1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:15,558
Năm cảnh sát da trắng
bị buộc tội đánh một sĩ quan đồng nghiệp,
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,687
một người da đen đang hoạt động ngầm,
ở Milwaukee, Wisconsin.
4
00:00:19,771 --> 00:00:24,275
Viên cảnh sát đang hoạt động ngầm
tối thứ Hai thì bị dừng xe ở con phố này
5
00:00:24,358 --> 00:00:26,486
vì vi phạm luật giao thông.
6
00:03:12,235 --> 00:03:13,236
Này cậu.
7
00:03:14,737 --> 00:03:15,613
Jeff.
8
00:03:23,746 --> 00:03:24,580
Chào.
9
00:03:24,664 --> 00:03:27,375
Phải nói là mùi đó kinh hơn bao giờ hết.
10
00:03:29,085 --> 00:03:29,919
Vậy ư?
11
00:03:33,339 --> 00:03:36,300
Bà biết đấy, tôi có món thịt bị hỏng
12
00:03:37,051 --> 00:03:38,427
trong tủ đông.
13
00:03:38,511 --> 00:03:43,975
Không, tuần trước cậu nói thế, và tôi thấy
cậu đi ra thùng rác vứt một đống thịt hư,
14
00:03:44,058 --> 00:03:45,977
nên giờ mùi hôi phải hết rồi.
15
00:03:51,357 --> 00:03:55,653
Quên mất, cá nhiệt đới của tôi chết.
16
00:03:56,654 --> 00:04:00,616
Chúng mắc căn bệnh có tên là đốm trắng.
17
00:04:00,700 --> 00:04:01,742
Bệnh đốm trắng?
18
00:04:03,577 --> 00:04:04,870
Vâng, họ gọi là thế.
19
00:04:06,122 --> 00:04:07,164
Nó…
20
00:04:09,375 --> 00:04:11,043
đại loại như nấm.
21
00:04:15,256 --> 00:04:17,383
Nó liên quan đến
22
00:04:17,883 --> 00:04:20,136
độ pH của nước.
23
00:04:35,526 --> 00:04:39,405
Dù sao, cả đàn mắc phải rồi chết, và…
24
00:04:41,157 --> 00:04:42,908
cuối tuần này tôi sẽ dọn.
25
00:04:58,215 --> 00:05:03,220
MẤT TÍCH, CÓ THẤY TÔI KHÔNG?
TÊN: OLIVER LACY, CÓ TIN GÌ HÃY GỌI ROSE
26
00:05:06,724 --> 00:05:08,684
MẤT TÍCH
ERROL LINDSEY
27
00:05:13,773 --> 00:05:17,026
CÂU LẠC BỘ 219
28
00:05:43,344 --> 00:05:44,762
Tôi mời anh đồ uống nhé?
29
00:05:46,806 --> 00:05:47,681
Ai cơ?
30
00:05:50,184 --> 00:05:51,060
Cả hai anh.
31
00:05:51,143 --> 00:05:54,980
Chà, có nên cho quý ông này
mời hai ta đồ uống không?
32
00:05:55,064 --> 00:05:56,857
Bạo gan quá đi.
33
00:05:57,983 --> 00:05:59,735
Cho hai cốc bia PBR.
34
00:06:00,903 --> 00:06:03,072
Anh ta mời bia chúng ta kìa.
35
00:06:03,155 --> 00:06:05,324
Chắc là đào hoa lắm đây.
36
00:06:12,373 --> 00:06:15,334
Anh từng mời tôi đồ uống. Anh biết chứ?
37
00:06:17,253 --> 00:06:19,422
- Vậy ư?
- Phải, cưng à.
38
00:06:19,505 --> 00:06:24,135
Không có nhiều trai đồng tính da trắng,
tóc vàng bước vào đây đâu.
39
00:06:24,218 --> 00:06:25,803
Phòng khi anh không để ý.
40
00:06:26,303 --> 00:06:27,888
Anh cũng từng mời bia tôi.
41
00:06:28,681 --> 00:06:31,016
Lần trước tôi ở đây, mới tuần trước.
42
00:06:33,269 --> 00:06:35,938
Anh ta còn không gạ tình. Phải không?
43
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Đúng vậy, nàng ạ.
44
00:06:40,693 --> 00:06:41,819
Vậy thì,
45
00:06:42,528 --> 00:06:44,530
thêm một cốc cho người bạn kia.
46
00:06:45,030 --> 00:06:46,699
Tối nay anh uống bao lâu rồi?
47
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
Mới một lúc thôi.
48
00:06:52,496 --> 00:06:55,791
Vậy thì cảm ơn vì cốc bia…
49
00:06:59,170 --> 00:07:00,087
Jeff.
50
00:07:00,171 --> 00:07:03,757
Jeff, tôi là Aaron. Đây là Don và Tracy.
51
00:07:04,467 --> 00:07:06,760
Vậy anh sẽ gạ tình một trong bọn tôi?
52
00:07:07,261 --> 00:07:08,846
Hay bỏ đi như lần trước?
53
00:07:12,308 --> 00:07:13,309
Không.
54
00:07:16,937 --> 00:07:18,731
Tối nay tôi hành động thôi.
55
00:07:53,140 --> 00:07:56,018
Nếu anh làm nhiếp ảnh nghệ thuật
thì tức là sao?
56
00:07:56,519 --> 00:07:58,812
Anh chụp ảnh chân dung và đủ thứ à?
57
00:07:59,313 --> 00:08:00,231
Ừ.
58
00:08:00,314 --> 00:08:04,777
Giống như chụp ảnh mỹ thuật.
Mấy thứ nghệ thuật.
59
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
Vậy, ảnh khỏa thân.
60
00:08:08,822 --> 00:08:10,366
Thỉnh thoảng.
61
00:08:11,158 --> 00:08:12,743
Không có gì kì quặc hết.
62
00:08:12,826 --> 00:08:15,704
Tạo dáng cho tôi chụp
thì tôi trả 50 đô la.
63
00:08:16,497 --> 00:08:18,207
- Bây giờ ư?
- Ai cơ?
64
00:08:18,290 --> 00:08:20,376
Anh đang hỏi tất cả bọn tôi à?
65
00:08:20,960 --> 00:08:24,004
Ừ. Tất cả các anh đều được.
66
00:08:25,965 --> 00:08:28,717
Chụp nghệ thuật thôi,
không có gì kì quặc cả.
67
00:08:28,801 --> 00:08:30,553
Tôi không biết nữa, cưng à.
68
00:08:30,636 --> 00:08:34,473
Tôi không khỏa thân vì 50 đô la đâu.
69
00:08:39,687 --> 00:08:40,521
Còn anh?
70
00:08:41,438 --> 00:08:43,148
Anh có đường quai hàm đẹp đó.
71
00:08:44,358 --> 00:08:46,819
Nhìn là biết cấu trúc xương rất tốt.
72
00:08:48,362 --> 00:08:52,032
Tôi thấy anh trên sàn nhảy.
Nhờ ánh đèn chiếu vào nên tôi biết.
73
00:08:56,120 --> 00:08:56,954
Được rồi.
74
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
Được.
75
00:08:59,039 --> 00:09:01,083
Cưng à, cưng điên rồi.
76
00:09:01,584 --> 00:09:03,419
Chủ nhà của tôi tăng tiền thuê.
77
00:09:03,502 --> 00:09:05,963
Chê sao được?
Các anh đâu đề nghị tôi 50 đô la.
78
00:09:10,467 --> 00:09:12,886
Được. Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau.
79
00:09:13,596 --> 00:09:14,847
Ừ, ghé qua nhé.
80
00:09:15,639 --> 00:09:20,436
Ở số 548 đường 22 khu Bắc.
81
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Một căn nhà gỗ nhỏ xinh.
82
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Nói lại tên anh đi.
83
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Tracy.
84
00:09:45,085 --> 00:09:46,086
Anh đỗ xe ở đâu?
85
00:09:47,254 --> 00:09:49,173
Tôi sống ngay đầu khu phố.
86
00:09:51,717 --> 00:09:52,968
Anh làm công việc gì?
87
00:09:53,052 --> 00:09:54,637
Kiếm được việc là làm.
88
00:09:54,720 --> 00:09:57,264
Vấn đề là ở đó. Tôi không có sự nghiệp.
89
00:09:57,348 --> 00:09:59,725
Kiểu như nhảy hết việc này đến việc nọ.
90
00:10:00,225 --> 00:10:01,810
Tưởng anh bảo anh có nhà.
91
00:10:01,894 --> 00:10:05,564
Không đâu, tôi nói thế thôi.
Tôi không muốn họ làm phiền ta.
92
00:10:07,608 --> 00:10:08,692
Đến nơi rồi.
93
00:10:24,667 --> 00:10:25,668
Về đến nhà rồi.
94
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Ui!
95
00:10:39,056 --> 00:10:40,724
Mùi gì vậy?
96
00:10:50,150 --> 00:10:52,111
Tôi rất thích ăn sườn lợn.
97
00:10:53,028 --> 00:10:56,073
Gia đình tôi gửi cho tôi một đống thịt.
98
00:10:58,784 --> 00:11:01,286
Nhưng tôi quên cắm điện cho tủ đông.
99
00:11:02,746 --> 00:11:03,956
Và thịt hỏng hết.
100
00:11:19,346 --> 00:11:21,056
Chết tiệt. Tôi mở cửa sổ nhé?
101
00:11:21,140 --> 00:11:21,974
Không được.
102
00:11:23,142 --> 00:11:25,436
Không ăn thua đâu và…
103
00:11:27,688 --> 00:11:30,274
tôi không thích mở ra vì tiếng ồn.
104
00:11:32,693 --> 00:11:35,738
Nhưng tôi có máy điều hòa.
105
00:11:35,821 --> 00:11:37,531
KINH SATAN
ANTON SZANDOR LAVEY
106
00:11:37,614 --> 00:11:38,949
Tôi có thể bật nó lên.
107
00:11:40,284 --> 00:11:42,161
Chờ chút.
108
00:11:52,963 --> 00:11:54,465
Thích mấy bức ảnh đó chứ?
109
00:11:57,718 --> 00:11:58,677
Cụng.
110
00:12:05,392 --> 00:12:07,186
Thứ gì nổi lên ở trong thế?
111
00:12:07,811 --> 00:12:08,645
Gì cơ?
112
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
Không, chắc là
xà phòng rửa bát hay đại loại thế.
113
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Uống đi.
114
00:12:40,803 --> 00:12:44,014
Xin lỗi nhé. Chắc tôi về đây.
115
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Không.
116
00:12:48,268 --> 00:12:49,186
Đừng đi.
117
00:12:52,231 --> 00:12:54,316
Sao ai cũng luôn muốn bỏ tôi lại?
118
00:12:55,734 --> 00:12:56,777
Bỏ anh lại ư?
119
00:12:56,860 --> 00:13:00,572
Anh nói bỏ anh lại là sao?
Tôi cần hít khí trời. Ở đây hôi quá.
120
00:13:00,656 --> 00:13:03,200
Này, tôi nói sẽ bật điều hòa mà.
121
00:13:04,868 --> 00:13:06,995
Được. Nó ở đâu?
122
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Trong phòng ngủ.
123
00:13:09,748 --> 00:13:11,124
Được, đi bật lên đi.
124
00:13:12,793 --> 00:13:14,878
Tôi muốn dẫn anh ngắm căn hộ trước.
125
00:13:17,381 --> 00:13:18,674
Nhìn chúng kìa.
126
00:13:27,683 --> 00:13:29,393
Phải rồi. Nhìn con kia đi.
127
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
Phải tổ chức tang lễ cho nó thôi.
128
00:13:36,400 --> 00:13:39,152
Thấy chứ, chúng là cá chọi.
129
00:13:40,821 --> 00:13:43,615
Không được để hai con cá chọi
vào cùng một bể.
130
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Nhưng tôi thích xem chúng chọi nhau.
131
00:13:57,337 --> 00:13:59,006
- Cái quái gì thế?
- Gì chứ?
132
00:13:59,631 --> 00:14:00,591
Anh làm gì vậy?
133
00:14:00,674 --> 00:14:02,551
Không có gì, để chụp ảnh thôi.
134
00:14:02,634 --> 00:14:04,052
- Dừng lại!
- Đi đâu thế?
135
00:14:04,553 --> 00:14:05,679
Đừng cố bỏ đi nữa.
136
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
- Bỏ ra!
- Thôi.
137
00:14:07,180 --> 00:14:09,766
- Cứu!
- Này, đừng la lên! Thôi đi!
138
00:14:15,689 --> 00:14:16,648
Dừng lại!
139
00:14:17,232 --> 00:14:19,484
Tôi sẽ phải làm điều bất đắc dĩ đấy.
140
00:14:24,531 --> 00:14:25,824
Mẹ kiếp!
141
00:14:26,450 --> 00:14:27,492
Làm theo lời tôi.
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,913
- Được.
- Không là tôi giết anh.
143
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Bình tĩnh.
144
00:14:48,597 --> 00:14:52,643
- Được chứ? Chỉ để chụp ảnh. Vui đùa thôi.
- Anh chĩa dao vào tôi đó!
145
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
Bình tĩnh lại thì tôi bỏ xuống.
146
00:14:56,271 --> 00:14:57,814
Sao phải kích động vậy?
147
00:14:59,608 --> 00:15:02,402
Cứ bình tĩnh lại, vào trong đó.
148
00:15:05,197 --> 00:15:06,740
- Vào đi.
- Tôi không vào!
149
00:15:06,823 --> 00:15:08,367
Đừng có lớn tiếng nữa!
150
00:15:12,537 --> 00:15:13,789
Ở đây có hàng xóm.
151
00:15:26,635 --> 00:15:28,720
Máy điều hòa ở trong đó, được chứ?
152
00:15:28,804 --> 00:15:30,722
Anh cứ vào đó đi.
153
00:15:32,557 --> 00:15:35,727
- Làm ơn!
- Được rồi, tôi sẽ vào.
154
00:15:35,811 --> 00:15:36,853
Tôi sẽ vào đó.
155
00:16:00,961 --> 00:16:01,878
Ngồi đi.
156
00:16:02,671 --> 00:16:03,630
Ngồi lên giường.
157
00:16:06,800 --> 00:16:07,634
Thư giãn đi.
158
00:16:28,405 --> 00:16:29,614
Anh định làm gì?
159
00:16:34,077 --> 00:16:34,995
Tôi nói rồi.
160
00:16:35,579 --> 00:16:39,124
Chúng ta sẽ ngồi thư giãn và xem phim.
161
00:16:40,876 --> 00:16:42,419
Tôi sẽ chụp vài bức ảnh.
162
00:16:45,922 --> 00:16:46,965
Tôi sẽ trả công.
163
00:17:00,979 --> 00:17:01,813
Kia là gì?
164
00:17:04,357 --> 00:17:05,734
Ta sẽ làm gì trong này?
165
00:17:13,200 --> 00:17:14,284
Được rồi!
166
00:17:14,367 --> 00:17:15,577
Đừng làm thế nữa!
167
00:17:15,660 --> 00:17:16,828
Đừng cố bỏ đi nữa.
168
00:17:16,912 --> 00:17:18,538
Được rồi.
169
00:17:19,414 --> 00:17:20,999
Tôi nói sẽ trả công mà.
170
00:17:21,917 --> 00:17:22,876
Được chứ?
171
00:17:25,212 --> 00:17:26,171
Dừng lại đi.
172
00:18:28,984 --> 00:18:29,818
Này.
173
00:18:33,280 --> 00:18:35,031
Này, ta sang phòng khác nhé?
174
00:18:36,867 --> 00:18:38,952
- Tôi muốn xem phim.
- Ừ, tôi biết.
175
00:18:40,162 --> 00:18:42,205
Ta sẽ xem phim ngay, được chứ?
176
00:18:43,373 --> 00:18:45,041
Tôi có ý này, và tôi nghĩ…
177
00:18:45,125 --> 00:18:46,334
Là gì?
178
00:18:47,085 --> 00:18:48,044
Tôi nghĩ…
179
00:18:53,508 --> 00:18:54,843
Tôi nghĩ anh sẽ thích.
180
00:19:21,286 --> 00:19:22,412
Anh phê chưa?
181
00:19:29,211 --> 00:19:30,045
Rồi.
182
00:19:38,345 --> 00:19:39,888
Rồi, anh muốn thể hiện gì?
183
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
Anh muốn chụp vài bức ảnh, nhỉ?
184
00:19:51,691 --> 00:19:53,485
Nhưng anh phải bỏ dao xuống.
185
00:19:54,444 --> 00:19:55,320
Được chứ?
186
00:19:57,906 --> 00:20:00,784
Thôi nào. Anh làm tôi sợ đấy.
187
00:20:22,264 --> 00:20:23,098
Ừ.
188
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Đó, thấy chứ?
189
00:20:54,296 --> 00:20:55,422
Lấy máy ảnh đi.
190
00:20:56,840 --> 00:20:58,049
Nó ở phòng ngủ.
191
00:21:05,015 --> 00:21:06,016
Đi lấy nó đi.
192
00:21:08,810 --> 00:21:10,020
Thôi nào, anh bạn.
193
00:21:16,359 --> 00:21:17,360
Đi lấy nó đi.
194
00:21:24,868 --> 00:21:26,202
Tôi không bỏ đi đâu.
195
00:21:38,882 --> 00:21:39,716
Ừ.
196
00:21:41,509 --> 00:21:42,385
Ừ.
197
00:21:44,387 --> 00:21:46,222
Anh muốn chụp ảnh, phải không?
198
00:21:59,402 --> 00:22:00,362
Chụp đi nào.
199
00:22:47,951 --> 00:22:49,327
- Được, đủ rồi.
- Khoan.
200
00:22:49,411 --> 00:22:50,745
Giờ tôi muốn xem phim.
201
00:22:50,829 --> 00:22:53,790
Xem phim trước,
nhưng tôi muốn chụp khỏa thân, nhé?
202
00:22:54,290 --> 00:22:56,626
Bởi thế anh đưa tôi về, nhỉ? Được rồi.
203
00:23:00,463 --> 00:23:01,506
Ừ, được thôi.
204
00:23:11,057 --> 00:23:12,058
Đi thôi.
205
00:23:34,998 --> 00:23:36,624
Này, anh biết đấy.
206
00:23:37,625 --> 00:23:39,419
Tôi không thích phim kinh dị.
207
00:23:40,503 --> 00:23:41,546
Nó làm tôi sợ.
208
00:23:57,687 --> 00:23:58,938
Có gì đáng sợ chứ?
209
00:24:03,151 --> 00:24:04,194
Cái chết chỉ là…
210
00:24:05,987 --> 00:24:07,530
một phần của cuộc sống.
211
00:24:30,845 --> 00:24:32,764
- Sao căng thẳng vậy?
- Đâu có.
212
00:24:36,726 --> 00:24:39,103
Anh sợ bộ phim hay sợ tôi?
213
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Bộ phim.
214
00:24:45,443 --> 00:24:46,778
Đó là phim kinh dị mà.
215
00:24:58,081 --> 00:24:59,165
Tôi có dị không?
216
00:25:02,877 --> 00:25:03,795
Không.
217
00:25:06,005 --> 00:25:07,257
Không, anh không dị.
218
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
Được rồi.
219
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Vậy,
220
00:25:34,450 --> 00:25:35,785
đây là phim gì ấy nhỉ?
221
00:25:37,704 --> 00:25:39,372
Phim The Exorcist III.
222
00:25:41,416 --> 00:25:42,500
Tôi xem hàng ngày.
223
00:25:45,336 --> 00:25:48,548
Chờ nhé. Tôi sẽ tua đến đoạn hay nhất.
224
00:25:50,550 --> 00:25:52,260
Tôi sắp xong rồi.
225
00:26:00,435 --> 00:26:01,477
Ngay đoạn này.
226
00:26:05,648 --> 00:26:06,774
Chính nó.
227
00:26:27,587 --> 00:26:29,380
Tôi nghe nhịp tim của anh nhé?
228
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
Tại sao?
229
00:26:50,276 --> 00:26:51,903
Tim anh đang đập nhanh.
230
00:26:55,948 --> 00:26:57,200
Sao anh lại làm vậy?
231
00:27:07,835 --> 00:27:09,379
Tôi muốn nghe tim anh đập…
232
00:27:11,839 --> 00:27:13,466
vì tôi sẽ ăn nó.
233
00:28:17,905 --> 00:28:18,865
Thôi nào!
234
00:28:45,683 --> 00:28:46,726
Cứu với!
235
00:28:47,810 --> 00:28:49,395
Hắn tính giết tôi.
236
00:28:49,896 --> 00:28:53,149
Cứu tôi với!
237
00:29:06,621 --> 00:29:07,580
Cứu với!
238
00:29:08,498 --> 00:29:09,999
Làm ơn, cứu với!
239
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Cứu với! Ai đó gọi cảnh sát đi!
240
00:29:14,587 --> 00:29:15,671
Cứu!
241
00:30:06,180 --> 00:30:08,224
- Cái quái gì vậy?
- Giúp tôi với.
242
00:30:10,643 --> 00:30:11,602
Giúp với.
243
00:30:12,770 --> 00:30:13,729
Anh cảnh sát ơi.
244
00:30:14,772 --> 00:30:16,607
Cứu tôi với.
245
00:30:17,817 --> 00:30:20,111
Ồ, bật đèn hiệu lên.
246
00:30:24,365 --> 00:30:27,034
Mấy anh cảnh sát ơi,
có tên khốn ở cuối phố…
247
00:30:27,118 --> 00:30:29,161
- Này. Ở yên đó.
- Hắn tính…
248
00:30:31,581 --> 00:30:32,540
Vâng.
249
00:30:33,374 --> 00:30:34,667
Có chuyện gì thế?
250
00:30:35,334 --> 00:30:37,211
Phê à? Tối nay chơi đồ gì à?
251
00:30:37,295 --> 00:30:38,754
Sao lại đeo còng tay?
252
00:30:39,255 --> 00:30:41,257
Vì hắn định giết tôi.
253
00:30:52,226 --> 00:30:55,771
Không, tôi nói thật. Dân da đen
đang mất tích khắp thành phố.
254
00:31:29,680 --> 00:31:31,349
- Tôi có thể giúp gì?
- Là anh ta hả?
255
00:31:32,850 --> 00:31:33,893
Anh là Jeff hả?
256
00:31:35,019 --> 00:31:36,520
Anh còng tay người này à?
257
00:31:37,730 --> 00:31:38,564
Phải.
258
00:31:39,690 --> 00:31:42,234
Chỉ là vui đùa thôi.
259
00:31:42,318 --> 00:31:43,277
Kiểu như
260
00:31:44,445 --> 00:31:49,492
anh ấy và tôi đều là người đồng tính,
nên là anh hiểu chứ?
261
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
- Anh ấy muốn chơi cảnh sát bắt cướp.
- Không hề.
262
00:31:53,037 --> 00:31:55,039
Này, để bọn tôi xử lý, được chứ?
263
00:31:57,124 --> 00:32:02,171
Như tôi đã nói, chúng tôi chỉ đùa giỡn và…
264
00:32:03,339 --> 00:32:04,215
Anh biết đấy.
265
00:32:04,715 --> 00:32:07,843
Chắc dân đồng tính có thể chơi
mấy trò ầm ĩ kiểu hội nam sinh.
266
00:32:07,927 --> 00:32:09,637
Anh có chìa mở còng tay chứ?
267
00:32:10,137 --> 00:32:11,013
Có.
268
00:32:12,139 --> 00:32:14,642
Có, chúng… Nó ở đâu đó trong này. Tôi chỉ…
269
00:32:15,226 --> 00:32:16,894
Có thể nó ở trong ngăn kéo.
270
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Tôi sẽ tìm và quay lại ngay.
271
00:32:20,564 --> 00:32:22,024
Bọn tôi vào được chứ?
272
00:32:31,826 --> 00:32:32,660
Vâng.
273
00:32:34,203 --> 00:32:35,204
Vâng, được chứ.
274
00:32:51,178 --> 00:32:52,555
- Vào chứ?
- Còn lâu.
275
00:32:53,139 --> 00:32:54,306
Tôi sẽ đứng ở đây.
276
00:32:58,686 --> 00:33:00,104
Mùi gì vậy, Jeff?
277
00:33:05,067 --> 00:33:06,736
Tôi thích nấu sườn lợn,
278
00:33:06,819 --> 00:33:10,406
và gia đình có gửi thịt cho tôi,
nhưng hỏng hết rồi.
279
00:33:10,489 --> 00:33:12,324
Lúc này có ai khác ở đây không?
280
00:33:13,117 --> 00:33:15,202
- Không.
- Anh nghĩ chìa khóa ở đâu?
281
00:33:20,708 --> 00:33:22,251
Chắc nó ở phòng ngủ.
282
00:33:24,378 --> 00:33:27,715
- Tôi tìm cho. Có đồ đồng tính trong đó.
- Để chúng tôi xem qua.
283
00:34:01,415 --> 00:34:02,583
Rồi, ở đâu hả?
284
00:34:03,417 --> 00:34:04,752
Anh bảo ở ngăn kéo hả?
285
00:34:05,503 --> 00:34:06,837
Vâng, tôi nghĩ nó…
286
00:34:12,176 --> 00:34:13,844
Vâng, nó ở bàn cạnh giường.
287
00:34:14,553 --> 00:34:16,722
- Đây hả?
- Vâng, thật ra tôi có thể…
288
00:34:16,806 --> 00:34:19,850
- Lùi lại. Đứng đó.
- Xin lỗi.
289
00:34:27,399 --> 00:34:28,442
Ờ, được rồi.
290
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Nó đây.
291
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Cái gì đây?
292
00:34:40,955 --> 00:34:41,872
Mấy bức ảnh ấy.
293
00:34:41,956 --> 00:34:43,415
Mấy thứ đồng tính thôi.
294
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
Là gì thế?
295
00:35:00,724 --> 00:35:03,435
Chết tiệt. Đây là ảnh thật.
296
00:35:05,479 --> 00:35:06,480
Bắt lấy hắn!
297
00:35:10,484 --> 00:35:11,819
- Giữ được chưa?
- Rồi.
298
00:35:12,403 --> 00:35:14,864
Thưa anh, anh bị bắt vì tội cố ý mưu sát…
299
00:35:16,740 --> 00:35:17,741
anh chàng ngoài cửa.
300
00:35:17,825 --> 00:35:19,493
Anh có quyền giữ im lặng.
301
00:35:19,577 --> 00:35:22,288
Mọi điều anh nói sẽ là bằng chứng
chống lại anh trước tòa.
302
00:35:22,371 --> 00:35:23,539
Thấy chưa?
303
00:35:25,749 --> 00:35:27,001
Họ bắt được mày rồi.
304
00:35:28,752 --> 00:35:31,130
Mày giết dân đồng tính bọn tao, đồ chó.
305
00:35:32,423 --> 00:35:35,551
- Đồ thối tha!
- Anh hiểu quyền mà tôi vừa đọc chứ?
306
00:35:35,634 --> 00:35:37,803
Tôi đáng chết vì điều mình đã làm.
307
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Mong mày chết đi, đồ khốn.
Mẹ kiếp. Tao mong mày chết đi.
308
00:35:49,440 --> 00:35:52,193
Tất cả những người này
sống ở đây bao lâu nay
309
00:35:52,276 --> 00:35:55,196
với mùi hôi và âm thanh phát ra từ đó
và bọn tôi…
310
00:35:55,279 --> 00:35:58,073
- Sĩ quan, dọn lối đi.
- Mời bà quay về căn hộ.
311
00:35:58,157 --> 00:36:00,284
- Đừng hòng!
- Vào trong đi.
312
00:36:00,367 --> 00:36:03,454
- Không, nghe đây!
- Cấm vào trước khi thám tử tới.
313
00:36:03,954 --> 00:36:05,748
Và là vì tôi đã gọi các người.
314
00:36:05,831 --> 00:36:10,336
Tôi đã gọi cho các người
và rất nhiều lần bảo rằng
315
00:36:10,419 --> 00:36:12,922
đang có chuyện gì đó,
rồi các người làm gì?
316
00:36:13,005 --> 00:36:14,548
Các người mặc kệ!
317
00:36:15,049 --> 00:36:17,468
Vậy các người tìm thấy gì trong đó? Hả?
318
00:36:17,551 --> 00:36:19,470
Các người tìm thấy gì trong đó?
319
00:36:31,440 --> 00:36:32,274
Alô.
320
00:36:34,568 --> 00:36:35,527
Vâng.
321
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Phải, tôi là bố nó.
322
00:36:44,411 --> 00:36:47,414
Được rồi.
323
00:36:48,624 --> 00:36:49,583
Vâng.
324
00:36:50,584 --> 00:36:52,086
Vâng, tôi sẽ đến ngay.
325
00:36:55,297 --> 00:36:56,298
Chuyện gì vậy?
326
00:37:00,594 --> 00:37:01,553
Là Jeff.
327
00:37:47,975 --> 00:37:51,895
Ông Dahmer, tôi là Thám tử Kennedy
ở Sở Cảnh sát Milwaukee.
328
00:37:51,979 --> 00:37:53,564
Đây là Thám tử Murphy.
329
00:37:53,647 --> 00:37:56,317
Xin lỗi ông trước nhé, ông Dahmer.
330
00:37:56,400 --> 00:37:58,986
Đây có thể là
một cuộc trò chuyện khó khăn.
331
00:37:59,069 --> 00:38:01,697
Được rồi. Nhưng Jeff còn sống hả?
332
00:38:01,780 --> 00:38:02,698
Vâng.
333
00:38:02,781 --> 00:38:05,284
Jeffrey bị bắt vào khuya hôm qua.
334
00:38:06,744 --> 00:38:07,995
Bị bắt? Vì tội gì?
335
00:38:08,078 --> 00:38:09,038
Cố ý mưu sát.
336
00:38:09,121 --> 00:38:11,707
Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu về cậu ấy.
337
00:38:11,790 --> 00:38:12,708
Mưu sát ư?
338
00:38:13,917 --> 00:38:14,793
Cái…?
339
00:38:18,714 --> 00:38:24,678
Khi ông gọi bảo là có điều tra giết người,
tôi tưởng có thể ai đó đã cố giết nó.
340
00:38:38,067 --> 00:38:39,318
Nó vốn luôn là…
341
00:38:43,906 --> 00:38:45,324
Nó là đứa trẻ kì lạ.
342
00:38:47,576 --> 00:38:50,412
Nhưng nó là đứa trầm tính, ngoan ngoãn.
343
00:38:54,166 --> 00:38:56,835
Khi mẹ nó và tôi ly dị, nó gặp khó khăn.
344
00:39:00,881 --> 00:39:03,425
Lúc ấy nó vừa tròn 18 tuổi
và sống một mình.
345
00:39:04,927 --> 00:39:06,553
Và tôi nghĩ ở một mình…
346
00:39:11,642 --> 00:39:12,935
là rất khó với nó.
347
00:39:15,979 --> 00:39:18,482
Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì để cảm xúc lấn át.
348
00:39:18,565 --> 00:39:19,691
Tôi rất xin lỗi.
349
00:39:28,242 --> 00:39:30,452
Ông còn gì muốn kể không?
350
00:39:40,838 --> 00:39:43,298
Hồi nó còn nhỏ, chắc là bốn tuổi,
351
00:39:44,216 --> 00:39:45,884
nó có phẫu thuật thoát vị.
352
00:39:47,594 --> 00:39:49,388
Và sau đó nó thay đổi hẳn.
353
00:39:51,014 --> 00:39:53,267
Và tôi không biết
354
00:39:54,351 --> 00:39:59,690
liệu có tổn thương não
do gây mê quá nhiều không.
355
00:40:03,193 --> 00:40:06,155
- Điều đó ám ảnh tôi.
- Phẫu thuật thoát vị à?
356
00:40:06,864 --> 00:40:09,992
Ông nghĩ việc đó có thể làm sao cơ?
357
00:40:11,743 --> 00:40:12,953
Làm tổn thương cậu ấy?
358
00:40:17,791 --> 00:40:20,377
Có thể cho tôi biết nó đã làm gì không?
359
00:40:23,338 --> 00:40:27,468
Người mà nó định giết là ai, chắc vậy.
360
00:40:30,095 --> 00:40:32,514
Ông biết con mình đồng tính, đúng không?
361
00:40:41,064 --> 00:40:44,860
Cậu ấy bị cáo buộc dụ một người đàn ông
về nhà và cố giết anh ta.
362
00:40:45,569 --> 00:40:50,949
Người đàn ông thoát được,
và khi cảnh sát đến bắt con trai ông,
363
00:40:52,326 --> 00:40:53,827
họ tìm được
364
00:40:55,204 --> 00:40:58,624
khắp căn hộ có nhiều vật dụng cho thấy
365
00:40:59,583 --> 00:41:02,085
con trai ông đã giết nhiều người.
366
00:41:06,507 --> 00:41:09,343
Vật dụng gì? Ông nói gì vậy?
367
00:41:12,471 --> 00:41:14,264
Tôi sẽ nói luôn là
368
00:41:14,348 --> 00:41:17,184
chuyện này sẽ khó đón nhận, ông Dahmer.
369
00:41:21,104 --> 00:41:24,399
Có một cái đầu người
trong tủ lạnh của cậu ấy.
370
00:41:29,905 --> 00:41:32,449
Hai túi nhựa trong tủ đông.
371
00:41:34,159 --> 00:41:36,245
Mỗi túi có một trái tim người.
372
00:41:37,037 --> 00:41:40,374
Một túi khác
thì đựng bộ phận sinh dục nam.
373
00:41:46,296 --> 00:41:47,381
Trong phòng ngủ,
374
00:41:48,215 --> 00:41:50,926
có thêm năm hộp sọ.
375
00:41:53,220 --> 00:41:56,098
Dao, búa, cưa
376
00:41:56,181 --> 00:42:00,227
và ảnh chụp lấy ngay
lưu lại cảnh chân tay bị chặt.
377
00:42:01,144 --> 00:42:04,773
Ở ngăn kéo khác
có một bộ xương người hoàn chỉnh,
378
00:42:04,856 --> 00:42:06,316
xương đã được tẩy trắng.
379
00:42:07,109 --> 00:42:09,027
Một miếng da đầu khô
380
00:42:09,111 --> 00:42:12,531
và một thùng có dung tích 215 lít.
381
00:42:14,700 --> 00:42:16,034
Chứa đầy axít.
382
00:42:17,786 --> 00:42:20,080
Bên trong là ba phần thân người
383
00:42:21,290 --> 00:42:24,126
đang ở các giai đoạn phân hủy khác nhau,
384
00:42:24,209 --> 00:42:26,878
cũng như các bộ phận cơ thể khác
385
00:42:26,962 --> 00:42:32,009
mà cậu ấy đang tính phân hủy hoặc…
386
00:42:34,845 --> 00:42:37,222
Lấy mô ra khỏi xương.
387
00:42:39,224 --> 00:42:40,225
Không biết nữa.
388
00:42:42,811 --> 00:42:46,481
Và chúng tôi tiết lộ luôn với ông rằng
389
00:42:46,565 --> 00:42:51,320
dựa trên mảnh vỡ
ở vài dụng cụ nấu ăn tìm thấy được
390
00:42:51,403 --> 00:42:55,282
và các dấu vết ở vài bộ phận cơ thể,
391
00:42:55,365 --> 00:42:58,410
cùng những điều mà con trai ông đã khai,
392
00:42:59,077 --> 00:43:00,203
chúng tôi tin rằng…
393
00:43:02,205 --> 00:43:04,124
cậu ấy đã ăn thịt vài nạn nhân.
394
00:43:08,795 --> 00:43:11,798
Chúng tôi biết
chuyện này khó chấp nhận với ông.
395
00:43:12,549 --> 00:43:15,135
Nên chúng tôi sẽ để ông
ở một mình vài phút
396
00:43:15,218 --> 00:43:17,095
để trấn tĩnh lại.
397
00:43:18,305 --> 00:43:20,474
Và sau đó, khi ông sẵn sàng,
398
00:43:21,767 --> 00:43:22,976
ta có thể nói tiếp.
399
00:44:21,952 --> 00:44:25,747
Vài người hàng xóm ở đây
đã phàn nàn về mùi hôi suốt gần một năm,
400
00:44:25,831 --> 00:44:28,709
nhưng họ không bao giờ
hình dung ra nguyên nhân.
401
00:44:28,792 --> 00:44:31,586
Cảnh sát Milwaukee được dẫn đến
một căn hộ ở tòa nhà này
402
00:44:31,670 --> 00:44:34,631
sau khi bị một người đàn ông
có tay bị còng ra hiệu dừng xe
403
00:44:34,715 --> 00:44:36,383
và nói mình bị tấn công.
404
00:44:36,466 --> 00:44:40,137
Những gì họ phát hiện khi đến đó
gần như không thể diễn tả.
405
00:44:40,220 --> 00:44:43,515
Nhiều bộ phận từ tận 15 thi thể người.
406
00:44:43,598 --> 00:44:47,185
Rõ ràng là có vài mẫu vật cơ thể người
407
00:44:47,269 --> 00:44:52,149
được tìm thấy trong căn hộ,
và phần nào đó, chúng được giấu trong đó.
408
00:44:52,649 --> 00:44:55,360
Một đội đối phó chất độc hại,
dùng bình khí để thở,
409
00:44:55,444 --> 00:44:58,280
đã tịch thu vài vật dụng
ở căn hộ của nghi phạm.
410
00:44:58,363 --> 00:45:01,032
Họ nói là trong số đó có ảnh và hình vẽ
411
00:45:01,116 --> 00:45:04,161
những thi thể bị cắt xẻo
và một thùng axít.
412
00:45:04,244 --> 00:45:08,498
Cảnh sát tin là nghi phạm dùng axít
để phân hủy các bộ phận cơ thể.
413
00:45:08,582 --> 00:45:10,125
Hàng xóm cũng nói rằng họ…
414
00:45:35,484 --> 00:45:37,652
Thưa bà, bà phải rời khỏi nơi này.
415
00:45:37,736 --> 00:45:42,157
Chúng tôi yêu cầu tất cả cư dân sơ tán
vì cuộc điều tra và an toàn của họ.
416
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Cái gì?
417
00:45:45,660 --> 00:45:46,620
Đợi đã.
418
00:45:47,537 --> 00:45:49,873
Chính xác thì tôi phải đi đâu?
419
00:45:50,499 --> 00:45:51,958
Cả tòa nhà là hiện trường vụ án.
420
00:45:52,542 --> 00:45:55,086
Ở đây có chất độc hại
có thể gây nguy hiểm.
421
00:45:56,379 --> 00:45:57,297
Đợi đã.
422
00:45:59,508 --> 00:46:01,176
Các anh tìm được bao nhiêu?
423
00:48:01,963 --> 00:48:04,758
Biên dịch: Trần Linh