1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,679 --> 00:00:17,310 ‫"(ميلواكي)، (ويسكونسن) 1959"‬ 3 00:01:19,038 --> 00:01:20,164 ‫"جويس"؟‬ 4 00:01:27,672 --> 00:01:29,632 ‫كم أسبوعًا مضى على حملك؟‬ 5 00:01:29,715 --> 00:01:30,550 ‫26 أسبوعًا.‬ 6 00:01:30,633 --> 00:01:33,636 ‫حسنًا، أنت في آخر ثلاثة أشهر لك، جيد.‬ 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,388 ‫المزاجية.‬ 8 00:01:35,471 --> 00:01:36,973 ‫والتوتر.‬ 9 00:01:39,100 --> 00:01:41,727 ‫اعتبري هذا وقتًا للاسترخاء‬ 10 00:01:41,811 --> 00:01:45,481 ‫وفكّري في الفرح الذي سيدخل حياتكما‬ ‫مع قدوم هذا الطفل.‬ 11 00:01:46,691 --> 00:01:50,611 ‫أرى أنك تتناولين الكثير من الأدوية.‬ ‫أرى عقاقير هرمونات هنا.‬ 12 00:01:50,695 --> 00:01:52,363 ‫ما الأدوية التي تتناولينها حاليًا؟‬ 13 00:01:52,446 --> 00:01:56,325 ‫- أنا…‬ ‫- هذا سبب قدومنا اليوم، الأدوية.‬ 14 00:01:56,409 --> 00:01:58,995 ‫تتناول "إكوانيل" من أجل التوتر.‬ 15 00:01:59,078 --> 00:02:00,872 ‫وجب أن تأخذه عند الضرورة،‬ 16 00:02:00,955 --> 00:02:03,624 ‫ولكنها أنهت علبة تلو الأخرى.‬ 17 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 ‫- ووصف لها طبيب آخر حبوبًا منومة.‬ ‫- النوم ضروري يا "ليونيل".‬ 18 00:02:08,337 --> 00:02:12,425 ‫- والملينات والـ"فاليوم" والمورفين.‬ ‫- أعطاني المورفين ثلاث مرات.‬ 19 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 ‫أخذت حقن مهدئات.‬ 20 00:02:14,302 --> 00:02:16,387 ‫إن كانت تهدئني فعليّ أخذها.‬ 21 00:02:16,470 --> 00:02:19,765 ‫أنا قلق على الجنين.‬ 22 00:02:20,558 --> 00:02:22,310 ‫أنا قلق على الطفل.‬ 23 00:02:22,393 --> 00:02:25,646 ‫نسمع عن أطفال الـ"ثاليدومايد"‬ ‫في "إنجلترا".‬ 24 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‫- لا أتناول الـ"ثاليدومايد".‬ ‫- لا تقاطعيني.‬ 25 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 ‫تتناولين 26 حبة في اليوم.‬ 26 00:02:31,861 --> 00:02:34,822 ‫أتناول حبوب عقاقير‬ ‫وصفها لي الأطباء يا "ليونيل".‬ 27 00:02:34,906 --> 00:02:36,449 ‫أنا أتبع تعليماتهم.‬ 28 00:02:36,532 --> 00:02:39,410 ‫كلّ ما أريده هو التحسّن،‬ ‫وأنت دائم الغاضب منّي.‬ 29 00:02:39,493 --> 00:02:43,998 ‫وكلّ طبيب يُشعرني بأنني مخطئة،‬ ‫ولا أعرف ما هو خطئي!‬ 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,667 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:46,751 --> 00:02:48,336 ‫فهمت.‬ 32 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 ‫هرموناتك غير منتظمة وأنت مرتبكة.‬ 33 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 ‫- عالمك على وشك أن ينقلب رأسًا على عقب…‬ ‫- لا أشعر بالارتباك.‬ 34 00:02:54,383 --> 00:02:57,178 ‫- "جويس".‬ ‫- أريد معرفة ما يجري فعلًا.‬ 35 00:02:57,845 --> 00:03:00,723 ‫أعني كيميائيًا، ما يسبّب لي هذه المشاعر.‬ 36 00:03:00,806 --> 00:03:03,392 ‫لا أريدك أن تقلقي حيال أيّ من ذلك، حسنًا؟‬ 37 00:03:03,476 --> 00:03:06,771 ‫كلّ ما تحتاجين إلى معرفته هو أن هذا طبيعي،‬ 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,231 ‫وسيزول.‬ 39 00:03:08,731 --> 00:03:12,693 ‫ومن الأفضل أن تحاولي معالجة الأمر‬ ‫بدون الاعتماد على الدواء.‬ 40 00:03:12,777 --> 00:03:16,197 ‫أريد أن ينتهي هذا الأمر‬ ‫لأتمكن من مواصلة حياتي.‬ 41 00:03:20,451 --> 00:03:22,870 ‫تستمتع بعض النسوة بالحمل.‬ 42 00:03:24,413 --> 00:03:25,498 ‫أعلم ذلك.‬ 43 00:03:29,418 --> 00:03:31,629 ‫أشعر بالذنب الشديد لأنني لا أستمتع بذلك.‬ 44 00:03:32,338 --> 00:03:34,298 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 45 00:04:07,415 --> 00:04:09,959 ‫ها هي. أمسكت بواحدة. جميل.‬ 46 00:04:11,627 --> 00:04:13,713 ‫هاك، خذها.‬ 47 00:04:16,632 --> 00:04:18,718 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:19,593 --> 00:04:23,264 ‫- سحقًا، إنها صغيرة جدًا.‬ ‫- لا. حجمها جيد.‬ 49 00:04:23,347 --> 00:04:24,557 ‫سنأكلها.‬ 50 00:04:28,019 --> 00:04:30,521 ‫حسنًا.‬ 51 00:04:30,604 --> 00:04:34,150 ‫سأريك الآن كيف تعلّق دودة على الصنارة.‬ 52 00:04:34,942 --> 00:04:36,986 ‫سأجلب واحدة كبيرة.‬ 53 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 ‫والآن هذا…‬ 54 00:04:40,823 --> 00:04:42,491 ‫هذا الرأس،‬ 55 00:04:42,575 --> 00:04:43,826 ‫وتريدها أن تستمر بالتلوي.‬ 56 00:04:43,909 --> 00:04:48,122 ‫ولذلك، عليّ تخيّل موقع المؤخرة.‬ 57 00:04:48,998 --> 00:04:53,210 ‫وهذا هو الموقع الذي تدخل منه الصنارة.‬ 58 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‫هيا.‬ 59 00:04:56,964 --> 00:04:58,174 ‫ستتلوى قليلًا.‬ 60 00:05:01,635 --> 00:05:02,511 ‫هنا؟‬ 61 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 ‫أجل.‬ 62 00:05:05,389 --> 00:05:07,058 ‫آسف، يا صديقي، هذا مؤلم.‬ 63 00:05:09,643 --> 00:05:11,228 ‫لا أعلم.‬ 64 00:05:11,312 --> 00:05:13,105 ‫ربما كانت الدودة أنثى.‬ 65 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 ‫وربما تدخلها فيها.‬ 66 00:05:17,818 --> 00:05:20,696 ‫حتمًا هذا كلّ ما تتكلم عنه مع أصدقائك‬ ‫في المدرسة، أليس كذلك؟‬ 67 00:05:20,780 --> 00:05:21,822 ‫الفتيات؟‬ 68 00:05:24,492 --> 00:05:26,535 ‫- هكذا؟‬ ‫- أجل. أحسنت.‬ 69 00:05:26,619 --> 00:05:30,915 ‫والآن أمسك الرأس، ولفّ الخيط حوله مرتين،‬ 70 00:05:32,249 --> 00:05:34,168 ‫ثم اغرزها بالصنارة بشكل جانبي.‬ 71 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 ‫أجل، ها أنت ذا.‬ 72 00:05:40,257 --> 00:05:43,010 ‫تبقى حية بهذا الشكل، ولكن…‬ 73 00:05:43,094 --> 00:05:45,805 ‫لن تسقط،‬ ‫ولا تستطيع السمكة إزالتها عن الصنارة.‬ 74 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 ‫- لنر ماذا قد نصطاد أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:06:04,824 --> 00:06:06,742 ‫إذًا، هل تواعد أيّ فتاة في المدرسة؟‬ 76 00:06:10,746 --> 00:06:12,623 ‫لا تعجبني أيّ واحدة منهنّ.‬ 77 00:06:12,706 --> 00:06:14,083 ‫حسنًا. أجل.‬ 78 00:06:19,004 --> 00:06:20,464 ‫ولكنك تعرف كيف يتم الأمر.‬ 79 00:06:21,298 --> 00:06:22,133 ‫أليس كذلك؟‬ 80 00:06:23,759 --> 00:06:27,346 ‫عندما يمارس رجل وامرأة الجنس؟‬ 81 00:06:28,389 --> 00:06:31,016 ‫حتمًا أصدقاؤك…‬ 82 00:06:31,100 --> 00:06:33,644 ‫يملك أحدهم مجلة "بلاي بوي" في خزانته حتمًا.‬ 83 00:06:33,727 --> 00:06:36,021 ‫لا داعي للتحدث عن هذا يا أبي.‬ 84 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 ‫ثم…‬ 85 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 ‫تزيل الرأس فحسب.‬ 86 00:06:54,457 --> 00:06:55,374 ‫بهذا الشكل.‬ 87 00:06:58,502 --> 00:06:59,795 ‫أيمكنني أن أجرّب؟‬ 88 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 ‫أجل. طبعًا. كن حذرًا فحسب.‬ 89 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 ‫السكين حادة جدًا. أجل، دعني أجففها لك.‬ 90 00:07:04,717 --> 00:07:06,135 ‫لا نريدها أن تنزلق من يدك.‬ 91 00:07:35,289 --> 00:07:36,332 ‫هيا.‬ 92 00:07:41,045 --> 00:07:45,257 ‫"(دي)، أي (البهجة)"‬ 93 00:07:46,425 --> 00:07:47,468 ‫هيا.‬ 94 00:07:52,681 --> 00:07:54,767 ‫"ملذات الشرق"‬ 95 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 ‫- لا أفهم لماذا…‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 96 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- علمت أنني بحاجة إليها.‬ 97 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 ‫- وإن يكن؟ لا أفهم.‬ ‫- علمت ذلك. رباه!‬ 98 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 ‫لماذا لا أستطيع الذهاب إلى أيّ مكان.‬ ‫لا تسمح لي بذلك.‬ 99 00:08:08,364 --> 00:08:10,199 ‫لديك مشكلة في كلّ مكان أقصده!‬ 100 00:08:10,866 --> 00:08:12,326 ‫ما خطبك؟ ماذا…‬ 101 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 ‫ماذا تقصد؟ لماذا تظن أنني أعاني خطبًا دومًا؟‬ 102 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 ‫سبق وناقشنا ذلك.‬ ‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى السيارة.‬ 103 00:08:18,082 --> 00:08:22,294 ‫حقًا؟ وجدت أمرًا مثيرًا جدًا للاهتمام!‬ 104 00:08:22,378 --> 00:08:24,838 ‫- وأحاول إخبارك ولا تصدّقني!‬ ‫- وجب أن تخبريني قبلًا.‬ 105 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 ‫- لا تصدّق أيّ شيء يخصّني.‬ ‫- أردت السيارة.‬ 106 00:08:27,550 --> 00:08:30,219 ‫- وعلمت ذلك وطلبتها منك.‬ ‫- وتظنني مجنونة، أجل.‬ 107 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 ‫لا، كفى، أرجوك.‬ 108 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 ‫حسنًا ولكن جرى أمر مشوق جدًا،‬ 109 00:08:34,223 --> 00:08:36,809 ‫وتظنني مجنونة. تعتبرني مجنونة دائمًا!‬ 110 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 ‫- اتركي السكين اللعينة…‬ ‫- لا تنعتني بالجنون!‬ 111 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 ‫ضعي السكين اللعينة جانبًا! أفلتيها…‬ 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,942 ‫ما خطبك؟‬ 113 00:08:45,025 --> 00:08:47,361 ‫لا يمكنك أخذ السيارة والقيادة أينما شئت.‬ 114 00:08:47,444 --> 00:08:49,113 ‫ولا وجود لأجسام فضائية غريبة!‬ 115 00:08:49,196 --> 00:08:51,699 ‫كتبت مجلة "أكرون بيكون" مقالًا عنها!‬ 116 00:08:51,782 --> 00:08:54,159 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان هناك أضواء في السماء!‬ 117 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 ‫وتتبعتها وصولًا إلى طريق 14 العام،‬ 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 ‫فلا تصفني بالجنون!‬ 119 00:08:59,999 --> 00:09:02,334 ‫أنت! الأمر لا يخصّك!‬ 120 00:09:02,418 --> 00:09:04,003 ‫اذهب وأنجز فروضك يا "جيف"!‬ 121 00:09:04,920 --> 00:09:06,880 ‫- هل أنت سعيدة؟ هل بت…‬ ‫- أكرهك!‬ 122 00:10:21,497 --> 00:10:23,707 ‫"دامر". افعل ما فعلته في صف الإسبانية.‬ 123 00:10:23,791 --> 00:10:25,584 ‫كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 124 00:10:25,668 --> 00:10:26,794 ‫ماذا؟‬ 125 00:10:26,877 --> 00:10:30,172 ‫ذلك الرجل الذي تعرفه أمك،‬ ‫وهو… في حالة سيئة.‬ 126 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 ‫عليك إضافة ستائر زرقاء هناك!‬ 127 00:10:37,930 --> 00:10:39,723 ‫هذا مضحك جدًا يا رجل.‬ 128 00:10:40,599 --> 00:10:43,143 ‫هذا ما يُسمى بـ"تقليد (دامر)".‬ 129 00:10:45,354 --> 00:10:47,606 ‫لا!‬ 130 00:10:47,690 --> 00:10:49,525 ‫- صمتًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:10:49,608 --> 00:10:52,945 ‫"جويس"! ضعي السكين جانبًا!‬ 132 00:10:53,821 --> 00:10:55,489 ‫ضعيها جانبًا!‬ 133 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 ‫حسنًا.‬ 134 00:11:03,122 --> 00:11:04,081 ‫سلام.‬ 135 00:11:04,832 --> 00:11:06,500 ‫- إلى اللقاء يا رجل.‬ ‫- "سلام"؟‬ 136 00:11:11,588 --> 00:11:12,423 ‫حسنًا يا جماعة،‬ 137 00:11:12,506 --> 00:11:17,052 ‫تذكّروا، هذه المباضع حادة جدًا.‬ 138 00:11:17,136 --> 00:11:19,805 ‫مفهوم؟ وعندما تعطونها لشركائكم،‬ 139 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 ‫ضعوها على الطاولة‬ ‫ودعوهم يلتقطونها بأنفسهم.‬ 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,101 ‫"دنيس".‬ 141 00:11:24,184 --> 00:11:25,728 ‫أنحن مجبرون على فعل ذلك؟‬ 142 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 ‫أجل.‬ 143 00:11:26,979 --> 00:11:29,440 ‫حسنًا، ولكنني نباتية.‬ 144 00:11:30,607 --> 00:11:31,692 ‫تبًا لك.‬ 145 00:11:32,192 --> 00:11:34,987 ‫حسنًا يا "تشاز". هذا يكفي، شكرًا.‬ 146 00:11:35,070 --> 00:11:37,906 ‫أجل، هذا إلزامي.‬ 147 00:11:37,990 --> 00:11:39,408 ‫علم التشريح جزء من العلم.‬ 148 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 ‫وهذا يمكّننا من دراسة الجسم البشري‬ ‫يا "دنيس".‬ 149 00:11:42,161 --> 00:11:44,747 ‫كما أن هذه الخنازير الصغيرة ميتة، حسنًا؟‬ 150 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 ‫أجل ولكنها لم تمت ببساطة.‬ 151 00:11:46,498 --> 00:11:51,336 ‫- قُتلت لنتمكّن من تشريحها.‬ ‫- اصمتي يا "دنيس". نريد فعل ذلك.‬ 152 00:11:51,420 --> 00:11:53,213 ‫حسنًا يا "جيف"، شكرًا.‬ 153 00:11:53,297 --> 00:11:54,173 ‫هذا يكفي.‬ 154 00:11:54,673 --> 00:11:57,843 ‫حسنًا يا جماعة. التزموا الحذر الشديد.‬ 155 00:11:58,761 --> 00:12:01,054 ‫لا أريد إرسال أحد إلى قسم الطوارئ اليوم.‬ 156 00:12:04,933 --> 00:12:09,980 ‫جيد. قد تحتاجون الآن إلى شقّ القصّ‬ 157 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 ‫لكشف تجويف الصدر.‬ 158 00:12:11,940 --> 00:12:13,984 ‫والآن، كونوا حذرين جدًا.‬ 159 00:12:14,651 --> 00:12:18,322 ‫جيد. حسنًا، لننتقل الآن‬ ‫إلى إزالة غشاء القلب.‬ 160 00:12:18,405 --> 00:12:21,700 ‫وهو الغشاء الذي يغلّف القلب.‬ 161 00:12:23,494 --> 00:12:26,663 ‫لا يا "جيف"، لا تخرج القلب بعد.‬ 162 00:12:29,291 --> 00:12:30,501 ‫آسف.‬ 163 00:12:33,086 --> 00:12:36,590 ‫أحسنت صنعًا يا "جيف".‬ ‫أرى أنك أحببت ذلك تمامًا.‬ 164 00:12:37,966 --> 00:12:40,260 ‫- أجل، استمتعت بذلك فعلًا.‬ ‫- جيد.‬ 165 00:12:43,305 --> 00:12:45,098 ‫أيمكنني أخذ واحد إلى المنزل؟‬ 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,559 ‫لمجرّد التدريب.‬ 167 00:12:51,730 --> 00:12:55,108 ‫بصراحة يا "جيف"، أدرّس منذ 22 عامًا‬ 168 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 ‫ولم يطلب أحد منّي ذلك حتى الآن.‬ 169 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‫حسنًا.‬ 170 00:13:01,824 --> 00:13:02,825 ‫شكرًا.‬ 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,576 ‫"توخوا الحذر! المباضع حادة"‬ 172 00:13:09,665 --> 00:13:13,168 ‫يا صاح! ألم يكن ذلك مضحكًا؟‬ ‫إسكات تلك الحقيرة اللعينة، "دنيس"؟‬ 173 00:13:14,294 --> 00:13:17,756 ‫أجل، إنها أسوأ شريكة على الإطلاق.‬ 174 00:13:21,385 --> 00:13:22,302 ‫اسمع يا رجل.‬ 175 00:13:23,095 --> 00:13:26,682 ‫- حصلت على آخر. أتريد القدوم إلى منزلي؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 176 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 ‫خنزير آخر.‬ 177 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 ‫أعطاني "بيرتوليو" واحدًا.‬ 178 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 ‫أتريد القدوم إلى منزلي وتشريحه؟‬ 179 00:13:34,398 --> 00:13:36,066 ‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬ 180 00:13:37,234 --> 00:13:38,277 ‫لا.‬ 181 00:13:58,714 --> 00:14:03,010 ‫لقد راجعت الشهادة واتخذت قرارًا.‬ 182 00:14:03,677 --> 00:14:08,849 ‫سيد "دامر"، أتفهّم مخاوفك‬ ‫حيال اتزان السيدة "دامر" العاطفي.‬ 183 00:14:08,932 --> 00:14:10,601 ‫لكن عليك أن تفهم‬ 184 00:14:10,684 --> 00:14:14,438 ‫إن مارست العنف الجسدي عليها‬ ‫حتى ولو لمرة واحدة أو مرتين…‬ 185 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 186 00:14:15,731 --> 00:14:18,233 ‫وهناك مسألة عملك أيضًا.‬ 187 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 ‫تعمل لساعات طويلة جدًا،‬ 188 00:14:20,193 --> 00:14:24,698 ‫والمهم هنا هو من بوسعه أن يبقى مع الصبيين.‬ 189 00:14:25,407 --> 00:14:30,454 ‫ستحتفظ بكلّ حقوق الزيارة،‬ ‫ولكنني أمنح الوصاية للسيدة "دامر".‬ 190 00:14:30,537 --> 00:14:31,371 ‫شكرًا.‬ 191 00:14:31,455 --> 00:14:34,249 ‫هذه مجرد خطوة أولى.‬ ‫يمكننا الاستئناف، فلا تقلق.‬ 192 00:14:40,297 --> 00:14:42,007 ‫- "دايفيد".‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 193 00:14:42,090 --> 00:14:45,886 ‫"دايفيد"، أنا دائمًا بقربك.‬ ‫إن احتجت إليّ، اتصل بي وسآتي لجلبك.‬ 194 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 ‫لا تكلمه.‬ 195 00:14:48,055 --> 00:14:50,474 ‫إذًا، ماذا سنفعل بشأن "جيف"؟‬ 196 00:14:50,557 --> 00:14:54,311 ‫عمره 17 سنة. بات رجلًا.‬ ‫يمكنه التوصّل إلى قرار بنفسه.‬ 197 00:15:03,737 --> 00:15:04,863 ‫لتحصلي على اللمعان!‬ 198 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 ‫"مستر كلين" بعطر الليمون المنعش.‬ 199 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 ‫- سأشتريه.‬ ‫- لطيف.‬ 200 00:15:12,204 --> 00:15:14,331 ‫- حركات جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 201 00:15:15,457 --> 00:15:18,168 ‫لا تحب "كارول نايت" رؤية قشرة الرأس.‬ 202 00:15:18,919 --> 00:15:20,003 ‫أعمل في المطار،‬ 203 00:15:20,087 --> 00:15:22,798 ‫ولا سبب يدفع الناس إلى السير بالأرجاء،‬ 204 00:15:22,881 --> 00:15:25,884 ‫وهم يعانون مشكلة قشرة الشعر بشكل واضح.‬ 205 00:15:26,510 --> 00:15:29,513 ‫الأمر ليس… في يومنا هذا، الحلول كثيرة،‬ 206 00:15:29,596 --> 00:15:33,475 ‫و"هيد آند شولدرز" يُشعرني…‬ 207 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 ‫ماذا تشاهد؟‬ 208 00:15:37,104 --> 00:15:37,938 ‫مرحبًا يا "جيف".‬ 209 00:15:39,481 --> 00:15:43,110 ‫هلّا تطفئ التلفاز وتجلس؟‬ 210 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 ‫استخدميه بانتظام.‬ 211 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 ‫"هيد أند شولدرز" هو الأول بالنسبة إليّ…‬ 212 00:15:55,789 --> 00:15:57,791 ‫كان العيش هنا صعبًا جدًا عليّ.‬ 213 00:15:59,710 --> 00:16:00,877 ‫و…‬ 214 00:16:03,255 --> 00:16:05,173 ‫يجب أن تتغير بعض الأمور.‬ 215 00:16:06,717 --> 00:16:09,052 ‫يجب أن تتغير لأنني…‬ 216 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 ‫لا أستطيع العيش هكذا.‬ 217 00:16:21,982 --> 00:16:22,899 ‫هل أنا…‬ 218 00:16:25,652 --> 00:16:27,279 ‫سأبقى معك، أليس كذلك؟‬ 219 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 ‫هل سأعيش معك؟‬ 220 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 ‫سنتحدث في الأمر.‬ 221 00:16:42,002 --> 00:16:43,211 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 222 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 ‫إنه جنين الخنزير الخاص بي.‬ 223 00:16:52,179 --> 00:16:53,889 ‫نقوم بتشريحها في الصف.‬ 224 00:16:54,598 --> 00:16:55,557 ‫هذا جيد.‬ 225 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 ‫استمر بذلك.‬ 226 00:17:05,692 --> 00:17:07,110 ‫أنت فتى صالح يا "جيف".‬ 227 00:17:51,071 --> 00:17:52,614 ‫هيا بنا يا "دايفيد"!‬ 228 00:17:53,615 --> 00:17:54,574 ‫أسرع.‬ 229 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 ‫ماذا يجري؟‬ 230 00:18:00,705 --> 00:18:03,500 ‫يضاجع والدك حبيبته الجديدة في النُزل.‬ 231 00:18:03,583 --> 00:18:06,419 ‫اركب السيارة يا "دايفيد"! سنغادر.‬ 232 00:18:06,503 --> 00:18:08,213 ‫- حسنًا…‬ ‫- أحتاج إلى الابتعاد.‬ 233 00:18:08,296 --> 00:18:12,634 ‫لاستجماع أفكاري. مفهوم؟‬ ‫آسفة. هذا ما سيحصل.‬ 234 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 ‫أمي، انتظري قليلًا.‬ 235 00:18:15,303 --> 00:18:20,267 ‫لا يمكنني الرحيل ببساطة. هذه سنة تخرّجي…‬ ‫ولديّ حفلة التخرّج.‬ 236 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 ‫عمّ تتكلم؟ ستبقى هنا.‬ 237 00:18:23,728 --> 00:18:26,815 ‫طهوت قدرًا كبيرًا من اليخنة،‬ ‫وهناك طعام في حجرة التجميد.‬ 238 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 ‫لا يمكنك تركي هنا.‬ 239 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 ‫كفّ عن الكذب يا "جيف".‬ 240 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 ‫لم توجّه إليّ كلمة لطيفة منذ سنوات.‬ 241 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 ‫تلازم غرفتك دائمًا.‬ 242 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 ‫لا تريد أمًا. لا تريدني.‬ 243 00:18:39,786 --> 00:18:43,623 ‫أنت مثل والدك، وتعززان تواصلكما‬ ‫بالتحدث عن مدى جنوني.‬ 244 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 ‫لم ترد أن يكون لك أيّ علاقة بـ"جويس".‬ 245 00:18:46,251 --> 00:18:47,836 ‫لا أنت ولا هو!‬ 246 00:18:47,919 --> 00:18:51,339 ‫لذا، لا بأس. حصلت على ما تتمناه.‬ 247 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 ‫وهل سبق وخطر ببالك‬ 248 00:18:59,014 --> 00:19:03,602 ‫أنك لم تطلب منّي ولا مرة‬ ‫مساعدتك في أحد مشاريعك‬ 249 00:19:03,685 --> 00:19:07,022 ‫في المرأب مع الحيوانات،‬ ‫كما كنت تفعل مع والدك؟‬ 250 00:19:07,105 --> 00:19:08,315 ‫ولا مرة.‬ 251 00:19:09,816 --> 00:19:12,194 ‫- لم أعتقد أنك قد ترغبين في ذلك.‬ ‫- أنت محق!‬ 252 00:19:12,277 --> 00:19:13,904 ‫هذا مقرف!‬ 253 00:19:13,987 --> 00:19:16,615 ‫تقطيع الحيوانات التي دهستها السيارات‬ ‫في المرأب!‬ 254 00:19:17,115 --> 00:19:18,200 ‫هذا أمر مريض!‬ 255 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 ‫ولكان لطيفًا لو سألتني!‬ 256 00:19:24,039 --> 00:19:26,458 ‫أمي… أهذا هو الأمر إذًا؟‬ 257 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 ‫هذا رائع يا أمي.‬ 258 00:19:28,126 --> 00:19:30,962 ‫خذي أخي وطاردي الأجسام الفضائية الغريبة.‬ 259 00:19:31,046 --> 00:19:32,631 ‫إنها حقيقية!‬ 260 00:20:27,519 --> 00:20:32,190 ‫"(بلو بوي)، (هونتشو)،‬ ‫رجل أسود، إثارة جنسية بين رجلين!"‬ 261 00:20:52,836 --> 00:20:55,797 ‫"متجر بقالة وكحول (شايفر) بعد 3 كيلومترات‬ ‫انتبهوا للمشاة"‬ 262 00:21:44,512 --> 00:21:46,014 ‫لا أريدك أن تفعل ذلك.‬ 263 00:21:47,057 --> 00:21:48,683 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 264 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 ‫لا.‬ 265 00:22:02,822 --> 00:22:05,408 ‫كفى.‬ 266 00:22:06,993 --> 00:22:08,036 ‫لا.‬ 267 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 ‫لا.‬ 268 00:22:17,045 --> 00:22:19,297 ‫حسنًا.‬ 269 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 ‫سأعطيك جعة، رباه.‬ 270 00:22:25,387 --> 00:22:26,596 ‫أجل.‬ 271 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 ‫حسنًا، تفضل.‬ 272 00:22:39,776 --> 00:22:40,735 ‫نخبك.‬ 273 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 274 00:25:03,753 --> 00:25:08,174 ‫"(بيبول)، (فرح) و(لي)، الجميع يركضون"‬ 275 00:26:16,701 --> 00:26:18,328 ‫عذرًا على الفوضى.‬ 276 00:26:22,040 --> 00:26:26,002 ‫أتريد شرابًا أو شيئًا ما؟ أتريد جعة؟‬ 277 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 278 00:26:33,968 --> 00:26:38,514 ‫وجود رفيق لأمر لطيف، أعني…‬ 279 00:26:40,850 --> 00:26:43,061 ‫أنا هنا وحدي منذ وقت طويل.‬ 280 00:26:44,187 --> 00:26:45,396 ‫حقًا؟‬ 281 00:26:45,480 --> 00:26:46,397 ‫أجل.‬ 282 00:26:47,565 --> 00:26:49,567 ‫لم أسمع خبرًا من أبي و…‬ 283 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 ‫قالت أمي إنها ستتغيب لأسبوعين وكان هذا…‬ 284 00:26:54,072 --> 00:26:55,365 ‫قبل ثلاثة أشهر.‬ 285 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 ‫لا أعرف أين هي.‬ 286 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 ‫هذا صعب يا رجل.‬ 287 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 ‫أجل.‬ 288 00:27:08,378 --> 00:27:09,879 ‫حسنًا، أنت هنا الآن.‬ 289 00:27:11,631 --> 00:27:12,715 ‫وبت أفضل حالًا.‬ 290 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 ‫نخبك.‬ 291 00:27:42,578 --> 00:27:46,874 ‫لطالما وجدت أن الانهماك بالعمل اليدوي،‬ 292 00:27:47,375 --> 00:27:50,962 ‫يجعل مصادر قلقي تتلاشى.‬ 293 00:27:51,045 --> 00:27:56,426 ‫ولا أنهوس بحالات فشلي،‬ 294 00:27:56,968 --> 00:27:58,845 ‫وخيبات أملي.‬ 295 00:27:59,971 --> 00:28:04,892 ‫وأواجه حياتي، عقدة صغيرة تلو الأخرى.‬ 296 00:28:06,144 --> 00:28:08,563 ‫"جويس"، دقيقة من فضلك.‬ 297 00:28:08,646 --> 00:28:11,858 ‫بالطبع، عذرًا.‬ 298 00:28:11,941 --> 00:28:15,069 ‫أعلم أننا ساعدناك‬ ‫خلال فترة عصيبة جدًا يا "جويس"،‬ 299 00:28:15,153 --> 00:28:18,364 ‫وأقدّر جدًا عودتك الآن‬ 300 00:28:18,448 --> 00:28:19,907 ‫ومساعدة نساء أخريات.‬ 301 00:28:19,991 --> 00:28:22,034 ‫ليت الجميع يفعلون ذلك.‬ 302 00:28:22,118 --> 00:28:25,788 ‫بشكل عام، تود هؤلاء السيدات‬ ‫أن يصغي إليهنّ أحد.‬ 303 00:28:26,706 --> 00:28:29,584 ‫أعتقد أن هذا ما أردته أنا أيضًا.‬ 304 00:28:30,293 --> 00:28:34,046 ‫ثم دخلت إلى هنا وأصغى أحد إليّ.‬ 305 00:28:34,130 --> 00:28:38,217 ‫للمرة الأولى في حياتي، وقلت لنفسي،‬ 306 00:28:39,177 --> 00:28:42,805 ‫"يا إلهي، لست مجنونة."‬ 307 00:28:42,889 --> 00:28:45,224 ‫لست مجنونة بالطبع.‬ 308 00:28:47,018 --> 00:28:50,855 ‫كنت تعانين حالة طبية يا "جويس".‬ ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 309 00:28:50,938 --> 00:28:53,107 ‫واسمها اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 310 00:28:53,858 --> 00:28:56,152 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 311 00:28:56,235 --> 00:28:58,738 ‫لم نكن نعرف ما هي آنذاك.‬ 312 00:28:58,821 --> 00:29:02,492 ‫- قد تستمر لسنوات.‬ ‫- ما بعد الولادة…‬ 313 00:29:02,575 --> 00:29:04,410 ‫لم يخطر ذلك ببالي حتى.‬ 314 00:29:06,162 --> 00:29:10,041 ‫"جويس"، صفوف الفنون والأشغال اليدوية‬ ‫التي تقدّمينها،‬ 315 00:29:10,541 --> 00:29:13,294 ‫إنها هبة من السماء لهؤلاء النساء.‬ 316 00:29:13,377 --> 00:29:16,672 ‫لا يا "جويس"، إنها كذلك.‬ 317 00:29:17,465 --> 00:29:20,009 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‬ 318 00:29:21,052 --> 00:29:22,970 ‫سأغادر هذا المكان.‬ 319 00:29:23,054 --> 00:29:25,014 ‫نُقل "سايمون" إلى "غراند رابيدز"،‬ 320 00:29:25,097 --> 00:29:29,101 ‫وحصلت على وظيفة تقديم استشارات للنسوة‬ ‫في عيادة هناك.‬ 321 00:29:30,186 --> 00:29:32,772 ‫أريدك أن تنوبي مكاني هنا.‬ 322 00:29:32,855 --> 00:29:36,859 ‫يمكنك العمل بدوام جزئي.‬ ‫ليومين أو ثلاثة في الأسبوع.‬ 323 00:29:37,568 --> 00:29:38,569 ‫"دوتي".‬ 324 00:29:41,823 --> 00:29:43,449 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 325 00:29:45,451 --> 00:29:47,203 ‫أشعر بإطراء كبير.‬ 326 00:29:50,623 --> 00:29:51,666 ‫ولكن…‬ 327 00:29:52,834 --> 00:29:55,545 ‫منذ أن انتهى زواجي من "ليونيل"…‬ 328 00:29:58,840 --> 00:30:01,300 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لا، لا أعني ذلك.‬ 329 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 ‫ولكنني فكّرت مطولًا مؤخرًا‬ 330 00:30:09,058 --> 00:30:12,270 ‫كيف قد أبدأ حياتي من جديد، إن أمكنني ذلك.‬ 331 00:30:16,399 --> 00:30:18,818 ‫لما تزوجت بسن مبكرة هكذا على ما أظن.‬ 332 00:30:21,821 --> 00:30:23,906 ‫ولتريثت قليلًا قبل إنجاب الأولاد.‬ 333 00:30:26,701 --> 00:30:28,077 ‫ولكان لي مسيرة مهنية.‬ 334 00:30:30,580 --> 00:30:32,790 ‫أيّ نوع من المهن، برأيك؟‬ 335 00:30:32,874 --> 00:30:34,125 ‫هذا هو الأمر.‬ 336 00:30:37,086 --> 00:30:39,755 ‫لرغبت في الوظيفة التي عرضتها عليّ توًا.‬ 337 00:30:41,966 --> 00:30:43,342 ‫أقبل بالطبع.‬ 338 00:30:44,093 --> 00:30:45,970 ‫ليومين أو ثلاثة.‬ 339 00:30:46,053 --> 00:30:48,264 ‫أجل، سأجد طريقة لفعل ذلك!‬ 340 00:30:51,475 --> 00:30:55,229 ‫عليكم تدوين هذا. فسيندرج في الامتحان.‬ 341 00:30:55,313 --> 00:30:58,858 ‫لدينا تاليًا أنواع النطاقات المختلفة التي…‬ 342 00:31:00,568 --> 00:31:01,903 ‫لقد تأخرت.‬ 343 00:31:05,406 --> 00:31:09,076 ‫حسنًا، كم يساوي الانحراف المعياري الواحد؟‬ 344 00:31:09,160 --> 00:31:11,621 ‫34،1 درجة في كليّ الاتجاهين.‬ 345 00:31:13,873 --> 00:31:15,750 ‫"جيف"، هل تشرب الجعة؟‬ 346 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 ‫"جيف"، هذه سنتك الأخيرة،‬ 347 00:31:22,298 --> 00:31:25,760 ‫لذا، حان الوقت للتفكير في الكلّيات.‬ 348 00:31:26,260 --> 00:31:28,304 ‫إن ظننت أن هذه هي وجهتك.‬ 349 00:31:31,098 --> 00:31:32,058 ‫"جيف"،‬ 350 00:31:32,141 --> 00:31:34,518 ‫أعلم أن عائلتك تخوض مرحلة طلاق صعبة،‬ 351 00:31:34,602 --> 00:31:37,355 ‫وهذا صعب على أيّ شخص.‬ 352 00:31:37,438 --> 00:31:41,359 ‫ولكنني أعلم أن والدك قد غادر المنزل‬ ‫وكنت مقرّبًا جدًا منه.‬ 353 00:31:42,318 --> 00:31:44,528 ‫حاولت الاتصال به عدة مرات.‬ 354 00:31:44,612 --> 00:31:46,197 ‫أظنه يعيش في فندق الآن.‬ 355 00:31:46,697 --> 00:31:48,616 ‫كما حاولت الاتصال بوالدتك.‬ 356 00:31:49,283 --> 00:31:50,117 ‫أجل.‬ 357 00:31:50,618 --> 00:31:52,495 ‫تخرج كثيرًا.‬ 358 00:31:53,204 --> 00:31:55,206 ‫حسنًا، ماذا تحب أن تفعل؟‬ 359 00:31:55,289 --> 00:31:58,542 ‫ما هو حلمك؟ أريد أن أعرف ما هو حلمك.‬ 360 00:32:04,507 --> 00:32:07,051 ‫لطالما قال أبي إنني بارع في العلوم.‬ 361 00:32:08,135 --> 00:32:11,973 ‫ولدي موقع تحنيط في المرأب،‬ 362 00:32:12,056 --> 00:32:15,184 ‫حيث أشرّح الحيوانات التي تدهسها السيارات‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 363 00:32:16,185 --> 00:32:17,395 ‫حسنًا.‬ 364 00:32:17,478 --> 00:32:20,648 ‫ربما يمكنك امتهان ذلك.‬ 365 00:32:22,274 --> 00:32:23,943 ‫أجل، فكرت في ذلك.‬ 366 00:32:24,568 --> 00:32:25,569 ‫ولكن…‬ 367 00:32:26,737 --> 00:32:28,531 ‫لست بارعًا بالرياضيات.‬ 368 00:32:29,532 --> 00:32:30,533 ‫لذا…‬ 369 00:32:35,621 --> 00:32:36,455 ‫ولكن…‬ 370 00:32:37,123 --> 00:32:40,584 ‫تشمل هوايتي الجديدة‬ ‫استكشاف اللياقة البدنية نوعًا ما.‬ 371 00:32:40,668 --> 00:32:43,462 ‫عظيم. ربما يمكنك دخول هذا المجال.‬ 372 00:32:43,546 --> 00:32:44,672 ‫أجل.‬ 373 00:32:45,214 --> 00:32:47,925 ‫ولكنه ليس حلمي.‬ 374 00:32:51,220 --> 00:32:53,472 ‫أظن أن هذا مجرّد كلام يقوله الناس فحسب.‬ 375 00:32:54,807 --> 00:32:55,766 ‫أعني…‬ 376 00:32:56,851 --> 00:32:59,270 ‫لا أظن أن الأحلام بمتناول الجميع.‬ 377 00:33:02,273 --> 00:33:04,066 ‫على الأقل ليس أمثالي.‬ 378 00:33:05,860 --> 00:33:08,070 ‫حسنًا، ماذا تقصد؟‬ 379 00:33:08,904 --> 00:33:10,448 ‫بأمثالك؟‬ 380 00:33:13,284 --> 00:33:17,496 ‫"أفضل 40 أغنية في (أمريكا)!"‬ 381 00:33:17,580 --> 00:33:20,499 ‫إليكم رابع أشهر أغنية‬ ‫في "الولايات المتحدة" هذا الأسبوع.‬ 382 00:33:20,583 --> 00:33:23,753 ‫"سوزي كواترو" و"كريس نورمان"‬ ‫مع "ستامبلن إن".‬ 383 00:33:51,530 --> 00:33:53,032 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 384 00:33:53,115 --> 00:33:54,825 ‫أيمكنك إيصالي؟‬ 385 00:33:54,909 --> 00:33:58,704 ‫أحاول بلوغ حفلة موسيقية في متنزه‬ ‫بحيرة "تشيبيوا". هل أنت ذاهب إلى هناك؟‬ 386 00:34:00,664 --> 00:34:01,832 ‫ربما.‬ 387 00:34:03,042 --> 00:34:05,503 ‫- لمن الحفلة الموسيقية؟‬ ‫- أتعرف فرقة "بيغاسوس"؟‬ 388 00:34:06,378 --> 00:34:08,756 ‫- أجل.‬ ‫- سأقابل بعض أصدقائي هناك.‬ 389 00:34:08,839 --> 00:34:10,925 ‫وأنا من أكبر المعجبين بـ"بروس فالبر".‬ 390 00:34:11,008 --> 00:34:14,428 ‫سمعت أنهم سيقدمون حفلة موسيقية،‬ ‫وقلت لنفسي، "لا يهمني، سأجد توصيلة."‬ 391 00:34:16,514 --> 00:34:17,389 ‫جميل.‬ 392 00:34:18,307 --> 00:34:20,101 ‫متى يجب أن تكون هناك؟‬ 393 00:34:20,184 --> 00:34:21,435 ‫تبدأ الحفلة عند الـ7:30.‬ 394 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 ‫ما قولك بهذا إذًا؟‬ 395 00:34:35,157 --> 00:34:38,077 ‫كنت متوجهًا إلى المنزل لشرب بضع صفائح جعة.‬ 396 00:34:39,578 --> 00:34:41,038 ‫ما رأيك بمرافقتي؟‬ 397 00:34:42,039 --> 00:34:45,251 ‫لدي بعض الحشيش.‬ ‫ويمكننا احتساء بضع صفائح جعة.‬ 398 00:34:46,669 --> 00:34:47,920 ‫ورفع بعض الأوزان.‬ 399 00:34:50,381 --> 00:34:53,217 ‫ثم سأوصلك إلى هناك.‬ 400 00:34:54,635 --> 00:34:56,345 ‫أجل يا رجل، يبدو هذا رائعًا.‬ 401 00:35:04,019 --> 00:35:05,020 ‫ما اسمك؟‬ 402 00:35:06,897 --> 00:35:08,274 ‫"جيف".‬ 403 00:35:08,357 --> 00:35:09,733 ‫سُررت بلقائك يا "جيف".‬ 404 00:35:10,442 --> 00:35:11,861 ‫أنا "ستيفن".‬ 405 00:35:27,877 --> 00:35:29,170 ‫أجل يا رجل.‬ 406 00:35:30,004 --> 00:35:31,881 ‫بات الجميع يحبون ممارسة الرياضة فجأة.‬ 407 00:35:31,964 --> 00:35:35,384 ‫فجأة، بدأ الجميع بممارسة الهرولة.‬ 408 00:35:35,467 --> 00:35:37,511 ‫هذا لا يفيد رجلين نحيلين مثلنا.‬ 409 00:35:39,597 --> 00:35:41,098 ‫علينا رفع الأثقال.‬ 410 00:35:41,849 --> 00:35:45,060 ‫وإلّا لن تعيرنا الفتيات انتباهًا.‬ 411 00:35:45,144 --> 00:35:48,105 ‫- أجل، تمامًا.‬ ‫- صحيح.‬ 412 00:35:48,689 --> 00:35:49,899 ‫يا إلهي.‬ 413 00:35:51,525 --> 00:35:53,736 ‫واحدة أخرى. أجل. هيا.‬ 414 00:35:58,490 --> 00:36:00,284 ‫أجل. جميل.‬ 415 00:36:00,993 --> 00:36:03,621 ‫أنت قوي يا رجل.‬ 416 00:36:04,663 --> 00:36:08,000 ‫- أجل، كنت أتدرّب كثيرًا.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 417 00:36:09,919 --> 00:36:12,463 ‫- جرّب أنت، سأساعدك.‬ ‫- لا.‬ 418 00:36:12,546 --> 00:36:14,298 ‫- هيا.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 419 00:36:14,381 --> 00:36:16,592 ‫أنا… كم الساعة؟‬ 420 00:36:18,052 --> 00:36:19,970 ‫أشعر أنه علينا الانطلاق.‬ 421 00:36:22,056 --> 00:36:23,224 ‫لا…‬ 422 00:36:23,307 --> 00:36:24,475 ‫لدينا وقت.‬ 423 00:36:25,351 --> 00:36:27,436 ‫أتريد جعة أخرى؟ سنحتسي جعة واحدة بعد.‬ 424 00:36:27,519 --> 00:36:28,562 ‫أنا…‬ 425 00:36:29,396 --> 00:36:31,690 ‫وجب أن أقابل أصدقائي هناك عند الـ7، وأظن…‬ 426 00:36:32,650 --> 00:36:34,568 ‫يبعد المكان ساعة على الأقل، صحيح؟‬ 427 00:36:35,194 --> 00:36:36,779 ‫حسنًا…‬ 428 00:36:37,821 --> 00:36:40,366 ‫- سنحتسي جعة أخرى. سننطلق قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 429 00:36:44,745 --> 00:36:47,081 ‫أو ربما يمكننا احتساؤها على الطريق.‬ 430 00:36:50,334 --> 00:36:52,294 ‫لا أريد تفويت الحفلة الموسيقية فحسب.‬ 431 00:36:52,378 --> 00:36:54,421 ‫إنها حفلة "بيغاسوس" يا رجل!‬ 432 00:36:57,716 --> 00:36:59,718 ‫أنت كثير القلق، رباه.‬ 433 00:37:09,561 --> 00:37:10,646 ‫ماذا؟‬ 434 00:37:13,565 --> 00:37:15,234 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا… أعني…‬ 435 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 436 00:37:19,488 --> 00:37:20,990 ‫كنت أمزح فحسب.‬ 437 00:37:21,073 --> 00:37:22,616 ‫لأنني لست هكذا يا رجل.‬ 438 00:37:22,700 --> 00:37:25,411 ‫ولا أنا. كنت أمزح فقط.‬ 439 00:37:26,078 --> 00:37:28,747 ‫- لنجلس.‬ ‫- أستوصلني إلى الحفلة أم لا؟‬ 440 00:37:29,290 --> 00:37:31,000 ‫لأنك قلت إنك ستفعل ذلك.‬ 441 00:37:31,583 --> 00:37:36,630 ‫- أجل، سأوصلك. اجلس وارتشف شرابًا أولًا.‬ ‫- لا يا رجل.‬ 442 00:37:36,714 --> 00:37:40,217 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا. لا أريد الذهاب بعد.‬ 443 00:37:40,301 --> 00:37:41,135 ‫هيا…‬ 444 00:37:41,927 --> 00:37:44,638 ‫لنقم بعشرة تمارين بعد.‬ ‫سأضيف ثقلين من 11 كيلوغرامًا.‬ 445 00:37:44,722 --> 00:37:46,598 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- اسمع يا رجل.‬ 446 00:37:46,682 --> 00:37:49,059 ‫قلت إنك ستوصلني إلى الحفلة الموسيقية.‬ 447 00:37:49,143 --> 00:37:52,354 ‫لا أعرف ماذا أردت أنت،‬ ‫ولكن هذا ما أريده أنا.‬ 448 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 ‫أريدك أن توصلني إلى هناك في الحال.‬ 449 00:37:58,694 --> 00:38:00,195 ‫ولكنني لا أريدك أن ترحل.‬ 450 00:38:03,907 --> 00:38:05,409 ‫هل تبكي؟‬ 451 00:38:06,660 --> 00:38:08,954 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟ يا للهول!‬ 452 00:38:09,038 --> 00:38:10,998 ‫سأرحل يا رجل.‬ 453 00:38:11,498 --> 00:38:13,417 ‫ستفوتني الحفلة الآن!‬ 454 00:38:13,500 --> 00:38:15,127 ‫لوطي لعين حقير!‬ 455 00:38:15,627 --> 00:38:16,712 ‫اللعنة.‬ 456 00:38:57,753 --> 00:38:58,629 ‫اسمع يا رجل.‬ 457 00:39:11,517 --> 00:39:12,434 ‫يا رجل.‬ 458 00:39:13,602 --> 00:39:14,853 ‫كف عن المزاح.‬ 459 00:39:15,479 --> 00:39:16,814 ‫ماذا تفعل؟‬ 460 00:39:16,897 --> 00:39:18,190 ‫اسمع، كفى!‬ 461 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 ‫تبًا لك.‬ 462 00:39:19,858 --> 00:39:22,236 ‫اسمع!‬ 463 00:39:24,113 --> 00:39:25,072 ‫كفى.‬ 464 00:39:55,769 --> 00:39:56,728 ‫تبًا.‬ 465 00:40:13,620 --> 00:40:14,496 ‫اسمع.‬ 466 00:40:18,250 --> 00:40:19,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 467 00:40:21,545 --> 00:40:22,629 ‫كفى.‬ 468 00:40:36,894 --> 00:40:38,437 ‫هيا يا رجل. لنذهب.‬ 469 00:40:43,817 --> 00:40:45,027 ‫أنت.‬ 470 00:40:45,110 --> 00:40:47,446 ‫استيقظ!‬ 471 00:40:48,739 --> 00:40:52,743 ‫لا.‬ 472 00:40:53,911 --> 00:40:55,078 ‫لا.‬ 473 00:40:55,829 --> 00:40:57,039 ‫يا إلهي.‬ 474 00:40:57,539 --> 00:40:59,958 ‫لا. يا إلهي.‬ 475 00:41:00,042 --> 00:41:03,128 ‫لا.‬ 476 00:41:04,379 --> 00:41:07,049 ‫لا!‬ 477 00:41:07,132 --> 00:41:09,176 ‫لن يكلموني ثانيةً.‬ 478 00:41:09,259 --> 00:41:10,511 ‫عائلتي.‬ 479 00:41:10,594 --> 00:41:14,515 ‫أيها الأحمق اللعين! لا!‬ 480 00:41:14,598 --> 00:41:17,434 ‫بحقك، استيقظ.‬ 481 00:41:18,060 --> 00:41:20,187 ‫استيقظ. تبًا!‬ 482 00:41:22,940 --> 00:41:24,316 ‫لا!‬ 483 00:42:23,542 --> 00:42:24,543 ‫تبًا.‬ 484 00:42:41,435 --> 00:42:42,436 ‫تبًا.‬ 485 00:42:45,522 --> 00:42:46,398 ‫تبًا.‬ 486 00:42:49,276 --> 00:42:50,402 ‫تبًا.‬ 487 00:45:33,690 --> 00:45:36,359 ‫انظر إلى هذا الرجل.‬ ‫يتمايل خلال القيادة بشدة.‬ 488 00:46:15,023 --> 00:46:16,775 ‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟‬ 489 00:46:18,193 --> 00:46:19,277 ‫بالتأكيد.‬ 490 00:46:26,576 --> 00:46:28,036 ‫أتعلم لماذا أوقفتك؟‬ 491 00:46:29,955 --> 00:46:30,997 ‫لا.‬ 492 00:46:31,081 --> 00:46:33,291 ‫لأنك كنت تتمايل عبر الطريق.‬ 493 00:46:34,584 --> 00:46:37,921 ‫أرى أنك كنت تعاقر الكحول،‬ ‫أشم رائحتها من هنا.‬ 494 00:46:38,713 --> 00:46:40,757 ‫- أكنت تعاقر الكحول الليلة؟‬ ‫- حسنًا…‬ 495 00:46:40,841 --> 00:46:43,301 ‫شربت صفيحتيّ جعة.‬ 496 00:46:43,385 --> 00:46:45,762 ‫شربت أكثر من صفيحتيّ جعة، صحيح؟‬ 497 00:46:46,596 --> 00:46:48,139 ‫ماذا في أكياس القمامة؟‬ 498 00:46:54,855 --> 00:46:57,190 ‫إنه…‬ 499 00:46:57,274 --> 00:46:59,359 ‫العشب الذي جززته في الفناء.‬ 500 00:47:02,195 --> 00:47:07,450 ‫تطلّق والداي حديثًا ولا يمكنني النوم، لذا…‬ 501 00:47:08,451 --> 00:47:10,370 ‫أجزّ العشب و…‬ 502 00:47:11,997 --> 00:47:13,081 ‫أردت…‬ 503 00:47:14,291 --> 00:47:15,584 ‫رميها في المكب.‬ 504 00:47:17,419 --> 00:47:18,920 ‫عمرك 18 عامًا. هل هذا صحيح؟‬ 505 00:47:20,088 --> 00:47:20,964 ‫أجل.‬ 506 00:47:21,047 --> 00:47:23,425 ‫أمامك حياتك كلّها.‬ 507 00:47:27,178 --> 00:47:30,765 ‫ولن أفسدها باعتقالك الليلة، مفهوم؟‬ 508 00:47:33,977 --> 00:47:34,853 ‫حسنًا.‬ 509 00:47:35,604 --> 00:47:37,731 ‫ولكنني أريدك أن تدور بالسيارة،‬ 510 00:47:37,814 --> 00:47:39,232 ‫وتعود إلى المنزل.‬ 511 00:47:39,941 --> 00:47:42,819 ‫ولا أريد أن أرى وجهك مجددًا، مفهوم؟‬ 512 00:47:45,196 --> 00:47:46,531 ‫أجل يا حضرة الشرطي.‬ 513 00:47:47,908 --> 00:47:48,992 ‫شكرًا.‬ 514 00:47:50,702 --> 00:47:52,245 ‫ارحل من هنا.‬ 515 00:47:54,247 --> 00:47:55,206 ‫حسنًا.‬ 516 00:50:11,885 --> 00:50:16,431 ‫"(دامر)"‬ 517 00:50:16,514 --> 00:50:22,979 ‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬ 518 00:51:44,102 --> 00:51:45,937 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬