1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,679 --> 00:00:17,268
МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН
1959 ГОД
3
00:01:19,038 --> 00:01:20,164
Джойс?
4
00:01:27,672 --> 00:01:29,090
Какая у вас неделя?
5
00:01:29,590 --> 00:01:30,550
Двадцать шестая.
6
00:01:30,633 --> 00:01:33,219
Значит, начался
последний триместр. Хорошо.
7
00:01:33,719 --> 00:01:36,722
Капризность. Нервозность.
8
00:01:39,100 --> 00:01:42,645
В этот период хорошо бы
расслабиться и думать о радости,
9
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
которая придет в вашу жизнь
с рождением малыша.
10
00:01:46,732 --> 00:01:50,236
Я вижу, вам немало препаратов
прописали. И гормоны есть.
11
00:01:50,736 --> 00:01:52,780
- Что вы сейчас принимаете?
- Я…
12
00:01:52,864 --> 00:01:55,908
Мы из-за этого и пришли, доктор.
Из-за лекарств.
13
00:01:56,409 --> 00:01:59,078
От тревожности ей прописали «Экванил».
14
00:01:59,162 --> 00:02:03,416
Надо принимать по необходимости,
а она пьет его не переставая.
15
00:02:05,042 --> 00:02:08,254
- Еще и снотворное ей прописали.
- Я должна высыпаться.
16
00:02:08,337 --> 00:02:12,466
- Слабительное, валиум. Морфий.
- Морфий три раза мне кололи.
17
00:02:12,550 --> 00:02:14,260
Ей кололи и барбитураты.
18
00:02:14,343 --> 00:02:16,429
Они помогают мне расслабиться.
19
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
Я беспокоюсь за плод.
20
00:02:20,558 --> 00:02:22,310
Я боюсь за ребенка.
21
00:02:22,393 --> 00:02:25,646
Говорят же про этих
талидомидовых детей в Англии.
22
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
- Я не пью талидомид.
- Не перебивай меня.
23
00:02:29,650 --> 00:02:31,777
Ты принимаешь 26 таблеток в день.
24
00:02:31,861 --> 00:02:34,822
Я пью таблетки,
которые мне дают врачи, Лайонел.
25
00:02:34,906 --> 00:02:36,449
Я делаю, что они говорят.
26
00:02:36,532 --> 00:02:39,410
Я хочу чувствовать себя лучше.
А ты злишься.
27
00:02:39,493 --> 00:02:43,998
Доктора говорят, я всё делаю не так.
А я не знаю, что именно я делаю не так.
28
00:02:44,081 --> 00:02:46,584
Хорошо.
29
00:02:46,667 --> 00:02:47,752
Я понял.
30
00:02:48,419 --> 00:02:50,630
Гормоны шалят, вы растеряны.
31
00:02:51,130 --> 00:02:53,132
Ваш мир вот-вот перевернется…
32
00:02:53,216 --> 00:02:54,800
- Я не растеряна.
- Джойс.
33
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Я просто хочу знать, что со мной.
34
00:02:57,887 --> 00:03:00,765
Получается, всё это —
некие химические процессы.
35
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
Не стоит об этом волноваться.
36
00:03:03,517 --> 00:03:08,064
Это нормально, и это пройдет.
Вот и всё, что вам нужно знать.
37
00:03:08,731 --> 00:03:12,693
И хорошо бы справиться с этим
без помощи препаратов.
38
00:03:12,777 --> 00:03:16,072
Я хочу, чтобы это закончилось
и я могла жить по-прежнему.
39
00:03:20,451 --> 00:03:22,828
Некоторым женщинам
беременность нравится.
40
00:03:24,413 --> 00:03:25,248
Я это знаю.
41
00:03:29,418 --> 00:03:31,212
А мне — нет, и мне так стыдно.
42
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
Скоро всё закончится.
43
00:04:07,415 --> 00:04:09,667
Поймал. Хорош.
44
00:04:11,627 --> 00:04:13,504
На, вытаскивай его.
45
00:04:16,632 --> 00:04:18,426
Так.
46
00:04:19,593 --> 00:04:23,264
- Чёрт, малек какой-то.
- Да нет, приличный размер.
47
00:04:23,347 --> 00:04:24,390
Съедим его.
48
00:04:28,060 --> 00:04:28,936
Ну вот.
49
00:04:29,603 --> 00:04:30,521
Хорошо.
50
00:04:30,604 --> 00:04:34,025
А теперь я покажу тебе,
как насаживать червя на крючок.
51
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
Сейчас найду тебе пожирнее.
52
00:04:37,069 --> 00:04:37,903
Значит, это…
53
00:04:40,823 --> 00:04:43,868
Это у него голова,
и он должен ею дергать.
54
00:04:43,951 --> 00:04:47,830
Теперь надо представить,
где бы у него могла быть задница.
55
00:04:49,040 --> 00:04:53,044
Вот сюда-то и надо вводить крючок.
56
00:04:53,711 --> 00:04:54,545
Давай.
57
00:04:56,964 --> 00:04:58,174
Он будет извиваться.
58
00:05:01,635 --> 00:05:03,012
- Вот сюда?
- Ага.
59
00:05:05,389 --> 00:05:06,891
Больно? Держись, дружище.
60
00:05:09,643 --> 00:05:10,478
Ну, я не знаю.
61
00:05:11,270 --> 00:05:15,399
Представь, что этот червяк — девушка.
Ну и засовывай в нее.
62
00:05:17,777 --> 00:05:20,696
Вы же небось с друзьями
только об этом и говорите?
63
00:05:20,780 --> 00:05:21,822
О девочках-то.
64
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
- Так?
- Ага. Молодчина.
65
00:05:26,577 --> 00:05:30,623
А теперь возьми голову,
оберни пару раз вокруг крючка,
66
00:05:32,208 --> 00:05:34,001
а потом воткни крючок сбоку.
67
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Ого.
68
00:05:38,547 --> 00:05:39,715
Вот и всё.
69
00:05:40,216 --> 00:05:42,176
Червяк жив,
70
00:05:43,052 --> 00:05:45,679
но с крючка не слезет,
и рыба его не сдернет.
71
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
- Ну что, давай забрасывать.
- Ага.
72
00:06:04,865 --> 00:06:06,700
Ты с девочками-то встречаешься?
73
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
Да мне никто не нравится.
74
00:06:12,706 --> 00:06:13,874
А, ясно.
75
00:06:18,921 --> 00:06:20,464
Но ты знаешь, что к чему?
76
00:06:21,298 --> 00:06:22,133
Да?
77
00:06:23,759 --> 00:06:25,136
Когда мужчина и женщина
78
00:06:25,970 --> 00:06:27,221
занимаются сексом?
79
00:06:28,431 --> 00:06:30,516
Наверняка у кого-то из твоих друзей
80
00:06:31,100 --> 00:06:32,852
в шкафчике «Плейбой» лежит.
81
00:06:33,686 --> 00:06:35,438
Папа, давай не будем об этом.
82
00:06:41,444 --> 00:06:42,486
А теперь…
83
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
…надо отрезать голову.
84
00:06:54,457 --> 00:06:55,374
Вот так.
85
00:06:57,751 --> 00:06:59,378
Можно мне попробовать?
86
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
Да, конечно. Только осторожнее.
87
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
Нож очень острый. Давай я его вытру.
88
00:07:04,717 --> 00:07:05,926
Чтобы не скользил.
89
00:07:35,289 --> 00:07:36,248
Давай же.
90
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
Давай.
91
00:07:52,681 --> 00:07:54,767
УСЛАДЫ ВОСТОКА
92
00:07:58,854 --> 00:08:00,606
- Почему ты…
- Ты о чём?
93
00:08:00,689 --> 00:08:03,067
- Что я сделала-то?
- Она мне нужна была.
94
00:08:03,150 --> 00:08:05,569
- И что?
- Ты же знала. Чёрт!
95
00:08:05,653 --> 00:08:08,280
Почему ты меня никуда не пускаешь?
96
00:08:08,364 --> 00:08:10,199
Куда ни пойду, ты бесишься!
97
00:08:10,866 --> 00:08:12,368
Да что с тобой такое?
98
00:08:12,451 --> 00:08:15,329
Тебя послушать,
так со мной вечно что-то не так.
99
00:08:15,412 --> 00:08:17,915
Я же сказал тебе, что мне нужна машина.
100
00:08:17,998 --> 00:08:22,211
Да? Но я нашла кое-что интересное!
101
00:08:22,294 --> 00:08:24,838
- Ты мне не веришь.
- Сказала бы раньше!
102
00:08:24,922 --> 00:08:27,508
- Одно недоверие.
- Мне нужна была машина.
103
00:08:27,591 --> 00:08:30,219
- Я же спросил у тебя.
- Думаешь, я двинутая.
104
00:08:30,302 --> 00:08:31,470
Хватит, прошу тебя.
105
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
Но случилось кое-что очень интересное.
106
00:08:34,223 --> 00:08:36,809
А ты всё время
меня чокнутой выставляешь.
107
00:08:36,892 --> 00:08:39,061
- А ну, положи…
- Я не чокнутая!
108
00:08:39,144 --> 00:08:41,647
Твою мать, Джойс, положи нож!
109
00:08:43,524 --> 00:08:44,942
Да что же это такое?
110
00:08:45,025 --> 00:08:47,403
Тебе нельзя ездить куда захочется.
111
00:08:47,486 --> 00:08:49,113
И никаких сраных НЛО нет.
112
00:08:49,196 --> 00:08:51,824
В «Акрон Бейкон Джорнал»
была статья об этом!
113
00:08:51,907 --> 00:08:54,159
- Да ладно?
- В небе были огни!
114
00:08:54,243 --> 00:08:57,246
И я ехала за ними до 14-го шоссе!
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
Так что не смей называть меня чокнутой!
116
00:08:59,999 --> 00:09:02,334
Эй, тебя это не касается!
117
00:09:02,418 --> 00:09:03,794
Иди уроки делай, Джефф!
118
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
- Ты довольна?
- Ненавижу тебя!
119
00:10:21,497 --> 00:10:23,832
Дамер, а сделай опять
как на испанском?
120
00:10:23,916 --> 00:10:25,042
Это была чума.
121
00:10:25,542 --> 00:10:26,377
Что?
122
00:10:26,877 --> 00:10:30,130
Ну, про знакомого твоей мамы,
у которого с башкой капец.
123
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Повесь туда голубые занавески!
124
00:10:37,930 --> 00:10:39,431
Блин, это реально смешно.
125
00:10:40,599 --> 00:10:42,851
Это называется «показать Дамера».
126
00:10:45,354 --> 00:10:47,523
Нет!
127
00:10:47,606 --> 00:10:49,525
- Тишина!
- Что?
128
00:10:49,608 --> 00:10:52,945
Джойс, положи нож!
129
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
Положи!
130
00:11:00,202 --> 00:11:01,036
Понятно.
131
00:11:03,122 --> 00:11:03,956
Мир.
132
00:11:04,832 --> 00:11:06,500
- Пока, чувак.
- «Мир».
133
00:11:11,630 --> 00:11:17,052
Ребята, помните:
скальпели очень острые.
134
00:11:17,136 --> 00:11:18,178
Ясно?
135
00:11:18,262 --> 00:11:22,307
Чтобы передать скальпель,
положите на стол, а сосед его возьмет.
136
00:11:23,183 --> 00:11:24,101
Дениз.
137
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Это обязательно?
138
00:11:25,728 --> 00:11:26,562
Да.
139
00:11:27,062 --> 00:11:29,064
Но я вегетарианка.
140
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Иди ты на хер.
141
00:11:31,692 --> 00:11:34,987
Так, Чезз, хватит, спасибо.
142
00:11:35,070 --> 00:11:37,865
Да, это обязательное задание.
143
00:11:37,948 --> 00:11:39,408
Анатомия — это наука.
144
00:11:39,491 --> 00:11:42,077
Она посвящена
изучению человеческого тела.
145
00:11:42,161 --> 00:11:44,788
К тому же эти свиньи уже мертвы.
146
00:11:44,872 --> 00:11:46,498
Но они же не просто умерли.
147
00:11:46,582 --> 00:11:51,336
- Их убили, чтобы мы их препарировали.
- Заткнись, Дениз. Нам это нужно.
148
00:11:51,920 --> 00:11:53,797
Спасибо, Джефф. Достаточно.
149
00:11:54,673 --> 00:11:57,843
Так вот, ребята,
будьте очень осторожны.
150
00:11:58,761 --> 00:12:01,054
Давайте сегодня обойдемся без врачей.
151
00:12:04,933 --> 00:12:09,605
Хорошо. Теперь надо разрезать грудину
152
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
и обнажить грудную клетку.
153
00:12:11,940 --> 00:12:13,984
Делайте это очень осторожно.
154
00:12:14,651 --> 00:12:18,322
Хорошо. Идем дальше.
Теперь удалим перикард.
155
00:12:18,405 --> 00:12:21,617
Это наружная оболочка сердца
156
00:12:23,535 --> 00:12:26,371
Нет, Джефф, сердце вынимать пока рано.
157
00:12:29,249 --> 00:12:30,083
Извините.
158
00:12:33,086 --> 00:12:36,215
Джефф, ты сегодня молодец.
Так увлеченно работал.
159
00:12:37,966 --> 00:12:39,885
- Да, мне понравилось.
- Хорошо.
160
00:12:43,305 --> 00:12:44,848
А можно одну домой взять?
161
00:12:46,225 --> 00:12:47,559
Потренироваться.
162
00:12:51,730 --> 00:12:55,108
Скажу тебе честно:
я работаю учителем уже 22 года,
163
00:12:55,192 --> 00:12:56,819
но о таком меня не просили.
164
00:12:59,112 --> 00:12:59,988
Бери.
165
00:13:01,740 --> 00:13:02,574
Спасибо.
166
00:13:02,658 --> 00:13:04,576
ОСТОРОЖНО!
СКАЛЬПЕЛИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ
167
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Чувак! Мощно ты заткнул пасть
это сраной овце Дениз.
168
00:13:14,294 --> 00:13:17,756
Да, с соседкой по парте
у меня полная жопа.
169
00:13:21,426 --> 00:13:22,302
Слушай, чувак.
170
00:13:23,095 --> 00:13:24,471
У меня еще одна есть.
171
00:13:25,055 --> 00:13:26,682
- Давай ко мне.
- Еще одна?
172
00:13:26,765 --> 00:13:27,975
Еще одна свинья.
173
00:13:28,475 --> 00:13:31,854
Мне Бертольо дал.
Хочешь, вместе ее препарируем?
174
00:13:34,398 --> 00:13:35,816
Блин, ты прикалываешься?
175
00:13:37,192 --> 00:13:38,026
Нет.
176
00:13:58,755 --> 00:13:59,590
Итак,
177
00:14:00,257 --> 00:14:03,010
я изучил ваши показания
и вынес решение.
178
00:14:03,719 --> 00:14:08,348
Мистер Дамер, мне понятны ваша опасения
по поводу состояния миссис Дамер
179
00:14:08,849 --> 00:14:10,601
Но поймите и вы,
180
00:14:10,684 --> 00:14:14,438
если вы применяете к ней
физическое насилие, пусть и изредка…
181
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Это неправда.
182
00:14:15,731 --> 00:14:20,110
А еще из-за вашей работы
вы редко бываете дома.
183
00:14:20,193 --> 00:14:24,364
Кто будет воспитывать мальчиков?
Это вопрос первостепенной важности.
184
00:14:24,907 --> 00:14:30,412
Вы сможете с ними общаться,
но жить они будут с миссис Дамер.
185
00:14:30,495 --> 00:14:31,371
Спасибо.
186
00:14:31,455 --> 00:14:34,249
Это только начало.
Ничего, мы подадим апелляцию.
187
00:14:40,297 --> 00:14:42,007
- Дэвид.
- Пойдем, милый.
188
00:14:42,090 --> 00:14:45,886
Дэвид, я тебя не брошу.
Если что, позвони, и я тебя заберу.
189
00:14:45,969 --> 00:14:47,137
Не говори с ним.
190
00:14:48,055 --> 00:14:50,057
А с Джеффом-то как быть?
191
00:14:50,557 --> 00:14:53,894
Ему уже 17. Он мужчина.
Сам решит, как ему быть.
192
00:15:03,737 --> 00:15:05,030
Шик, блеск, красота!
193
00:15:05,697 --> 00:15:07,407
«Мистер Пропер» лимонный.
194
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
- Покупаю!
- Прекрасно.
195
00:15:12,204 --> 00:15:14,039
- Хорошо танцуешь.
- Спасибо.
196
00:15:15,457 --> 00:15:18,001
Кэрол Найт терпеть не может перхоть.
197
00:15:18,752 --> 00:15:22,381
Я работаю в аэропорту
и не понимаю, почему люди ходят
198
00:15:22,881 --> 00:15:25,801
со слоем перхоти на плечах.
199
00:15:26,551 --> 00:15:29,513
В наше время есть столько
средств от перхоти,
200
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
и благодаря «Хэд энд шолдэрс»
я чувствую себя…
201
00:15:34,518 --> 00:15:35,644
Что ты смотришь?
202
00:15:36,770 --> 00:15:37,729
Привет, Джефф.
203
00:15:39,481 --> 00:15:43,026
Ты не мог бы
выключить телевизор и сесть?
204
00:15:44,152 --> 00:15:45,153
Применяйте регулярно.
205
00:15:45,237 --> 00:15:48,281
«Хэд энд шолдерс» —
номер один в списке, поскольку…
206
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
Мне сейчас непросто.
207
00:15:59,710 --> 00:16:00,669
И…
208
00:16:03,255 --> 00:16:04,798
…надо что-то менять.
209
00:16:06,717 --> 00:16:11,179
Надо, потому что я так больше не могу.
210
00:16:21,940 --> 00:16:22,858
Но я…
211
00:16:25,610 --> 00:16:27,154
Я же останусь с тобой, да?
212
00:16:28,196 --> 00:16:29,406
Я с тобой буду жить?
213
00:16:31,533 --> 00:16:32,784
Что-нибудь придумаем.
214
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
А чем это воняет?
215
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Эмбрионом свиньи.
216
00:16:52,179 --> 00:16:53,722
Мы их в школе препарируем.
217
00:16:54,222 --> 00:16:55,557
Это хорошо.
218
00:16:59,394 --> 00:17:00,520
Не бросай это дело.
219
00:17:05,609 --> 00:17:06,735
Ты хороший парень.
220
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Давай, Дэвид, поехали!
221
00:17:53,615 --> 00:17:54,574
Скорее.
222
00:17:56,493 --> 00:17:57,369
Что случилось?
223
00:18:00,705 --> 00:18:03,500
Твой отец трахает в мотеле
очередную девку.
224
00:18:03,583 --> 00:18:05,877
Садись в машину, Дэвид! Мы уезжаем.
225
00:18:06,545 --> 00:18:08,213
- Ну…
- Мне нужно уехать.
226
00:18:08,296 --> 00:18:12,634
Собраться с мыслями.
Прости. Вот что случилось.
227
00:18:13,135 --> 00:18:15,512
Мама, подожди-ка.
228
00:18:16,555 --> 00:18:20,267
Я не могу так просто уехать.
У меня выдача аттестата. Выпускной.
229
00:18:21,309 --> 00:18:23,228
При чём тут ты? Ты остаешься.
230
00:18:23,728 --> 00:18:26,439
Я мяса натушила.
И в морозилке всего полно.
231
00:18:29,234 --> 00:18:32,195
- Ты же не бросишь меня тут?
- Хватит, Джефф.
232
00:18:33,196 --> 00:18:36,783
Я от тебя слова доброго не слышала.
Ты вечно в своей комнате.
233
00:18:37,367 --> 00:18:39,661
Тебе не нужна мать. Тебе не нужна я.
234
00:18:39,744 --> 00:18:43,123
Ты весь в отца,
вы оба считаете меня сумасшедшей.
235
00:18:43,707 --> 00:18:46,168
Для вас Джойс всегда была чужой.
236
00:18:46,251 --> 00:18:47,836
Для вас обоих!
237
00:18:47,919 --> 00:18:51,047
Ну и хорошо. Что хотели, то и получили.
238
00:18:56,303 --> 00:18:57,721
И между прочим,
239
00:18:59,014 --> 00:19:03,602
ты ни разу не попросил меня помочь
со школьными проектами. Ты просил отца.
240
00:19:03,685 --> 00:19:06,479
Это с ним ты резал животных в гараже.
241
00:19:07,063 --> 00:19:07,898
Ни разу.
242
00:19:09,858 --> 00:19:11,776
- Я думал, ты не хочешь.
- Верно!
243
00:19:12,277 --> 00:19:13,904
Это же отвратительно!
244
00:19:13,987 --> 00:19:16,489
Резать в гараже животных,
сбитых на дороге!
245
00:19:17,115 --> 00:19:18,200
Это ненормально!
246
00:19:19,201 --> 00:19:21,494
Но попросить-то можно было!
247
00:19:24,080 --> 00:19:26,458
Мам… Вот так, да?
248
00:19:26,541 --> 00:19:28,043
Отлично, мам.
249
00:19:28,126 --> 00:19:30,962
Бери моего брата и двигай искать НЛО.
250
00:19:31,046 --> 00:19:32,339
Они существуют!
251
00:20:27,519 --> 00:20:32,190
«БЛЮБОЙ», «ХОНЧО»
ЧЕРНОКОЖИЙ ПАРЕНЬ В ГОРЯЧЕЙ ФОТОСЕССИИ!
252
00:20:52,836 --> 00:20:55,797
ЗАПОВЕДНИК БАТ
ОСТОРОЖНО, ПЕШЕХОДЫ!
253
00:21:44,512 --> 00:21:46,014
Не надо этого делать.
254
00:21:47,057 --> 00:21:48,433
Зачем ты это сделал?
255
00:21:50,643 --> 00:21:53,688
Нет.
256
00:22:02,864 --> 00:22:05,408
Хватит.
257
00:22:05,909 --> 00:22:07,619
Нет.
258
00:22:12,248 --> 00:22:15,251
Нет.
259
00:22:17,087 --> 00:22:19,297
Хорошо.
260
00:22:19,381 --> 00:22:22,467
Я принесу тебе пива. Господи.
261
00:22:25,387 --> 00:22:26,221
Ага.
262
00:22:35,855 --> 00:22:36,815
Вот, пожалуйста.
263
00:22:39,776 --> 00:22:40,652
За тебя.
264
00:23:32,871 --> 00:23:34,789
Я не могу.
265
00:26:16,743 --> 00:26:18,119
Извини за беспорядок.
266
00:26:22,040 --> 00:26:26,002
Выпьешь что-нибудь? Пива хочешь?
267
00:26:26,628 --> 00:26:28,796
Да, было бы здорово.
268
00:26:33,968 --> 00:26:38,306
Вдвоем-то веселее.
269
00:26:40,892 --> 00:26:43,061
А то я тут всё время один да один.
270
00:26:44,187 --> 00:26:45,021
Да?
271
00:26:45,521 --> 00:26:46,397
Да.
272
00:26:47,565 --> 00:26:49,442
От отца давно ничего не слышно.
273
00:26:50,401 --> 00:26:52,987
Мама сказала,
что уезжает на две недели,
274
00:26:54,113 --> 00:26:55,323
а прошло три месяца.
275
00:26:57,158 --> 00:26:58,493
Не знаю, где она.
276
00:27:01,829 --> 00:27:03,081
Да, непросто тебе.
277
00:27:05,833 --> 00:27:06,668
Да.
278
00:27:08,336 --> 00:27:09,629
Ну, зато ты здесь.
279
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Уже хорошо.
280
00:27:24,394 --> 00:27:25,228
За тебя.
281
00:27:42,578 --> 00:27:46,874
У меня всегда так было:
стоит занять чем-то руки,
282
00:27:47,375 --> 00:27:50,962
и все мои тревоги улетучиваются.
283
00:27:51,546 --> 00:27:56,259
Меня больше не угнетают ни неудачи,
284
00:27:57,009 --> 00:27:58,636
ни разочарования.
285
00:27:59,971 --> 00:28:04,684
Я просто живу своей жизнью —
узелок за узелком.
286
00:28:06,144 --> 00:28:06,978
Джойс!
287
00:28:07,729 --> 00:28:09,272
- Можно на минутку?
- Иду.
288
00:28:10,523 --> 00:28:11,482
Прошу прощения.
289
00:28:11,983 --> 00:28:15,069
Мы помогли вам пережить
очень трудные времена, Джойс.
290
00:28:15,153 --> 00:28:18,281
И я вам благодарна за то,
что вы теперь помогаете
291
00:28:18,364 --> 00:28:19,866
другим женщинам.
292
00:28:19,949 --> 00:28:22,034
Вот бы все так делали.
293
00:28:22,118 --> 00:28:25,788
Ну, эти дамы в основном
хотят одного — чтобы их услышали.
294
00:28:26,664 --> 00:28:29,584
Да и я хотела именно этого.
295
00:28:30,293 --> 00:28:36,257
Я пришла сюда,
меня впервые в жизни выслушали,
296
00:28:37,091 --> 00:28:38,217
и я подумала:
297
00:28:39,218 --> 00:28:42,305
«Господи, я всё-таки не сумасшедшая».
298
00:28:42,889 --> 00:28:45,224
Конечно не сумасшедшая.
299
00:28:47,018 --> 00:28:50,855
У вас было расстройство психики, Джойс.
Я в этом уверена.
300
00:28:50,938 --> 00:28:53,107
Это была послеродовая депрессия.
301
00:28:53,900 --> 00:28:56,152
- Правда?
- Никаких сомнений.
302
00:28:56,235 --> 00:28:58,738
Просто тогда мы об этом не знали.
303
00:28:58,821 --> 00:29:00,656
Она может длиться годами.
304
00:29:00,740 --> 00:29:01,783
Послеродовая…
305
00:29:02,575 --> 00:29:04,410
Мне и в голову не приходило.
306
00:29:06,162 --> 00:29:10,041
Джойс, вас с вашими занятиями,
уроками рукоделия и прочим
307
00:29:10,541 --> 00:29:13,294
этим женщинам сам бог послал.
308
00:29:13,377 --> 00:29:16,672
Нет, Джойс, я серьезно.
309
00:29:17,465 --> 00:29:19,801
Об этом я и хотела с вами поговорить.
310
00:29:21,052 --> 00:29:22,386
Я уезжаю.
311
00:29:23,054 --> 00:29:25,014
Саймона переводят в Гранд-Рапидс,
312
00:29:25,097 --> 00:29:28,976
и я уже нашла там работу —
женским психологом в клинике.
313
00:29:30,186 --> 00:29:32,355
Я хочу, чтобы вы заняли мое место.
314
00:29:32,855 --> 00:29:36,359
Можно работать по совместительству.
Два-три дня в неделю.
315
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
О, Дотти.
316
00:29:41,823 --> 00:29:43,282
Не знаю, что и сказать.
317
00:29:45,493 --> 00:29:46,953
Я так польщена.
318
00:29:50,623 --> 00:29:51,457
Но…
319
00:29:52,834 --> 00:29:55,378
С тех пор как мы с Лайонелом разошлись…
320
00:29:58,130 --> 00:29:59,590
О, милая.
321
00:30:00,091 --> 00:30:01,300
Нет, дело не в этом.
322
00:30:05,054 --> 00:30:07,390
Просто в последнее время я много думаю,
323
00:30:09,016 --> 00:30:11,978
что бы я сделала,
если б могла начать жизнь заново.
324
00:30:16,399 --> 00:30:18,484
Я бы вряд ли вышла замуж так рано.
325
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
И с детьми не стала бы спешить.
326
00:30:26,701 --> 00:30:27,952
Занялась бы карьерой.
327
00:30:30,580 --> 00:30:32,290
И в какой же сфере?
328
00:30:32,874 --> 00:30:34,125
В том-то и дело.
329
00:30:37,086 --> 00:30:39,755
Я бы хотела работу,
которую вы мне предложили.
330
00:30:41,966 --> 00:30:43,342
Конечно, я согласна.
331
00:30:44,051 --> 00:30:45,469
Два-три дня.
332
00:30:46,053 --> 00:30:47,805
Я справлюсь!
333
00:30:51,601 --> 00:30:55,229
Записывайте, это будет на экзамене.
334
00:30:55,313 --> 00:30:58,691
Далее — разные типы промежутков…
335
00:31:00,568 --> 00:31:01,611
Ты опоздал.
336
00:31:05,406 --> 00:31:11,120
Так. Среднеквадратическое отклонение —
34,1 в обе стороны.
337
00:31:13,873 --> 00:31:15,458
Джефф, ты что, пиво пьешь?
338
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
Джефф, это же выпускной класс.
339
00:31:22,298 --> 00:31:25,468
Так что пора о колледже подумать.
340
00:31:26,302 --> 00:31:28,304
Если, конечно, тебе это интересно.
341
00:31:31,098 --> 00:31:34,518
Джефф, я знаю,
у твоих родителей сложный развод.
342
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Любому на твоем месте было бы тяжело.
343
00:31:37,563 --> 00:31:41,359
Я знаю, что твой отец,
с которым вы были близки, уехал.
344
00:31:42,318 --> 00:31:44,487
Я пыталась ему дозвониться.
345
00:31:44,570 --> 00:31:46,113
Он, видимо, живет в отеле.
346
00:31:46,697 --> 00:31:48,616
Матери я тоже не дозвонилась.
347
00:31:49,283 --> 00:31:52,286
Ну да, она дома редко бывает.
348
00:31:53,204 --> 00:31:55,206
У тебя есть любимое занятие?
349
00:31:55,289 --> 00:31:58,250
О чём ты мечтаешь? Есть у тебя мечта?
350
00:32:04,507 --> 00:32:06,842
Папа считает, у меня научный склад ума.
351
00:32:08,135 --> 00:32:11,973
У меня в гараже что-то вроде
таксидермической лаборатории,
352
00:32:12,056 --> 00:32:14,892
где я препарирую животных,
сбитых машинами.
353
00:32:16,185 --> 00:32:20,648
Хорошо. Может, тебе выбрать
карьеру в этой сфере?
354
00:32:22,274 --> 00:32:23,651
Я думал об этом.
355
00:32:24,652 --> 00:32:28,364
Но у меня с математикой совсем плохо.
356
00:32:29,490 --> 00:32:30,366
Так что…
357
00:32:35,621 --> 00:32:40,584
Хотя у меня появилось
новое хобби — физкультура.
358
00:32:40,668 --> 00:32:43,337
Отлично. Возможно, это твой вариант.
359
00:32:43,421 --> 00:32:44,255
Да.
360
00:32:45,256 --> 00:32:47,675
Но это никакая не мечта.
361
00:32:51,220 --> 00:32:53,097
Это только так говорят.
362
00:32:54,807 --> 00:32:55,641
Типа…
363
00:32:56,851 --> 00:32:59,061
Мне кажется, мечты бывают не у всех.
364
00:33:02,273 --> 00:33:03,899
Люди вроде меня не мечтают.
365
00:33:05,901 --> 00:33:08,070
Что ты имеешь в виду, когда говоришь
366
00:33:08,863 --> 00:33:10,322
«люди вроде меня»?
367
00:33:13,284 --> 00:33:17,580
«Американский топ-40»!
368
00:33:17,663 --> 00:33:20,708
На этой неделе
на четвертом месте нашего хит-парада
369
00:33:20,791 --> 00:33:24,086
Сьюзи Кватро и Крис Норман
с композицией «Stumblin' In».
370
00:33:51,530 --> 00:33:53,157
- Привет.
- Привет.
371
00:33:53,240 --> 00:33:54,825
Не подбросишь меня?
372
00:33:54,909 --> 00:33:57,286
Мне нужно на концерт
в парк Чиппева-Лейк.
373
00:33:57,369 --> 00:33:58,454
Тебе в ту сторону?
374
00:34:00,831 --> 00:34:01,832
Может, и в ту.
375
00:34:03,084 --> 00:34:04,126
А что за концерт?
376
00:34:04,210 --> 00:34:05,503
Pegasus знаешь?
377
00:34:06,420 --> 00:34:08,756
- Да.
- Мы с ребятами там встречаемся.
378
00:34:08,839 --> 00:34:10,966
Я большой фанат Брюса Фулпера.
379
00:34:11,050 --> 00:34:14,261
Узнал, что они там играют,
решил доехать на попутках.
380
00:34:16,555 --> 00:34:17,389
Круто.
381
00:34:18,307 --> 00:34:21,268
- Во сколько концерт?
- Начало в полвосьмого.
382
00:34:33,280 --> 00:34:34,323
А может, так?
383
00:34:35,157 --> 00:34:37,868
Я вообще-то домой ехал, пивка выпить.
384
00:34:39,578 --> 00:34:40,746
Хочешь со мной?
385
00:34:42,039 --> 00:34:45,251
Травы курнем, пива выпьем.
386
00:34:46,710 --> 00:34:47,795
Железо потаскаем.
387
00:34:50,464 --> 00:34:53,217
А потом отвезу тебя на концерт.
388
00:34:54,635 --> 00:34:55,970
Звучит заманчиво.
389
00:35:04,019 --> 00:35:04,937
Как тебя зовут?
390
00:35:06,897 --> 00:35:07,731
Джефф.
391
00:35:08,315 --> 00:35:09,567
Очень приятно.
392
00:35:10,442 --> 00:35:11,735
А я Стивен.
393
00:35:27,877 --> 00:35:28,878
Да, чувак.
394
00:35:30,045 --> 00:35:31,881
Все подались в физкультуру.
395
00:35:31,964 --> 00:35:34,842
Внезапно все начали бегать.
396
00:35:35,509 --> 00:35:38,012
Но таким худым пацанам,
как мы, этого мало.
397
00:35:39,597 --> 00:35:40,848
Нам нужно качаться.
398
00:35:41,849 --> 00:35:44,435
А то девчонки на нас и не посмотрят.
399
00:35:45,227 --> 00:35:47,563
- Это точно.
- Ну да.
400
00:35:48,689 --> 00:35:49,607
Чёрт.
401
00:35:51,483 --> 00:35:53,736
Еще разок. Да. Давай.
402
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
Да. Класс.
403
00:36:00,993 --> 00:36:03,412
Блин, ну ты мощный чувак.
404
00:36:04,622 --> 00:36:06,999
Просто я много качаюсь.
405
00:36:07,082 --> 00:36:08,000
Это заметно.
406
00:36:09,960 --> 00:36:12,463
- Попробуй. Я подстрахую.
- Нет.
407
00:36:12,546 --> 00:36:14,298
- Давай.
- Да нет.
408
00:36:14,381 --> 00:36:16,592
Я… А который там час?
409
00:36:18,052 --> 00:36:19,762
По-моему, пора нам ехать.
410
00:36:22,056 --> 00:36:24,266
Нет. Время еще есть.
411
00:36:25,351 --> 00:36:27,478
Хочешь еще пива? Давай по одной.
412
00:36:27,561 --> 00:36:28,562
Да я…
413
00:36:29,355 --> 00:36:31,607
Мы там в семь встречаемся.
414
00:36:32,650 --> 00:36:34,568
А ехать туда минимум час, так?
415
00:36:35,694 --> 00:36:36,862
Ладно,
416
00:36:37,780 --> 00:36:39,865
выпьем еще пива и поедем.
417
00:36:39,949 --> 00:36:40,950
Хорошо.
418
00:36:44,703 --> 00:36:46,747
Но лучше бы по дороге его пить.
419
00:36:50,334 --> 00:36:52,294
Я боюсь концерт пропустить.
420
00:36:52,378 --> 00:36:54,421
Это же Pegasus, чувак!
421
00:36:57,716 --> 00:36:59,426
Да не волнуйся ты так.
422
00:37:09,561 --> 00:37:10,479
Какого…
423
00:37:13,607 --> 00:37:14,984
- Что?
- Что за… Я…
424
00:37:16,318 --> 00:37:17,653
- Что?
- Это что было?
425
00:37:19,488 --> 00:37:20,489
Да я пошутил.
426
00:37:21,073 --> 00:37:22,574
Чувак, я не из этих.
427
00:37:22,658 --> 00:37:25,286
Да я тоже. Просто прикололся.
428
00:37:26,078 --> 00:37:26,912
Ты сядь.
429
00:37:26,996 --> 00:37:28,747
На концерт-то отвезешь меня?
430
00:37:29,248 --> 00:37:30,582
Обещал же.
431
00:37:31,625 --> 00:37:34,878
Отвезу. Ты сядь, выпей.
432
00:37:34,962 --> 00:37:37,381
Нет. Поехали.
433
00:37:37,881 --> 00:37:40,259
Нет, я пока не хочу.
434
00:37:40,342 --> 00:37:45,180
Давай еще десятку раз пожмем. Я надену
два блина по десять килограммов. А?
435
00:37:45,264 --> 00:37:49,059
Слушай, ты сказал,
что отвезешь меня на концерт.
436
00:37:49,143 --> 00:37:51,895
Не знаю, чего хотел ты,
но я хочу вот чего:
437
00:37:52,396 --> 00:37:54,315
чтобы мы сейчас же поехали.
438
00:37:58,610 --> 00:38:00,237
Я не хочу, чтобы ты уходил.
439
00:38:03,866 --> 00:38:05,242
Мать твою, ты плачешь?
440
00:38:06,660 --> 00:38:08,954
- Нет.
- Какого хера? Господи.
441
00:38:09,038 --> 00:38:11,040
Чувак, я сваливаю.
442
00:38:11,540 --> 00:38:13,417
Я теперь на концерт не успею!
443
00:38:13,500 --> 00:38:15,127
Пидор вонючий!
444
00:38:15,627 --> 00:38:16,587
Вот чёрт.
445
00:38:57,753 --> 00:38:58,629
Эй, чувак.
446
00:39:11,517 --> 00:39:12,434
Чувак.
447
00:39:13,602 --> 00:39:14,812
Хорош дурака валять.
448
00:39:15,521 --> 00:39:16,814
Что ты делаешь?
449
00:39:16,897 --> 00:39:18,148
Перестань!
450
00:39:18,857 --> 00:39:19,775
Иди ты на хер!
451
00:39:19,858 --> 00:39:22,236
Эй!
452
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Перестань.
453
00:39:54,852 --> 00:39:56,395
Охренеть.
454
00:40:13,620 --> 00:40:14,496
Эй.
455
00:40:18,167 --> 00:40:19,293
Что ты делаешь?
456
00:40:21,545 --> 00:40:22,421
Перестань.
457
00:40:36,852 --> 00:40:38,020
Так, чувак. Пойдем.
458
00:40:43,817 --> 00:40:47,279
Эй, очнись. Очнись!
459
00:40:48,739 --> 00:40:52,534
Нет.
460
00:40:53,827 --> 00:40:54,661
Нет.
461
00:40:55,829 --> 00:40:56,830
Господи.
462
00:40:57,623 --> 00:40:59,958
Нет. Господи.
463
00:41:00,042 --> 00:41:03,128
Нет.
464
00:41:03,629 --> 00:41:05,172
О нет.
465
00:41:05,881 --> 00:41:07,049
Нет!
466
00:41:07,132 --> 00:41:10,511
Они не будут со мной разговаривать.
Моя семья.
467
00:41:10,594 --> 00:41:13,180
Ах ты сраный идиот!
468
00:41:13,263 --> 00:41:14,515
Нет.
469
00:41:14,598 --> 00:41:16,099
Эй, ну давай.
470
00:41:16,183 --> 00:41:17,434
Давай, очнись.
471
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Очнись.
472
00:41:19,186 --> 00:41:20,020
Твою мать!
473
00:41:23,065 --> 00:41:24,316
Нет!
474
00:42:23,584 --> 00:42:24,543
Твою мать.
475
00:42:41,476 --> 00:42:42,436
Чёрт.
476
00:42:45,355 --> 00:42:46,315
Твою мать.
477
00:42:48,942 --> 00:42:49,818
Чёрт.
478
00:45:33,732 --> 00:45:36,067
Ты посмотри, как его заносит.
479
00:46:14,981 --> 00:46:16,399
Покажите права.
480
00:46:18,193 --> 00:46:19,027
Сейчас.
481
00:46:26,535 --> 00:46:28,036
Знаете, за что вас тормознули?
482
00:46:29,746 --> 00:46:30,580
Нет.
483
00:46:31,081 --> 00:46:33,166
Вас болтало из стороны в сторону.
484
00:46:34,584 --> 00:46:37,587
И, судя по запаху, вы выпили.
485
00:46:38,713 --> 00:46:39,881
Вы пили сегодня?
486
00:46:40,006 --> 00:46:40,841
Ну…
487
00:46:41,466 --> 00:46:43,301
Только пару банок пива.
488
00:46:43,385 --> 00:46:45,512
Да нет, тут точно не пара банок.
489
00:46:46,596 --> 00:46:48,139
А что в мешках для мусора?
490
00:46:54,896 --> 00:46:59,359
Трава скошенная. Во дворе косил.
491
00:47:02,237 --> 00:47:07,200
Родители недавно развелись,
у меня теперь бессонница, вот я и…
492
00:47:08,451 --> 00:47:10,370
Я кошу траву во дворе…
493
00:47:11,997 --> 00:47:15,584
Хотел вот выбросить ее на свалку.
494
00:47:17,419 --> 00:47:18,753
Тебе 18, да?
495
00:47:20,088 --> 00:47:20,964
Да.
496
00:47:21,548 --> 00:47:23,425
У тебя вся жизнь впереди.
497
00:47:27,137 --> 00:47:30,682
Чтобы тебе ее не засрать,
я тебя арестовывать не стану. Ясно?
498
00:47:33,977 --> 00:47:34,811
Ясно.
499
00:47:35,645 --> 00:47:39,024
Но я хочу,
чтобы ты развернулся и умотал домой.
500
00:47:39,983 --> 00:47:42,527
И чтобы я тебя больше не видел, понял?
501
00:47:45,155 --> 00:47:46,114
Да, сэр.
502
00:47:47,908 --> 00:47:48,783
Спасибо.
503
00:47:50,785 --> 00:47:52,078
Вали отсюда на хер.
504
00:47:54,247 --> 00:47:55,081
Ладно.
505
00:50:11,885 --> 00:50:16,431
ДАМЕР
506
00:50:16,514 --> 00:50:22,979
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
507
00:51:43,852 --> 00:51:45,937
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра