d'incolpare due neri. 424 00:34:53,299 --> 00:34:54,509 Ti rendi conto? 425 00:34:58,888 --> 00:35:01,598 Ma è nulla in confronto a ciò che hai fatto tu. 426 00:35:08,022 --> 00:35:10,112 Tu non li hai uccisi e basta. 427 00:35:11,526 --> 00:35:13,186 Hai profanato i loro corpi. 428 00:35:13,945 --> 00:35:17,115 Hai cannibalizzato la loro carne. Rispondimi, Dahmer! 429 00:35:18,449 --> 00:35:20,329 Hai mangiato la loro carne? 430 00:35:22,453 --> 00:35:23,373 Sì. 431 00:35:26,207 --> 00:35:27,747 E quel ragazzo di 14 anni. 432 00:35:30,962 --> 00:35:32,462 - Sì. - Ma che cazzo? 433 00:35:33,756 --> 00:35:35,166 Cosa ti ha spinto a farlo? 434 00:35:36,551 --> 00:35:37,591 Ti è piaciuto? 435 00:35:38,511 --> 00:35:39,511 Ero perso. 436 00:35:40,972 --> 00:35:42,522 Mi ero allontanato da Dio. 437 00:35:43,474 --> 00:35:44,854 Quindi credi in Dio? 438 00:35:45,852 --> 00:35:47,602 Sì. 439 00:35:48,563 --> 00:35:50,153 Sono tornato a lui. 440 00:35:52,483 --> 00:35:53,403 Mi sento… 441 00:35:55,862 --> 00:35:56,782 cambiato. 442 00:36:02,076 --> 00:36:03,406 Anch'io credo in Dio. 443 00:36:06,956 --> 00:36:09,206 Ma il mio Dio è un dio della vendetta. 444 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 E lui punisce il male. 445 00:36:12,503 --> 00:36:14,053 Lo aiuto da tanto tempo. 446 00:36:15,089 --> 00:36:19,299 Quando non ci riesce da solo, manda dei messaggeri a fare giustizia. 447 00:36:22,555 --> 00:36:24,175 Il Signore mi ha parlato. 448 00:36:26,976 --> 00:36:29,646 Mi ha chiesto di punirti 449 00:36:29,729 --> 00:36:34,189 per tutte le vite innocenti e per le famiglie che hai distrutto. 450 00:36:35,276 --> 00:36:39,776 Puoi convincerti che Dio ti abbia perdonato. 451 00:36:42,033 --> 00:36:44,083 Ma non si sfugge alla sua ira. 452 00:36:46,662 --> 00:36:48,162 Ti raggiunge sempre. 453 00:36:50,249 --> 00:36:51,209 Sempre. 454 00:36:54,003 --> 00:36:56,093 Visto, Dahmer? 455 00:36:59,342 --> 00:37:00,722 Sono il suo messaggero. 456 00:37:04,597 --> 00:37:05,677 Capito? 457 00:37:20,029 --> 00:37:20,989 Ok. 458 00:37:35,253 --> 00:37:37,513 Ti piaceva vederli soffrire, vero? 459 00:37:48,724 --> 00:37:50,064 E quel quattordicenne, 460 00:37:50,726 --> 00:37:52,726 quando gli hai fatto quelle cose. 461 00:37:52,812 --> 00:37:53,772 No. 462 00:37:54,939 --> 00:37:57,729 Li drogavo prima per non fargli sentire niente. 463 00:38:02,405 --> 00:38:03,315 Beh, Dahmer, 464 00:38:04,740 --> 00:38:06,700 tu invece sentirai ogni secondo. 465 00:39:02,173 --> 00:39:03,553 Nel nome del Padre, 466 00:39:05,551 --> 00:39:06,511 del Figlio 467 00:39:08,095 --> 00:39:09,505 e dello Spirito Santo. 468 00:39:14,977 --> 00:39:16,057 Amen. 469 00:39:38,292 --> 00:39:39,172 Pronto? 470 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Sono io. 471 00:39:43,339 --> 00:39:44,259 Oh, no. 472 00:39:45,466 --> 00:39:46,966 Ok, arriviamo subito. 473 00:39:47,468 --> 00:39:49,468 OSPEDALE DIVINO SALVATORE INGRESSO 474 00:39:50,846 --> 00:39:52,886 - Sig. Dahmer. - Come sta? 475 00:39:53,391 --> 00:39:54,231 Ecco… 476 00:39:56,227 --> 00:39:57,477 ho delle brutte notizie. 477 00:39:57,561 --> 00:39:58,481 No. 478 00:40:47,695 --> 00:40:49,235 Dio, Jeff, mi dispiace. 479 00:41:07,089 --> 00:41:08,009 Ti voglio bene. 480 00:41:11,177 --> 00:41:13,297 Te ne ho voluto fin dal giorno in cui sei nato. 481 00:41:16,056 --> 00:41:18,096 E te ne vorrò finché non morirò. 482 00:41:52,635 --> 00:41:53,545 Cosa? 483 00:41:54,428 --> 00:41:56,098 Non ho detto niente. 484 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Sig. Dahmer, sig.na Flint? 485 00:42:09,860 --> 00:42:10,780 Prego. 486 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Non capisco. 487 00:42:14,740 --> 00:42:19,160 Jeff è stato cremato, hanno mandato i resti a me e a Shari due settimane fa. 488 00:42:19,245 --> 00:42:20,445 Metà dei suoi resti. 489 00:42:21,038 --> 00:42:23,538 L'altra metà è andata a me, ok? Sua madre. 490 00:42:23,624 --> 00:42:29,094 Dopo l'omicidio di suo figlio è stata disposta un'autopsia. 491 00:42:29,171 --> 00:42:32,131 Quando lo fanno, il corpo viene… 492 00:42:32,216 --> 00:42:33,046 Dissezionato? 493 00:42:33,133 --> 00:42:37,563 Lionel sa tutto al riguardo. È lui che ha acceso l'interesse di Jeff. 494 00:42:37,638 --> 00:42:39,598 Sei proprio un bel tipo, eh? 495 00:42:39,682 --> 00:42:41,522 Sentite, possiamo… 496 00:42:42,184 --> 00:42:46,234 Il cervello è stato rimosso per determinare la causa della morte. 497 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 La sig.na Flint pensa che abbiamo l'opportunità 498 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 di trarne qualcosa di buono. 499 00:42:51,610 --> 00:42:55,910 Alla Fresno State University vorrebbero studiare il cervello di Jeff. 500 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Aspetti, non capisco. 501 00:42:59,827 --> 00:43:03,037 Dov'è stato il suo cervello finora? Dove si trova ora? 502 00:43:03,664 --> 00:43:04,624 A Madison. 503 00:43:06,166 --> 00:43:09,586 Nel laboratorio di patologia dell'Università del Wisconsin. 504 00:43:12,756 --> 00:43:13,756 Non esiste, no. 505 00:43:13,841 --> 00:43:16,551 Lionel, per favore. Ascolta, per una volta. 506 00:43:16,635 --> 00:43:17,885 Ha fatto testamento. 507 00:43:18,679 --> 00:43:24,099 Voleva essere cremato, tutto il corpo. Il cervello fa parte del corpo, no? 508 00:43:24,810 --> 00:43:27,650 Niente bara aperta, niente funerale, niente lapide. 509 00:43:27,730 --> 00:43:32,280 Se tieni così tanto ai desideri di Jeff, perché hai fatto un funerale per lui? 510 00:43:32,359 --> 00:43:34,319 Erano solo amici di famiglia. 511 00:43:34,403 --> 00:43:35,783 Ma non sua madre. 512 00:43:36,655 --> 00:43:40,275 Il cervello dovrebbe essere cremato, come lo è stato il corpo. 513 00:43:40,367 --> 00:43:44,407 Lionel, abbiamo l'opportunità di scoprire perché era come era. 514 00:43:45,247 --> 00:43:46,917 Ci era nato? 515 00:43:48,167 --> 00:43:50,667 Forse c'era un piccolo tumore da qualche parte? 516 00:43:50,753 --> 00:43:54,843 Credo che ognuno abbia le sue teorie sul perché Jeff fosse così, no? 517 00:43:54,923 --> 00:43:56,303 Smettila. Vergognati. 518 00:43:56,383 --> 00:44:01,723 Hanno fatto la stessa cosa con John Wayne Gacy. 519 00:44:01,805 --> 00:44:05,515 Gli hanno tolto il cervello, l'hanno affettato. 520 00:44:05,601 --> 00:44:08,151 E la conclusione? Perfettamente normale. 521 00:44:08,228 --> 00:44:11,398 - Diranno lo stesso con quello di Jeff. - Come lo sai? 522 00:44:14,443 --> 00:44:16,703 La risposta è no, Joyce. 523 00:44:17,529 --> 00:44:18,409 Non succederà. 524 00:44:19,239 --> 00:44:21,949 Dobbiamo provare a lasciarci tutto alle spalle. 525 00:44:22,034 --> 00:44:26,214 Smetterla di rimuginarci e andare avanti. 526 00:44:28,832 --> 00:44:33,882 Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint vorrà portare la questione in tribunale. 527 00:44:34,880 --> 00:44:36,130 Ne sono sicuro. 528 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Se fai il bravo, ti lascio guardare i cartoni a casa. 529 00:44:43,347 --> 00:44:45,427 Va bene, vediamo. 530 00:44:46,600 --> 00:44:49,140 Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee… 531 00:44:49,228 --> 00:44:51,308 Biscotti! 532 00:44:51,397 --> 00:44:52,647 Ok. Quali vuoi? 533 00:44:52,731 --> 00:44:54,231 Tutti quanti! 534 00:44:54,942 --> 00:44:58,402 Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato. 535 00:44:58,487 --> 00:45:02,277 E sai perché sei viziato? Perché sei il monello della nonna. 536 00:45:02,950 --> 00:45:04,990 Dai, aiutami a mettere su la roba. 537 00:45:05,077 --> 00:45:06,907 Fai l'ometto e mi aiuti? 538 00:45:10,416 --> 00:45:13,376 MORTE DI UN PAZZO LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE 539 00:45:13,460 --> 00:45:14,550 Il prossimo. 540 00:45:16,463 --> 00:45:20,223 La Corte riconosce che la situazione è piuttosto insolita. 541 00:45:20,300 --> 00:45:24,050 Di certo, è una situazione inedita che raramente ricapiterà. 542 00:45:25,180 --> 00:45:28,640 Abbiamo interessi contrastanti da parte dei genitori del defunto. 543 00:45:28,726 --> 00:45:32,976 Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer. 544 00:45:34,565 --> 00:45:37,525 E mi preoccupa anche la questione della chiusura. 545 00:45:37,609 --> 00:45:42,529 Questo è un capitolo piuttosto malvagio della nostra esistenza umana. 546 00:45:43,490 --> 00:45:49,080 Credo che sarebbe vantaggioso per tutti poterlo chiudere definitivamente, 547 00:45:50,581 --> 00:45:54,671 archiviando l'intera questione una volta per tutte. 548 00:45:56,545 --> 00:45:57,455 Perciò… 549 00:46:00,007 --> 00:46:02,297 Ordino di distruggere il cervello. 550 00:46:10,142 --> 00:46:14,692 Devo anche obiettare con la natura di questa richiesta. 551 00:46:16,190 --> 00:46:19,150 Se si considera un individuo come il deceduto, 552 00:46:19,943 --> 00:46:24,783 c'è la tentazione di cercare di sapere, e avere la certezza, 553 00:46:24,865 --> 00:46:28,535 del perché uno come Jeffrey Dahmer è quello che è. 554 00:46:29,328 --> 00:46:30,578 O era. 555 00:46:32,414 --> 00:46:34,834 Credo che questo sia pericoloso. 556 00:46:36,627 --> 00:46:39,457 Non ci sono risposte facili in situazioni così. 557 00:46:43,509 --> 00:46:46,389 Non sapremo mai perché ha fatto ciò che ha fatto. 558 00:46:51,266 --> 00:46:55,846 È una verità scomoda, certo, ma è una verità che dobbiamo accettare. 559 00:47:09,493 --> 00:47:12,293 Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang. 560 00:47:12,371 --> 00:47:14,871 Apprezzo la sua pazienza, sig.ra Cleveland. 561 00:47:14,957 --> 00:47:16,957 - Abbiamo rimandato un po' di volte. - Sette. 562 00:47:17,042 --> 00:47:18,172 Come? 563 00:47:18,252 --> 00:47:19,342 Sette volte. 564 00:47:19,878 --> 00:47:24,128 Ecco quante volte il suo ufficio ha rimandato la riunione. Ma va bene. 565 00:47:24,883 --> 00:47:27,853 Come quando chiamavo la polizia per Dahmer, 566 00:47:27,928 --> 00:47:30,218 sono abituata a essere insistente. 567 00:47:31,014 --> 00:47:33,524 Come posso aiutarla oggi? 568 00:47:34,017 --> 00:47:38,727 Volevo vedere come procedeva il parco. 569 00:47:39,648 --> 00:47:40,518 Il parco? 570 00:47:41,149 --> 00:47:42,859 Il memoriale. 571 00:47:43,569 --> 00:47:49,069 Mi è stato detto che la città voleva trasformare il nostro palazzo sulla 25° 572 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 in un parco, dopo la demolizione. 573 00:47:51,660 --> 00:47:55,750 Ho scritto al vostro ufficio per dire che dovreste farci un parco 574 00:47:55,831 --> 00:47:57,671 in memoria delle vittime di Dahmer. 575 00:47:57,749 --> 00:48:00,209 E lei mi ha mandato una bella risposta, 576 00:48:00,294 --> 00:48:03,344 firmata e tutto, dicendo che ci avrebbe provato. 577 00:48:03,422 --> 00:48:04,972 Sì, giusto. 578 00:48:05,048 --> 00:48:09,638 Comunque, sono qui per conto di alcune delle famiglie delle vittime. 579 00:48:09,720 --> 00:48:13,720 Sono passata da lì, l'altro giorno, ed è ancora un lotto vuoto. 580 00:48:13,807 --> 00:48:16,437 Sono trascorsi quasi due anni. 581 00:48:16,518 --> 00:48:21,978 Sto controllando il nostro sistema e sembra manchino ancora dei permessi. 582 00:48:22,065 --> 00:48:23,525 Quanto ci vorrà? 583 00:48:23,609 --> 00:48:27,529 Non si sa, finché i Lavori Pubblici non avranno finito le ispezioni 584 00:48:27,613 --> 00:48:31,413 che possono iniziare solo dopo che l'Urbanistica ha fatto i suoi. 585 00:48:31,491 --> 00:48:38,081 Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti di parco. Non dovrebbe essere difficile. 586 00:48:38,165 --> 00:48:40,165 Non vi chiediamo il Taj Mahal. 587 00:48:40,250 --> 00:48:44,550 Costruire qualsiasi cosa in città comporta un sacco di burocrazia. 588 00:48:44,630 --> 00:48:47,170 Capisco che sia frustrante, 589 00:48:49,009 --> 00:48:50,139 ma sinceramente? 590 00:48:51,178 --> 00:48:56,138 Ci sono tante persone qui che non vogliono costruirci niente. 591 00:48:56,642 --> 00:49:01,062 - Vogliono solo dimenticare l'accaduto. - Non tutti possono dimenticare. 592 00:49:01,730 --> 00:49:05,730 Avete demolito l'edificio, ma questo non cancella ciò che è successo. 593 00:49:05,817 --> 00:49:07,947 Cancella solo le vittime. 594 00:49:08,028 --> 00:49:12,568 Vi chiediamo soltanto di mettere qualcosa su quel sito 595 00:49:12,658 --> 00:49:14,328 che onori la loro memoria. 596 00:49:14,409 --> 00:49:17,909 È la cosa giusta da fare. È la cosa più dignitosa da fare. 597 00:49:19,539 --> 00:49:23,339 Quindi la invito a parlarne col suo supervisore 598 00:49:23,418 --> 00:49:25,168 o con chiunque decida. 599 00:49:25,253 --> 00:49:26,093 Ma certo. 600 00:49:26,171 --> 00:49:29,881 E farò tutto ciò che è in mio potere per accelerare il processo. 601 00:49:30,717 --> 00:49:32,927 Ma, per esperienza, queste cose richiedono tempo 602 00:49:33,011 --> 00:49:36,561 e temo che dovrete aspettare ancora. 603 00:49:40,560 --> 00:49:42,190 Non fa niente, sig.na Yang. 604 00:49:43,355 --> 00:49:44,975 Sono abituata ad aspettare. 605 00:49:46,191 --> 00:49:48,651 Continuerò a insistere. 606 00:49:49,194 --> 00:49:50,244 Per le vittime. 607 00:49:51,446 --> 00:49:52,446 Per le famiglie. 608 00:49:53,699 --> 00:49:57,909 Non lascerò che la gente ricordi solo la malvagità di Jeff Dahmer. 609 00:49:59,246 --> 00:50:02,416 Finché avrò fiato, continuerò ad aspettare. 610 00:50:08,338 --> 00:50:11,508 NON È MAI STATO COSTRUITO NESSUN MEMORIALE 611 00:50:11,591 --> 00:50:13,761 AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD. 612 00:50:15,387 --> 00:50:18,767 STEVEN HICKS 18 ANNI, 18 GIUGNO 1978 613 00:50:18,849 --> 00:50:21,849 STEVEN TUOMI 24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987 614 00:50:21,935 --> 00:50:24,935 JAMES DOXTATOR 14 ANNI, 16 GENNAIO 1988 615 00:50:25,022 --> 00:50:28,032 RICHARD GUERRERO 22 ANNI, 24 MARZO 1988 616 00:50:28,108 --> 00:50:31,108 ANTHONY SEARS 24 ANNI, 25 MARZO 1989 617 00:50:31,194 --> 00:50:34,204 RAYMOND SMITH 32 ANNI, 20 MAGGIO 1990 618 00:50:34,281 --> 00:50:37,281 EDWARD SMITH 27 ANNI, GIUGNO 1990 619 00:50:37,367 --> 00:50:40,367 ERNEST MILLER 23 ANNI, SETTEMBRE 1990 620 00:50:40,454 --> 00:50:43,464 DAVID THOMAS 22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990 621 00:50:43,540 --> 00:50:46,540 CURTIS STRAUGHTER 17 ANNI, FEBBRAIO 1991 622 00:50:46,626 --> 00:50:49,586 ERROL LINDSEY 19 ANNI, 7 APRILE 1991 623 00:50:49,671 --> 00:50:52,221 TONY HUGHES 31 ANNI, 24 MAGGIO 1991 624 00:50:52,299 --> 00:50:55,299 KONERAK SINTASOMFONE 14 ANNI, 27 MAGGIO 1991 625 00:50:55,385 --> 00:50:58,385 MATT TURNER 20 ANNI, 30 GIUGNO 1991 626 00:50:58,472 --> 00:51:01,482 JEREMIAH WEINBERG 23 ANNI, 5 LUGLIO 1991 627 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 OLIVER LACY 24 ANNI, 15 LUGLIO 1991 628 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 JOSEPH BRADEHOFT 25 ANNI, 19 LUGLIO 1991 629 00:53:16,151 --> 00:53:19,071 Sottotitoli: Marta Di Martino