1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,811
Từ cuộc điều tra, chúng tôi cảm thấy
cá nhân này có liên quan đến
3
00:00:18,895 --> 00:00:20,354
các vụ giết người khác.
4
00:00:20,438 --> 00:00:23,566
Chúng tôi đã đưa chứng cứ
ra khỏi tòa nhà để kiểm tra.
5
00:00:23,649 --> 00:00:27,528
Cảnh sát đang đưa đi
nhiều thùng chứa các bộ phận cơ thể
6
00:00:27,612 --> 00:00:31,074
trong một vụ dường như là
giết người hàng loạt điên loạn.
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,409
Cảnh sát đang thẩm vấn nghi phạm.
8
00:00:33,493 --> 00:00:38,581
Chúng tôi chỉ biết hắn có tiền án
tấn công tình dục một cậu bé thiếu niên.
9
00:00:38,664 --> 00:00:41,417
Nhưng không ai ngờ tới
phát hiện trong đêm này.
10
00:00:41,501 --> 00:00:43,461
Giờ là việc xác định danh tính nạn nhân.
11
00:00:43,544 --> 00:00:44,378
Tên?
12
00:00:45,546 --> 00:00:47,215
Jeffrey Lionel Dahmer.
13
00:00:47,298 --> 00:00:48,257
Ngày sinh?
14
00:00:49,133 --> 00:00:51,219
Ngày 21 tháng Năm năm 1960.
15
00:00:51,803 --> 00:00:55,807
Nhà chức trách cũng đem ra
một thùng mà họ nghĩ là chứa axít.
16
00:00:55,890 --> 00:01:00,186
Cảnh sát không muốn tiết lộ
chính xác có thể có bao nhiêu nạn nhân.
17
00:01:00,269 --> 00:01:02,230
Hàng xóm nói hắn là kẻ kỳ lạ.
18
00:01:02,313 --> 00:01:05,441
Tuy nhiên, không ai nghi
hắn chứa chất xác chết.
19
00:01:05,525 --> 00:01:06,442
Dốc hết túi ra.
20
00:01:06,526 --> 00:01:07,985
Đến lúc này…
21
00:01:08,069 --> 00:01:08,945
Tháo đồng hồ.
22
00:01:09,028 --> 00:01:11,614
…chỉ có thể nói là có nhiều vụ án mạng.
23
00:01:11,697 --> 00:01:13,658
Cởi quần áo ra, anh Dahmer.
24
00:01:13,741 --> 00:01:16,577
Câu hỏi quan trọng bây giờ là
danh tính các nạn nhân.
25
00:01:16,661 --> 00:01:18,412
- Tay trái.
- Nạn nhân đều là nam.
26
00:01:18,496 --> 00:01:22,375
Công tố viên quận đang yêu cầu
mọi nhân chứng tiềm năng ra làm chứng.
27
00:01:22,458 --> 00:01:23,459
Cắn chặt.
28
00:01:23,543 --> 00:01:25,336
Có vài câu hỏi chưa được giải đáp.
29
00:01:25,419 --> 00:01:28,589
Những người bị chặt xác
trong vụ giết người này là ai?
30
00:01:28,673 --> 00:01:32,301
Nhà chức trách tự hỏi sao lại có kẻ
làm mấy việc ghê tởm này,
31
00:01:32,385 --> 00:01:35,888
cũng như người dân Milwaukee tự hỏi
sao cảnh sát không biết,
32
00:01:35,972 --> 00:01:39,642
nhất là khi Dahmer là
tội phạm tình dục bị kết án được tạm tha.
33
00:01:40,226 --> 00:01:41,561
Giờ quay mặt về trước.
34
00:01:53,406 --> 00:01:55,283
Cậu muốn gọi cho ai không?
35
00:01:56,951 --> 00:01:57,785
Bố tôi.
36
00:01:59,162 --> 00:02:01,789
Và cậu biết mình có quyền mời luật sư chứ?
37
00:02:02,331 --> 00:02:03,249
Vâng.
38
00:02:04,375 --> 00:02:05,960
Tôi sẽ từ bỏ quyền đó.
39
00:02:07,461 --> 00:02:12,008
Tôi sẽ thành thật, kể hết mọi chuyện.
40
00:02:13,009 --> 00:02:17,346
Nó chỉ có nghĩa lý
khi tôi làm mọi thứ để chấm dứt nó.
41
00:02:19,557 --> 00:02:20,641
Được, tuyệt.
42
00:02:22,768 --> 00:02:26,314
Xin được hỏi, tại sao cậu lại làm thế?
43
00:02:26,814 --> 00:02:28,191
Giết những người đó ấy?
44
00:02:29,025 --> 00:02:30,526
Và sao cậu giữ họ ở nhà?
45
00:02:38,367 --> 00:02:41,662
NĂM 1966
46
00:04:45,077 --> 00:04:47,538
Có chuyện gì? Cô ta tự sát rồi hả?
47
00:04:47,621 --> 00:04:49,707
- Lùi lại.
- Cô ấy còn sống, sẽ đến bệnh viện.
48
00:04:49,790 --> 00:04:52,668
- Giả bộ đó, đã làm rồi.
- Anh Dahmer, bình tĩnh.
49
00:04:52,752 --> 00:04:54,628
Hoan hô, Joyce! Diễn đạt lắm.
50
00:04:54,712 --> 00:04:58,049
- Không, vợ anh bị sốc thuốc.
- Ai gọi xe cấp cứu?
51
00:04:58,132 --> 00:04:59,300
Con trai anh gọi.
52
00:05:00,843 --> 00:05:02,053
Chết tiệt.
53
00:05:04,722 --> 00:05:07,224
Này, Jeff. Con gọi xe cấp cứu là tốt đấy.
54
00:05:07,850 --> 00:05:09,185
- Vâng.
- Đây.
55
00:05:09,268 --> 00:05:10,144
Tôi bế cho.
56
00:05:10,227 --> 00:05:11,062
Để tôi.
57
00:05:11,145 --> 00:05:15,191
Anh Dahmer, chúng tôi khá chắc chắn
đây là vụ tự tử bất thành.
58
00:05:15,274 --> 00:05:18,569
Không. Chỉ là vợ tôi muốn gây chú ý.
Cô ta làm vậy suốt.
59
00:05:19,070 --> 00:05:21,614
- Giờ anh chạy đi đâu?
- Không ai chạy cả.
60
00:05:22,573 --> 00:05:24,909
Anh luôn dành thời gian cho mọi thứ
trừ gia đình.
61
00:05:24,992 --> 00:05:25,826
Không đúng.
62
00:05:25,910 --> 00:05:27,995
Chúa ơi, anh là ông bố thất bại.
63
00:05:28,079 --> 00:05:31,499
Ồ, tôi là ông bố tồi, vì sao thế?
Vì tôi phải đi làm à?
64
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
Ừ. Ý tôi là, đúng vậy.
Anh đâu dành thời gian cho thằng bé.
65
00:05:35,086 --> 00:05:37,254
Cô ăn nói thật… Thế còn cô, Joyce?
66
00:05:37,338 --> 00:05:39,632
Suốt ngày nghiện ngập với khóc lóc.
67
00:05:39,715 --> 00:05:41,550
Đồ chó. Anh đâu phải bác sĩ!
68
00:05:41,634 --> 00:05:44,387
Anh không có quyền nói về thuốc của tôi!
69
00:05:44,470 --> 00:05:45,763
- Thuốc của cô.
- Đồ khốn.
70
00:05:45,846 --> 00:05:46,806
- Mẹ kiếp.
- Cút!
71
00:05:46,889 --> 00:05:48,140
- Tôi sẽ cút.
- Biến!
72
00:05:48,224 --> 00:05:51,227
- Đi đây. Đó sẽ là ba ngày tuyệt nhất đời!
- Cút!
73
00:05:51,310 --> 00:05:52,520
Trời đất ạ!
74
00:05:56,148 --> 00:05:58,275
Bố? Xin bố đừng đi.
75
00:05:58,943 --> 00:06:01,529
Jeff, bố chỉ đi ba ngày thôi.
76
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
Vì công việc. Bố bảo con rồi.
77
00:06:40,860 --> 00:06:41,944
Cảm ơn, Michael.
78
00:06:43,863 --> 00:06:45,906
Cảm ơn, Debbie. Thật tốt bụng.
79
00:06:53,998 --> 00:06:56,208
Jeff, cái gì vậy?
80
00:06:56,709 --> 00:06:58,127
Chúng là nòng nọc ạ.
81
00:06:58,210 --> 00:07:00,546
Em mang đến cho lớp khoa học à?
82
00:07:01,046 --> 00:07:02,339
Em mang cho cô.
83
00:07:02,423 --> 00:07:05,718
Ồ. Cảm ơn, Jeff.
84
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Thật chu đáo.
85
00:07:14,393 --> 00:07:15,478
Được rồi, cả lớp.
86
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Lấy sách ra.
87
00:07:16,937 --> 00:07:21,066
Lật đến trang 32,
ta sẽ bắt đầu với vài bài tập chữ thảo.
88
00:07:21,692 --> 00:07:24,278
Và đừng quên, thứ Hai là hạn nộp bài luận.
89
00:07:24,361 --> 00:07:28,115
Và nếu bố mẹ không có máy đánh chữ
thì viết tay cũng được.
90
00:07:35,831 --> 00:07:37,458
Sao cậu ta tặng cô thứ đó?
91
00:07:38,000 --> 00:07:40,878
Thật sự thì cô không biết.
92
00:07:40,961 --> 00:07:42,213
Cậu ta thật quái dị.
93
00:07:42,296 --> 00:07:44,590
Kevin, ta cần đối xử tốt với bạn ấy.
94
00:07:45,341 --> 00:07:49,261
Chắc ở nhà bạn ấy có chuyện.
Bạn ấy có thể cần một người bạn.
95
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Vậy cô định làm gì với chúng?
96
00:07:53,682 --> 00:07:54,892
Em muốn chúng không?
97
00:07:56,018 --> 00:07:57,436
Tuyệt quá.
98
00:07:57,520 --> 00:07:59,438
Chúng là ếch, phải không?
99
00:07:59,522 --> 00:08:00,814
Ếch con.
100
00:08:00,898 --> 00:08:02,066
Mà thằng đó dị ghê.
101
00:08:02,650 --> 00:08:04,068
Chúng đâu phải của cậu.
102
00:08:04,151 --> 00:08:05,402
Tớ tặng cô giáo mà.
103
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
Giờ chúng là của tao. Cô ấy cho tao.
104
00:08:11,992 --> 00:08:12,952
Không.
105
00:08:15,913 --> 00:08:16,872
Không!
106
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Đồ dị hợm.
107
00:08:46,694 --> 00:08:48,153
Mẹ ơi, con về rồi!
108
00:10:33,801 --> 00:10:35,219
Có ai ngửi thấy không?
109
00:10:37,221 --> 00:10:38,222
Ngửi thấy gì?
110
00:10:38,722 --> 00:10:41,100
Mùi như thứ gì đó chết ở dưới sàn nhà.
111
00:10:42,810 --> 00:10:44,061
Như xác thú hay…
112
00:10:44,144 --> 00:10:47,898
Ngày mai tôi xử lý.
Cuối tuần này cũng ít việc để làm.
113
00:10:47,981 --> 00:10:51,360
Cứ tưởng thật tuyệt khi được xả hơi,
nhưng tôi làm được.
114
00:10:55,739 --> 00:10:56,657
Ôi trời.
115
00:11:04,957 --> 00:11:06,125
Nó đây rồi.
116
00:11:08,168 --> 00:11:09,336
Nhìn xem.
117
00:11:10,421 --> 00:11:11,672
Con gì vậy ạ?
118
00:11:11,755 --> 00:11:12,798
Chuột à?
119
00:11:12,881 --> 00:11:14,216
Quá to so với chuột.
120
00:11:14,299 --> 00:11:15,426
Nó là chồn opossum.
121
00:11:15,926 --> 00:11:19,680
Chúng có cơ thể giống loài chuột,
nhưng loài này là thú có túi.
122
00:11:19,763 --> 00:11:21,598
Thú có túi duy nhất ở Bắc Mỹ.
123
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Không được, Jeff.
124
00:11:26,437 --> 00:11:28,105
Thật ra, tò mò cũng được.
125
00:11:28,188 --> 00:11:29,732
Nhớ rửa tay nhé?
126
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
Làm sao nó chết?
127
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Bố chịu. Cùng xem nào.
128
00:11:37,197 --> 00:11:39,616
Chà, có thể nó chết tự nhiên
129
00:11:39,700 --> 00:11:42,202
vì trông không giống bị ăn thịt.
130
00:11:42,911 --> 00:11:44,872
Chờ chút. Nhìn kìa.
131
00:11:45,873 --> 00:11:48,709
Có một cái lỗ trên sọ của nó. Ngay đó.
132
00:11:50,085 --> 00:11:53,756
Chắc bị cắn thủng. Chó sói hay con gì đó.
Có thể thấy đầu bị dập.
133
00:11:54,256 --> 00:11:58,510
Ừ, chắc nó thoát được
và chạy xuống dưới đây.
134
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Chó sói chả đuổi theo được.
135
00:12:00,304 --> 00:12:02,055
Trong khi đầu bị dập nát?
136
00:12:02,139 --> 00:12:04,016
Trong khi thủng một lỗ ở sọ?
137
00:12:04,516 --> 00:12:06,769
Khả năng của não đáng kinh ngạc lắm.
138
00:12:06,852 --> 00:12:08,687
Chịu được nhiều thương tổn.
139
00:12:09,730 --> 00:12:12,441
Một thầy giáo của bố,
bọn bố làm một thí nghiệm
140
00:12:12,524 --> 00:12:16,028
là lấy một con ếch và thực sự cắt đầu nó.
141
00:12:16,111 --> 00:12:19,323
Lấy đi phần lớn bộ não.
Để lại một phần nhỏ, cuống não,
142
00:12:19,406 --> 00:12:21,700
để nó tiếp tục thở, tim tiếp tục đập,
143
00:12:21,784 --> 00:12:23,327
nhưng không thể suy nghĩ.
144
00:12:23,410 --> 00:12:24,411
Mất xúc giác nữa.
145
00:12:25,329 --> 00:12:30,250
Nhưng rồi thầy giáo cho bọn bố thấy,
ta lấy một miếng bông gòn, nhúng vào axít
146
00:12:30,751 --> 00:12:34,421
rồi chấm nhẹ lên chút phần não còn lại,
và đoán xem xảy ra gì?
147
00:12:34,505 --> 00:12:35,339
Gì ạ?
148
00:12:35,839 --> 00:12:38,675
Chân trước con ếch
cố gạt vết chấm của cục bông.
149
00:12:39,301 --> 00:12:41,428
Bố biết nó không thể làm được.
150
00:12:41,512 --> 00:12:44,056
Phần não biết cách làm việc đó
đã không còn.
151
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Bộ não là một thứ thú vị.
152
00:12:53,690 --> 00:12:55,234
Chúng như những cái que.
153
00:12:56,944 --> 00:12:58,445
Nào, đi rửa tay nào.
154
00:13:12,292 --> 00:13:16,255
Tôi không cho phép!
Việc đó đáng sợ và mất vệ sinh.
155
00:13:16,338 --> 00:13:18,715
Mãi mới có thứ mà nó tỏ ra hứng thú.
156
00:13:18,799 --> 00:13:21,468
Nó thường chẳng màng tới xung quanh
từ sau phẫu thuật.
157
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
Đâu phải lỗi của tôi!
158
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Sao không uống thuốc nữa đi?
159
00:13:24,763 --> 00:13:28,308
Anh cút ra khỏi nhà! Biến đi!
160
00:13:28,851 --> 00:13:32,855
Dao cơ à? Định giết tôi à?
Tôi đâu phải gấu đen trong ác mộng của cô.
161
00:13:32,938 --> 00:13:34,273
Đồ khốn kiếp!
162
00:13:34,356 --> 00:13:36,275
Mẹ kiếp!
163
00:13:37,150 --> 00:13:40,821
Biết điều gì sẽ trấn tĩnh cô không, Joyce?
Phẫu thuật thùy não.
164
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Có một con kìa!
165
00:14:10,559 --> 00:14:11,435
Ở đâu?
166
00:14:11,518 --> 00:14:12,477
Ngay đó.
167
00:14:13,020 --> 00:14:14,521
Ồ, con nói đúng!
168
00:14:31,079 --> 00:14:32,539
Con này mới chết.
169
00:14:33,707 --> 00:14:34,958
Làm tốt lắm, Jeff.
170
00:14:41,590 --> 00:14:44,635
Mong là không tràn ra tứ tung.
171
00:14:45,594 --> 00:14:47,429
Oa!
172
00:14:48,138 --> 00:14:50,432
Con và bố có ruột non dài tầm sáu mét.
173
00:14:51,475 --> 00:14:55,020
Loài này ăn tạp như con người.
Đo độ dài ruột non của nó xem.
174
00:14:56,313 --> 00:14:58,065
Chưa cần cắt vội. Hay là con
175
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
kéo ruột non ra và để qua một bên nhé?
176
00:15:05,906 --> 00:15:07,032
Làm tốt lắm, Jeff.
177
00:15:14,164 --> 00:15:15,123
Nó đây.
178
00:15:16,249 --> 00:15:17,250
Quả tim.
179
00:15:22,089 --> 00:15:23,256
Tuyệt hả?
180
00:15:24,132 --> 00:15:27,552
Bố. Bố định đi à?
181
00:15:28,095 --> 00:15:29,930
Không. Lát nữa ta ăn tối ở đây.
182
00:15:30,430 --> 00:15:36,353
Không. Ý con là bố mẹ sẽ ly dị à?
183
00:16:11,555 --> 00:16:15,517
Này Dahmer. Anh hết ca được 20 phút rồi.
184
00:16:15,600 --> 00:16:18,145
Không sao. Tôi thích thế.
185
00:16:24,443 --> 00:16:27,279
RƯỢU
ĐỒ ĂN NẤU SẴN
186
00:16:27,362 --> 00:16:31,825
MIAMI
NĂM 1981
187
00:16:45,297 --> 00:16:47,090
Chắc là con nhớ thời quân ngũ.
188
00:16:49,843 --> 00:16:52,137
Những năm tháng quy củ ấy, hiểu chứ?
189
00:16:54,931 --> 00:16:56,892
Vâng. Cũng có thể.
190
00:17:00,062 --> 00:17:03,774
Con có bạn gái chưa?
Có hẹn hò với cô nào không?
191
00:17:05,192 --> 00:17:07,778
Không ạ. Không hẳn.
192
00:17:10,363 --> 00:17:11,573
Con đang say à?
193
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
Vì Chủ nhật nào bố gọi, con cũng nói nhịu.
194
00:17:17,621 --> 00:17:18,914
Con đang uống rượu à?
195
00:17:19,539 --> 00:17:22,709
Không ạ. Chỉ là cuối tuần thôi.
196
00:17:22,793 --> 00:17:24,628
Con không có việc gì để làm.
197
00:17:25,128 --> 00:17:26,379
Con chỉ có một mình.
198
00:17:26,463 --> 00:17:30,175
Sau khi bị đuổi khỏi quân ngũ,
ai đã nói: "Con sẽ tới Miami" hả?
199
00:17:31,468 --> 00:17:35,347
À thì, bố là người đã bảo
con cần bước ra ngoài xã hội.
200
00:17:36,056 --> 00:17:37,265
Con không thích thế.
201
00:17:38,100 --> 00:17:39,434
Con không có tiền.
202
00:17:56,993 --> 00:17:58,745
Bố à, con về nhà được không?
203
00:18:09,965 --> 00:18:10,799
Bố?
204
00:18:13,927 --> 00:18:16,221
Bố cho con về nhà được không?
205
00:18:50,297 --> 00:18:52,757
Giờ bố mong một mức độ cư xử nhất định.
206
00:18:52,841 --> 00:18:54,050
Đó là thỏa thuận.
207
00:18:56,136 --> 00:18:57,095
Con biết.
208
00:18:58,555 --> 00:19:01,683
Phải tôn trọng bà nội.
Nhà bà nên theo nội quy của bà.
209
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Không được say xỉn.
Và con phải tìm việc làm.
210
00:19:06,271 --> 00:19:07,355
Đó là thỏa thuận.
211
00:19:08,273 --> 00:19:09,274
Con sẽ làm thế.
212
00:19:11,026 --> 00:19:12,277
Thú chết dọc đường.
213
00:19:34,966 --> 00:19:38,470
Bình tĩnh, đừng thô bạo thế.
Anh phải cẩn thận với kiểu người này.
214
00:19:39,721 --> 00:19:41,181
Cái ông Roper đó!
215
00:19:41,264 --> 00:19:42,807
Quả là nhân vật hài hước.
216
00:19:44,184 --> 00:19:45,560
Kiểu người gì?
217
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Anh biết đấy.
218
00:19:50,815 --> 00:19:53,109
Thật tuyệt khi có cháu ở đây, Jeff,
219
00:19:53,610 --> 00:19:56,321
nhưng cháu không cần phải
ăn với bà hằng tối.
220
00:19:59,824 --> 00:20:00,867
Cháu không ngại.
221
00:20:00,951 --> 00:20:03,119
Bà biết, cháu yêu.
222
00:20:03,912 --> 00:20:08,208
Nhưng cháu nên ra ngoài kia, kết bạn.
223
00:20:08,291 --> 00:20:09,751
Hẹn hò một cô gái tốt.
224
00:20:09,834 --> 00:20:14,130
Có một cô gái xinh xắn ở nhà thờ chỗ bà,
và có vẻ con bé chưa hẹn hò ai.
225
00:20:14,756 --> 00:20:16,967
Con bé tên là gì nhỉ?
226
00:20:17,050 --> 00:20:20,011
Ồ, là Barb, hình như vậy.
227
00:20:21,054 --> 00:20:22,847
Barb Novak.
228
00:20:23,556 --> 00:20:26,268
Nếu cháu đến nhà thờ,
bà sẽ giới thiệu cho.
229
00:20:26,810 --> 00:20:29,437
Đó là một cô gái Cơ đốc đáng yêu.
230
00:20:29,938 --> 00:20:32,857
Hình như đang là giáo viên trường mầm non.
231
00:20:35,860 --> 00:20:37,445
Vâng, được ạ.
232
00:21:00,260 --> 00:21:01,177
Jeff?
233
00:21:02,012 --> 00:21:03,221
Jeff!
234
00:21:07,058 --> 00:21:08,476
Áo gì thế kìa?
235
00:21:10,353 --> 00:21:11,271
Áo này ư?
236
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Áo phông thôi.
237
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Không mặc áo phông.
238
00:21:15,608 --> 00:21:18,445
Kể cả làm việc ở phía sau,
chỉ được mặc áo sơ mi.
239
00:21:19,612 --> 00:21:21,531
Vâng. Xin lỗi, Wally.
240
00:21:46,139 --> 00:21:47,557
Tìm thấy đồ mình cần chứ?
241
00:21:50,101 --> 00:21:52,354
Hết 13 đô la.
242
00:21:56,191 --> 00:21:57,317
Cảm ơn.
243
00:22:08,578 --> 00:22:09,454
Anh ơi?
244
00:22:12,082 --> 00:22:13,375
Chúc buổi tối vui vẻ.
245
00:23:00,588 --> 00:23:02,257
- Ngủ ngon, Len.
- Ngủ ngon.
246
00:23:04,300 --> 00:23:06,511
Bảo Phyllis là
tôi vẫn muốn công thức bánh pound.
247
00:23:06,594 --> 00:23:07,429
Được.
248
00:25:58,641 --> 00:26:00,101
Không rõ có được không.
249
00:26:03,271 --> 00:26:04,606
Anh muốn tôi làm chứ?
250
00:26:25,168 --> 00:26:26,044
Jeff.
251
00:26:28,338 --> 00:26:29,297
Cảm ơn bà.
252
00:26:29,797 --> 00:26:31,841
Bà cứ để ga giường ở ngoài cửa.
253
00:26:31,924 --> 00:26:33,926
Cháu muốn tự dọn giường của mình.
254
00:26:41,100 --> 00:26:42,060
Cảm ơn bà ạ.
255
00:27:49,085 --> 00:27:53,923
NĂM 1991
256
00:28:39,218 --> 00:28:40,261
Tôi đoán nhé.
257
00:28:41,012 --> 00:28:42,722
Căn cước giả của cậu vô dụng.
258
00:28:47,268 --> 00:28:48,394
Cậu bao nhiêu tuổi?
259
00:28:48,895 --> 00:28:49,854
Quan tâm làm gì?
260
00:28:50,938 --> 00:28:53,316
Chỉ hỏi thôi. Cậu bao nhiêu tuổi?
261
00:28:55,151 --> 00:28:56,068
Hai mươi mốt.
262
00:28:57,487 --> 00:28:58,571
Phải rồi.
263
00:28:59,947 --> 00:29:02,408
Muốn tôi mua hộ gì không? Cậu dùng gì?
264
00:29:04,660 --> 00:29:07,622
Chả biết nữa. Rượu táo Boone's Farm?
265
00:29:09,081 --> 00:29:10,541
Rượu táo Boone's Farm.
266
00:29:12,168 --> 00:29:13,252
Tửu lượng kém thế.
267
00:29:25,431 --> 00:29:27,225
Này! Anh đi đâu thế?
268
00:29:27,308 --> 00:29:28,309
Nào. Cậu đi chứ?
269
00:29:29,018 --> 00:29:29,852
Đi đâu?
270
00:29:30,853 --> 00:29:34,398
Về nhà tôi. Ta sẽ mở tiệc.
Tiệc tưng bừng luôn.
271
00:29:36,984 --> 00:29:37,819
Này.
272
00:29:39,278 --> 00:29:40,613
Tôi trả công hậu hĩnh.
273
00:29:46,410 --> 00:29:47,787
Thôi nào.
274
00:29:54,168 --> 00:29:55,336
Có thế chứ.
275
00:29:58,130 --> 00:30:01,175
Cậu thích thể thao chứ?
276
00:30:01,259 --> 00:30:04,053
MẤT TÍCH - BẠN THẤY TÔI CHỨ?
MẤT TÍCH TỪ NGÀY 18-2-1991
277
00:30:04,136 --> 00:30:07,181
TÊN: CURTIS DURRELL STRAUGHTER
NẾU CÓ TIN GÌ, VUI LÒNG GỌI
278
00:30:07,265 --> 00:30:09,100
Của cậu đây. Uống hết đi.
279
00:30:22,113 --> 00:30:23,948
Này, tôi biết cậu chưa 21 tuổi.
280
00:30:25,825 --> 00:30:26,951
Cậu bao nhiêu tuổi?
281
00:30:31,664 --> 00:30:33,833
Này, không sao. Tôi sẽ giữ bí mật.
282
00:30:37,628 --> 00:30:38,629
Tôi 14 tuổi.
283
00:30:54,186 --> 00:30:55,187
Hay đấy.
284
00:30:57,106 --> 00:30:58,649
Tôi không nói với ai đâu.
285
00:31:00,902 --> 00:31:02,862
Hồi còn đi học,
286
00:31:03,446 --> 00:31:05,656
tôi từng uống bia ngay giữa buổi học.
287
00:31:06,532 --> 00:31:08,117
- Thật sao?
- Ừ.
288
00:31:09,535 --> 00:31:10,828
Lúc ấy tôi mặc kệ.
289
00:31:11,954 --> 00:31:12,872
Và
290
00:31:14,040 --> 00:31:17,001
tôi còn chẳng bị phạt gì cả.
291
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Sao?
292
00:31:29,972 --> 00:31:31,766
Anh không biết tôi là ai. Nhỉ?
293
00:31:35,353 --> 00:31:36,312
Ừ, ý tôi là…
294
00:31:36,395 --> 00:31:38,898
Anh biết anh trai tôi. Somsack.
295
00:31:41,067 --> 00:31:42,568
Không, tôi nghĩ là không.
296
00:31:42,652 --> 00:31:44,445
Anh bị bắt vì tội đó.
297
00:31:45,363 --> 00:31:48,199
Anh chụp ảnh anh ấy.
298
00:31:50,117 --> 00:31:51,369
Và những việc khác.
299
00:32:03,089 --> 00:32:05,007
Nếu tôi là kẻ xấu, thì…
300
00:32:07,802 --> 00:32:09,303
cậu đến đây làm gì?
301
00:32:11,430 --> 00:32:12,807
Gia đình tôi cần tiền.
302
00:32:13,516 --> 00:32:15,476
Và anh nói sẽ trả công 100 đô la.
303
00:32:19,981 --> 00:32:23,067
"Và những việc khác".
Cậu ta nói cái quái gì vậy?
304
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Thật vớ vẩn.
305
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
Cảnh sát và mọi thứ.
306
00:32:31,534 --> 00:32:32,827
Như giáo viên…
307
00:32:32,910 --> 00:32:33,744
Chỉ là…
308
00:32:34,453 --> 00:32:35,287
Cứ như
309
00:32:36,163 --> 00:32:39,166
mọi người đều ghét tôi từ rất lâu rồi.
310
00:32:40,501 --> 00:32:45,006
Họ cứ quyết định ta là kẻ xấu,
và ta chẳng thể thay đổi được.
311
00:32:47,717 --> 00:32:49,385
Tư tưởng họ đã xác định vậy.
312
00:32:52,513 --> 00:32:56,809
Cậu biết đấy,
tôi cũng sẵn sàng cho anh cậu 100 đô la,
313
00:32:56,892 --> 00:32:59,478
rồi anh ta bỏ chạy
và nói dối với cảnh sát.
314
00:33:04,025 --> 00:33:05,526
Kiểu như, cho chết.
315
00:33:06,277 --> 00:33:07,486
Tôi chả cần điều đó.
316
00:33:09,488 --> 00:33:10,656
Cậu biết không,
317
00:33:10,740 --> 00:33:12,908
tôi vừa mua rượu táo cho cậu.
318
00:33:14,660 --> 00:33:16,328
Và tôi sẽ cho cậu tiền.
319
00:33:18,789 --> 00:33:21,625
Và tôi chỉ muốn chụp vài bức ảnh.
320
00:33:28,340 --> 00:33:29,216
Được.
321
00:33:30,718 --> 00:33:32,136
Vậy thì đưa tiền đây.
322
00:33:32,845 --> 00:33:35,097
Không, trước tiên ta phải chụp ảnh.
323
00:33:36,182 --> 00:33:38,434
Không, đưa cho tôi ngay.
324
00:33:56,118 --> 00:34:01,248
Này, đây là 23 đô la.
325
00:34:06,712 --> 00:34:07,963
Tôi đưa luôn cho cậu,
326
00:34:08,047 --> 00:34:09,840
xong việc thì tôi đưa nốt.
327
00:34:10,341 --> 00:34:13,219
Nếu không,
cậu sẽ bỏ chạy như anh trai cậu.
328
00:34:13,302 --> 00:34:15,971
Cảnh sát sẽ nói oan cho tôi mất.
329
00:34:18,432 --> 00:34:19,266
Thôi được.
330
00:34:22,436 --> 00:34:23,729
Tiếp đi, uống hết đi.
331
00:34:25,523 --> 00:34:27,733
Mua cho cậu mà cậu lại chẳng uống.
332
00:34:30,277 --> 00:34:31,403
Sao, không thích à?
333
00:34:33,531 --> 00:34:36,367
Ừ. Tôi thích loại Tickle Pink.
Loại này khác.
334
00:34:38,494 --> 00:34:40,663
Cậu nói gì vậy? Là loại đó mà.
335
00:34:41,580 --> 00:34:42,540
Chờ chút.
336
00:34:46,210 --> 00:34:48,129
Ừ, đây là loại Strawberry Hill.
337
00:34:49,547 --> 00:34:51,215
Lẽ ra cậu nên bảo trước.
338
00:34:53,759 --> 00:34:54,885
Được rồi, tôi sẽ…
339
00:34:55,427 --> 00:34:58,848
Tôi sẽ uống bia,
còn cậu uống thứ đó, được chứ?
340
00:35:01,225 --> 00:35:03,060
- Được rồi.
- Rồi, uống nào.
341
00:35:09,358 --> 00:35:11,360
Không. Nốc cạn đi.
342
00:35:11,443 --> 00:35:12,403
Uống nào.
343
00:35:53,235 --> 00:35:54,195
Tốt.
344
00:35:55,487 --> 00:35:57,781
Tôi đã hy vọng cậu sẽ không chết.
345
00:36:01,619 --> 00:36:03,704
Giờ tôi có thể thử trò vui nhộn.
346
00:36:05,456 --> 00:36:08,083
Này! Không.
347
00:36:08,584 --> 00:36:11,378
Không sao.
Nằm xuống và thư giãn đi, được chứ?
348
00:36:13,047 --> 00:36:14,131
Đừng lo về anh ta.
349
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Ừ.
350
00:36:21,347 --> 00:36:22,389
Cậu cứ…
351
00:36:33,901 --> 00:36:35,236
Cứ xem phim đi.
352
00:36:41,492 --> 00:36:42,576
Xem phim này chưa?
353
00:36:44,328 --> 00:36:45,746
Sự trở lại của Jedi.
354
00:36:47,039 --> 00:36:49,375
Hoàng đế, ông ấy thật ngầu.
355
00:36:51,085 --> 00:36:52,962
Thấy kính áp tròng của tôi chứ?
356
00:36:55,464 --> 00:36:57,424
Nó giống với của Hoàng đế.
357
00:37:03,764 --> 00:37:06,517
Tôi mua ở một cửa hàng trang phục
tại Kenosha.
358
00:37:12,648 --> 00:37:13,565
Tôi có thể
359
00:37:15,234 --> 00:37:16,944
tháo ra nếu nó quá đáng sợ.
360
00:37:24,201 --> 00:37:25,119
Được rồi.
361
00:37:25,995 --> 00:37:27,162
Tôi sẽ tháo nó ra.
362
00:37:30,165 --> 00:37:31,542
Ở yên đây nhé.
363
00:37:59,778 --> 00:38:02,323
Tôi chán việc bị mọi người rời bỏ rồi.
364
00:38:04,199 --> 00:38:06,535
Tôi sẽ biến cậu thành xác sống của tôi.
365
00:38:07,870 --> 00:38:08,704
Được chứ?
366
00:38:09,621 --> 00:38:10,914
Sẽ không đau đâu.
367
00:38:10,998 --> 00:38:13,459
Não bộ không có mút thần kinh nào cả.
368
00:38:13,542 --> 00:38:17,421
Chỉ là một ít nước nóng với chút axít.
369
00:38:17,921 --> 00:38:19,089
Được chứ?
370
00:38:19,173 --> 00:38:21,467
Sẽ chỉ giống như phẫu thuật thùy não.
371
00:38:22,217 --> 00:38:26,096
Tôi sẽ khiến cậu thực sự thích ở lại đây.
372
00:38:26,722 --> 00:38:28,140
Cậu có thể sống với tôi.
373
00:38:29,183 --> 00:38:30,476
Chơi đá bóng.
374
00:39:29,368 --> 00:39:30,452
Cái quái gì thế?
375
00:39:30,953 --> 00:39:33,997
Này, nhóc. Cậu làm gì vậy?
Cậu không mặc quần áo đó.
376
00:39:34,081 --> 00:39:35,999
Chúa ơi. Đi. Gọi mẹ đi.
377
00:39:36,083 --> 00:39:37,626
Đi thôi. Mau!
378
00:39:44,716 --> 00:39:45,801
Cậu tên gì?
379
00:39:46,552 --> 00:39:48,137
Cậu tên là gì?
380
00:39:48,637 --> 00:39:49,972
Tên cậu là gì?
381
00:39:51,723 --> 00:39:54,017
Chờ mãi! Các anh lề mề quá đấy.
382
00:39:54,101 --> 00:39:56,228
Được rồi bà. Đâu cần tỏ thái độ vậy.
383
00:39:57,146 --> 00:39:59,481
Hãy cố lịch sự. Kể rõ sự tình.
384
00:39:59,565 --> 00:40:02,568
Được rồi, cậu bé này,
chúng tôi nghĩ đã xảy ra…
385
00:40:02,651 --> 00:40:07,030
Chúng tôi không rõ đã có chuyện gì,
nhưng có chuyện không ổn.
386
00:40:12,161 --> 00:40:14,913
- Sao? Có chuyện gì?
- Anh biết cậu bé này chứ?
387
00:40:15,956 --> 00:40:18,125
Vâng. Đây là bạn trai tôi.
388
00:40:18,625 --> 00:40:19,543
Bạn trai á?
389
00:40:20,627 --> 00:40:23,922
Cậu ấy ra khỏi căn hộ anh ta
và nói nhăng nói cuội.
390
00:40:24,006 --> 00:40:26,175
Trần truồng và không tỉnh táo.
391
00:40:30,971 --> 00:40:32,222
Anh tên là gì?
392
00:40:34,433 --> 00:40:35,476
Jeff Dahmer.
393
00:40:36,852 --> 00:40:38,228
Cậu biết gã này chứ?
394
00:40:38,312 --> 00:40:39,480
Cậu ấy chảy máu.
395
00:40:39,563 --> 00:40:40,814
Cậu ấy say, bị ngã.
396
00:40:40,898 --> 00:40:43,901
- Cậu ấy chảy máu đầu!
- Đủ rồi. Cứ để chúng tôi lo.
397
00:40:43,984 --> 00:40:46,862
Được rồi, nhưng thằng bé đang chảy máu.
398
00:40:47,446 --> 00:40:50,324
- Các anh giải quyết chứ?
- Đã bảo cậu ấy bị ngã.
399
00:40:50,407 --> 00:40:53,702
Được chứ? Cậu ấy say đến cỡ thế này.
400
00:40:54,328 --> 00:40:55,204
Cậu ấy chỉ…
401
00:40:56,872 --> 00:40:58,332
Cậu ấy tấn công tôi.
402
00:40:59,291 --> 00:41:03,295
Bảo tôi mua thêm rượu,
nên tôi đi ra cửa hàng.
403
00:41:05,756 --> 00:41:07,174
Này, cậu bao nhiêu tuổi?
404
00:41:08,425 --> 00:41:09,426
Ê.
405
00:41:10,260 --> 00:41:11,803
- Nghe thấy chứ?
- Say rồi.
406
00:41:11,887 --> 00:41:13,222
Chưa trả lời được đâu.
407
00:41:13,722 --> 00:41:14,723
Cậu ấy 19 tuổi.
408
00:41:15,974 --> 00:41:17,351
Cậu ấy là bạn trai tôi.
409
00:41:18,644 --> 00:41:20,395
Tôi đưa cậu ấy vào nhà nhé?
410
00:41:20,896 --> 00:41:23,815
Cậu ấy lạnh. Thế này thật xấu hổ quá.
411
00:41:26,151 --> 00:41:28,111
Cậu ấy có căn cước trong nhà chứ?
412
00:41:30,447 --> 00:41:32,157
Không, cậu ấy làm mất rồi.
413
00:41:33,200 --> 00:41:34,201
Thật à?
414
00:41:34,284 --> 00:41:37,329
Này cô, bớt nóng nào, được chứ?
415
00:41:40,290 --> 00:41:42,209
Này, tôi chả biết phải nói sao.
416
00:41:42,292 --> 00:41:45,170
Ý tôi là cậu ấy sống chung với tôi.
417
00:41:46,922 --> 00:41:49,424
Cứ việc vào nhà. Tôi sẽ chứng minh.
418
00:41:50,300 --> 00:41:52,094
Tôi có ảnh cậu ấy và các thứ.
419
00:41:55,847 --> 00:41:57,808
Được rồi. Căn hộ nào vậy?
420
00:41:57,891 --> 00:42:02,312
Khoan. Anh sẽ để hắn
đưa cậu bé vào trong ư?
421
00:42:02,396 --> 00:42:05,566
Này bà. Anh ta nói họ sống ở đây.
Bọn tôi hộ tống vào.
422
00:42:05,649 --> 00:42:08,527
Các anh không muốn biết
tuổi của cậu bé trước à?
423
00:42:08,610 --> 00:42:10,362
Anh ta bảo đó là bạn trai.
424
00:42:10,862 --> 00:42:13,949
- Giờ bọn tôi lo liệu cho.
- Rất xin lỗi về việc này.
425
00:42:27,588 --> 00:42:29,673
Người như anh sao lại sống ở đây?
426
00:42:31,258 --> 00:42:32,134
Ý anh là sao?
427
00:42:33,093 --> 00:42:35,095
Nó được gọi là Thành phố Ma túy.
428
00:42:36,013 --> 00:42:37,806
Nơi này toàn chế ma túy.
429
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
Anh biết đấy, giá rẻ mà.
430
00:42:41,560 --> 00:42:43,395
Ừ, rẻ như bèo.
431
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Vì nếu các anh chơi ma túy,
thì nên nói ngay, nhé?
432
00:42:46,732 --> 00:42:50,902
- Bọn tôi sẽ nhờ người giúp.
- Không, chúng tôi không dùng thứ đó.
433
00:42:51,820 --> 00:42:53,363
Được, còn bạn trai anh?
434
00:42:53,447 --> 00:42:56,116
Không, cậu ấy chỉ nát rượu thôi. Đi nào.
435
00:42:56,199 --> 00:42:58,493
Chàng trai, cậu uống hơi quá chén đó.
436
00:42:59,369 --> 00:43:02,372
Tôi nói như thế suốt
mà cậu ấy không chịu nghe.
437
00:43:02,998 --> 00:43:04,333
Anh đã uống rượu à?
438
00:43:05,167 --> 00:43:06,376
Không, tôi tỉnh táo.
439
00:43:06,877 --> 00:43:08,086
Này, chờ đã.
440
00:43:09,296 --> 00:43:11,798
Có thứ gì kỳ quặc trong đó không?
441
00:43:15,218 --> 00:43:18,722
Gì cơ? Như đồ đồng tính á?
442
00:43:20,599 --> 00:43:22,059
Ý là, tôi không muốn…
443
00:43:22,142 --> 00:43:25,187
- Không.
- Chúng tôi chỉ không muốn bị nhiễm bệnh.
444
00:43:25,270 --> 00:43:26,647
Không đâu. Tôi đảm bảo.
445
00:43:31,401 --> 00:43:32,235
Được rồi.
446
00:43:32,736 --> 00:43:35,280
Giờ cứ nằm trên ghế đi, cưng.
447
00:43:37,157 --> 00:43:38,116
Được rồi.
448
00:43:39,993 --> 00:43:41,536
Giờ các anh vào được rồi.
449
00:43:42,454 --> 00:43:47,918
Tôi sẽ tắm rửa và mặc đồ cho cậu ấy.
450
00:43:48,001 --> 00:43:49,252
Mùi gì vậy?
451
00:43:51,171 --> 00:43:53,548
Tủ lạnh của tôi bị hỏng.
452
00:43:54,424 --> 00:43:56,468
Nên thịt ở trong bị hư hết.
453
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
- Nhưng mai có thợ đến sửa rồi.
- Tốt.
454
00:43:59,930 --> 00:44:02,724
Vậy cậu ấy sống ở đây à?
455
00:44:03,600 --> 00:44:04,685
Phải.
456
00:44:04,768 --> 00:44:07,688
Vâng, mấy bức ảnh đây.
457
00:44:11,525 --> 00:44:12,818
Ừ, xem này.
458
00:44:13,443 --> 00:44:15,821
Như tôi đã nói, chúng tôi yêu nhau.
459
00:44:15,904 --> 00:44:16,738
Vâng.
460
00:44:18,240 --> 00:44:19,908
Nhưng đôi khi, anh biết đấy,
461
00:44:20,617 --> 00:44:24,121
sự việc diễn biến hơi nảy lửa.
462
00:44:24,705 --> 00:44:25,831
Ừ, tôi chịu.
463
00:44:26,415 --> 00:44:28,250
Nảy lửa, vì sao? Cậu ấy là dân châu Á?
464
00:44:28,333 --> 00:44:29,209
Vâng.
465
00:44:30,836 --> 00:44:31,837
Ừ, được rồi.
466
00:44:32,879 --> 00:44:34,423
Tôi xem qua nhà chút nhé?
467
00:44:43,098 --> 00:44:45,267
Vâng, cứ tự nhiên.
468
00:44:57,988 --> 00:45:00,741
Ừ, được rồi. Bọn tôi sẽ…
469
00:45:03,034 --> 00:45:04,703
Ra khỏi đây thôi, đi nào.
470
00:45:04,786 --> 00:45:06,872
Được rồi. Hai người…
471
00:45:07,956 --> 00:45:11,501
Làm gì thì làm.
Hãy chăm sóc cậu ấy, được chứ?
472
00:45:11,585 --> 00:45:12,794
Vâng, yên tâm.
473
00:45:13,670 --> 00:45:16,757
Cảm ơn các sĩ quan. Một lần nữa xin lỗi.
474
00:45:16,840 --> 00:45:20,051
Ừ. Giờ bọn tôi phải đi tắm, hiểu ý chứ?
475
00:45:20,135 --> 00:45:22,763
Vâng, tôi hiểu. Xin lỗi về chuyện đó.
476
00:45:24,181 --> 00:45:25,599
Chúc buổi tối tốt lành.
477
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
526, xác nhận.
478
00:45:56,505 --> 00:46:01,426
Chúng tôi vẫn đang điều tra
một vụ 10-31 ở 5700 W. Wanda.
479
00:46:06,973 --> 00:46:09,392
Gọi đơn vị ở gần Locust và Palmer,
480
00:46:09,476 --> 00:46:11,728
có một vụ đột nhập, 10-17, mã ba.
481
00:46:11,812 --> 00:46:15,565
Nam giới châu Á say xỉn
đã được đưa về cho gã bạn trai tỉnh táo,
482
00:46:15,649 --> 00:46:17,067
và chúng tôi sẵn sàng.
483
00:46:18,902 --> 00:46:22,906
Xe 68, có một vụ 10-15 khác,
đường 11 khu Bắc và Kilbourn.
484
00:46:23,532 --> 00:46:25,659
Nghe rõ, sẽ tới ngay.
485
00:46:25,742 --> 00:46:28,203
Cộng sự của tôi phải về đồn tẩy rận.
486
00:46:28,703 --> 00:46:32,123
Một-hai-năm Delta. Kiểm tra cuộc gọi 449.
487
00:47:01,486 --> 00:47:08,451
CUỘC GỌI THỰC TẾ DIỄN RA VÀO
NGÀY 27 THÁNG NĂM NĂM 1991; 2:25 SÁNG
488
00:47:09,494 --> 00:47:12,497
Tôi là Sĩ quan Balcerzak.
Tôi trả lời cuộc gọi này.
489
00:47:12,581 --> 00:47:15,959
Vâng, có một chiếc xe tuần tra, số 68,
490
00:47:16,042 --> 00:47:19,838
được vẫy dừng lại lúc tối nay,
khoảng 15 phút trước.
491
00:47:19,921 --> 00:47:21,089
Là tôi đây.
492
00:47:21,172 --> 00:47:24,634
Chuyện thế nào?
Có điều tra gì về vụ việc không?
493
00:47:24,718 --> 00:47:29,055
Anh cần tên, thông tin
hay gì đó từ chúng tôi không?
494
00:47:29,139 --> 00:47:30,223
Không cần đâu.
495
00:47:30,307 --> 00:47:31,308
Không ư?
496
00:47:31,391 --> 00:47:35,645
Vâng, đó là bạn trai say xỉn
của một anh chàng thôi.
497
00:47:35,729 --> 00:47:37,522
Cậu bé ấy bao nhiêu tuổi?
498
00:47:37,606 --> 00:47:39,733
Đó không phải cậu bé mà là người lớn.
499
00:47:39,816 --> 00:47:41,234
Anh chắc chắn chứ?
500
00:47:41,318 --> 00:47:43,862
Vì con gái tôi, anh biết đấy,
501
00:47:43,945 --> 00:47:47,949
đã thấy cậu ấy ở ngoài phố
bắt giun đất các kiểu.
502
00:47:48,658 --> 00:47:52,203
Vâng, không đâu, cậu ấy…
Tất cả đã được giải quyết, thưa bà.
503
00:47:52,329 --> 00:47:53,830
Vâng, anh chắc chứ?
504
00:47:53,914 --> 00:47:57,417
Tôi không giải thích rõ hơn được nữa.
Xử lý xong rồi.
505
00:47:57,500 --> 00:48:00,211
Cậu ấy ở với bạn trai
trong căn hộ của bạn trai.
506
00:48:00,754 --> 00:48:04,215
Nhưng lỡ cậu ấy là trẻ con
mà không phải người lớn thì sao?
507
00:48:04,299 --> 00:48:06,635
Ý là, anh chắc đây là người lớn chứ?
508
00:48:07,135 --> 00:48:09,846
Thưa bà, như đã giải thích,
được xử lý hết rồi.
509
00:48:10,347 --> 00:48:11,890
Chắc chắn nhất có thể rồi.
510
00:48:11,973 --> 00:48:15,477
Tôi đâu thể can thiệp vào
sở thích tình dục của ai đó.
511
00:48:16,436 --> 00:48:20,565
À không, tôi đâu nói gì về chuyện đó,
nhưng đó có vẻ là trẻ con.
512
00:48:20,649 --> 00:48:21,983
Tôi quan ngại điều đó.
513
00:48:22,067 --> 00:48:23,568
Không phải, được chứ?
514
00:48:24,069 --> 00:48:27,155
Chỉ là chuyện nam giới yêu nhau,
515
00:48:27,238 --> 00:48:30,575
và cậu ấy có ảnh họ chụp chung
và đủ thứ khác.
516
00:48:31,326 --> 00:48:33,036
Ồ, tôi hiểu rồi.
517
00:48:33,536 --> 00:48:34,454
Hiểu rồi chứ?
518
00:48:34,537 --> 00:48:38,625
Vâng, ý tôi là, tôi chỉ…
Đó dường như là trẻ con.
519
00:48:38,708 --> 00:48:40,210
Tôi bận tâm điều đó.
520
00:48:40,293 --> 00:48:42,253
Tôi hiểu. Không phải trẻ con đâu.
521
00:48:43,171 --> 00:48:45,757
Ồ, được rồi. Cảm ơn.
522
00:50:48,838 --> 00:50:50,673
Biên dịch: Trần Linh