1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:15,558 ‎Năm cảnh sát da trắng ‎bị buộc tội đánh một sĩ quan đồng nghiệp‎, 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,687 ‎một người da đen đang hoạt động ngầm, ‎ở Milwaukee, Wisconsin. 4 00:00:19,771 --> 00:00:24,275 ‎Viên cảnh sát đang hoạt động ngầm ‎tối thứ Hai thì bị dừng xe ở con phố này 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,486 ‎vì vi phạm luật giao thông. 6 00:03:12,235 --> 00:03:13,236 ‎Này cậu. 7 00:03:14,737 --> 00:03:15,613 ‎Jeff. 8 00:03:23,746 --> 00:03:24,580 ‎Chào. 9 00:03:24,664 --> 00:03:27,375 ‎Phải nói là mùi đó kinh hơn bao giờ hết. 10 00:03:29,085 --> 00:03:29,919 ‎Vậy ư? 11 00:03:33,339 --> 00:03:36,300 ‎Bà biết đấy, tôi có món thịt bị hỏng 12 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 ‎trong tủ đông. 13 00:03:38,511 --> 00:03:43,975 ‎Không, tuần trước cậu nói thế, và tôi thấy ‎cậu đi ra thùng rác vứt một đống thịt hư, 14 00:03:44,058 --> 00:03:45,977 ‎nên giờ mùi hôi phải hết rồi. 15 00:03:51,357 --> 00:03:55,653 ‎Quên mất, cá nhiệt đới của tôi chết. 16 00:03:56,654 --> 00:04:00,616 ‎Chúng mắc căn bệnh có tên là đốm trắng. 17 00:04:00,700 --> 00:04:01,742 ‎Bệnh đốm trắng? 18 00:04:03,577 --> 00:04:04,870 ‎Vâng, họ gọi là thế. 19 00:04:06,122 --> 00:04:07,164 ‎Nó… 20 00:04:09,375 --> 00:04:11,043 ‎đại loại như nấm. 21 00:04:15,256 --> 00:04:17,383 ‎Nó liên quan đến 22 00:04:17,883 --> 00:04:20,136 ‎độ pH của nước. 23 00:04:35,526 --> 00:04:39,405 ‎Dù sao, cả đàn mắc phải rồi chết, và… 24 00:04:41,157 --> 00:04:42,908 ‎cuối tuần này tôi sẽ dọn. 25 00:04:58,215 --> 00:05:03,220 ‎MẤT TÍCH, CÓ THẤY TÔI KHÔNG? ‎TÊN: OLIVER LACY, CÓ TIN GÌ HÃY GỌI ROSE 26 00:05:06,724 --> 00:05:08,684 ‎MẤT TÍCH ‎ERROL LINDSEY 27 00:05:13,773 --> 00:05:17,026 ‎CÂU LẠC BỘ 219 28 00:05:43,344 --> 00:05:44,762 ‎Tôi mời anh đồ uống nhé? 29 00:05:46,806 --> 00:05:47,681 ‎Ai cơ? 30 00:05:50,184 --> 00:05:51,060 ‎Cả hai anh. 31 00:05:51,143 --> 00:05:54,980 ‎Chà, có nên cho quý ông này ‎mời hai ta đồ uống không? 32 00:05:55,064 --> 00:05:56,857 ‎Bạo gan quá đi. 33 00:05:57,983 --> 00:05:59,735 ‎Cho hai cốc bia PBR. 34 00:06:00,903 --> 00:06:03,072 ‎Anh ta mời bia chúng ta kìa. 35 00:06:03,155 --> 00:06:05,324 ‎Chắc là đào hoa lắm đây. 36 00:06:12,373 --> 00:06:15,334 ‎Anh từng mời tôi đồ uống. Anh biết chứ? 37 00:06:17,253 --> 00:06:19,422 ‎- Vậy ư? ‎- Phải, cưng à. 38 00:06:19,505 --> 00:06:24,135 ‎Không có nhiều trai đồng tính da trắng, ‎tóc vàng bước vào đây đâu. 39 00:06:24,218 --> 00:06:25,803 ‎Phòng khi anh không để ý. 40 00:06:26,303 --> 00:06:27,888 ‎Anh cũng từng mời bia tôi. 41 00:06:28,681 --> 00:06:31,016 ‎Lần trước tôi ở đây, mới tuần trước. 42 00:06:33,269 --> 00:06:35,938 ‎Anh ta còn không gạ tình. Phải không? 43 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 ‎Đúng vậy, nàng ạ. 44 00:06:40,693 --> 00:06:41,819 ‎Vậy thì, 45 00:06:42,528 --> 00:06:44,530 ‎thêm một cốc cho người bạn kia. 46 00:06:45,030 --> 00:06:46,699 ‎Tối nay anh uống bao lâu rồi? 47 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 ‎Mới một lúc thôi. 48 00:06:52,496 --> 00:06:55,791 ‎Vậy thì cảm ơn vì cốc bia… 49 00:06:59,170 --> 00:07:00,087 ‎Jeff. 50 00:07:00,171 --> 00:07:03,757 ‎Jeff, tôi là Aaron. Đây là Don và Tracy. 51 00:07:04,467 --> 00:07:06,760 ‎Vậy anh sẽ gạ tình một trong bọn tôi? 52 00:07:07,261 --> 00:07:08,846 ‎Hay bỏ đi như lần trước? 53 00:07:12,308 --> 00:07:13,309 ‎Không. 54 00:07:16,937 --> 00:07:18,731 ‎Tối nay tôi hành động thôi. 55 00:07:53,140 --> 00:07:56,018 ‎Nếu anh làm nhiếp ảnh nghệ thuật ‎thì tức là sao? 56 00:07:56,519 --> 00:07:58,812 ‎Anh chụp ảnh chân dung và đủ thứ à? 57 00:07:59,313 --> 00:08:00,231 ‎Ừ. 58 00:08:00,314 --> 00:08:04,777 ‎Giống như chụp ảnh mỹ thuật. ‎Mấy thứ nghệ thuật. 59 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 ‎Vậy, ảnh khỏa thân. 60 00:08:08,822 --> 00:08:10,366 ‎Thỉnh thoảng. 61 00:08:11,158 --> 00:08:12,743 ‎Không có gì kì quặc hết. 62 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 ‎Tạo dáng cho tôi chụp ‎thì tôi trả 50 đô la. 63 00:08:16,497 --> 00:08:18,207 ‎- Bây giờ ư? ‎- Ai cơ? 64 00:08:18,290 --> 00:08:20,376 ‎Anh đang hỏi tất cả bọn tôi à? 65 00:08:20,960 --> 00:08:24,004 ‎Ừ. Tất cả các anh đều được. 66 00:08:25,965 --> 00:08:28,717 ‎Chụp nghệ thuật thôi, ‎không có gì kì quặc cả. 67 00:08:28,801 --> 00:08:30,553 ‎Tôi không biết nữa, cưng à. 68 00:08:30,636 --> 00:08:34,473 ‎Tôi không khỏa thân vì 50 đô la đâu. 69 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 ‎Còn anh? 70 00:08:41,438 --> 00:08:43,148 ‎Anh có đường quai hàm đẹp đó. 71 00:08:44,358 --> 00:08:46,819 ‎Nhìn là biết cấu trúc xương rất tốt. 72 00:08:48,362 --> 00:08:52,032 ‎Tôi thấy anh trên sàn nhảy. ‎Nhờ ánh đèn chiếu vào nên tôi biết. 73 00:08:56,120 --> 00:08:56,954 ‎Được rồi. 74 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 ‎Được. 75 00:08:59,039 --> 00:09:01,083 ‎Cưng à, cưng điên rồi. 76 00:09:01,584 --> 00:09:03,419 ‎Chủ nhà của tôi tăng tiền thuê. 77 00:09:03,502 --> 00:09:05,963 ‎Chê sao được? ‎Các anh đâu đề nghị tôi 50 đô la. 78 00:09:10,467 --> 00:09:12,886 ‎Được. Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau. 79 00:09:13,596 --> 00:09:14,847 ‎Ừ, ghé qua nhé. 80 00:09:15,639 --> 00:09:20,436 ‎Ở số 548 đường 22 khu Bắc. 81 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 ‎Một căn nhà gỗ nhỏ xinh. 82 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 ‎Nói lại tên anh đi. 83 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 ‎Tracy. 84 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 ‎Anh đỗ xe ở đâu? 85 00:09:47,254 --> 00:09:49,173 ‎Tôi sống ngay đầu khu phố. 86 00:09:51,717 --> 00:09:52,968 ‎Anh làm công việc gì? 87 00:09:53,052 --> 00:09:54,637 ‎Kiếm được việc là làm. 88 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 ‎Vấn đề là ở đó. Tôi không có sự nghiệp. 89 00:09:57,348 --> 00:09:59,725 ‎Kiểu như nhảy hết việc này đến việc nọ. 90 00:10:00,225 --> 00:10:01,810 ‎Tưởng anh bảo anh có nhà. 91 00:10:01,894 --> 00:10:05,564 ‎Không đâu, tôi nói thế thôi. ‎Tôi không muốn họ làm phiền ta. 92 00:10:07,608 --> 00:10:08,692 ‎Đến nơi rồi. 93 00:10:24,667 --> 00:10:25,668 ‎Về đến nhà rồi. 94 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‎Ui! 95 00:10:39,056 --> 00:10:40,724 ‎Mùi gì vậy? 96 00:10:50,150 --> 00:10:52,111 ‎Tôi rất thích ăn sườn lợn. 97 00:10:53,028 --> 00:10:56,073 ‎Gia đình tôi gửi cho tôi một đống thịt. 98 00:10:58,784 --> 00:11:01,286 ‎Nhưng tôi quên cắm điện cho tủ đông. 99 00:11:02,746 --> 00:11:03,956 ‎Và thịt hỏng hết. 100 00:11:19,346 --> 00:11:21,056 ‎Chết tiệt. Tôi mở cửa sổ nhé? 101 00:11:21,140 --> 00:11:21,974 ‎Không được. 102 00:11:23,142 --> 00:11:25,436 ‎Không ăn thua đâu và… 103 00:11:27,688 --> 00:11:30,274 ‎tôi không thích mở ra vì tiếng ồn. 104 00:11:32,693 --> 00:11:35,738 ‎Nhưng tôi có máy điều hòa. 105 00:11:35,821 --> 00:11:37,531 ‎KINH SATAN ‎ANTON SZANDOR LAVEY 106 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 ‎Tôi có thể bật nó lên. 107 00:11:40,284 --> 00:11:42,161 ‎Chờ chút. 108 00:11:52,963 --> 00:11:54,465 ‎Thích mấy bức ảnh đó chứ? 109 00:11:57,718 --> 00:11:58,677 ‎Cụng. 110 00:12:05,392 --> 00:12:07,186 ‎Thứ gì nổi lên ở trong thế? 111 00:12:07,811 --> 00:12:08,645 ‎Gì cơ? 112 00:12:11,231 --> 00:12:14,151 ‎Không, chắc là ‎xà phòng rửa bát hay đại loại thế. 113 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 ‎Uống đi. 114 00:12:40,803 --> 00:12:44,014 ‎Xin lỗi nhé. Chắc tôi về đây. 115 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 ‎Không. 116 00:12:48,268 --> 00:12:49,186 ‎Đừng đi. 117 00:12:52,231 --> 00:12:54,316 ‎Sao ai cũng luôn muốn bỏ tôi lại? 118 00:12:55,734 --> 00:12:56,777 ‎Bỏ anh lại ư? 119 00:12:56,860 --> 00:13:00,572 ‎Anh nói bỏ anh lại là sao? ‎Tôi cần hít khí trời. Ở đây hôi quá. 120 00:13:00,656 --> 00:13:03,200 ‎Này, tôi nói sẽ bật điều hòa mà. 121 00:13:04,868 --> 00:13:06,995 ‎Được. Nó ở đâu? 122 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 ‎Trong phòng ngủ. 123 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 ‎Được, đi bật lên đi. 124 00:13:12,793 --> 00:13:14,878 ‎Tôi muốn dẫn anh ngắm căn hộ trước. 125 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 ‎Nhìn chúng kìa. 126 00:13:27,683 --> 00:13:29,393 ‎Phải rồi. Nhìn con kia đi. 127 00:13:30,853 --> 00:13:32,855 ‎Phải tổ chức tang lễ cho nó thôi. 128 00:13:36,400 --> 00:13:39,152 ‎Thấy chứ, chúng là cá chọi. 129 00:13:40,821 --> 00:13:43,615 ‎Không được để hai con cá chọi ‎vào cùng một bể. 130 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 ‎Nhưng tôi thích xem chúng chọi nhau. 131 00:13:57,337 --> 00:13:59,006 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Gì chứ? 132 00:13:59,631 --> 00:14:00,591 ‎Anh làm gì vậy? 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,551 ‎Không có gì, để chụp ảnh thôi. 134 00:14:02,634 --> 00:14:04,052 ‎- Dừng lại! ‎- Đi đâu thế? 135 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 ‎Đừng cố bỏ đi nữa. 136 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 ‎- Bỏ ra! ‎- Thôi. 137 00:14:07,180 --> 00:14:09,766 ‎- Cứu! ‎- Này, đừng la lên! Thôi đi! 138 00:14:15,689 --> 00:14:16,648 ‎Dừng lại! 139 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 ‎Tôi sẽ phải làm điều bất đắc dĩ đấy. 140 00:14:24,531 --> 00:14:25,824 ‎Mẹ kiếp! 141 00:14:26,450 --> 00:14:27,492 ‎Làm theo lời tôi. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,913 ‎- Được. ‎- Không là tôi giết anh. 143 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 ‎Bình tĩnh. 144 00:14:48,597 --> 00:14:52,643 ‎- Được chứ? Chỉ để chụp ảnh. Vui đùa thôi. ‎- Anh chĩa dao vào tôi đó! 145 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 ‎Bình tĩnh lại thì tôi bỏ xuống. 146 00:14:56,271 --> 00:14:57,814 ‎Sao phải kích động vậy? 147 00:14:59,608 --> 00:15:02,402 ‎Cứ bình tĩnh lại, vào trong đó. 148 00:15:05,197 --> 00:15:06,740 ‎- Vào đi. ‎- Tôi không vào! 149 00:15:06,823 --> 00:15:08,367 ‎Đừng có lớn tiếng nữa! 150 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 ‎Ở đây có hàng xóm. 151 00:15:26,635 --> 00:15:28,720 ‎Máy điều hòa ở trong đó, được chứ? 152 00:15:28,804 --> 00:15:30,722 ‎Anh cứ vào đó đi. 153 00:15:32,557 --> 00:15:35,727 ‎- Làm ơn! ‎- Được rồi, tôi sẽ vào. 154 00:15:35,811 --> 00:15:36,853 ‎Tôi sẽ vào đó. 155 00:16:00,961 --> 00:16:01,878 ‎Ngồi đi. 156 00:16:02,671 --> 00:16:03,630 ‎Ngồi lên giường. 157 00:16:06,800 --> 00:16:07,634 ‎Thư giãn đi. 158 00:16:28,405 --> 00:16:29,614 ‎Anh định làm gì? 159 00:16:34,077 --> 00:16:34,995 ‎Tôi nói rồi. 160 00:16:35,579 --> 00:16:39,124 ‎Chúng ta sẽ ngồi thư giãn và xem phim. 161 00:16:40,876 --> 00:16:42,419 ‎Tôi sẽ chụp vài bức ảnh. 162 00:16:45,922 --> 00:16:46,965 ‎Tôi sẽ trả công. 163 00:17:00,979 --> 00:17:01,813 ‎Kia là gì? 164 00:17:04,357 --> 00:17:05,734 ‎Ta sẽ làm gì trong này? 165 00:17:13,200 --> 00:17:14,284 ‎Được rồi! 166 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 ‎Đừng làm thế nữa! 167 00:17:15,660 --> 00:17:16,828 ‎Đừng cố bỏ đi nữa. 168 00:17:16,912 --> 00:17:18,538 ‎Được rồi. 169 00:17:19,414 --> 00:17:20,999 ‎Tôi nói sẽ trả công mà. 170 00:17:21,917 --> 00:17:22,876 ‎Được chứ? 171 00:17:25,212 --> 00:17:26,171 ‎Dừng lại đi. 172 00:18:28,984 --> 00:18:29,818 ‎Này. 173 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‎Này, ta sang phòng khác nhé? 174 00:18:36,867 --> 00:18:38,952 ‎- Tôi muốn xem phim. ‎- Ừ, tôi biết. 175 00:18:40,162 --> 00:18:42,205 ‎Ta sẽ xem phim ngay, được chứ? 176 00:18:43,373 --> 00:18:45,041 ‎Tôi có ý này, và tôi nghĩ… 177 00:18:45,125 --> 00:18:46,334 ‎Là gì? 178 00:18:47,085 --> 00:18:48,044 ‎Tôi nghĩ… 179 00:18:53,508 --> 00:18:54,843 ‎Tôi nghĩ anh sẽ thích. 180 00:19:21,286 --> 00:19:22,412 ‎Anh phê chưa? 181 00:19:29,211 --> 00:19:30,045 ‎Rồi. 182 00:19:38,345 --> 00:19:39,888 ‎Rồi, anh muốn thể hiện gì? 183 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 ‎Anh muốn chụp vài bức ảnh, nhỉ? 184 00:19:51,691 --> 00:19:53,485 ‎Nhưng anh phải bỏ dao xuống. 185 00:19:54,444 --> 00:19:55,320 ‎Được chứ? 186 00:19:57,906 --> 00:20:00,784 ‎Thôi nào. Anh làm tôi sợ đấy. 187 00:20:22,264 --> 00:20:23,098 ‎Ừ. 188 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 ‎Đó, thấy chứ? 189 00:20:54,296 --> 00:20:55,422 ‎Lấy máy ảnh đi. 190 00:20:56,840 --> 00:20:58,049 ‎Nó ở phòng ngủ. 191 00:21:05,015 --> 00:21:06,016 ‎Đi lấy nó đi. 192 00:21:08,810 --> 00:21:10,020 ‎Thôi nào, anh bạn. 193 00:21:16,359 --> 00:21:17,360 ‎Đi lấy nó đi. 194 00:21:24,868 --> 00:21:26,202 ‎Tôi không bỏ đi đâu. 195 00:21:38,882 --> 00:21:39,716 ‎Ừ. 196 00:21:41,509 --> 00:21:42,385 ‎Ừ. 197 00:21:44,387 --> 00:21:46,222 ‎Anh muốn chụp ảnh, phải không? 198 00:21:59,402 --> 00:22:00,362 ‎Chụp đi nào. 199 00:22:47,951 --> 00:22:49,327 ‎- Được, đủ rồi. ‎- Khoan. 200 00:22:49,411 --> 00:22:50,745 ‎Giờ tôi muốn xem phim. 201 00:22:50,829 --> 00:22:53,790 ‎Xem phim trước, ‎nhưng tôi muốn chụp khỏa thân, nhé? 202 00:22:54,290 --> 00:22:56,626 ‎Bởi thế anh đưa tôi về, nhỉ? Được rồi. 203 00:23:00,463 --> 00:23:01,506 ‎Ừ, được thôi. 204 00:23:11,057 --> 00:23:12,058 ‎Đi thôi. 205 00:23:34,998 --> 00:23:36,624 ‎Này, anh biết đấy. 206 00:23:37,625 --> 00:23:39,419 ‎Tôi không thích phim kinh dị. 207 00:23:40,503 --> 00:23:41,546 ‎Nó làm tôi sợ. 208 00:23:57,687 --> 00:23:58,938 ‎Có gì đáng sợ chứ? 209 00:24:03,151 --> 00:24:04,194 ‎Cái chết chỉ là… 210 00:24:05,987 --> 00:24:07,530 ‎một phần của cuộc sống. 211 00:24:30,845 --> 00:24:32,764 ‎- Sao căng thẳng vậy? ‎- Đâu có. 212 00:24:36,726 --> 00:24:39,103 ‎Anh sợ bộ phim hay sợ tôi? 213 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 ‎Bộ phim. 214 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 ‎Đó là phim kinh dị mà. 215 00:24:58,081 --> 00:24:59,165 ‎Tôi có dị không? 216 00:25:02,877 --> 00:25:03,795 ‎Không. 217 00:25:06,005 --> 00:25:07,257 ‎Không, anh không dị. 218 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 ‎Được rồi. 219 00:25:32,240 --> 00:25:33,241 ‎Vậy, 220 00:25:34,450 --> 00:25:35,785 ‎đây là phim gì ấy nhỉ? 221 00:25:37,704 --> 00:25:39,372 ‎Phim ‎The Exorcist III. 222 00:25:41,416 --> 00:25:42,500 ‎Tôi xem hàng ngày. 223 00:25:45,336 --> 00:25:48,548 ‎Chờ nhé. Tôi sẽ tua đến đoạn hay nhất. 224 00:25:50,550 --> 00:25:52,260 ‎Tôi sắp xong rồi. 225 00:26:00,435 --> 00:26:01,477 ‎Ngay đoạn này. 226 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 ‎Chính nó. 227 00:26:27,587 --> 00:26:29,380 ‎Tôi nghe nhịp tim của anh nhé? 228 00:26:31,841 --> 00:26:32,675 ‎Tại sao? 229 00:26:50,276 --> 00:26:51,903 ‎Tim anh đang đập nhanh. 230 00:26:55,948 --> 00:26:57,200 ‎Sao anh lại làm vậy? 231 00:27:07,835 --> 00:27:09,379 ‎Tôi muốn nghe tim anh đập… 232 00:27:11,839 --> 00:27:13,466 ‎vì tôi sẽ ăn nó. 233 00:28:17,905 --> 00:28:18,865 ‎Thôi nào! 234 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‎Cứu với! 235 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 ‎Hắn tính giết tôi. 236 00:28:49,896 --> 00:28:53,149 ‎Cứu tôi với! 237 00:29:06,621 --> 00:29:07,580 ‎Cứu với! 238 00:29:08,498 --> 00:29:09,999 ‎Làm ơn, cứu với! 239 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 ‎Cứu với! Ai đó gọi cảnh sát đi! 240 00:29:14,587 --> 00:29:15,671 ‎Cứu! 241 00:30:06,180 --> 00:30:08,224 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Giúp tôi với. 242 00:30:10,643 --> 00:30:11,602 ‎Giúp với. 243 00:30:12,770 --> 00:30:13,729 ‎Anh cảnh sát ơi. 244 00:30:14,772 --> 00:30:16,607 ‎Cứu tôi với. 245 00:30:17,817 --> 00:30:20,111 ‎Ồ, bật đèn hiệu lên. 246 00:30:24,365 --> 00:30:27,034 ‎Mấy anh cảnh sát ơi, ‎có tên khốn ở cuối phố… 247 00:30:27,118 --> 00:30:29,161 ‎- Này. Ở yên đó. ‎- Hắn tính… 248 00:30:31,581 --> 00:30:32,540 ‎Vâng. 249 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ‎Có chuyện gì thế? 250 00:30:35,334 --> 00:30:37,211 ‎Phê à? Tối nay chơi đồ gì à? 251 00:30:37,295 --> 00:30:38,754 ‎Sao lại đeo còng tay? 252 00:30:39,255 --> 00:30:41,257 ‎Vì hắn định giết tôi. 253 00:30:52,226 --> 00:30:55,771 ‎Không, tôi nói thật. Dân da đen ‎đang mất tích khắp thành phố. 254 00:31:29,680 --> 00:31:31,349 ‎- Tôi có thể giúp gì? ‎- Là anh ta hả? 255 00:31:32,850 --> 00:31:33,893 ‎Anh là Jeff hả? 256 00:31:35,019 --> 00:31:36,520 ‎Anh còng tay người này à? 257 00:31:37,730 --> 00:31:38,564 ‎Phải. 258 00:31:39,690 --> 00:31:42,234 ‎Chỉ là vui đùa thôi. 259 00:31:42,318 --> 00:31:43,277 ‎Kiểu như 260 00:31:44,445 --> 00:31:49,492 ‎anh ấy và tôi đều là người đồng tính, ‎nên là anh hiểu chứ? 261 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 ‎- Anh ấy muốn chơi cảnh sát bắt cướp. ‎- Không hề. 262 00:31:53,037 --> 00:31:55,039 ‎Này, để bọn tôi xử lý, được chứ? 263 00:31:57,124 --> 00:32:02,171 ‎Như tôi đã nói, chúng tôi chỉ đùa giỡn và… 264 00:32:03,339 --> 00:32:04,215 ‎Anh biết đấy. 265 00:32:04,715 --> 00:32:07,843 ‎Chắc dân đồng tính có thể chơi ‎mấy trò ầm ĩ kiểu hội nam sinh. 266 00:32:07,927 --> 00:32:09,637 ‎Anh có chìa mở còng tay chứ? 267 00:32:10,137 --> 00:32:11,013 ‎Có. 268 00:32:12,139 --> 00:32:14,642 ‎Có, chúng… Nó ở đâu đó trong này. Tôi chỉ… 269 00:32:15,226 --> 00:32:16,894 ‎Có thể nó ở trong ngăn kéo. 270 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 ‎Tôi sẽ tìm và quay lại ngay. 271 00:32:20,564 --> 00:32:22,024 ‎Bọn tôi vào được chứ? 272 00:32:31,826 --> 00:32:32,660 ‎Vâng. 273 00:32:34,203 --> 00:32:35,204 ‎Vâng, được chứ. 274 00:32:51,178 --> 00:32:52,555 ‎- Vào chứ? ‎- Còn lâu. 275 00:32:53,139 --> 00:32:54,306 ‎Tôi sẽ đứng ở đây. 276 00:32:58,686 --> 00:33:00,104 ‎Mùi gì vậy, Jeff? 277 00:33:05,067 --> 00:33:06,736 ‎Tôi thích nấu sườn lợn, 278 00:33:06,819 --> 00:33:10,406 ‎và gia đình có gửi thịt cho tôi, ‎nhưng hỏng hết rồi. 279 00:33:10,489 --> 00:33:12,324 ‎Lúc này có ai khác ở đây không? 280 00:33:13,117 --> 00:33:15,202 ‎- Không. ‎- Anh nghĩ chìa khóa ở đâu? 281 00:33:20,708 --> 00:33:22,251 ‎Chắc nó ở phòng ngủ. 282 00:33:24,378 --> 00:33:27,715 ‎- Tôi tìm cho. Có đồ đồng tính trong đó. ‎- Để chúng tôi xem qua. 283 00:34:01,415 --> 00:34:02,583 ‎Rồi, ở đâu hả? 284 00:34:03,417 --> 00:34:04,752 ‎Anh bảo ở ngăn kéo hả? 285 00:34:05,503 --> 00:34:06,837 ‎Vâng, tôi nghĩ nó… 286 00:34:12,176 --> 00:34:13,844 ‎Vâng, nó ở bàn cạnh giường. 287 00:34:14,553 --> 00:34:16,722 ‎- Đây hả? ‎- Vâng, thật ra tôi có thể… 288 00:34:16,806 --> 00:34:19,850 ‎- Lùi lại. Đứng đó. ‎- Xin lỗi. 289 00:34:27,399 --> 00:34:28,442 ‎Ờ, được rồi. 290 00:34:29,735 --> 00:34:30,694 ‎Nó đây. 291 00:34:38,285 --> 00:34:39,203 ‎Cái gì đây? 292 00:34:40,955 --> 00:34:41,872 ‎Mấy bức ảnh ấy. 293 00:34:41,956 --> 00:34:43,415 ‎Mấy thứ đồng tính thôi. 294 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 ‎Là gì thế? 295 00:35:00,724 --> 00:35:03,435 ‎Chết tiệt. Đây là ảnh thật. 296 00:35:05,479 --> 00:35:06,480 ‎Bắt lấy hắn! 297 00:35:10,484 --> 00:35:11,819 ‎- Giữ được chưa? ‎- Rồi. 298 00:35:12,403 --> 00:35:14,864 ‎Thưa anh, anh bị bắt vì tội cố ý mưu sát… 299 00:35:16,740 --> 00:35:17,741 ‎anh chàng ngoài cửa. 300 00:35:17,825 --> 00:35:19,493 ‎Anh có quyền giữ im lặng. 301 00:35:19,577 --> 00:35:22,288 ‎Mọi điều anh nói sẽ là bằng chứng ‎chống lại anh trước tòa. 302 00:35:22,371 --> 00:35:23,539 ‎Thấy chưa? 303 00:35:25,749 --> 00:35:27,001 ‎Họ bắt được mày rồi. 304 00:35:28,752 --> 00:35:31,130 ‎Mày giết dân đồng tính bọn tao, đồ chó. 305 00:35:32,423 --> 00:35:35,551 ‎- Đồ thối tha! ‎- Anh hiểu quyền mà tôi vừa đọc chứ? 306 00:35:35,634 --> 00:35:37,803 ‎Tôi đáng chết vì điều mình đã làm. 307 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 ‎Mong mày chết đi, đồ khốn. ‎Mẹ kiếp. Tao mong mày chết đi. 308 00:35:49,440 --> 00:35:52,193 ‎Tất cả những người này ‎sống ở đây bao lâu nay 309 00:35:52,276 --> 00:35:55,196 ‎với mùi hôi và âm thanh phát ra từ đó ‎và bọn tôi… 310 00:35:55,279 --> 00:35:58,073 ‎- Sĩ quan, dọn lối đi. ‎- Mời bà quay về căn hộ. 311 00:35:58,157 --> 00:36:00,284 ‎- Đừng hòng! ‎- Vào trong đi. 312 00:36:00,367 --> 00:36:03,454 ‎- Không, nghe đây! ‎- Cấm vào trước khi thám tử tới. 313 00:36:03,954 --> 00:36:05,748 ‎Và là vì tôi đã gọi các người. 314 00:36:05,831 --> 00:36:10,336 ‎Tôi đã gọi cho các người ‎và rất nhiều lần bảo rằng 315 00:36:10,419 --> 00:36:12,922 ‎đang có chuyện gì đó, ‎rồi các người làm gì? 316 00:36:13,005 --> 00:36:14,548 ‎Các người mặc kệ! 317 00:36:15,049 --> 00:36:17,468 ‎Vậy các người tìm thấy gì trong đó? Hả? 318 00:36:17,551 --> 00:36:19,470 ‎Các người tìm thấy gì trong đó? 319 00:36:31,440 --> 00:36:32,274 ‎Alô. 320 00:36:34,568 --> 00:36:35,527 ‎Vâng. 321 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 ‎Phải, tôi là bố nó. 322 00:36:44,411 --> 00:36:47,414 ‎Được rồi. 323 00:36:48,624 --> 00:36:49,583 ‎Vâng. 324 00:36:50,584 --> 00:36:52,086 ‎Vâng, tôi sẽ đến ngay. 325 00:36:55,297 --> 00:36:56,298 ‎Chuyện gì vậy? 326 00:37:00,594 --> 00:37:01,553 ‎Là Jeff. 327 00:37:47,975 --> 00:37:51,895 ‎Ông Dahmer, tôi là Thám tử Kennedy ‎ở Sở Cảnh sát Milwaukee. 328 00:37:51,979 --> 00:37:53,564 ‎Đây là Thám tử Murphy. 329 00:37:53,647 --> 00:37:56,317 ‎Xin lỗi ông trước nhé, ông Dahmer. 330 00:37:56,400 --> 00:37:58,986 ‎Đây có thể là ‎một cuộc trò chuyện khó khăn. 331 00:37:59,069 --> 00:38:01,697 ‎Được rồi. Nhưng Jeff còn sống hả? 332 00:38:01,780 --> 00:38:02,698 ‎Vâng. 333 00:38:02,781 --> 00:38:05,284 ‎Jeffrey bị bắt vào khuya hôm qua. 334 00:38:06,744 --> 00:38:07,995 ‎Bị bắt? Vì tội gì? 335 00:38:08,078 --> 00:38:09,038 ‎Cố ý mưu sát. 336 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 ‎Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu về cậu ấy. 337 00:38:11,790 --> 00:38:12,708 ‎Mưu sát ư? 338 00:38:13,917 --> 00:38:14,793 ‎Cái…? 339 00:38:18,714 --> 00:38:24,678 ‎Khi ông gọi bảo là có điều tra giết người, ‎tôi tưởng có thể ai đó đã cố giết nó. 340 00:38:38,067 --> 00:38:39,318 ‎Nó vốn luôn là… 341 00:38:43,906 --> 00:38:45,324 ‎Nó là đứa trẻ kì lạ. 342 00:38:47,576 --> 00:38:50,412 ‎Nhưng nó là đứa trầm tính, ngoan ngoãn. 343 00:38:54,166 --> 00:38:56,835 ‎Khi mẹ nó và tôi ly dị, nó gặp khó khăn. 344 00:39:00,881 --> 00:39:03,425 ‎Lúc ấy nó vừa tròn 18 tuổi ‎và sống một mình. 345 00:39:04,927 --> 00:39:06,553 ‎Và tôi nghĩ ở một mình… 346 00:39:11,642 --> 00:39:12,935 ‎là rất khó với nó. 347 00:39:15,979 --> 00:39:18,482 ‎Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì để cảm xúc lấn át. 348 00:39:18,565 --> 00:39:19,691 ‎Tôi rất xin lỗi. 349 00:39:28,242 --> 00:39:30,452 ‎Ông còn gì muốn kể không? 350 00:39:40,838 --> 00:39:43,298 ‎Hồi nó còn nhỏ, chắc là bốn tuổi, 351 00:39:44,216 --> 00:39:45,884 ‎nó có phẫu thuật thoát vị. 352 00:39:47,594 --> 00:39:49,388 ‎Và sau đó nó thay đổi hẳn. 353 00:39:51,014 --> 00:39:53,267 ‎Và tôi không biết 354 00:39:54,351 --> 00:39:59,690 ‎liệu có tổn thương não ‎do gây mê quá nhiều không. 355 00:40:03,193 --> 00:40:06,155 ‎- Điều đó ám ảnh tôi. ‎- Phẫu thuật thoát vị à? 356 00:40:06,864 --> 00:40:09,992 ‎Ông nghĩ việc đó có thể làm sao cơ? 357 00:40:11,743 --> 00:40:12,953 ‎Làm tổn thương cậu ấy? 358 00:40:17,791 --> 00:40:20,377 ‎Có thể cho tôi biết nó đã làm gì không? 359 00:40:23,338 --> 00:40:27,468 ‎Người mà nó định giết là ai, chắc vậy. 360 00:40:30,095 --> 00:40:32,514 ‎Ông biết con mình đồng tính, đúng không? 361 00:40:41,064 --> 00:40:44,860 ‎Cậu ấy bị cáo buộc dụ một người đàn ông ‎về nhà và cố giết anh ta. 362 00:40:45,569 --> 00:40:50,949 ‎Người đàn ông thoát được, ‎và khi cảnh sát đến bắt con trai ông, 363 00:40:52,326 --> 00:40:53,827 ‎họ tìm được 364 00:40:55,204 --> 00:40:58,624 ‎khắp căn hộ có nhiều vật dụng cho thấy 365 00:40:59,583 --> 00:41:02,085 ‎con trai ông đã giết nhiều người. 366 00:41:06,507 --> 00:41:09,343 ‎Vật dụng gì? Ông nói gì vậy? 367 00:41:12,471 --> 00:41:14,264 ‎Tôi sẽ nói luôn là 368 00:41:14,348 --> 00:41:17,184 ‎chuyện này sẽ khó đón nhận, ông Dahmer. 369 00:41:21,104 --> 00:41:24,399 ‎Có một cái đầu người ‎trong tủ lạnh của cậu ấy. 370 00:41:29,905 --> 00:41:32,449 ‎Hai túi nhựa trong tủ đông. 371 00:41:34,159 --> 00:41:36,245 ‎Mỗi túi có một trái tim người. 372 00:41:37,037 --> 00:41:40,374 ‎Một túi khác ‎thì đựng bộ phận sinh dục nam. 373 00:41:46,296 --> 00:41:47,381 ‎Trong phòng ngủ, 374 00:41:48,215 --> 00:41:50,926 ‎có thêm năm hộp sọ. 375 00:41:53,220 --> 00:41:56,098 ‎Dao, búa, cưa 376 00:41:56,181 --> 00:42:00,227 ‎và ảnh chụp lấy ngay ‎lưu lại cảnh chân tay bị chặt. 377 00:42:01,144 --> 00:42:04,773 ‎Ở ngăn kéo khác ‎có một bộ xương người hoàn chỉnh, 378 00:42:04,856 --> 00:42:06,316 ‎xương đã được tẩy trắng. 379 00:42:07,109 --> 00:42:09,027 ‎Một miếng da đầu khô 380 00:42:09,111 --> 00:42:12,531 ‎và một thùng có dung tích 215 lít. 381 00:42:14,700 --> 00:42:16,034 ‎Chứa đầy axít. 382 00:42:17,786 --> 00:42:20,080 ‎Bên trong là ba phần thân người 383 00:42:21,290 --> 00:42:24,126 ‎đang ở các giai đoạn phân hủy khác nhau, 384 00:42:24,209 --> 00:42:26,878 ‎cũng như các bộ phận cơ thể khác 385 00:42:26,962 --> 00:42:32,009 ‎mà cậu ấy đang tính phân hủy hoặc… 386 00:42:34,845 --> 00:42:37,222 ‎Lấy mô ra khỏi xương. 387 00:42:39,224 --> 00:42:40,225 ‎Không biết nữa. 388 00:42:42,811 --> 00:42:46,481 ‎Và chúng tôi tiết lộ luôn với ông rằng 389 00:42:46,565 --> 00:42:51,320 ‎dựa trên mảnh vỡ ‎ở vài dụng cụ nấu ăn tìm thấy được 390 00:42:51,403 --> 00:42:55,282 ‎và các dấu vết ở vài bộ phận cơ thể, 391 00:42:55,365 --> 00:42:58,410 ‎cùng những điều mà con trai ông đã khai, 392 00:42:59,077 --> 00:43:00,203 ‎chúng tôi tin rằng… 393 00:43:02,205 --> 00:43:04,124 ‎cậu ấy đã ăn thịt vài nạn nhân. 394 00:43:08,795 --> 00:43:11,798 ‎Chúng tôi biết ‎chuyện này khó chấp nhận với ông. 395 00:43:12,549 --> 00:43:15,135 ‎Nên chúng tôi sẽ để ông ‎ở một mình vài phút 396 00:43:15,218 --> 00:43:17,095 ‎để trấn tĩnh lại. 397 00:43:18,305 --> 00:43:20,474 ‎Và sau đó, khi ông sẵn sàng, 398 00:43:21,767 --> 00:43:22,976 ‎ta có thể nói tiếp. 399 00:44:21,952 --> 00:44:25,747 ‎Vài người hàng xóm ở đây ‎đã phàn nàn về mùi hôi suốt gần một năm, 400 00:44:25,831 --> 00:44:28,709 ‎nhưng họ không bao giờ ‎hình dung ra nguyên nhân. 401 00:44:28,792 --> 00:44:31,586 ‎Cảnh sát Milwaukee được dẫn đến ‎một căn hộ ở tòa nhà này 402 00:44:31,670 --> 00:44:34,631 ‎sau khi bị một người đàn ông ‎có tay bị còng ra hiệu dừng xe 403 00:44:34,715 --> 00:44:36,383 ‎và nói mình bị tấn công. 404 00:44:36,466 --> 00:44:40,137 ‎Những gì họ phát hiện khi đến đó ‎gần như không thể diễn tả. 405 00:44:40,220 --> 00:44:43,515 ‎Nhiều bộ phận từ tận 15 thi thể người. 406 00:44:43,598 --> 00:44:47,185 ‎Rõ ràng là có vài mẫu vật cơ thể người 407 00:44:47,269 --> 00:44:52,149 ‎được tìm thấy trong căn hộ, ‎và phần nào đó, chúng được giấu trong đó. 408 00:44:52,649 --> 00:44:55,360 ‎Một đội đối phó chất độc hại, ‎dùng bình khí để thở, 409 00:44:55,444 --> 00:44:58,280 ‎đã tịch thu vài vật dụng ‎ở căn hộ của nghi phạm. 410 00:44:58,363 --> 00:45:01,032 ‎Họ nói là trong số đó có ảnh và hình vẽ 411 00:45:01,116 --> 00:45:04,161 ‎những thi thể bị cắt xẻo ‎và một thùng axít. 412 00:45:04,244 --> 00:45:08,498 ‎Cảnh sát tin là nghi phạm dùng axít ‎để phân hủy các bộ phận cơ thể. 413 00:45:08,582 --> 00:45:10,125 ‎Hàng xóm cũng nói rằng họ… 414 00:45:35,484 --> 00:45:37,652 ‎Thưa bà, bà phải rời khỏi nơi này. 415 00:45:37,736 --> 00:45:42,157 ‎Chúng tôi yêu cầu tất cả cư dân sơ tán ‎vì cuộc điều tra và an toàn của họ. 416 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 ‎Cái gì? 417 00:45:45,660 --> 00:45:46,620 ‎Đợi đã. 418 00:45:47,537 --> 00:45:49,873 ‎Chính xác thì tôi phải đi đâu? 419 00:45:50,499 --> 00:45:51,958 ‎Cả tòa nhà là hiện trường vụ án. 420 00:45:52,542 --> 00:45:55,086 ‎Ở đây có chất độc hại ‎có thể gây nguy hiểm. 421 00:45:56,379 --> 00:45:57,297 ‎Đợi đã. 422 00:45:59,508 --> 00:46:01,176 ‎Các anh tìm được bao nhiêu? 423 00:48:01,963 --> 00:48:04,758 ‎Biên dịch: Trần Linh