1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,016 --> 00:00:20,563 ‫بناءً على تحقيقنا، نؤمن فعلًا بأن هذا الفرد‬ ‫متورط في جرائم أخرى.‬ 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,566 ‫أخرجنا أدلة من المبنى ليجري فحصها.‬ 4 00:00:23,649 --> 00:00:27,528 ‫يخرج عناصر الشرطة‬ ‫صناديق كثيرة من أجزاء الأجسام.‬ 5 00:00:27,612 --> 00:00:31,074 ‫في ما يبدو وكأنها جرائم قتل جماعية‬ ‫من فعل شخص مضطرب عقليًا.‬ 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 ‫تستجوب الشرطة المتهم في وسط المدينة.‬ 7 00:00:33,493 --> 00:00:38,581 ‫كلّ ما نعرفه عنه أنه رجل مدان سابقًا‬ ‫بالاعتداء الجنسي على مراهق.‬ 8 00:00:38,664 --> 00:00:41,417 ‫ومع ذلك، لم يتوقع أحد هذا الاكتشاف‬ ‫بين عشية وضحاها.‬ 9 00:00:41,501 --> 00:00:43,795 ‫وتقتضي المهمة الآن تحديد هويات الضحايا.‬ 10 00:00:43,878 --> 00:00:44,962 ‫الاسم؟‬ 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,215 ‫"جيفري ليونيل دامر"‬ 12 00:00:47,298 --> 00:00:48,257 ‫تاريخ الميلاد؟‬ 13 00:00:49,133 --> 00:00:51,219 ‫21 مايو 1960.‬ 14 00:00:51,803 --> 00:00:55,807 ‫أخرج عناصر السلطات أيضًا برميلًا‬ ‫يحوي حمضًا حسب ظنهم.‬ 15 00:00:55,890 --> 00:01:00,186 ‫ترفض الشرطة الكشف عن عدد الضحايا بالضبط.‬ 16 00:01:00,269 --> 00:01:02,230 ‫يقول الجيران إن الرجل كان غريب الأطوار.‬ 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,483 ‫ولكن لم يشك أحد بتراكم الجثث الهامدة.‬ 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,442 ‫أفرغ جيوبك.‬ 19 00:01:06,526 --> 00:01:07,985 ‫في هذه المرحلة…‬ 20 00:01:08,069 --> 00:01:08,945 ‫اخلع ساعتك.‬ 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 ‫…لا يمكننا القول‬ ‫سوى إن الأمر يشمل عدة جرائم قتل.‬ 22 00:01:11,697 --> 00:01:13,658 ‫اخلع ثيابك يا سيد "دامر".‬ 23 00:01:13,741 --> 00:01:16,577 ‫السؤال الأكبر الآن‬ ‫يتمحور حول هوية الضحايا.‬ 24 00:01:16,661 --> 00:01:18,412 ‫- اليد اليسرى.‬ ‫- كلّ الضحايا رجال.‬ 25 00:01:18,496 --> 00:01:22,375 ‫يطلب المدعي العام من أيّ شهود محتملين‬ ‫التقدّم والإدلاء بشهاداتهم.‬ 26 00:01:22,458 --> 00:01:23,459 ‫عُض على هذه.‬ 27 00:01:23,543 --> 00:01:25,336 ‫ولكن ثمة أسئلة كبرى بلا أجوبة.‬ 28 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 ‫من هم الأفراد المقطّعون‬ ‫الذين قُتلوا في هذه الجريمة الجماعية؟‬ 29 00:01:28,673 --> 00:01:32,301 ‫تتساءل السلطات كيف يستطيع أيّ أحد‬ ‫ارتكاب أفعال مريعة مماثلة،‬ 30 00:01:32,385 --> 00:01:35,930 ‫كما يتساءل آخرون هنا في "ميلواكي"‬ ‫كيف لم تعرف الشرطة بالأمر،‬ 31 00:01:36,013 --> 00:01:39,642 ‫خاصةً وأن "دامر" مرتكب جريمة جنسية مدان‬ ‫خرج بإطلاق سراح مشروط.‬ 32 00:01:40,226 --> 00:01:41,519 ‫والآن توجّه إلى الأمام.‬ 33 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 ‫هل هناك من تريدنا أن نتصل به؟‬ 34 00:01:56,951 --> 00:01:57,785 ‫أبي.‬ 35 00:01:59,162 --> 00:02:01,873 ‫وتعلم أن من حقك طلب حضور محام؟‬ 36 00:02:02,373 --> 00:02:03,207 ‫أجل.‬ 37 00:02:04,375 --> 00:02:06,294 ‫أتنازل عن هذا الحق.‬ 38 00:02:07,461 --> 00:02:08,296 ‫أنا فقط…‬ 39 00:02:09,255 --> 00:02:10,715 ‫سأتكلم بصراحة،‬ 40 00:02:10,798 --> 00:02:12,008 ‫وأخبركم كلّ شيء.‬ 41 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 ‫من المنطقي أن أفعل كلّ ما بوسعي…‬ 42 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 ‫لإنهاء هذا.‬ 43 00:02:19,473 --> 00:02:20,766 ‫حسنًا، عظيم.‬ 44 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 ‫أيمكنني سؤالك،‬ 45 00:02:25,188 --> 00:02:26,772 ‫لماذا فعلت هذا برأيك؟‬ 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,274 ‫لماذا قتلت كلّ أولئك الرجال؟‬ 47 00:02:29,025 --> 00:02:30,610 ‫ولماذا احتفظت بجثثهم؟‬ 48 00:04:44,994 --> 00:04:47,496 ‫ماذا حدث؟ هل فعلتها وأخيرًا؟ هل انتحرت؟‬ 49 00:04:47,580 --> 00:04:49,707 ‫- تراجع.‬ ‫- إنها حية. سننقلها إلى المستشفى.‬ 50 00:04:49,790 --> 00:04:52,668 ‫- إنها تتظاهر بالأمر. سبق وفعلت ذلك.‬ ‫- اهدأ يا سيد "دامر".‬ 51 00:04:52,752 --> 00:04:54,712 ‫أحسنت يا "جويس"! أنت ممثلة بارعة فعلًا.‬ 52 00:04:54,795 --> 00:04:58,049 ‫- لا، سيد "دامر"، أخذت زوجتك جرعة مفرطة.‬ ‫- من طلب الإسعاف؟‬ 53 00:04:58,132 --> 00:04:59,467 ‫ابنك فعل ذلك.‬ 54 00:05:00,801 --> 00:05:02,053 ‫اللعنة.‬ 55 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 ‫"جيف"، أحسنت بطلب الإسعاف.‬ 56 00:05:07,808 --> 00:05:09,185 ‫- حسنًا.‬ ‫- هاته.‬ 57 00:05:09,268 --> 00:05:10,144 ‫سأحمله.‬ 58 00:05:10,227 --> 00:05:11,062 ‫أمسكت به.‬ 59 00:05:11,145 --> 00:05:15,191 ‫سيد "دامر"، نحن واثقون‬ ‫أن هذه كانت محاولة انتحار حقيقية.‬ 60 00:05:15,274 --> 00:05:18,569 ‫لا، هذه محاولة زوجتي لجذب الانتباه.‬ ‫تفعل ذلك دائمًا.‬ 61 00:05:19,070 --> 00:05:21,614 ‫- إلى أين تهرب الآن؟‬ ‫- لست هاربًا.‬ 62 00:05:22,490 --> 00:05:24,909 ‫تخصص الوقت لكلّ شيء دائمًا إلّا عائلتك.‬ 63 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 ‫هذا كذب.‬ 64 00:05:25,910 --> 00:05:27,995 ‫يا إلهي، أنت أب فاشل.‬ 65 00:05:28,079 --> 00:05:31,499 ‫ولماذا أنا أب فاشل؟‬ ‫ألأنني مضطر إلى الذهاب إلى عملي؟‬ 66 00:05:31,582 --> 00:05:35,086 ‫أجل، هذا صحيح، لا تقضي معه وقتًا إطلاقًا.‬ 67 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 ‫هذا هراء، ماذا عنك يا "جويس"؟‬ 68 00:05:37,338 --> 00:05:39,965 ‫تتعاطين المخدرات وتجهشين بالبكاء كلّ يوم.‬ 69 00:05:40,049 --> 00:05:41,467 ‫تبًا لك. لست طبيبًا!‬ 70 00:05:41,550 --> 00:05:44,387 ‫لا يحقّ لك انتقاد دوائي!‬ 71 00:05:44,470 --> 00:05:45,763 ‫- بل مسكناتك.‬ ‫- تبًا لك.‬ 72 00:05:45,846 --> 00:05:46,806 ‫- تبًا لك.‬ ‫- اخرج!‬ 73 00:05:46,889 --> 00:05:48,140 ‫- سأخرج.‬ ‫- اخرج فحسب!‬ 74 00:05:48,224 --> 00:05:50,976 ‫- ستكون أفضل ثلاثة أيام في حياتي اللعينة!‬ ‫- اخرج!‬ 75 00:05:51,060 --> 00:05:52,520 ‫يا إلهي!‬ 76 00:05:56,107 --> 00:05:58,192 ‫أبي؟ أرجوك لا تذهب.‬ 77 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ‫"جيف"، سأتغيّب لثلاثة أيام فقط.‬ 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 ‫هذا من أجل عملي. سبق وأخبرتك ذلك.‬ 79 00:06:40,860 --> 00:06:42,153 ‫شكرًا يا "مايكل".‬ 80 00:06:43,821 --> 00:06:46,115 ‫شكرًا يا "ديبي". هذا لطف شديد.‬ 81 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 ‫"جيف"،‬ 82 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 ‫ما هذه؟‬ 83 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ‫إنها شراغف.‬ 84 00:06:58,127 --> 00:07:00,546 ‫هل هي لصف العلوم؟‬ 85 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 ‫إنها لك.‬ 86 00:07:04,133 --> 00:07:07,386 ‫حسنًا، شكرًا يا "جيف". هذا لطف شديد منك.‬ 87 00:07:14,351 --> 00:07:15,394 ‫حسنًا أيها التلاميذ.‬ 88 00:07:15,478 --> 00:07:16,770 ‫أخرجوا كتبكم.‬ 89 00:07:16,854 --> 00:07:21,066 ‫انتقلوا إلى الصفحة 32،‬ ‫وسنبدأ ببعض تمارين الكتابة المتصلة.‬ 90 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 ‫ولا تنسوا أنه عليكم تسليم تقاريركم‬ ‫يوم الاثنين.‬ 91 00:07:24,361 --> 00:07:28,115 ‫وإن لم يملك ذويكم آلة كاتبة،‬ ‫فلا بأس بكتابتها يدويًا.‬ 92 00:07:35,831 --> 00:07:37,374 ‫لماذا أعطاك هذه؟‬ 93 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 ‫لا أعلم، في الواقع.‬ 94 00:07:40,961 --> 00:07:42,171 ‫إنه غريب الأطوار.‬ 95 00:07:42,254 --> 00:07:44,590 ‫"كيفن"، يجب أن نعامل ذلك الفتى بلطف.‬ 96 00:07:45,299 --> 00:07:49,261 ‫أظنه يعاني مشاكل منزلية.‬ ‫ويحتاج إلى صديق على الأرجح.‬ 97 00:07:49,970 --> 00:07:52,431 ‫حسنًا، ماذا ستفعلين بها؟‬ 98 00:07:53,682 --> 00:07:55,100 ‫هل تريدها؟‬ 99 00:07:56,018 --> 00:07:57,436 ‫هذا رائع جدًا.‬ 100 00:07:57,520 --> 00:07:59,438 ‫إنها ضفادع، صحيح؟‬ 101 00:07:59,522 --> 00:08:00,814 ‫بل ضفادع صغيرة.‬ 102 00:08:00,898 --> 00:08:02,066 ‫ذلك الفتى غريب الأطوار.‬ 103 00:08:02,650 --> 00:08:03,984 ‫هذه ليست لك.‬ 104 00:08:04,068 --> 00:08:05,402 ‫أعطيتها إياها.‬ 105 00:08:05,486 --> 00:08:07,738 ‫باتت ملكي الآن. أعطتني إياها.‬ 106 00:08:11,909 --> 00:08:12,952 ‫لا.‬ 107 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 ‫لا!‬ 108 00:08:23,837 --> 00:08:24,880 ‫غريب الأطوار.‬ 109 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 ‫أمي، لقد عدت!‬ 110 00:10:33,801 --> 00:10:35,219 ‫هل يشم أحد تلك الرائحة؟‬ 111 00:10:37,262 --> 00:10:38,180 ‫أيّ رائحة؟‬ 112 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 ‫وكأن شيئًا قد مات تحت المنزل.‬ 113 00:10:42,851 --> 00:10:44,061 ‫حيوان ميت أو…‬ 114 00:10:44,144 --> 00:10:45,688 ‫سأهتم بذلك غدًا.‬ 115 00:10:46,605 --> 00:10:51,360 ‫ليس لديّ عمل كثير في نهاية الأسبوع،‬ ‫وأردت الارتياح، ولكن أجل، سأهتم بذلك.‬ 116 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 ‫يا للهول.‬ 117 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 ‫ها هو.‬ 118 00:11:08,127 --> 00:11:09,545 ‫انظر إلى ذلك.‬ 119 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 ‫ما هو؟‬ 120 00:11:11,714 --> 00:11:13,048 ‫جرذ؟‬ 121 00:11:13,132 --> 00:11:15,759 ‫حجمه أكبر من حجم الجرذ. هذا أبوسوم.‬ 122 00:11:15,843 --> 00:11:19,596 ‫يتمتع بجسم شبيه بالجرذ،‬ ‫ولكن هذا حيوان جرابي.‬ 123 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 ‫الحيوان الجرابي الوحيد‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 124 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 ‫لا يا "جيف".‬ 125 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 ‫لا بأس بالشعور بالفضول.‬ 126 00:11:28,188 --> 00:11:29,940 ‫ولكن احرص على غسل يديك، مفهوم؟‬ 127 00:11:30,941 --> 00:11:32,609 ‫كيف مات؟‬ 128 00:11:32,693 --> 00:11:34,945 ‫لا أعلم. لنلق نظرة.‬ 129 00:11:37,197 --> 00:11:39,616 ‫ربما مات بشكل طبيعي‬ 130 00:11:39,700 --> 00:11:42,411 ‫إذ لا يبدو أن حيوانًا ما قد أكله.‬ 131 00:11:42,911 --> 00:11:45,038 ‫مهلًا، انظر إلى هذا.‬ 132 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 ‫لديه ثقب في جمجمته.‬ 133 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 ‫هناك تمامًا.‬ 134 00:11:50,043 --> 00:11:53,589 ‫لا بد أن قيوطًا أو حيوانًا ما قضم رأسه.‬ ‫انظر، يبدو مهشمًا.‬ 135 00:11:54,214 --> 00:11:56,508 ‫يبدو أنه تمكن من الهرب،‬ 136 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 ‫واختبأ تحت المنزل هنا.‬ 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,220 ‫ولم يستطع القيوط ملاحقته.‬ 138 00:12:00,304 --> 00:12:01,972 ‫ورأسه مهشم هكذا؟‬ 139 00:12:02,055 --> 00:12:04,016 ‫مع وجود ثقب فيه؟‬ 140 00:12:05,017 --> 00:12:06,769 ‫ما يستطيع الدماغ فعله لأمر مذهل.‬ 141 00:12:06,852 --> 00:12:08,687 ‫يتحمّل ضررًا كبيرًا.‬ 142 00:12:09,772 --> 00:12:12,316 ‫أجرينا تجربة مع بروفسور لي‬ 143 00:12:12,399 --> 00:12:16,069 ‫أخذنا فيها ضفدعًا وقطعنا رأسه.‬ 144 00:12:16,153 --> 00:12:19,323 ‫وأخرجنا معظم الدماغ وتركنا جزءًا صغيرًا منه.‬ ‫الجذع فقط،‬ 145 00:12:19,406 --> 00:12:21,617 ‫ليستمر بالتنفس ويبقى قلبه نابضًا،‬ 146 00:12:21,700 --> 00:12:24,411 ‫ولكنه لا يستطيع التفكير‬ ‫ولا الشعور بأيّ شيء أيضًا.‬ 147 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 ‫ثم أرانا بروفسوري أمرًا،‬ 148 00:12:27,164 --> 00:12:30,250 ‫أخذ قطعة قطن وغمسها في الحمض‬ 149 00:12:30,751 --> 00:12:34,421 ‫ثم مسح بها الجزء الصغير المتبقي من الدماغ،‬ ‫واحزر ما جرى.‬ 150 00:12:34,505 --> 00:12:35,672 ‫ماذا؟‬ 151 00:12:35,756 --> 00:12:39,176 ‫حاولت يدا الضفدع إبعاد قطعة القطن.‬ 152 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 ‫وأعلم أنه لا يُفترض به أن يتمكن من فعل ذلك.‬ 153 00:12:41,470 --> 00:12:44,056 ‫فالجزء الذي يجيد فعل ذلك في الدماغ‬ ‫لم يكن موجودًا.‬ 154 00:12:44,139 --> 00:12:46,809 ‫الدماغ عضو مذهل.‬ 155 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 ‫إنها أشبه بعُصي اللعب.‬ 156 00:12:56,860 --> 00:12:57,861 ‫هيا، لنغسل يديك.‬ 157 00:13:12,125 --> 00:13:16,255 ‫لن أسمح بذلك! هذا مريع وغير صحّي.‬ 158 00:13:16,338 --> 00:13:18,799 ‫أظهر اهتمامًا بشيء ما وأخيرًا.‬ 159 00:13:18,882 --> 00:13:21,385 ‫يعيش في عالمه الخاص معظم الوقت،‬ ‫منذ الجراحة.‬ 160 00:13:21,468 --> 00:13:22,970 ‫هذا ليس ذنبي!‬ 161 00:13:23,053 --> 00:13:26,557 ‫- لماذا لا تأخذين حبة أخرى يا "جويس"؟‬ ‫- أنت! غادر المنزل!‬ 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 ‫اخرج!‬ 163 00:13:28,851 --> 00:13:30,269 ‫سكين؟‬ 164 00:13:30,352 --> 00:13:32,813 ‫أتريدين قتلي؟ لست دبًا أسود في أحد كوابيسك.‬ 165 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 ‫تبًا لك!‬ 166 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 ‫اللعنة!‬ 167 00:13:36,984 --> 00:13:40,779 ‫أتعرفين ما قد يهدئ من روعك يا "جويس"؟‬ ‫جراحة فصيّة لعينة.‬ 168 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 ‫- هذا واحد!‬ ‫- أين؟‬ 169 00:14:11,560 --> 00:14:14,521 ‫- هناك.‬ ‫- أنت محق.‬ 170 00:14:30,996 --> 00:14:32,539 ‫مات حديثًا.‬ 171 00:14:33,624 --> 00:14:34,958 ‫أحسنت عملًا يا "جيف".‬ 172 00:14:41,548 --> 00:14:44,885 ‫آمل ألّا يسيل هذا في كلّ مكان.‬ 173 00:14:48,138 --> 00:14:50,682 ‫لعلمك، أنا وأنت نملك أمعاء دقيقة‬ ‫طولها ستة أمتار.‬ 174 00:14:51,516 --> 00:14:55,062 ‫هذا حيوان قارت مثلنا.‬ ‫علينا قياس طول أمعائه الدقيقة.‬ 175 00:14:56,271 --> 00:14:58,523 ‫لا نريد بقره من الآن. لماذا لا…‬ 176 00:14:58,607 --> 00:15:00,984 ‫لماذا لا تسحبها وتضعها جانبًا؟‬ 177 00:15:05,906 --> 00:15:07,032 ‫أحسنت يا "جيف".‬ 178 00:15:14,122 --> 00:15:15,165 ‫ها هو.‬ 179 00:15:16,249 --> 00:15:17,417 ‫القلب.‬ 180 00:15:22,089 --> 00:15:23,256 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 181 00:15:24,174 --> 00:15:25,133 ‫أبي.‬ 182 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 ‫هل سترحل؟‬ 183 00:15:28,095 --> 00:15:30,347 ‫لا، سنتناول العشاء هنا بعد قليل.‬ 184 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 ‫لا، أعني…‬ 185 00:15:33,600 --> 00:15:35,978 ‫هل ستطلّق أمي؟‬ 186 00:16:11,555 --> 00:16:15,517 ‫"دامر". انتهت مناوبتك قبل 20 دقيقة.‬ 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,353 ‫لا عليك يا رجل. أحب العمل.‬ 188 00:16:24,443 --> 00:16:27,279 ‫"كحول ومقبلات"‬ 189 00:16:27,362 --> 00:16:31,825 ‫"(ميامي) 1981"‬ 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,090 ‫أعتقد أنك تفتقد الجيش.‬ 191 00:16:49,801 --> 00:16:52,179 ‫وكلّ تلك السنوات من الانضباط.‬ 192 00:16:54,931 --> 00:16:56,725 ‫أجل، ربما.‬ 193 00:17:00,062 --> 00:17:01,188 ‫ألديك حبيبة؟‬ 194 00:17:02,230 --> 00:17:03,857 ‫هل تقابل أيّ فتيات؟‬ 195 00:17:05,192 --> 00:17:06,151 ‫لا.‬ 196 00:17:06,902 --> 00:17:07,861 ‫ليس فعلًا.‬ 197 00:17:10,363 --> 00:17:11,823 ‫هل أنت ثمل؟‬ 198 00:17:13,575 --> 00:17:16,161 ‫فكلّما اتصلت بك يوم الأحد،‬ ‫تتكلم ببطء وتلعثم.‬ 199 00:17:17,621 --> 00:17:18,997 ‫هل تعاقر الشراب الآن؟‬ 200 00:17:19,498 --> 00:17:22,709 ‫لا، ولكنها نهاية الأسبوع، كما تعلم.‬ 201 00:17:22,793 --> 00:17:24,961 ‫ليس لديّ شيء آخر لأفعله.‬ 202 00:17:25,045 --> 00:17:26,463 ‫أنا وحدي هنا.‬ 203 00:17:26,546 --> 00:17:30,175 ‫من أراد الذهاب إلى "ميامي"‬ ‫بعد تسريحه من الجيش؟‬ 204 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 ‫حسنًا…‬ 205 00:17:32,928 --> 00:17:35,013 ‫أنت من نصحني باستكشاف العالم.‬ 206 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 ‫لا أحب هذا.‬ 207 00:17:38,016 --> 00:17:39,434 ‫لا أملك المال.‬ 208 00:17:56,993 --> 00:17:59,162 ‫أبي، أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬ 209 00:18:09,756 --> 00:18:11,049 ‫أبي؟‬ 210 00:18:13,885 --> 00:18:16,221 ‫أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬ 211 00:18:50,297 --> 00:18:52,757 ‫أتوقّع سلوكًا منضبطًا.‬ 212 00:18:52,841 --> 00:18:54,050 ‫هذا هو الاتفاق.‬ 213 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 ‫أعلم.‬ 214 00:18:58,513 --> 00:19:01,683 ‫عليك احترام جدّتك.‬ ‫المنزل منزلها وعليك التقيّد بقوانينها.‬ 215 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 ‫لا ثمالة وعليك البحث عن عمل.‬ 216 00:19:06,229 --> 00:19:07,480 ‫هذا هو الاتفاق.‬ 217 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 ‫سأفعل ذلك.‬ 218 00:19:11,067 --> 00:19:12,319 ‫انظر، حيوان ميت.‬ 219 00:19:34,716 --> 00:19:38,470 ‫على مهلك، لا تتصرّف بخشونة هكذا.‬ ‫عليك التعامل مع نوعه بتأن شديد.‬ 220 00:19:39,679 --> 00:19:41,097 ‫هذا السيد "روبر"!‬ 221 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 ‫يا لشخصيته المضحكة.‬ 222 00:19:44,184 --> 00:19:45,560 ‫أيّ نوع تقصد؟‬ 223 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 ‫تعلم.‬ 224 00:19:50,857 --> 00:19:52,901 ‫استمتعت كثيرًا بوجودك هنا يا "جيف".‬ 225 00:19:53,526 --> 00:19:56,321 ‫ولكن لا ضرورة‬ ‫لأن تتناول العشاء معي كلّ ليلة.‬ 226 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 ‫لا أمانع ذلك.‬ 227 00:20:00,951 --> 00:20:03,119 ‫أعلم يا عزيزي.‬ 228 00:20:03,828 --> 00:20:08,208 ‫ولكن عليك الخروج وإنشاء صداقات.‬ 229 00:20:08,291 --> 00:20:09,751 ‫واعد فتاة لطيفة.‬ 230 00:20:09,834 --> 00:20:14,130 ‫ثمة فتاة لطيفة جدًا في كنيستي،‬ ‫ولا أظنها تواعد أحدًا.‬ 231 00:20:15,215 --> 00:20:16,967 ‫ما اسمها؟‬ 232 00:20:17,634 --> 00:20:20,136 ‫"بارب"، على ما أظن.‬ 233 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 ‫"بارب نوفاك".‬ 234 00:20:23,556 --> 00:20:26,351 ‫إن أتيت إلى الكنيسة، فسأقدّمك إليها.‬ 235 00:20:27,143 --> 00:20:29,271 ‫إنها فتاة مسيحية لطيفة جدًا.‬ 236 00:20:29,896 --> 00:20:32,941 ‫تعلّم في حضانة، على ما أظن.‬ 237 00:20:35,819 --> 00:20:37,654 ‫حسنًا، أجل.‬ 238 00:21:00,260 --> 00:21:01,261 ‫"جيف"؟‬ 239 00:21:02,012 --> 00:21:03,221 ‫"جيف"!‬ 240 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 ‫ما هذا القميص؟‬ 241 00:21:10,353 --> 00:21:11,354 ‫هذا؟‬ 242 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 ‫مجرّد قميص قطني.‬ 243 00:21:13,898 --> 00:21:15,150 ‫لا قمصان قطنية.‬ 244 00:21:15,650 --> 00:21:18,445 ‫حتى وإن كنت تعمل في الخلف،‬ ‫عليك ارتداء قميص رسمي فقط.‬ 245 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 ‫حسنًا. آسف يا "والي".‬ 246 00:21:45,972 --> 00:21:47,557 ‫هل وجدت ما تريده؟‬ 247 00:21:50,018 --> 00:21:52,520 ‫ثمنه 13 دولارًا.‬ 248 00:21:56,066 --> 00:21:57,317 ‫شكرًا.‬ 249 00:22:08,495 --> 00:22:09,454 ‫سيدي؟‬ 250 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 ‫طابت ليلتك.‬ 251 00:23:00,505 --> 00:23:02,424 ‫- طابت ليلتك يا "لين".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 252 00:23:04,300 --> 00:23:06,511 ‫أخبر "فيليس" أنني أريد وصفة قالب الكعك.‬ 253 00:23:06,594 --> 00:23:07,429 ‫حسنًا.‬ 254 00:25:58,141 --> 00:26:00,101 ‫لا أعلم إن أمكنني فعل ذلك.‬ 255 00:26:03,313 --> 00:26:04,606 ‫هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬ 256 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 ‫"جيف".‬ 257 00:26:28,338 --> 00:26:29,714 ‫شكرًا يا جدّتي.‬ 258 00:26:29,797 --> 00:26:31,841 ‫يمكنك ترك الملاءات خارج باب غرفتي.‬ 259 00:26:31,924 --> 00:26:34,135 ‫أحب ترتيب فراشي بنفسي.‬ 260 00:26:41,059 --> 00:26:42,310 ‫شكرًا يا جدّتي.‬ 261 00:28:39,218 --> 00:28:40,428 ‫دعني أتكهّن ما جرى.‬ 262 00:28:41,012 --> 00:28:42,847 ‫لم تنجح باستخدام هويتك المزيفة.‬ 263 00:28:47,268 --> 00:28:48,811 ‫كم عمرك؟‬ 264 00:28:48,895 --> 00:28:50,062 ‫وما همك أنت؟‬ 265 00:28:50,938 --> 00:28:53,524 ‫أجب عن سؤالي فحسب. كم عمرك؟‬ 266 00:28:55,067 --> 00:28:56,068 ‫21 سنة.‬ 267 00:28:57,487 --> 00:28:58,571 ‫أجل، صدّقتك.‬ 268 00:28:59,947 --> 00:29:02,450 ‫أتود أن أحضر لك شيئًا؟ ماذا تريد؟‬ 269 00:29:04,619 --> 00:29:05,620 ‫لا أعلم،‬ 270 00:29:06,746 --> 00:29:07,830 ‫قنينة "بونز فارم"؟‬ 271 00:29:09,040 --> 00:29:10,541 ‫"بونز فارم".‬ 272 00:29:12,168 --> 00:29:13,669 ‫لا يمكنك تحمّل الخمر القوي.‬ 273 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 ‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟‬ 274 00:29:27,266 --> 00:29:28,476 ‫هيا، أأنت قادم؟‬ 275 00:29:29,018 --> 00:29:29,894 ‫إلى أين؟‬ 276 00:29:30,853 --> 00:29:34,649 ‫سنعود إلى منزلي. وسنحتفل تمامًا.‬ 277 00:29:37,109 --> 00:29:38,236 ‫اسمع.‬ 278 00:29:39,320 --> 00:29:40,530 ‫سأدفع لك جيدًا.‬ 279 00:29:46,369 --> 00:29:48,037 ‫هيا.‬ 280 00:29:54,168 --> 00:29:55,336 ‫ها أنت ذا.‬ 281 00:29:58,130 --> 00:30:01,175 ‫هل تحب الرياضة؟‬ 282 00:30:01,259 --> 00:30:04,053 ‫"شخص مفقود، هل رأيتموني؟‬ ‫الاسم: (كيرتس دوريل ستروتر)"‬ 283 00:30:04,136 --> 00:30:07,181 ‫"أرجو الاتصال إن كان لديكم أي معلومات"‬ 284 00:30:07,265 --> 00:30:09,308 ‫تفضّل، اشرب.‬ 285 00:30:22,113 --> 00:30:24,115 ‫أعلم أن عمرك ليس 21 سنة.‬ 286 00:30:25,867 --> 00:30:27,118 ‫كم عمرك؟‬ 287 00:30:31,664 --> 00:30:34,041 ‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.‬ 288 00:30:37,628 --> 00:30:38,629 ‫عمري 14 سنة.‬ 289 00:30:54,103 --> 00:30:55,396 ‫لا بأس بذلك.‬ 290 00:30:57,106 --> 00:30:58,649 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 291 00:31:00,902 --> 00:31:02,945 ‫عندما كنت في المدرسة…‬ 292 00:31:03,446 --> 00:31:05,823 ‫كنت أشرب الجعة خلال الحصة.‬ 293 00:31:06,490 --> 00:31:08,409 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:31:09,535 --> 00:31:10,912 ‫أجل، لم يهمني الأمر.‬ 295 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 ‫و…‬ 296 00:31:14,040 --> 00:31:17,084 ‫لم أواجه أيّ مشكلة فعلية حتى.‬ 297 00:31:27,678 --> 00:31:28,804 ‫ماذا؟‬ 298 00:31:29,931 --> 00:31:31,891 ‫لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬ 299 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 ‫لا، أعني…‬ 300 00:31:36,395 --> 00:31:38,898 ‫تعرف أخي. "سومساك".‬ 301 00:31:41,067 --> 00:31:42,568 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 302 00:31:42,652 --> 00:31:44,528 ‫تم اعتقالك بسبب ذلك يا صاح.‬ 303 00:31:45,363 --> 00:31:46,614 ‫أنت…‬ 304 00:31:46,697 --> 00:31:48,449 ‫التقطت صورًا له.‬ 305 00:31:50,117 --> 00:31:51,619 ‫إضافة إلى أمور أخرى.‬ 306 00:32:03,047 --> 00:32:05,174 ‫إن كنت رجلًا سيئًا كما تقول، إذًا…‬ 307 00:32:07,802 --> 00:32:09,303 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 308 00:32:11,430 --> 00:32:13,015 ‫عائلتي بحاجة إلى المال.‬ 309 00:32:13,516 --> 00:32:15,559 ‫وقلت إنك ستعطيني 100 دولار.‬ 310 00:32:19,981 --> 00:32:23,067 ‫"إضافة إلى أمور أخرى." عمّ يتكلم؟‬ 311 00:32:23,901 --> 00:32:25,611 ‫هذا هراء.‬ 312 00:32:29,991 --> 00:32:33,869 ‫الشرطة والمعلّمون… هذا فقط…‬ 313 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 ‫وكأنهم…‬ 314 00:32:36,122 --> 00:32:38,332 ‫سعى الجميع للنيل منّي منذ…‬ 315 00:32:38,416 --> 00:32:39,417 ‫منذ وقت طويل.‬ 316 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 ‫هم…‬ 317 00:32:41,961 --> 00:32:45,172 ‫يقرّرون أنك رجل شرير‬ ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬ 318 00:32:47,717 --> 00:32:49,427 ‫فقد سبق واتخذوا قرارهم.‬ 319 00:32:52,471 --> 00:32:53,889 ‫لعلمك،‬ 320 00:32:53,973 --> 00:32:56,809 ‫لأعطيت شقيقك مئة دولار أيضًا،‬ 321 00:32:56,892 --> 00:32:59,478 ‫ولكنه هرب وأخبر الشرطة أكاذيب.‬ 322 00:33:03,899 --> 00:33:05,693 ‫فقلت، تبًا له إذًا.‬ 323 00:33:06,277 --> 00:33:07,570 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 324 00:33:09,405 --> 00:33:10,656 ‫لعلمك يا صاح،‬ 325 00:33:10,740 --> 00:33:13,117 ‫اشتريت لك قارورة "بونز فارم" للتو.‬ 326 00:33:14,660 --> 00:33:16,537 ‫وسأعطيك المال.‬ 327 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 ‫وكلّ ما أريده…‬ 328 00:33:20,499 --> 00:33:21,625 ‫هو التقاط بعض الصور.‬ 329 00:33:28,299 --> 00:33:29,300 ‫حسنًا.‬ 330 00:33:30,718 --> 00:33:32,136 ‫أعطني المال إذًا.‬ 331 00:33:32,803 --> 00:33:35,181 ‫لا، علينا التقاط الصور أولًا.‬ 332 00:33:35,681 --> 00:33:38,642 ‫لا، أعطني المال الآن.‬ 333 00:33:56,118 --> 00:33:56,994 ‫اسمع،‬ 334 00:33:57,787 --> 00:33:59,330 ‫إليك…‬ 335 00:34:00,331 --> 00:34:01,582 ‫23 دولارًا.‬ 336 00:34:06,712 --> 00:34:07,963 ‫سأعطيك هذا المبلغ الآن.‬ 337 00:34:08,047 --> 00:34:09,715 ‫وسأعطيك الباقي عندما ننتهي.‬ 338 00:34:10,341 --> 00:34:12,468 ‫وإلّا ستهرب مثل أخيك.‬ 339 00:34:13,302 --> 00:34:16,055 ‫وستتهمني الشرطة بأفعال لم أرتكبها حتى.‬ 340 00:34:18,349 --> 00:34:19,350 ‫حسنًا.‬ 341 00:34:22,436 --> 00:34:23,979 ‫هيا، اشرب.‬ 342 00:34:25,523 --> 00:34:27,733 ‫جلبت هذا لك، ولا تشربه حتى.‬ 343 00:34:30,277 --> 00:34:31,654 ‫ماذا؟ ألا يعجبك؟‬ 344 00:34:33,447 --> 00:34:36,534 ‫لا، أحب "تيكل بينك". هذا شراب مختلف.‬ 345 00:34:38,452 --> 00:34:40,913 ‫عمّ تتكلم؟ إنه هو.‬ 346 00:34:41,497 --> 00:34:42,748 ‫مهلًا.‬ 347 00:34:46,085 --> 00:34:48,129 ‫أجل، هذا "ستروبيري هيل".‬ 348 00:34:49,505 --> 00:34:51,215 ‫وجب أن تخبرني ذلك قبلًا.‬ 349 00:34:53,676 --> 00:34:55,344 ‫حسنًا، اسمع، سوف…‬ 350 00:34:55,427 --> 00:34:56,762 ‫سأشرب جعة،‬ 351 00:34:57,304 --> 00:34:58,848 ‫واشرب أنت ذاك، موافق؟‬ 352 00:35:01,142 --> 00:35:03,102 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 353 00:35:09,275 --> 00:35:11,360 ‫لا، اشربه كلّه.‬ 354 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 ‫هيا.‬ 355 00:35:53,194 --> 00:35:54,195 ‫جيد.‬ 356 00:35:55,404 --> 00:35:57,781 ‫كنت آمل ألّا تموت.‬ 357 00:36:01,660 --> 00:36:03,704 ‫يمكنني الآن تجربة أمر ممتع جدًا.‬ 358 00:36:05,414 --> 00:36:07,666 ‫اسمع، تمهّل، لا.‬ 359 00:36:08,542 --> 00:36:11,629 ‫لا عليك، استلق واسترخ، اتفقنا؟‬ 360 00:36:13,047 --> 00:36:14,381 ‫لا تقلق بشأنه.‬ 361 00:36:17,092 --> 00:36:18,135 ‫أجل.‬ 362 00:36:21,347 --> 00:36:22,598 ‫ما عليك سوى…‬ 363 00:36:33,817 --> 00:36:35,527 ‫شاهد الفيلم فحسب.‬ 364 00:36:41,450 --> 00:36:42,785 ‫هل شاهدته من قبل؟‬ 365 00:36:44,286 --> 00:36:45,913 ‫"عودة الـ(جيداي)".‬ 366 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‫الإمبراطور رائع جدًا.‬ 367 00:36:51,085 --> 00:36:53,045 ‫أترى عدستيّ اللاصقتين؟‬ 368 00:36:55,464 --> 00:36:57,508 ‫مثل عينيّ الإمبراطور.‬ 369 00:37:03,722 --> 00:37:06,517 ‫اشتريتهما من متجر أزياء في "كينوشا".‬ 370 00:37:12,648 --> 00:37:13,565 ‫بوسعي…‬ 371 00:37:15,234 --> 00:37:17,152 ‫إزالتهما إن وجدتهما مخيفتين جدًا.‬ 372 00:37:24,201 --> 00:37:25,119 ‫حسنًا.‬ 373 00:37:25,995 --> 00:37:27,413 ‫سأزيلهما.‬ 374 00:37:30,124 --> 00:37:31,709 ‫ابق مكانك.‬ 375 00:37:59,778 --> 00:38:02,323 ‫سئمت هجر الجميع لي.‬ 376 00:38:04,241 --> 00:38:06,493 ‫سأحوّلك إلى زومبي خاص بي.‬ 377 00:38:07,870 --> 00:38:08,829 ‫حسنًا؟‬ 378 00:38:09,621 --> 00:38:10,914 ‫لن تتألم.‬ 379 00:38:10,998 --> 00:38:13,417 ‫لا يتمتع الدماغ بأية أطراف عصبية.‬ 380 00:38:13,500 --> 00:38:17,421 ‫هذا مجرد قليل من الماء ساخن‬ ‫مع القليل من الحمض.‬ 381 00:38:17,921 --> 00:38:19,089 ‫حسنًا؟‬ 382 00:38:19,173 --> 00:38:21,467 ‫سيكون هذا أشبه بجراحة فصيّة.‬ 383 00:38:22,217 --> 00:38:26,096 ‫هذا سيجعلك تحب وجودك هنا.‬ 384 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 ‫ويمكنك العيش معي.‬ 385 00:38:29,224 --> 00:38:30,559 ‫ولعب كرة القدم.‬ 386 00:39:29,284 --> 00:39:30,452 ‫ما هذا؟‬ 387 00:39:31,245 --> 00:39:32,746 ‫ماذا تفعل يا فتى؟‬ 388 00:39:32,830 --> 00:39:33,997 ‫لا ترتدي ثيابًا!‬ 389 00:39:34,081 --> 00:39:35,999 ‫يا إلهي، استدعي والدتك.‬ 390 00:39:36,083 --> 00:39:37,626 ‫هيا بنا!‬ 391 00:39:44,716 --> 00:39:45,801 ‫ما اسمك؟‬ 392 00:39:46,510 --> 00:39:48,053 ‫ما اسمك يا صغيري؟‬ 393 00:39:48,595 --> 00:39:49,972 ‫ما اسمك؟‬ 394 00:39:51,682 --> 00:39:54,017 ‫وأخيرًا! تأخرتما كثيرًا.‬ 395 00:39:54,101 --> 00:39:56,395 ‫حسنًا يا سيدتي. لا داعي لهذا السلوك.‬ 396 00:39:57,104 --> 00:39:59,481 ‫حاولي التصرّف باحترام. أخبرينا ما يجري.‬ 397 00:39:59,565 --> 00:40:02,568 ‫حسنًا، هذا الفتى، ما حصل برأينا…‬ 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,112 ‫لا نعرف ما حصل بالضبط،‬ 399 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 ‫ثمة شيء مريب في الأمر.‬ 400 00:40:12,161 --> 00:40:14,913 ‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬ ‫- هل تعرف هذا الفتى؟‬ 401 00:40:15,956 --> 00:40:18,500 ‫أجل سيدي، هذا حبيبي.‬ 402 00:40:18,584 --> 00:40:19,960 ‫حبيبك؟‬ 403 00:40:20,627 --> 00:40:23,922 ‫خرج من شقته، وكان يهذي.‬ 404 00:40:24,006 --> 00:40:26,175 ‫وهو عار ولا يدرك ما يجري.‬ 405 00:40:30,971 --> 00:40:32,431 ‫ما اسمك يا سيدي؟‬ 406 00:40:34,433 --> 00:40:35,517 ‫"جيف دامر".‬ 407 00:40:36,810 --> 00:40:38,228 ‫بنيّ، هل تعرف هذا الرجل؟‬ 408 00:40:38,312 --> 00:40:39,480 ‫انظرا، إنه ينزف!‬ 409 00:40:39,563 --> 00:40:40,814 ‫إنه ثمل. لقد وقع.‬ 410 00:40:40,898 --> 00:40:43,901 ‫- الدماء تقطر من رأسه!‬ ‫- هذا يكفي، دعينا نقوم بعملنا.‬ 411 00:40:43,984 --> 00:40:46,862 ‫حسنًا، ولكن الصبي ينزف.‬ 412 00:40:47,446 --> 00:40:50,324 ‫- هل ستفعلان شيئًا حيال ذلك؟‬ ‫- سبق وقلت إنه قد وقع.‬ 413 00:40:50,407 --> 00:40:53,702 ‫مفهوم؟ يثمل… تمامًا ويمسي بهذا الشكل.‬ 414 00:40:54,328 --> 00:40:55,370 ‫لقد…‬ 415 00:40:56,914 --> 00:40:58,665 ‫هاجمني.‬ 416 00:40:59,249 --> 00:41:03,462 ‫وطلب منّي أن أحضر له مزيدًا من الكحول،‬ ‫فذهبت إلى المتجر.‬ 417 00:41:05,714 --> 00:41:07,257 ‫كم عمرك يا بنيّ؟‬ 418 00:41:08,425 --> 00:41:09,426 ‫أنت.‬ 419 00:41:10,344 --> 00:41:11,803 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- إنه ثمل.‬ 420 00:41:11,887 --> 00:41:13,639 ‫لن يتمكن من إخبارك.‬ 421 00:41:13,722 --> 00:41:14,765 ‫عمره 19 سنة‬ 422 00:41:15,974 --> 00:41:17,309 ‫إنه حبيبي.‬ 423 00:41:18,644 --> 00:41:20,312 ‫أرجوكما، أيمكنني نقله إلى الداخل؟‬ 424 00:41:20,812 --> 00:41:23,815 ‫إنه يشعر بالبرد. هذا… محرج جدًا.‬ 425 00:41:26,109 --> 00:41:28,111 ‫ألديه بطاقة هوية في الداخل؟‬ 426 00:41:30,364 --> 00:41:32,157 ‫لا، فقدها.‬ 427 00:41:33,200 --> 00:41:34,117 ‫حقًا؟‬ 428 00:41:34,201 --> 00:41:37,329 ‫سيدتي، اهدئي قليلًا، مفهوم؟‬ 429 00:41:40,249 --> 00:41:42,668 ‫اسمعا، لا أعرف ما أقول لكما. أعني…‬ 430 00:41:43,752 --> 00:41:45,212 ‫هذا الشاب يعيش معي.‬ 431 00:41:46,880 --> 00:41:49,424 ‫يمكنكما دخول الشقة. سأثبت لكما ذلك.‬ 432 00:41:50,300 --> 00:41:52,177 ‫لديّ صور له وأمور أخرى.‬ 433 00:41:55,722 --> 00:41:57,808 ‫حسنًا، في أيّ شقة؟‬ 434 00:41:57,891 --> 00:42:02,312 ‫مهلًا، أستسمحان له بإعادة هذا الصغير‬ ‫إلى الداخل؟‬ 435 00:42:02,396 --> 00:42:05,440 ‫سيدتي، يقول إنهما يعيشان هناك.‬ ‫وسنعيده إلى الداخل.‬ 436 00:42:05,524 --> 00:42:08,527 ‫ألا تريدان معرفة عمر الفتى على الأقل أولًا؟‬ 437 00:42:08,610 --> 00:42:11,697 ‫سيدتي، يقول إنه حبيبه.‬ ‫سنتولى الأمر من الآن فصاعدًا.‬ 438 00:42:11,780 --> 00:42:13,949 ‫أعتذر فعلًا عن كلّ هذا جميعًا.‬ 439 00:42:27,504 --> 00:42:29,673 ‫لماذا يعيش رجل مثلك هنا؟‬ 440 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 ‫ماذا تقصد؟‬ 441 00:42:33,010 --> 00:42:35,095 ‫يلقّبون المكان بـ"مدينة المخدرات" يا صاح.‬ 442 00:42:35,929 --> 00:42:38,056 ‫هذه كلّها أوكار لصنع الكوكايين.‬ 443 00:42:39,016 --> 00:42:41,435 ‫الإيجار رخيص، كما تعلمان.‬ 444 00:42:41,518 --> 00:42:43,395 ‫أجل، إنه رخيص فعلًا.‬ 445 00:42:43,478 --> 00:42:46,481 ‫إن كنتما تتعاطيان الكوكايين،‬ ‫عليك إبلاغنا الآن.‬ 446 00:42:46,565 --> 00:42:50,902 ‫- يمكننا أن نؤمّن لك المساعدة.‬ ‫- لا، لا نتعاطى مثل هذه الأمور.‬ 447 00:42:51,486 --> 00:42:53,322 ‫حسنًا، ماذا عن صديقك؟‬ 448 00:42:53,405 --> 00:42:56,116 ‫لا، إنه ثمل فحسب. تعال.‬ 449 00:42:56,199 --> 00:42:58,493 ‫بنيّ، لقد أفرطت بمعاقرة الكحول، مفهوم؟‬ 450 00:42:59,369 --> 00:43:02,831 ‫أقول له ذلك طوال الوقت، ولكنه لا يصغي إليّ.‬ 451 00:43:02,914 --> 00:43:04,333 ‫وهل كنت تحتسي الشراب؟‬ 452 00:43:05,250 --> 00:43:06,793 ‫لا، أنا واع.‬ 453 00:43:06,877 --> 00:43:08,295 ‫اسمع، انتظر.‬ 454 00:43:09,296 --> 00:43:12,049 ‫هل سنجد شيئًا غريبًا في الداخل؟‬ 455 00:43:15,218 --> 00:43:16,470 ‫ماذا؟ مثل…‬ 456 00:43:17,596 --> 00:43:18,722 ‫أتعني أغراض مثليّين؟‬ 457 00:43:20,599 --> 00:43:22,059 ‫أعني، لم أرغب…‬ 458 00:43:22,142 --> 00:43:25,103 ‫- لا.‬ ‫- لا نريد التقاط أيّ أمراض يا صاح.‬ 459 00:43:25,187 --> 00:43:26,647 ‫لن يحصل ذلك، أعدكما.‬ 460 00:43:31,234 --> 00:43:32,611 ‫حسنًا.‬ 461 00:43:32,694 --> 00:43:35,280 ‫استلق على الكنبة يا حبيبي.‬ 462 00:43:36,907 --> 00:43:38,116 ‫حسنًا.‬ 463 00:43:39,951 --> 00:43:41,703 ‫يمكنكما الدخول.‬ 464 00:43:42,371 --> 00:43:43,372 ‫سوف…‬ 465 00:43:44,414 --> 00:43:45,624 ‫سأنظّف جرحه،‬ 466 00:43:46,416 --> 00:43:47,876 ‫وألبسه ثيابًا وما إلى ذلك.‬ 467 00:43:47,959 --> 00:43:49,419 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 468 00:43:50,837 --> 00:43:52,255 ‫حسنًا…‬ 469 00:43:52,339 --> 00:43:53,465 ‫تعطلت ثلاجتي.‬ 470 00:43:54,341 --> 00:43:56,718 ‫وفسد اللحم في داخلها.‬ 471 00:43:57,552 --> 00:43:59,846 ‫- ولكن سيأتي رجل لتصليحها غدًا.‬ ‫- جيد.‬ 472 00:43:59,930 --> 00:44:02,933 ‫إذًا… هل يعيش هنا؟‬ 473 00:44:03,642 --> 00:44:05,394 ‫أجل.‬ 474 00:44:06,144 --> 00:44:07,771 ‫ها هي الصور.‬ 475 00:44:11,483 --> 00:44:12,818 ‫أجل، أتريان؟‬ 476 00:44:13,402 --> 00:44:15,821 ‫كما قلت، نحن حبيبان.‬ 477 00:44:15,904 --> 00:44:16,738 ‫أجل.‬ 478 00:44:18,281 --> 00:44:19,908 ‫ولكن أحيانًا…‬ 479 00:44:20,617 --> 00:44:22,285 ‫تدركان الأمر…‬ 480 00:44:23,036 --> 00:44:24,204 ‫تثور ثائرته قليلًا.‬ 481 00:44:24,705 --> 00:44:26,331 ‫أجل، لا أعرف حتمًا.‬ 482 00:44:26,415 --> 00:44:28,250 ‫تثور ثائرته، لماذا؟ ألأنه آسيوي؟‬ 483 00:44:28,333 --> 00:44:29,376 ‫أجل.‬ 484 00:44:30,836 --> 00:44:31,920 ‫أجل، حسنًا.‬ 485 00:44:32,879 --> 00:44:34,756 ‫أتمانع إن ألقيت نظرة في أرجاء الشقة؟‬ 486 00:44:43,098 --> 00:44:45,267 ‫أجل، تفضّل.‬ 487 00:44:57,946 --> 00:45:00,741 ‫حسنًا، سوف…‬ 488 00:45:03,034 --> 00:45:05,662 ‫- لنغادر هذا المكان، هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:45:05,746 --> 00:45:06,788 ‫أنتما…‬ 490 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 ‫لا أعرف ما تفعلانه. اعتنيا بنفسيكما فقط.‬ 491 00:45:10,876 --> 00:45:12,878 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل، سأفعل ذلك.‬ 492 00:45:13,670 --> 00:45:15,172 ‫شكرًا يا حضرة الشرطيان.‬ 493 00:45:16,131 --> 00:45:20,093 ‫- أعتذر مجددًا.‬ ‫- علينا الاستحمام الآن، أتفهم قصدي؟‬ 494 00:45:20,177 --> 00:45:23,013 ‫أجل. آسف بشأن ذلك.‬ 495 00:45:24,139 --> 00:45:25,599 ‫طابت ليلتكما.‬ 496 00:45:55,504 --> 00:45:56,421 ‫526، عُلم.‬ 497 00:45:56,505 --> 00:46:01,468 ‫ما زلنا نتحرى عن جريمة جارية في الحيّ 57،‬ ‫بعد مئة مربع سكني من بحيرة "ويست واندا".‬ 498 00:46:07,015 --> 00:46:09,392 ‫هل من وحدات قريبة من "لوكاس" و"بالمر".‬ 499 00:46:09,476 --> 00:46:11,728 ‫لدينا خلع واقتحام، شغّلوا الصفارة والأضواء.‬ 500 00:46:11,812 --> 00:46:15,565 ‫أعدنا الذكر الآسيوي الثمل‬ ‫إلى عهدة حبيبه الواعي،‬ 501 00:46:15,649 --> 00:46:17,067 ‫ونحن متوفران للمساعدة.‬ 502 00:46:18,902 --> 00:46:22,906 ‫68، لدينا حالة اضطراب مدني أخرى‬ ‫شمال تقاطع الشارع الـ11 و"كيلبورن".‬ 503 00:46:23,532 --> 00:46:25,659 ‫عُلم. سنصل بعد قليل.‬ 504 00:46:25,742 --> 00:46:28,620 ‫يحتاج شريكي إلى الذهاب إلى المركز‬ ‫لتخليصه من القمل.‬ 505 00:46:28,703 --> 00:46:32,123 ‫"ديلتا 125"، تحقق من الاتصال 449.‬ 506 00:47:01,486 --> 00:47:08,451 ‫"اتصال فعلي حصل في 27 مايو 1991‬ ‫عند الساعة الـ2:25 بعد منتصف الليل"‬ 507 00:47:09,578 --> 00:47:12,581 ‫هنا الشرطي "بالسيرزاك". أعاود الاتصال بك.‬ 508 00:47:12,664 --> 00:47:16,001 ‫أجل، أتت سيارة دورية رقمها 68،‬ 509 00:47:16,084 --> 00:47:19,838 ‫تم طلبها في وقت سابق هذا المساء،‬ ‫قبل نحو 15 دقيقة.‬ 510 00:47:19,921 --> 00:47:21,131 ‫كان هذا أنا.‬ 511 00:47:21,214 --> 00:47:22,549 ‫ماذا جرى؟‬ 512 00:47:22,632 --> 00:47:24,634 ‫هل تم شيء ما بخصوص ما حصل؟‬ 513 00:47:24,718 --> 00:47:29,097 ‫أتحتاج إلى أسماء أو معلومات أو أي شيء منا؟‬ 514 00:47:29,180 --> 00:47:30,223 ‫لا، على الإطلاق.‬ 515 00:47:30,307 --> 00:47:31,349 ‫لا؟‬ 516 00:47:31,433 --> 00:47:35,687 ‫لا، كان حبيبًا ثملًا لرجل آخر.‬ 517 00:47:35,770 --> 00:47:37,522 ‫كم كان عمر ذلك الصغير؟‬ 518 00:47:37,606 --> 00:47:39,774 ‫لم يكن صغيرًا بل راشدًا.‬ 519 00:47:39,858 --> 00:47:41,234 ‫هل أنت متأكد؟‬ 520 00:47:41,318 --> 00:47:43,862 ‫لأن ابنتي، لعلمك،‬ 521 00:47:43,945 --> 00:47:45,614 ‫سبق ورأته في الشارع،‬ 522 00:47:45,697 --> 00:47:47,949 ‫كان يجمع ديدان الأرض وما إلى ذلك.‬ 523 00:47:48,658 --> 00:47:50,327 ‫لا، إنه…‬ 524 00:47:50,410 --> 00:47:52,245 ‫تم الاهتمام بكلّ شيء يا سيدتي.‬ 525 00:47:52,329 --> 00:47:53,872 ‫ولكن هل أنت متأكد؟‬ 526 00:47:53,955 --> 00:47:57,417 ‫سيدتي، لا يمكنني الإيضاح أكثر.‬ ‫تم الاهتمام بكلّ شيء.‬ 527 00:47:57,500 --> 00:48:00,211 ‫إنه مع حبيبه في شقة هذا الأخير.‬ 528 00:48:00,754 --> 00:48:03,006 ‫ولكن ماذا لو كان قاصرًا‬ 529 00:48:03,089 --> 00:48:04,215 ‫وليس راشدًا؟‬ 530 00:48:04,299 --> 00:48:06,635 ‫هل أنت واثق تمامًا بأنه راشد؟‬ 531 00:48:07,135 --> 00:48:09,804 ‫سيدتي، كما شرحت لك، تم الاهتمام بكلّ شيء.‬ 532 00:48:10,388 --> 00:48:11,890 ‫وأنا متأكد تمامًا.‬ 533 00:48:11,973 --> 00:48:15,477 ‫لا يمكنني فعل شيء‬ ‫حيال تفضيلات الآخرين الجنسية في حياتهم.‬ 534 00:48:16,436 --> 00:48:19,064 ‫لا، لا أقول شيئًا عن ذلك،‬ 535 00:48:19,147 --> 00:48:20,565 ‫ولكن بدا لي ولدًا صغيرًا.‬ 536 00:48:20,649 --> 00:48:22,025 ‫هذا ما يقلقني.‬ 537 00:48:22,108 --> 00:48:23,985 ‫لا، ليس كذلك، مفهوم؟‬ 538 00:48:24,069 --> 00:48:27,197 ‫كان شجارًا بين حبيبين،‬ 539 00:48:27,280 --> 00:48:30,659 ‫ولديه صور لنفسه ولحبيبه وما إلى ذلك.‬ 540 00:48:32,160 --> 00:48:33,036 ‫فهمت.‬ 541 00:48:33,578 --> 00:48:34,454 ‫حسنًا؟‬ 542 00:48:34,537 --> 00:48:36,831 ‫حسنًا، أنا فقط…‬ 543 00:48:36,915 --> 00:48:38,625 ‫بدا لي ولدًا صغيرًا.‬ 544 00:48:38,708 --> 00:48:40,210 ‫هذا ما يقلقني.‬ 545 00:48:40,293 --> 00:48:42,420 ‫فهمت. ولا، ليس كذلك.‬ 546 00:48:44,005 --> 00:48:45,757 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 547 00:48:58,603 --> 00:49:02,816 ‫"(دامر)"‬ 548 00:49:02,899 --> 00:49:09,447 ‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬ 549 00:50:49,798 --> 00:50:52,675 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬