1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:17,268 МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН 1959 ГОД 3 00:01:19,038 --> 00:01:20,164 Джойс? 4 00:01:27,672 --> 00:01:29,090 Какая у вас неделя? 5 00:01:29,590 --> 00:01:30,550 Двадцать шестая. 6 00:01:30,633 --> 00:01:33,219 Значит, начался последний триместр. Хорошо. 7 00:01:33,719 --> 00:01:36,722 Капризность. Нервозность. 8 00:01:39,100 --> 00:01:42,645 В этот период хорошо бы расслабиться и думать о радости, 9 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 которая придет в вашу жизнь с рождением малыша. 10 00:01:46,732 --> 00:01:50,236 Я вижу, вам немало препаратов прописали. И гормоны есть. 11 00:01:50,736 --> 00:01:52,780 - Что вы сейчас принимаете? - Я… 12 00:01:52,864 --> 00:01:55,908 Мы из-за этого и пришли, доктор. Из-за лекарств. 13 00:01:56,409 --> 00:01:59,078 От тревожности ей прописали «Экванил». 14 00:01:59,162 --> 00:02:03,416 Надо принимать по необходимости, а она пьет его не переставая. 15 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 - Еще и снотворное ей прописали. - Я должна высыпаться. 16 00:02:08,337 --> 00:02:12,466 - Слабительное, валиум. Морфий. - Морфий три раза мне кололи. 17 00:02:12,550 --> 00:02:14,260 Ей кололи и барбитураты. 18 00:02:14,343 --> 00:02:16,429 Они помогают мне расслабиться. 19 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 Я беспокоюсь за плод. 20 00:02:20,558 --> 00:02:22,310 Я боюсь за ребенка. 21 00:02:22,393 --> 00:02:25,646 Говорят же про этих талидомидовых детей в Англии. 22 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 - Я не пью талидомид. - Не перебивай меня. 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 Ты принимаешь 26 таблеток в день. 24 00:02:31,861 --> 00:02:34,822 Я пью таблетки, которые мне дают врачи, Лайонел. 25 00:02:34,906 --> 00:02:36,449 Я делаю, что они говорят. 26 00:02:36,532 --> 00:02:39,410 Я хочу чувствовать себя лучше. А ты злишься. 27 00:02:39,493 --> 00:02:43,998 Доктора говорят, я всё делаю не так. А я не знаю, что именно я делаю не так. 28 00:02:44,081 --> 00:02:46,584 Хорошо. 29 00:02:46,667 --> 00:02:47,752 Я понял. 30 00:02:48,419 --> 00:02:50,630 Гормоны шалят, вы растеряны. 31 00:02:51,130 --> 00:02:53,132 Ваш мир вот-вот перевернется… 32 00:02:53,216 --> 00:02:54,800 - Я не растеряна. - Джойс. 33 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Я просто хочу знать, что со мной. 34 00:02:57,887 --> 00:03:00,765 Получается, всё это — некие химические процессы. 35 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 Не стоит об этом волноваться. 36 00:03:03,517 --> 00:03:08,064 Это нормально, и это пройдет. Вот и всё, что вам нужно знать. 37 00:03:08,731 --> 00:03:12,693 И хорошо бы справиться с этим без помощи препаратов. 38 00:03:12,777 --> 00:03:16,072 Я хочу, чтобы это закончилось и я могла жить по-прежнему. 39 00:03:20,451 --> 00:03:22,828 Некоторым женщинам беременность нравится. 40 00:03:24,413 --> 00:03:25,248 Я это знаю. 41 00:03:29,418 --> 00:03:31,212 А мне — нет, и мне так стыдно. 42 00:03:32,338 --> 00:03:34,173 Скоро всё закончится. 43 00:04:07,415 --> 00:04:09,667 Поймал. Хорош. 44 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 На, вытаскивай его. 45 00:04:16,632 --> 00:04:18,426 Так. 46 00:04:19,593 --> 00:04:23,264 - Чёрт, малек какой-то. - Да нет, приличный размер. 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,390 Съедим его. 48 00:04:28,060 --> 00:04:28,936 Ну вот. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,521 Хорошо. 50 00:04:30,604 --> 00:04:34,025 А теперь я покажу тебе, как насаживать червя на крючок. 51 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 Сейчас найду тебе пожирнее. 52 00:04:37,069 --> 00:04:37,903 Значит, это… 53 00:04:40,823 --> 00:04:43,868 Это у него голова, и он должен ею дергать. 54 00:04:43,951 --> 00:04:47,830 Теперь надо представить, где бы у него могла быть задница. 55 00:04:49,040 --> 00:04:53,044 Вот сюда-то и надо вводить крючок. 56 00:04:53,711 --> 00:04:54,545 Давай. 57 00:04:56,964 --> 00:04:58,174 Он будет извиваться. 58 00:05:01,635 --> 00:05:03,012 - Вот сюда? - Ага. 59 00:05:05,389 --> 00:05:06,891 Больно? Держись, дружище. 60 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 Ну, я не знаю. 61 00:05:11,270 --> 00:05:15,399 Представь, что этот червяк — девушка. Ну и засовывай в нее. 62 00:05:17,777 --> 00:05:20,696 Вы же небось с друзьями только об этом и говорите? 63 00:05:20,780 --> 00:05:21,822 О девочках-то. 64 00:05:24,492 --> 00:05:26,494 - Так? - Ага. Молодчина. 65 00:05:26,577 --> 00:05:30,623 А теперь возьми голову, оберни пару раз вокруг крючка, 66 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 а потом воткни крючок сбоку. 67 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Ого. 68 00:05:38,547 --> 00:05:39,715 Вот и всё. 69 00:05:40,216 --> 00:05:42,176 Червяк жив, 70 00:05:43,052 --> 00:05:45,679 но с крючка не слезет, и рыба его не сдернет. 71 00:05:47,598 --> 00:05:49,600 - Ну что, давай забрасывать. - Ага. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,700 Ты с девочками-то встречаешься? 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 Да мне никто не нравится. 74 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 А, ясно. 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,464 Но ты знаешь, что к чему? 76 00:06:21,298 --> 00:06:22,133 Да? 77 00:06:23,759 --> 00:06:25,136 Когда мужчина и женщина 78 00:06:25,970 --> 00:06:27,221 занимаются сексом? 79 00:06:28,431 --> 00:06:30,516 Наверняка у кого-то из твоих друзей 80 00:06:31,100 --> 00:06:32,852 в шкафчике «Плейбой» лежит. 81 00:06:33,686 --> 00:06:35,438 Папа, давай не будем об этом. 82 00:06:41,444 --> 00:06:42,486 А теперь… 83 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 …надо отрезать голову. 84 00:06:54,457 --> 00:06:55,374 Вот так. 85 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 Можно мне попробовать? 86 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 Да, конечно. Только осторожнее. 87 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Нож очень острый. Давай я его вытру. 88 00:07:04,717 --> 00:07:05,926 Чтобы не скользил. 89 00:07:35,289 --> 00:07:36,248 Давай же. 90 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Давай. 91 00:07:52,681 --> 00:07:54,767 УСЛАДЫ ВОСТОКА 92 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 - Почему ты… - Ты о чём? 93 00:08:00,689 --> 00:08:03,067 - Что я сделала-то? - Она мне нужна была. 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,569 - И что? - Ты же знала. Чёрт! 95 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Почему ты меня никуда не пускаешь? 96 00:08:08,364 --> 00:08:10,199 Куда ни пойду, ты бесишься! 97 00:08:10,866 --> 00:08:12,368 Да что с тобой такое? 98 00:08:12,451 --> 00:08:15,329 Тебя послушать, так со мной вечно что-то не так. 99 00:08:15,412 --> 00:08:17,915 Я же сказал тебе, что мне нужна машина. 100 00:08:17,998 --> 00:08:22,211 Да? Но я нашла кое-что интересное! 101 00:08:22,294 --> 00:08:24,838 - Ты мне не веришь. - Сказала бы раньше! 102 00:08:24,922 --> 00:08:27,508 - Одно недоверие. - Мне нужна была машина. 103 00:08:27,591 --> 00:08:30,219 - Я же спросил у тебя. - Думаешь, я двинутая. 104 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 Хватит, прошу тебя. 105 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 Но случилось кое-что очень интересное. 106 00:08:34,223 --> 00:08:36,809 А ты всё время меня чокнутой выставляешь. 107 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 - А ну, положи… - Я не чокнутая! 108 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 Твою мать, Джойс, положи нож! 109 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 Да что же это такое? 110 00:08:45,025 --> 00:08:47,403 Тебе нельзя ездить куда захочется. 111 00:08:47,486 --> 00:08:49,113 И никаких сраных НЛО нет. 112 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 В «Акрон Бейкон Джорнал» была статья об этом! 113 00:08:51,907 --> 00:08:54,159 - Да ладно? - В небе были огни! 114 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 И я ехала за ними до 14-го шоссе! 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 Так что не смей называть меня чокнутой! 116 00:08:59,999 --> 00:09:02,334 Эй, тебя это не касается! 117 00:09:02,418 --> 00:09:03,794 Иди уроки делай, Джефф! 118 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 - Ты довольна? - Ненавижу тебя! 119 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 Дамер, а сделай опять как на испанском? 120 00:10:23,916 --> 00:10:25,042 Это была чума. 121 00:10:25,542 --> 00:10:26,377 Что? 122 00:10:26,877 --> 00:10:30,130 Ну, про знакомого твоей мамы, у которого с башкой капец. 123 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Повесь туда голубые занавески! 124 00:10:37,930 --> 00:10:39,431 Блин, это реально смешно. 125 00:10:40,599 --> 00:10:42,851 Это называется «показать Дамера». 126 00:10:45,354 --> 00:10:47,523 Нет! 127 00:10:47,606 --> 00:10:49,525 - Тишина! - Что? 128 00:10:49,608 --> 00:10:52,945 Джойс, положи нож! 129 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 Положи! 130 00:11:00,202 --> 00:11:01,036 Понятно. 131 00:11:03,122 --> 00:11:03,956 Мир. 132 00:11:04,832 --> 00:11:06,500 - Пока, чувак. - «Мир». 133 00:11:11,630 --> 00:11:17,052 Ребята, помните: скальпели очень острые. 134 00:11:17,136 --> 00:11:18,178 Ясно? 135 00:11:18,262 --> 00:11:22,307 Чтобы передать скальпель, положите на стол, а сосед его возьмет. 136 00:11:23,183 --> 00:11:24,101 Дениз. 137 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Это обязательно? 138 00:11:25,728 --> 00:11:26,562 Да. 139 00:11:27,062 --> 00:11:29,064 Но я вегетарианка. 140 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Иди ты на хер. 141 00:11:31,692 --> 00:11:34,987 Так, Чезз, хватит, спасибо. 142 00:11:35,070 --> 00:11:37,865 Да, это обязательное задание. 143 00:11:37,948 --> 00:11:39,408 Анатомия — это наука. 144 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 Она посвящена изучению человеческого тела. 145 00:11:42,161 --> 00:11:44,788 К тому же эти свиньи уже мертвы. 146 00:11:44,872 --> 00:11:46,498 Но они же не просто умерли. 147 00:11:46,582 --> 00:11:51,336 - Их убили, чтобы мы их препарировали. - Заткнись, Дениз. Нам это нужно. 148 00:11:51,920 --> 00:11:53,797 Спасибо, Джефф. Достаточно. 149 00:11:54,673 --> 00:11:57,843 Так вот, ребята, будьте очень осторожны. 150 00:11:58,761 --> 00:12:01,054 Давайте сегодня обойдемся без врачей. 151 00:12:04,933 --> 00:12:09,605 Хорошо. Теперь надо разрезать грудину 152 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 и обнажить грудную клетку. 153 00:12:11,940 --> 00:12:13,984 Делайте это очень осторожно. 154 00:12:14,651 --> 00:12:18,322 Хорошо. Идем дальше. Теперь удалим перикард. 155 00:12:18,405 --> 00:12:21,617 Это наружная оболочка сердца 156 00:12:23,535 --> 00:12:26,371 Нет, Джефф, сердце вынимать пока рано. 157 00:12:29,249 --> 00:12:30,083 Извините. 158 00:12:33,086 --> 00:12:36,215 Джефф, ты сегодня молодец. Так увлеченно работал. 159 00:12:37,966 --> 00:12:39,885 - Да, мне понравилось. - Хорошо. 160 00:12:43,305 --> 00:12:44,848 А можно одну домой взять? 161 00:12:46,225 --> 00:12:47,559 Потренироваться. 162 00:12:51,730 --> 00:12:55,108 Скажу тебе честно: я работаю учителем уже 22 года, 163 00:12:55,192 --> 00:12:56,819 но о таком меня не просили. 164 00:12:59,112 --> 00:12:59,988 Бери. 165 00:13:01,740 --> 00:13:02,574 Спасибо. 166 00:13:02,658 --> 00:13:04,576 ОСТОРОЖНО! СКАЛЬПЕЛИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ 167 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Чувак! Мощно ты заткнул пасть это сраной овце Дениз. 168 00:13:14,294 --> 00:13:17,756 Да, с соседкой по парте у меня полная жопа. 169 00:13:21,426 --> 00:13:22,302 Слушай, чувак. 170 00:13:23,095 --> 00:13:24,471 У меня еще одна есть. 171 00:13:25,055 --> 00:13:26,682 - Давай ко мне. - Еще одна? 172 00:13:26,765 --> 00:13:27,975 Еще одна свинья. 173 00:13:28,475 --> 00:13:31,854 Мне Бертольо дал. Хочешь, вместе ее препарируем? 174 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Блин, ты прикалываешься? 175 00:13:37,192 --> 00:13:38,026 Нет. 176 00:13:58,755 --> 00:13:59,590 Итак, 177 00:14:00,257 --> 00:14:03,010 я изучил ваши показания и вынес решение. 178 00:14:03,719 --> 00:14:08,348 Мистер Дамер, мне понятны ваша опасения по поводу состояния миссис Дамер 179 00:14:08,849 --> 00:14:10,601 Но поймите и вы, 180 00:14:10,684 --> 00:14:14,438 если вы применяете к ней физическое насилие, пусть и изредка… 181 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Это неправда. 182 00:14:15,731 --> 00:14:20,110 А еще из-за вашей работы вы редко бываете дома. 183 00:14:20,193 --> 00:14:24,364 Кто будет воспитывать мальчиков? Это вопрос первостепенной важности. 184 00:14:24,907 --> 00:14:30,412 Вы сможете с ними общаться, но жить они будут с миссис Дамер. 185 00:14:30,495 --> 00:14:31,371 Спасибо. 186 00:14:31,455 --> 00:14:34,249 Это только начало. Ничего, мы подадим апелляцию. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,007 - Дэвид. - Пойдем, милый. 188 00:14:42,090 --> 00:14:45,886 Дэвид, я тебя не брошу. Если что, позвони, и я тебя заберу. 189 00:14:45,969 --> 00:14:47,137 Не говори с ним. 190 00:14:48,055 --> 00:14:50,057 А с Джеффом-то как быть? 191 00:14:50,557 --> 00:14:53,894 Ему уже 17. Он мужчина. Сам решит, как ему быть. 192 00:15:03,737 --> 00:15:05,030 Шик, блеск, красота! 193 00:15:05,697 --> 00:15:07,407 «Мистер Пропер» лимонный. 194 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 - Покупаю! - Прекрасно. 195 00:15:12,204 --> 00:15:14,039 - Хорошо танцуешь. - Спасибо. 196 00:15:15,457 --> 00:15:18,001 Кэрол Найт терпеть не может перхоть. 197 00:15:18,752 --> 00:15:22,381 Я работаю в аэропорту и не понимаю, почему люди ходят 198 00:15:22,881 --> 00:15:25,801 со слоем перхоти на плечах. 199 00:15:26,551 --> 00:15:29,513 В наше время есть столько средств от перхоти, 200 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 и благодаря «Хэд энд шолдэрс» я чувствую себя… 201 00:15:34,518 --> 00:15:35,644 Что ты смотришь? 202 00:15:36,770 --> 00:15:37,729 Привет, Джефф. 203 00:15:39,481 --> 00:15:43,026 Ты не мог бы выключить телевизор и сесть? 204 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Применяйте регулярно. 205 00:15:45,237 --> 00:15:48,281 «Хэд энд шолдерс» — номер один в списке, поскольку… 206 00:15:55,872 --> 00:15:57,791 Мне сейчас непросто. 207 00:15:59,710 --> 00:16:00,669 И… 208 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 …надо что-то менять. 209 00:16:06,717 --> 00:16:11,179 Надо, потому что я так больше не могу. 210 00:16:21,940 --> 00:16:22,858 Но я… 211 00:16:25,610 --> 00:16:27,154 Я же останусь с тобой, да? 212 00:16:28,196 --> 00:16:29,406 Я с тобой буду жить? 213 00:16:31,533 --> 00:16:32,784 Что-нибудь придумаем. 214 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 А чем это воняет? 215 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Эмбрионом свиньи. 216 00:16:52,179 --> 00:16:53,722 Мы их в школе препарируем. 217 00:16:54,222 --> 00:16:55,557 Это хорошо. 218 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 Не бросай это дело. 219 00:17:05,609 --> 00:17:06,735 Ты хороший парень. 220 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Давай, Дэвид, поехали! 221 00:17:53,615 --> 00:17:54,574 Скорее. 222 00:17:56,493 --> 00:17:57,369 Что случилось? 223 00:18:00,705 --> 00:18:03,500 Твой отец трахает в мотеле очередную девку. 224 00:18:03,583 --> 00:18:05,877 Садись в машину, Дэвид! Мы уезжаем. 225 00:18:06,545 --> 00:18:08,213 - Ну… - Мне нужно уехать. 226 00:18:08,296 --> 00:18:12,634 Собраться с мыслями. Прости. Вот что случилось. 227 00:18:13,135 --> 00:18:15,512 Мама, подожди-ка. 228 00:18:16,555 --> 00:18:20,267 Я не могу так просто уехать. У меня выдача аттестата. Выпускной. 229 00:18:21,309 --> 00:18:23,228 При чём тут ты? Ты остаешься. 230 00:18:23,728 --> 00:18:26,439 Я мяса натушила. И в морозилке всего полно. 231 00:18:29,234 --> 00:18:32,195 - Ты же не бросишь меня тут? - Хватит, Джефф. 232 00:18:33,196 --> 00:18:36,783 Я от тебя слова доброго не слышала. Ты вечно в своей комнате. 233 00:18:37,367 --> 00:18:39,661 Тебе не нужна мать. Тебе не нужна я. 234 00:18:39,744 --> 00:18:43,123 Ты весь в отца, вы оба считаете меня сумасшедшей. 235 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 Для вас Джойс всегда была чужой. 236 00:18:46,251 --> 00:18:47,836 Для вас обоих! 237 00:18:47,919 --> 00:18:51,047 Ну и хорошо. Что хотели, то и получили. 238 00:18:56,303 --> 00:18:57,721 И между прочим, 239 00:18:59,014 --> 00:19:03,602 ты ни разу не попросил меня помочь со школьными проектами. Ты просил отца. 240 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 Это с ним ты резал животных в гараже. 241 00:19:07,063 --> 00:19:07,898 Ни разу. 242 00:19:09,858 --> 00:19:11,776 - Я думал, ты не хочешь. - Верно! 243 00:19:12,277 --> 00:19:13,904 Это же отвратительно! 244 00:19:13,987 --> 00:19:16,489 Резать в гараже животных, сбитых на дороге! 245 00:19:17,115 --> 00:19:18,200 Это ненормально! 246 00:19:19,201 --> 00:19:21,494 Но попросить-то можно было! 247 00:19:24,080 --> 00:19:26,458 Мам… Вот так, да? 248 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 Отлично, мам. 249 00:19:28,126 --> 00:19:30,962 Бери моего брата и двигай искать НЛО. 250 00:19:31,046 --> 00:19:32,339 Они существуют! 251 00:20:27,519 --> 00:20:32,190 «БЛЮБОЙ», «ХОНЧО» ЧЕРНОКОЖИЙ ПАРЕНЬ В ГОРЯЧЕЙ ФОТОСЕССИИ! 252 00:20:52,836 --> 00:20:55,797 ЗАПОВЕДНИК БАТ ОСТОРОЖНО, ПЕШЕХОДЫ! 253 00:21:44,512 --> 00:21:46,014 Не надо этого делать. 254 00:21:47,057 --> 00:21:48,433 Зачем ты это сделал? 255 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Нет. 256 00:22:02,864 --> 00:22:05,408 Хватит. 257 00:22:05,909 --> 00:22:07,619 Нет. 258 00:22:12,248 --> 00:22:15,251 Нет. 259 00:22:17,087 --> 00:22:19,297 Хорошо. 260 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 Я принесу тебе пива. Господи. 261 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Ага. 262 00:22:35,855 --> 00:22:36,815 Вот, пожалуйста. 263 00:22:39,776 --> 00:22:40,652 За тебя. 264 00:23:32,871 --> 00:23:34,789 Я не могу. 265 00:26:16,743 --> 00:26:18,119 Извини за беспорядок. 266 00:26:22,040 --> 00:26:26,002 Выпьешь что-нибудь? Пива хочешь? 267 00:26:26,628 --> 00:26:28,796 Да, было бы здорово. 268 00:26:33,968 --> 00:26:38,306 Вдвоем-то веселее. 269 00:26:40,892 --> 00:26:43,061 А то я тут всё время один да один. 270 00:26:44,187 --> 00:26:45,021 Да? 271 00:26:45,521 --> 00:26:46,397 Да. 272 00:26:47,565 --> 00:26:49,442 От отца давно ничего не слышно. 273 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 Мама сказала, что уезжает на две недели, 274 00:26:54,113 --> 00:26:55,323 а прошло три месяца. 275 00:26:57,158 --> 00:26:58,493 Не знаю, где она. 276 00:27:01,829 --> 00:27:03,081 Да, непросто тебе. 277 00:27:05,833 --> 00:27:06,668 Да. 278 00:27:08,336 --> 00:27:09,629 Ну, зато ты здесь. 279 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Уже хорошо. 280 00:27:24,394 --> 00:27:25,228 За тебя. 281 00:27:42,578 --> 00:27:46,874 У меня всегда так было: стоит занять чем-то руки, 282 00:27:47,375 --> 00:27:50,962 и все мои тревоги улетучиваются. 283 00:27:51,546 --> 00:27:56,259 Меня больше не угнетают ни неудачи, 284 00:27:57,009 --> 00:27:58,636 ни разочарования. 285 00:27:59,971 --> 00:28:04,684 Я просто живу своей жизнью — узелок за узелком. 286 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Джойс! 287 00:28:07,729 --> 00:28:09,272 - Можно на минутку? - Иду. 288 00:28:10,523 --> 00:28:11,482 Прошу прощения. 289 00:28:11,983 --> 00:28:15,069 Мы помогли вам пережить очень трудные времена, Джойс. 290 00:28:15,153 --> 00:28:18,281 И я вам благодарна за то, что вы теперь помогаете 291 00:28:18,364 --> 00:28:19,866 другим женщинам. 292 00:28:19,949 --> 00:28:22,034 Вот бы все так делали. 293 00:28:22,118 --> 00:28:25,788 Ну, эти дамы в основном хотят одного — чтобы их услышали. 294 00:28:26,664 --> 00:28:29,584 Да и я хотела именно этого. 295 00:28:30,293 --> 00:28:36,257 Я пришла сюда, меня впервые в жизни выслушали, 296 00:28:37,091 --> 00:28:38,217 и я подумала: 297 00:28:39,218 --> 00:28:42,305 «Господи, я всё-таки не сумасшедшая». 298 00:28:42,889 --> 00:28:45,224 Конечно не сумасшедшая. 299 00:28:47,018 --> 00:28:50,855 У вас было расстройство психики, Джойс. Я в этом уверена. 300 00:28:50,938 --> 00:28:53,107 Это была послеродовая депрессия. 301 00:28:53,900 --> 00:28:56,152 - Правда? - Никаких сомнений. 302 00:28:56,235 --> 00:28:58,738 Просто тогда мы об этом не знали. 303 00:28:58,821 --> 00:29:00,656 Она может длиться годами. 304 00:29:00,740 --> 00:29:01,783 Послеродовая… 305 00:29:02,575 --> 00:29:04,410 Мне и в голову не приходило. 306 00:29:06,162 --> 00:29:10,041 Джойс, вас с вашими занятиями, уроками рукоделия и прочим 307 00:29:10,541 --> 00:29:13,294 этим женщинам сам бог послал. 308 00:29:13,377 --> 00:29:16,672 Нет, Джойс, я серьезно. 309 00:29:17,465 --> 00:29:19,801 Об этом я и хотела с вами поговорить. 310 00:29:21,052 --> 00:29:22,386 Я уезжаю. 311 00:29:23,054 --> 00:29:25,014 Саймона переводят в Гранд-Рапидс, 312 00:29:25,097 --> 00:29:28,976 и я уже нашла там работу — женским психологом в клинике. 313 00:29:30,186 --> 00:29:32,355 Я хочу, чтобы вы заняли мое место. 314 00:29:32,855 --> 00:29:36,359 Можно работать по совместительству. Два-три дня в неделю. 315 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 О, Дотти. 316 00:29:41,823 --> 00:29:43,282 Не знаю, что и сказать. 317 00:29:45,493 --> 00:29:46,953 Я так польщена. 318 00:29:50,623 --> 00:29:51,457 Но… 319 00:29:52,834 --> 00:29:55,378 С тех пор как мы с Лайонелом разошлись… 320 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 О, милая. 321 00:30:00,091 --> 00:30:01,300 Нет, дело не в этом. 322 00:30:05,054 --> 00:30:07,390 Просто в последнее время я много думаю, 323 00:30:09,016 --> 00:30:11,978 что бы я сделала, если б могла начать жизнь заново. 324 00:30:16,399 --> 00:30:18,484 Я бы вряд ли вышла замуж так рано. 325 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 И с детьми не стала бы спешить. 326 00:30:26,701 --> 00:30:27,952 Занялась бы карьерой. 327 00:30:30,580 --> 00:30:32,290 И в какой же сфере? 328 00:30:32,874 --> 00:30:34,125 В том-то и дело. 329 00:30:37,086 --> 00:30:39,755 Я бы хотела работу, которую вы мне предложили. 330 00:30:41,966 --> 00:30:43,342 Конечно, я согласна. 331 00:30:44,051 --> 00:30:45,469 Два-три дня. 332 00:30:46,053 --> 00:30:47,805 Я справлюсь! 333 00:30:51,601 --> 00:30:55,229 Записывайте, это будет на экзамене. 334 00:30:55,313 --> 00:30:58,691 Далее — разные типы промежутков… 335 00:31:00,568 --> 00:31:01,611 Ты опоздал. 336 00:31:05,406 --> 00:31:11,120 Так. Среднеквадратическое отклонение — 34,1 в обе стороны. 337 00:31:13,873 --> 00:31:15,458 Джефф, ты что, пиво пьешь? 338 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 Джефф, это же выпускной класс. 339 00:31:22,298 --> 00:31:25,468 Так что пора о колледже подумать. 340 00:31:26,302 --> 00:31:28,304 Если, конечно, тебе это интересно. 341 00:31:31,098 --> 00:31:34,518 Джефф, я знаю, у твоих родителей сложный развод. 342 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Любому на твоем месте было бы тяжело. 343 00:31:37,563 --> 00:31:41,359 Я знаю, что твой отец, с которым вы были близки, уехал. 344 00:31:42,318 --> 00:31:44,487 Я пыталась ему дозвониться. 345 00:31:44,570 --> 00:31:46,113 Он, видимо, живет в отеле. 346 00:31:46,697 --> 00:31:48,616 Матери я тоже не дозвонилась. 347 00:31:49,283 --> 00:31:52,286 Ну да, она дома редко бывает. 348 00:31:53,204 --> 00:31:55,206 У тебя есть любимое занятие? 349 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 О чём ты мечтаешь? Есть у тебя мечта? 350 00:32:04,507 --> 00:32:06,842 Папа считает, у меня научный склад ума. 351 00:32:08,135 --> 00:32:11,973 У меня в гараже что-то вроде таксидермической лаборатории, 352 00:32:12,056 --> 00:32:14,892 где я препарирую животных, сбитых машинами. 353 00:32:16,185 --> 00:32:20,648 Хорошо. Может, тебе выбрать карьеру в этой сфере? 354 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Я думал об этом. 355 00:32:24,652 --> 00:32:28,364 Но у меня с математикой совсем плохо. 356 00:32:29,490 --> 00:32:30,366 Так что… 357 00:32:35,621 --> 00:32:40,584 Хотя у меня появилось новое хобби — физкультура. 358 00:32:40,668 --> 00:32:43,337 Отлично. Возможно, это твой вариант. 359 00:32:43,421 --> 00:32:44,255 Да. 360 00:32:45,256 --> 00:32:47,675 Но это никакая не мечта. 361 00:32:51,220 --> 00:32:53,097 Это только так говорят. 362 00:32:54,807 --> 00:32:55,641 Типа… 363 00:32:56,851 --> 00:32:59,061 Мне кажется, мечты бывают не у всех. 364 00:33:02,273 --> 00:33:03,899 Люди вроде меня не мечтают. 365 00:33:05,901 --> 00:33:08,070 Что ты имеешь в виду, когда говоришь 366 00:33:08,863 --> 00:33:10,322 «люди вроде меня»? 367 00:33:13,284 --> 00:33:17,580 «Американский топ-40»! 368 00:33:17,663 --> 00:33:20,708 На этой неделе на четвертом месте нашего хит-парада 369 00:33:20,791 --> 00:33:24,086 Сьюзи Кватро и Крис Норман с композицией «Stumblin' In». 370 00:33:51,530 --> 00:33:53,157 - Привет. - Привет. 371 00:33:53,240 --> 00:33:54,825 Не подбросишь меня? 372 00:33:54,909 --> 00:33:57,286 Мне нужно на концерт в парк Чиппева-Лейк. 373 00:33:57,369 --> 00:33:58,454 Тебе в ту сторону? 374 00:34:00,831 --> 00:34:01,832 Может, и в ту. 375 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 А что за концерт? 376 00:34:04,210 --> 00:34:05,503 Pegasus знаешь? 377 00:34:06,420 --> 00:34:08,756 - Да. - Мы с ребятами там встречаемся. 378 00:34:08,839 --> 00:34:10,966 Я большой фанат Брюса Фулпера. 379 00:34:11,050 --> 00:34:14,261 Узнал, что они там играют, решил доехать на попутках. 380 00:34:16,555 --> 00:34:17,389 Круто. 381 00:34:18,307 --> 00:34:21,268 - Во сколько концерт? - Начало в полвосьмого. 382 00:34:33,280 --> 00:34:34,323 А может, так? 383 00:34:35,157 --> 00:34:37,868 Я вообще-то домой ехал, пивка выпить. 384 00:34:39,578 --> 00:34:40,746 Хочешь со мной? 385 00:34:42,039 --> 00:34:45,251 Травы курнем, пива выпьем. 386 00:34:46,710 --> 00:34:47,795 Железо потаскаем. 387 00:34:50,464 --> 00:34:53,217 А потом отвезу тебя на концерт. 388 00:34:54,635 --> 00:34:55,970 Звучит заманчиво. 389 00:35:04,019 --> 00:35:04,937 Как тебя зовут? 390 00:35:06,897 --> 00:35:07,731 Джефф. 391 00:35:08,315 --> 00:35:09,567 Очень приятно. 392 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 А я Стивен. 393 00:35:27,877 --> 00:35:28,878 Да, чувак. 394 00:35:30,045 --> 00:35:31,881 Все подались в физкультуру. 395 00:35:31,964 --> 00:35:34,842 Внезапно все начали бегать. 396 00:35:35,509 --> 00:35:38,012 Но таким худым пацанам, как мы, этого мало. 397 00:35:39,597 --> 00:35:40,848 Нам нужно качаться. 398 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 А то девчонки на нас и не посмотрят. 399 00:35:45,227 --> 00:35:47,563 - Это точно. - Ну да. 400 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 Чёрт. 401 00:35:51,483 --> 00:35:53,736 Еще разок. Да. Давай. 402 00:35:58,490 --> 00:36:00,159 Да. Класс. 403 00:36:00,993 --> 00:36:03,412 Блин, ну ты мощный чувак. 404 00:36:04,622 --> 00:36:06,999 Просто я много качаюсь. 405 00:36:07,082 --> 00:36:08,000 Это заметно. 406 00:36:09,960 --> 00:36:12,463 - Попробуй. Я подстрахую. - Нет. 407 00:36:12,546 --> 00:36:14,298 - Давай. - Да нет. 408 00:36:14,381 --> 00:36:16,592 Я… А который там час? 409 00:36:18,052 --> 00:36:19,762 По-моему, пора нам ехать. 410 00:36:22,056 --> 00:36:24,266 Нет. Время еще есть. 411 00:36:25,351 --> 00:36:27,478 Хочешь еще пива? Давай по одной. 412 00:36:27,561 --> 00:36:28,562 Да я… 413 00:36:29,355 --> 00:36:31,607 Мы там в семь встречаемся. 414 00:36:32,650 --> 00:36:34,568 А ехать туда минимум час, так? 415 00:36:35,694 --> 00:36:36,862 Ладно, 416 00:36:37,780 --> 00:36:39,865 выпьем еще пива и поедем. 417 00:36:39,949 --> 00:36:40,950 Хорошо. 418 00:36:44,703 --> 00:36:46,747 Но лучше бы по дороге его пить. 419 00:36:50,334 --> 00:36:52,294 Я боюсь концерт пропустить. 420 00:36:52,378 --> 00:36:54,421 Это же Pegasus, чувак! 421 00:36:57,716 --> 00:36:59,426 Да не волнуйся ты так. 422 00:37:09,561 --> 00:37:10,479 Какого… 423 00:37:13,607 --> 00:37:14,984 - Что? - Что за… Я… 424 00:37:16,318 --> 00:37:17,653 - Что? - Это что было? 425 00:37:19,488 --> 00:37:20,489 Да я пошутил. 426 00:37:21,073 --> 00:37:22,574 Чувак, я не из этих. 427 00:37:22,658 --> 00:37:25,286 Да я тоже. Просто прикололся. 428 00:37:26,078 --> 00:37:26,912 Ты сядь. 429 00:37:26,996 --> 00:37:28,747 На концерт-то отвезешь меня? 430 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 Обещал же. 431 00:37:31,625 --> 00:37:34,878 Отвезу. Ты сядь, выпей. 432 00:37:34,962 --> 00:37:37,381 Нет. Поехали. 433 00:37:37,881 --> 00:37:40,259 Нет, я пока не хочу. 434 00:37:40,342 --> 00:37:45,180 Давай еще десятку раз пожмем. Я надену два блина по десять килограммов. А? 435 00:37:45,264 --> 00:37:49,059 Слушай, ты сказал, что отвезешь меня на концерт. 436 00:37:49,143 --> 00:37:51,895 Не знаю, чего хотел ты, но я хочу вот чего: 437 00:37:52,396 --> 00:37:54,315 чтобы мы сейчас же поехали. 438 00:37:58,610 --> 00:38:00,237 Я не хочу, чтобы ты уходил. 439 00:38:03,866 --> 00:38:05,242 Мать твою, ты плачешь? 440 00:38:06,660 --> 00:38:08,954 - Нет. - Какого хера? Господи. 441 00:38:09,038 --> 00:38:11,040 Чувак, я сваливаю. 442 00:38:11,540 --> 00:38:13,417 Я теперь на концерт не успею! 443 00:38:13,500 --> 00:38:15,127 Пидор вонючий! 444 00:38:15,627 --> 00:38:16,587 Вот чёрт. 445 00:38:57,753 --> 00:38:58,629 Эй, чувак. 446 00:39:11,517 --> 00:39:12,434 Чувак. 447 00:39:13,602 --> 00:39:14,812 Хорош дурака валять. 448 00:39:15,521 --> 00:39:16,814 Что ты делаешь? 449 00:39:16,897 --> 00:39:18,148 Перестань! 450 00:39:18,857 --> 00:39:19,775 Иди ты на хер! 451 00:39:19,858 --> 00:39:22,236 Эй! 452 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Перестань. 453 00:39:54,852 --> 00:39:56,395 Охренеть. 454 00:40:13,620 --> 00:40:14,496 Эй. 455 00:40:18,167 --> 00:40:19,293 Что ты делаешь? 456 00:40:21,545 --> 00:40:22,421 Перестань. 457 00:40:36,852 --> 00:40:38,020 Так, чувак. Пойдем. 458 00:40:43,817 --> 00:40:47,279 Эй, очнись. Очнись! 459 00:40:48,739 --> 00:40:52,534 Нет. 460 00:40:53,827 --> 00:40:54,661 Нет. 461 00:40:55,829 --> 00:40:56,830 Господи. 462 00:40:57,623 --> 00:40:59,958 Нет. Господи. 463 00:41:00,042 --> 00:41:03,128 Нет. 464 00:41:03,629 --> 00:41:05,172 О нет. 465 00:41:05,881 --> 00:41:07,049 Нет! 466 00:41:07,132 --> 00:41:10,511 Они не будут со мной разговаривать. Моя семья. 467 00:41:10,594 --> 00:41:13,180 Ах ты сраный идиот! 468 00:41:13,263 --> 00:41:14,515 Нет. 469 00:41:14,598 --> 00:41:16,099 Эй, ну давай. 470 00:41:16,183 --> 00:41:17,434 Давай, очнись. 471 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Очнись. 472 00:41:19,186 --> 00:41:20,020 Твою мать! 473 00:41:23,065 --> 00:41:24,316 Нет! 474 00:42:23,584 --> 00:42:24,543 Твою мать. 475 00:42:41,476 --> 00:42:42,436 Чёрт. 476 00:42:45,355 --> 00:42:46,315 Твою мать. 477 00:42:48,942 --> 00:42:49,818 Чёрт. 478 00:45:33,732 --> 00:45:36,067 Ты посмотри, как его заносит. 479 00:46:14,981 --> 00:46:16,399 Покажите права. 480 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 Сейчас. 481 00:46:26,535 --> 00:46:28,036 Знаете, за что вас тормознули? 482 00:46:29,746 --> 00:46:30,580 Нет. 483 00:46:31,081 --> 00:46:33,166 Вас болтало из стороны в сторону. 484 00:46:34,584 --> 00:46:37,587 И, судя по запаху, вы выпили. 485 00:46:38,713 --> 00:46:39,881 Вы пили сегодня? 486 00:46:40,006 --> 00:46:40,841 Ну… 487 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 Только пару банок пива. 488 00:46:43,385 --> 00:46:45,512 Да нет, тут точно не пара банок. 489 00:46:46,596 --> 00:46:48,139 А что в мешках для мусора? 490 00:46:54,896 --> 00:46:59,359 Трава скошенная. Во дворе косил. 491 00:47:02,237 --> 00:47:07,200 Родители недавно развелись, у меня теперь бессонница, вот я и… 492 00:47:08,451 --> 00:47:10,370 Я кошу траву во дворе… 493 00:47:11,997 --> 00:47:15,584 Хотел вот выбросить ее на свалку. 494 00:47:17,419 --> 00:47:18,753 Тебе 18, да? 495 00:47:20,088 --> 00:47:20,964 Да. 496 00:47:21,548 --> 00:47:23,425 У тебя вся жизнь впереди. 497 00:47:27,137 --> 00:47:30,682 Чтобы тебе ее не засрать, я тебя арестовывать не стану. Ясно? 498 00:47:33,977 --> 00:47:34,811 Ясно. 499 00:47:35,645 --> 00:47:39,024 Но я хочу, чтобы ты развернулся и умотал домой. 500 00:47:39,983 --> 00:47:42,527 И чтобы я тебя больше не видел, понял? 501 00:47:45,155 --> 00:47:46,114 Да, сэр. 502 00:47:47,908 --> 00:47:48,783 Спасибо. 503 00:47:50,785 --> 00:47:52,078 Вали отсюда на хер. 504 00:47:54,247 --> 00:47:55,081 Ладно. 505 00:50:11,885 --> 00:50:16,431 ДАМЕР 506 00:50:16,514 --> 00:50:22,979 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 507 00:51:43,852 --> 00:51:45,937 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра