1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,935 --> 00:00:24,901
БАТ, ШТАТ ОГАЙО
1991 ГОД
3
00:00:43,753 --> 00:00:44,837
Я кое-что нашел.
4
00:00:49,342 --> 00:00:51,135
Похоже, часть бедренной кости.
5
00:00:52,053 --> 00:00:55,014
Останки, которые найдены
у дома вашего отца,
6
00:00:55,973 --> 00:00:58,351
подтверждают ваш рассказ
о первой жертве.
7
00:01:01,354 --> 00:01:02,480
Об автостопщике?
8
00:01:03,397 --> 00:01:04,315
Именно.
9
00:01:05,691 --> 00:01:09,237
А зачем вы кости повсюду разбросали?
10
00:01:09,987 --> 00:01:12,198
Просто хотели избавиться от улик?
11
00:01:14,575 --> 00:01:15,409
Ну,
12
00:01:17,120 --> 00:01:20,206
в тот момент я как-то запаниковал.
13
00:01:21,707 --> 00:01:25,419
Попытался измельчить кости,
14
00:01:26,462 --> 00:01:29,006
но внутри они были
15
00:01:30,258 --> 00:01:31,968
влажными, понимаете?
16
00:01:33,469 --> 00:01:35,972
Раздробить их в порошок не вышло.
17
00:01:36,848 --> 00:01:37,890
И тогда я…
18
00:01:39,851 --> 00:01:42,562
Я решил сложить их в духовку,
19
00:01:43,396 --> 00:01:45,857
чтобы, так сказать,
20
00:01:46,816 --> 00:01:47,817
высушить.
21
00:01:48,317 --> 00:01:51,445
И это сработало.
22
00:01:52,321 --> 00:01:55,616
После этого у меня вышло
раздробить их на мелкие кусочки.
23
00:01:57,994 --> 00:02:00,371
Но зачем разбрасывать их
по всему двору?
24
00:02:03,457 --> 00:02:05,960
Наверное, мне хотелось,
чтобы он был рядом.
25
00:02:09,839 --> 00:02:11,048
Суть в том,
26
00:02:12,592 --> 00:02:14,886
чтобы его кусочки были везде.
27
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
Вокруг меня.
28
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
Я понимаю, звучит ужасно.
29
00:02:26,731 --> 00:02:29,275
Совершенно неважно,
что мы думаем, Джефф.
30
00:02:34,405 --> 00:02:35,281
Но…
31
00:02:36,741 --> 00:02:38,951
Я правда считаю, что родился таким.
32
00:02:40,912 --> 00:02:42,747
По-моему, в моей жизни
33
00:02:42,830 --> 00:02:45,541
не случалось ничего,
что сделало бы меня таким.
34
00:02:47,210 --> 00:02:51,422
Я просто всегда был таким.
35
00:02:55,551 --> 00:02:59,055
После автостопщика
36
00:03:00,932 --> 00:03:02,934
мне долго не хотелось это делать.
37
00:03:04,060 --> 00:03:05,853
Или хотелось.
38
00:03:06,646 --> 00:03:09,649
Я думал об этом.
Иногда только об этом и думал.
39
00:03:10,524 --> 00:03:11,400
Но…
40
00:03:12,818 --> 00:03:14,987
Я подавлял в себе это желание.
41
00:03:16,155 --> 00:03:18,282
И не делал этого…
42
00:03:21,994 --> 00:03:23,120
…девять лет.
43
00:03:25,331 --> 00:03:26,374
Интересно.
44
00:03:28,084 --> 00:03:33,422
Тот психолог или психиатр,
которого вы ко мне прислали…
45
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
Его слова запали мне в душу.
46
00:03:40,096 --> 00:03:42,014
Вы ощущали возбуждение,
47
00:03:43,224 --> 00:03:44,850
когда резали своих жертв?
48
00:03:49,563 --> 00:03:50,523
Да.
49
00:03:52,024 --> 00:03:53,943
- Еще какое.
- Так.
50
00:03:55,111 --> 00:03:55,987
Мне…
51
00:03:57,488 --> 00:04:00,908
Мне нравилось,
как их органы выглядели в моих руках.
52
00:04:03,369 --> 00:04:07,081
Они так блестели.
53
00:04:10,042 --> 00:04:13,754
То, что вы описываете,
по-научному называется спланхнофилия.
54
00:04:14,964 --> 00:04:18,050
Сексуальное возбуждение
при виде внутренних органов.
55
00:04:19,468 --> 00:04:23,848
Блеск, который вы описали, —
один из главных симптомов.
56
00:04:25,725 --> 00:04:28,144
Людям, особенно мужчинам,
57
00:04:28,227 --> 00:04:31,147
нравятся блестящие предметы.
58
00:04:31,897 --> 00:04:33,899
У этого есть и сексуальный аспект.
59
00:04:34,817 --> 00:04:37,653
В журналах модели
в купальниках всегда мокрые.
60
00:04:38,154 --> 00:04:39,280
Нас это привлекает.
61
00:04:40,364 --> 00:04:43,492
Возможно, дело в том,
что влажная вагина —
62
00:04:43,993 --> 00:04:46,412
сигнал о готовности женщины к сексу.
63
00:04:47,038 --> 00:04:48,873
Возможно, срабатывает инстинкт.
64
00:04:50,875 --> 00:04:52,460
Но если это врожденное,
65
00:04:53,252 --> 00:04:56,422
это желание,
с которым вы всё время боролись,
66
00:04:57,715 --> 00:04:59,925
как вы выдержали девять лет перерыва?
67
00:05:01,010 --> 00:05:01,886
И зачем?
68
00:05:02,386 --> 00:05:04,221
Пытался быть хорошим мальчиком.
69
00:05:10,770 --> 00:05:14,023
Так, первый ряд.
Тина, Эндрю, Марк Нортон,
70
00:05:14,106 --> 00:05:17,026
Саша, Андреа, Марк Д'Анджело, Дэн.
71
00:05:17,526 --> 00:05:19,779
Так, давайте кучнее.
72
00:05:21,280 --> 00:05:23,199
НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО ПОЧЕТА
73
00:05:23,282 --> 00:05:25,326
Кстати, всех от души поздравляю.
74
00:05:25,409 --> 00:05:28,245
Вы прямо сливки общества. Ну ладно.
75
00:05:29,080 --> 00:05:31,707
Улыбочку.
76
00:05:32,625 --> 00:05:35,044
Отлично. Еще разок.
77
00:05:37,630 --> 00:05:39,382
- Отлично, спасибо.
- Хорошо.
78
00:05:39,465 --> 00:05:42,134
Тина, останься.
Сейчас будет «Клуб экологов».
79
00:05:43,719 --> 00:05:45,763
Ой, какая красота.
80
00:05:45,846 --> 00:05:47,848
Да, чудесно. Поздравляю, Дерек.
81
00:05:47,932 --> 00:05:50,351
Спасибо. Все большие молодцы.
82
00:05:50,434 --> 00:05:52,478
- Классная верстка, Дэн.
- Спасибо.
83
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Так, стойте.
84
00:05:54,522 --> 00:05:56,982
Откройте страницу 36,
где Общество почета.
85
00:06:03,072 --> 00:06:06,492
- Что за херня? Как он туда попал?
- Не знаю.
86
00:06:07,159 --> 00:06:08,744
Дэн, как ты это пропустил?
87
00:06:08,828 --> 00:06:10,830
Простите, я не увидел его на фото.
88
00:06:10,913 --> 00:06:12,456
Это же твоя работа, Дэн.
89
00:06:12,540 --> 00:06:15,751
Дэн, ведь Джефф Дамер — троечник!
90
00:06:15,835 --> 00:06:17,795
Да твою ж мать!
91
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Она не станет скандалить.
92
00:07:06,886 --> 00:07:07,720
Станет.
93
00:07:07,803 --> 00:07:12,600
Заранее прошу прощения,
что втягиваю тебя в семейные дрязги.
94
00:07:14,143 --> 00:07:16,103
А почему она должна расстроиться?
95
00:07:16,187 --> 00:07:19,356
Ты был несчастен,
развелся и начал новую жизнь.
96
00:07:19,440 --> 00:07:21,942
Пусть радуется за тебя
и тоже живет дальше.
97
00:07:22,026 --> 00:07:24,570
Шэри, да она не хочет,
чтобы я был счастлив.
98
00:07:25,654 --> 00:07:29,533
А я еще с такой красоткой —
99
00:07:29,617 --> 00:07:31,744
она истерику закатит, поверь мне.
100
00:07:32,703 --> 00:07:35,706
Ну и что? Я как-нибудь переживу.
101
00:07:36,540 --> 00:07:38,834
Тоже на нее наору.
102
00:07:38,918 --> 00:07:41,378
Я крепкий орешек, если ты не заметил.
103
00:07:41,462 --> 00:07:42,505
Заметил.
104
00:07:46,592 --> 00:07:48,636
Смотри-ка лучше на дорогу!
105
00:08:00,022 --> 00:08:00,856
Джойс?
106
00:08:05,027 --> 00:08:06,028
Господи.
107
00:08:07,112 --> 00:08:08,906
Тут будто торнадо пронесся.
108
00:08:11,992 --> 00:08:13,619
Я не знал, что вы приедете.
109
00:08:18,374 --> 00:08:19,625
Что тут творится-то?
110
00:08:20,709 --> 00:08:22,086
Зачем столько выпивки?
111
00:08:24,129 --> 00:08:26,423
Да я тут вечеринку устроил.
112
00:08:27,007 --> 00:08:28,342
Ты посмотри вокруг-то!
113
00:08:29,343 --> 00:08:30,386
Что за бардак!
114
00:08:33,931 --> 00:08:34,807
Так это она?
115
00:08:40,104 --> 00:08:40,938
Шэри.
116
00:08:42,439 --> 00:08:45,901
- Это Джефф. Господи, Джефф.
- Привет, Джефф.
117
00:08:47,444 --> 00:08:48,654
- Привет.
- Где мама?
118
00:08:51,240 --> 00:08:53,075
Не знаю. Уехала.
119
00:08:53,158 --> 00:08:54,159
Куда уехала-то?
120
00:08:56,328 --> 00:08:57,162
Не знаю.
121
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
А когда она уехала?
122
00:09:00,833 --> 00:09:02,626
Где-то три месяца назад.
123
00:09:05,838 --> 00:09:06,964
Не понял. Что?
124
00:09:09,091 --> 00:09:10,509
С ней всегда так.
125
00:09:11,677 --> 00:09:13,596
Она думает только о себе.
126
00:09:14,680 --> 00:09:17,224
Бросила 18-летнего парня дома одного.
127
00:09:17,725 --> 00:09:20,853
Никто ему не готовит.
Страшно представить, что ты ешь.
128
00:09:21,937 --> 00:09:24,565
Если честно, это преступление.
Как она могла…
129
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
- Чёрт подери. Простите.
- Папа.
130
00:09:29,862 --> 00:09:32,531
- Со мной всё хорошо.
- Нет, Джефф, не хорошо.
131
00:09:34,575 --> 00:09:35,534
Ты много пьешь.
132
00:09:36,702 --> 00:09:39,330
Дома куча пустых банок,
и от тебя разит.
133
00:09:39,413 --> 00:09:40,414
Нет, не хорошо.
134
00:09:41,457 --> 00:09:44,001
Давай, выпей-ка вот это.
135
00:09:45,294 --> 00:09:46,378
Я не люблю кофе.
136
00:09:47,254 --> 00:09:49,923
Но мне нужно,
чтобы ты протрезвел, это важно.
137
00:09:50,007 --> 00:09:53,552
Надо понять,
как привести твою жизнь в порядок.
138
00:09:55,554 --> 00:09:56,430
Ясно?
139
00:10:09,193 --> 00:10:11,111
Куда тебе столько сахара, Джефф?
140
00:10:14,365 --> 00:10:16,450
Вам-то что? Вы мне не мама.
141
00:10:17,159 --> 00:10:18,577
- Я вас не знаю.
- Джефф.
142
00:10:18,661 --> 00:10:20,871
- Ничего, Лайонел.
- У меня нет слов.
143
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
Ты прав, Джефф, я тебе не мама.
144
00:10:24,625 --> 00:10:28,045
Но я люблю твоего отца,
а значит, и тебя тоже.
145
00:10:28,128 --> 00:10:28,962
Ясно?
146
00:10:30,089 --> 00:10:32,383
Любовь бывает и жесткой.
147
00:10:47,231 --> 00:10:50,734
Ты смог окончить школу. Это достижение.
148
00:10:51,402 --> 00:10:53,696
Ну так себе. Но да.
149
00:10:54,530 --> 00:10:55,906
Поступаешь куда-нибудь?
150
00:10:56,907 --> 00:10:57,741
Нет.
151
00:10:58,826 --> 00:11:02,121
Знаешь, Джефф… Ну правда, какого чёрта?
152
00:11:02,204 --> 00:11:03,372
Чего ты ждал-то?
153
00:11:03,872 --> 00:11:06,542
- Уже, видать, поздно.
- Потому и не поступаю.
154
00:11:08,043 --> 00:11:08,919
Джефф.
155
00:11:09,962 --> 00:11:13,507
У тебя всегда было хорошо
с точными науками. Как же так?
156
00:11:13,590 --> 00:11:17,219
У большинства ребят,
которые подают документы в вузы…
157
00:11:19,972 --> 00:11:21,640
…хорошие оценки.
158
00:11:22,516 --> 00:11:23,434
А у меня — нет.
159
00:11:24,351 --> 00:11:26,019
Тогда, может, в техникум?
160
00:11:26,603 --> 00:11:28,272
Техникумы, они же…
161
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
Они для неудачников.
162
00:11:32,484 --> 00:11:35,654
А других вариантов
у нас, похоже, и не осталось.
163
00:11:45,664 --> 00:11:46,540
Да.
164
00:11:48,041 --> 00:11:49,251
Но ведь…
165
00:11:55,549 --> 00:11:56,675
Я и есть неудачник.
166
00:12:03,390 --> 00:12:05,851
Зачем я притворяюсь кем-то другим?
167
00:12:11,148 --> 00:12:11,982
Понимаешь?
168
00:12:16,361 --> 00:12:17,196
Я же
169
00:12:18,530 --> 00:12:20,032
не такой хороший мальчик.
170
00:12:21,283 --> 00:12:23,118
Папа, я не обычный.
171
00:12:23,702 --> 00:12:26,288
Я не вписываюсь в эту жизнь.
Я другой. Я не…
172
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Я отличаюсь
173
00:12:29,541 --> 00:12:30,709
от всех остальных.
174
00:12:34,254 --> 00:12:37,549
- Со мной что-то не так.
- Джефф, ладно тебе. Не надо…
175
00:12:37,633 --> 00:12:38,842
Папа, я серьезно.
176
00:12:38,926 --> 00:12:41,804
У меня такие желания, и…
177
00:12:45,224 --> 00:12:47,392
Я уже такое натворил, что…
178
00:12:51,063 --> 00:12:52,064
Не знаю.
179
00:12:54,274 --> 00:12:55,818
Надо бы тебе рассказать…
180
00:13:02,783 --> 00:13:03,742
О том, какие…
181
00:13:05,994 --> 00:13:09,414
…у меня фантазии бывают.
182
00:13:09,498 --> 00:13:10,499
Так, погоди-ка.
183
00:13:14,837 --> 00:13:17,130
Ты о сексе, что ли, говоришь?
184
00:13:20,843 --> 00:13:21,677
Да.
185
00:13:22,594 --> 00:13:23,595
Отчасти.
186
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Слушай, извини.
187
00:13:26,849 --> 00:13:29,142
- У меня появилась идея.
- Какая?
188
00:13:34,106 --> 00:13:35,232
Университет Огайо.
189
00:13:37,860 --> 00:13:42,239
Вот туда мы его и определим. Точно.
Будешь учиться в Университете Огайо.
190
00:13:44,116 --> 00:13:45,826
Я даже оплачу первый семестр.
191
00:13:48,203 --> 00:13:49,746
С науками там всё отлично.
192
00:13:51,707 --> 00:13:52,541
Что скажешь?
193
00:13:55,085 --> 00:13:55,919
Я думаю…
194
00:13:57,838 --> 00:13:59,256
Я думаю, это здорово.
195
00:14:00,215 --> 00:14:01,049
Здорово.
196
00:14:03,010 --> 00:14:05,012
Значит, решено. Так и сделаем.
197
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
- Ладно.
- А тебе как?
198
00:14:06,638 --> 00:14:08,765
Да ты что, это прекрасная идея.
199
00:14:50,641 --> 00:14:52,517
Это лучшее время твоей жизни.
200
00:14:53,101 --> 00:14:55,187
Вижу, ты проводишь его с толком.
201
00:14:55,687 --> 00:14:59,858
Мы столько потратили, чтобы устроить
тебя сюда. И вот мне звонит декан.
202
00:15:00,567 --> 00:15:03,070
Я, пожалуй, сразу перейду к делу.
203
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
- Джефф посещает занятия?
- Нет.
204
00:15:08,033 --> 00:15:11,119
Занятия идут утром.
Я их всё время просыпаю.
205
00:15:12,829 --> 00:15:13,956
И как ты учишься?
206
00:15:16,333 --> 00:15:18,085
Средний балл Джеффа — 0,45.
207
00:15:18,168 --> 00:15:19,878
О господи.
208
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Господи.
209
00:15:30,263 --> 00:15:31,098
Ладно.
210
00:15:33,725 --> 00:15:35,018
Оценки мы подтянем.
211
00:15:36,728 --> 00:15:39,940
Мистер Дамер, вы не понимаете.
Джефф отчислен.
212
00:15:45,946 --> 00:15:48,198
Папа. Погоди. Не беги так быстро.
213
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
Ты в армию идешь, чёрт тебя дери.
214
00:15:59,835 --> 00:16:04,131
ГОД СПУСТЯ
215
00:16:07,509 --> 00:16:08,343
А вот и он.
216
00:16:12,556 --> 00:16:15,350
- Ты гляди-ка.
- Только посмотрите на него.
217
00:16:16,393 --> 00:16:17,269
Это кто?
218
00:16:17,769 --> 00:16:18,687
Привет, ребята.
219
00:16:19,354 --> 00:16:20,981
- Привет, папа.
- Красавчик.
220
00:16:21,064 --> 00:16:22,607
- Шэри, привет.
- Боже мой.
221
00:16:22,691 --> 00:16:24,192
- Привет, Джефф.
- Привет.
222
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Папа.
223
00:16:28,321 --> 00:16:31,116
Джефф, ты великолепно выглядишь.
224
00:16:31,616 --> 00:16:32,868
- Спасибо.
- Да.
225
00:16:34,202 --> 00:16:35,037
Вот я и дома.
226
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
Давай, заходи.
227
00:16:44,421 --> 00:16:45,756
Нравится тебе служить?
228
00:16:47,132 --> 00:16:49,301
Да, вполне нравится.
229
00:16:50,385 --> 00:16:52,095
Слава богу, с учебкой всё.
230
00:16:52,596 --> 00:16:53,805
И кем же ты будешь?
231
00:16:55,057 --> 00:16:58,435
Меня обучали военной медицине.
232
00:16:58,518 --> 00:17:01,271
Так что, видимо, буду санинструктором.
233
00:17:01,354 --> 00:17:03,148
Медработник. Ты слышишь?
234
00:17:03,231 --> 00:17:04,816
- Санинструктор!
- Джефф.
235
00:17:05,484 --> 00:17:10,238
Это седативные препараты,
обеспечивающие отдых и восстановление.
236
00:17:12,199 --> 00:17:13,575
Да, Дамер.
237
00:17:14,576 --> 00:17:15,827
Это который?
238
00:17:15,911 --> 00:17:17,871
- Как называется?
- «Хальцион».
239
00:17:19,081 --> 00:17:21,458
Отличные результаты.
Он очень эффективен.
240
00:17:21,541 --> 00:17:23,335
Видишь, сынок, я же говорил.
241
00:17:23,418 --> 00:17:27,547
Не зря ты наукой интересовался.
Я знал, что это даст плоды.
242
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Да, ты был прав.
243
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Садись, поедим.
244
00:17:51,238 --> 00:17:52,447
ХАЛЬЦИОН
0,5 МГ
245
00:18:01,706 --> 00:18:03,583
Как ты, освоился? Друзья есть?
246
00:18:04,584 --> 00:18:05,418
Да.
247
00:18:15,595 --> 00:18:16,429
Эй, Таннер.
248
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Оттянуться хочешь?
249
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
Ребята там хорошие.
250
00:18:20,809 --> 00:18:21,768
Мы дружим.
251
00:19:37,594 --> 00:19:41,306
На следующей неделе
меня отправляют в Западную Германию.
252
00:19:42,641 --> 00:19:44,851
В какой-то Баумхольдер, что ли.
253
00:19:44,935 --> 00:19:47,229
- Слышишь, Шэр?
- Да. Джефф!
254
00:19:48,688 --> 00:19:49,564
Ух ты.
255
00:19:51,024 --> 00:19:52,400
Может, встретишь там
256
00:19:53,526 --> 00:19:56,821
кого-нибудь из родственников,
у нас же немецкие корни.
257
00:19:57,322 --> 00:19:58,490
- А, да.
- Да.
258
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
- Поищу их.
- Ага.
259
00:20:03,870 --> 00:20:04,704
Ну и ну.
260
00:20:07,290 --> 00:20:08,208
Германия.
261
00:20:11,503 --> 00:20:12,462
Ну надо же.
262
00:20:35,652 --> 00:20:38,113
Эй! Вылезай на хрен из машины.
263
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Быстро!
264
00:20:55,630 --> 00:20:59,259
Так. Прежде чем мы войдем,
я хочу тебе кое-что объяснить.
265
00:20:59,342 --> 00:21:00,427
Понимаешь?
266
00:21:00,510 --> 00:21:03,013
Ты не в сказку попал. Тебе 21 год.
267
00:21:03,096 --> 00:21:05,432
Тебя выперли и из колледжа, и из армии.
268
00:21:05,515 --> 00:21:07,726
Больше помощи не жди. И не смей пить.
269
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
Найдешь себе нормальную работу
270
00:21:09,853 --> 00:21:11,855
и будешь помогать бабушке по дому.
271
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Ты меня понял?
272
00:21:17,485 --> 00:21:18,320
Так точно.
273
00:22:01,237 --> 00:22:03,573
Бабушка, а что в этой коробке?
274
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
Там фотографии твоего отца.
275
00:22:08,328 --> 00:22:09,454
Хочешь посмотреть?
276
00:22:10,914 --> 00:22:11,748
Да.
277
00:22:12,248 --> 00:22:14,292
Поверни этот ключ вот так.
278
00:22:14,793 --> 00:22:16,461
Так приятно щелкает.
279
00:22:23,009 --> 00:22:24,302
Вот твой отец.
280
00:22:25,595 --> 00:22:28,848
Не помню, сколько ему тут исполнилось.
Лет пять, может?
281
00:22:30,600 --> 00:22:33,978
Посмотри на него.
Какой хороший мальчик.
282
00:22:35,939 --> 00:22:39,943
А это научная ярмарка.
283
00:22:40,985 --> 00:22:43,947
У него лента — видимо, он выиграл приз.
284
00:22:47,784 --> 00:22:49,244
А тут он гораздо старше.
285
00:22:50,328 --> 00:22:52,288
Это семейный праздник
286
00:22:52,372 --> 00:22:56,418
в доме твоего двоюродного дедушки
в Стивенс-Пойнте.
287
00:22:57,794 --> 00:23:00,922
Твой отец был хорошим мальчиком.
Всю свою жизнь.
288
00:23:04,676 --> 00:23:06,386
Эх, вот бы мне такую коробку.
289
00:23:07,512 --> 00:23:10,181
Можешь взять эту, если хочешь.
290
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
А зачем тебе коробка?
291
00:23:14,144 --> 00:23:15,186
Да нет, я к тому,
292
00:23:16,396 --> 00:23:19,649
что мне в такой коробке хранить нечего.
293
00:23:22,068 --> 00:23:24,404
Я за всю жизнь
ни разу ленту не получал.
294
00:23:26,906 --> 00:23:30,118
В семье не без урода.
295
00:23:31,744 --> 00:23:33,872
Шариков в голове не хватает, что ли.
296
00:23:36,207 --> 00:23:38,001
Джефф Дамер, посмотри на меня.
297
00:23:38,668 --> 00:23:41,212
Что бы с тобой ни было,
мы всё исправим.
298
00:23:42,130 --> 00:23:44,799
По-моему, тебе просто нужна
хорошая девушка.
299
00:23:50,847 --> 00:23:53,975
И, конечно, надо прекращать пить.
300
00:23:54,559 --> 00:23:56,603
Вот это проблема.
301
00:23:57,395 --> 00:23:59,314
Да я ведь почти не пью, бабуль.
302
00:24:00,023 --> 00:24:03,485
Но всё же можно пить
еще меньше, разве нет?
303
00:24:04,360 --> 00:24:08,239
И я понимаю, что напоминаю
заезженную пластинку,
304
00:24:09,616 --> 00:24:12,160
но ты бы начал снова ходить в церковь.
305
00:24:17,874 --> 00:24:20,126
Ведь то, что сбивает тебя с пути, —
306
00:24:20,210 --> 00:24:21,669
алкоголь,
307
00:24:21,753 --> 00:24:25,173
замкнутость, зацикленность
на собственных мыслях —
308
00:24:26,132 --> 00:24:28,051
всё это искушения, Джефф.
309
00:24:29,260 --> 00:24:32,972
И если бы ты снова стал ходить
в церковь, то смог бы понять,
310
00:24:33,056 --> 00:24:35,058
как противостоять этим искушениям.
311
00:24:39,896 --> 00:24:43,107
А как ты думаешь,
кто меня искушает? Дьявол?
312
00:24:45,276 --> 00:24:47,987
Да. Кто же еще.
313
00:24:49,405 --> 00:24:52,534
Ты хороший мальчик, Джефф. Весь в отца.
314
00:24:54,369 --> 00:24:56,871
Просто у тебя другие проблемы.
315
00:24:57,497 --> 00:25:00,250
У каждого свои искушения.
316
00:25:01,376 --> 00:25:03,169
В глубине души ты хороший.
317
00:25:03,253 --> 00:25:05,838
Возможно, ты в это не веришь. А я верю.
318
00:25:11,344 --> 00:25:12,387
Спасибо, бабуля.
319
00:25:30,405 --> 00:25:32,949
Ты когда-нибудь в гастрономе работал?
320
00:25:34,993 --> 00:25:36,494
Да, в Майами.
321
00:25:36,995 --> 00:25:39,497
Сэндвичи делал и так далее.
322
00:25:39,581 --> 00:25:42,625
Сэндвичи тут тоже нужны,
но это польский гастроном,
323
00:25:42,709 --> 00:25:46,212
поэтому и с мясом надо работать,
и колбасу делать.
324
00:25:46,296 --> 00:25:48,131
Работа мясника — это искусство.
325
00:25:49,382 --> 00:25:50,883
Никогда об этом не думал.
326
00:25:51,718 --> 00:25:53,136
Да-да, искусство.
327
00:25:53,219 --> 00:25:56,514
Я мясник. Этому делу
меня учил отец, еще в Польше.
328
00:25:56,598 --> 00:25:58,558
Его отец тоже был мясником.
329
00:25:58,641 --> 00:26:00,602
Это кровавая работа. И опасная.
330
00:26:00,685 --> 00:26:03,896
Перед тобой тут парень был.
Глупый. Невнимательный.
331
00:26:03,980 --> 00:26:05,189
Палец себе отрезал.
332
00:26:05,273 --> 00:26:07,483
Так что мне нужен серьезный человек.
333
00:26:07,567 --> 00:26:10,236
С твердой рукой.
Чтоб херней тут не занимался.
334
00:26:12,238 --> 00:26:14,616
Рука у меня очень твердая.
335
00:26:16,993 --> 00:26:19,829
Зарплата минимальная,
и нужно хорошо выглядеть.
336
00:26:19,912 --> 00:26:22,832
Даже если ты не за прилавком,
одевайся прилично.
337
00:26:24,626 --> 00:26:25,501
Хорошо.
338
00:26:26,252 --> 00:26:27,754
Идем, покажу морозильник.
339
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Джефф.
340
00:26:34,052 --> 00:26:35,011
Спасибо, бабуля.
341
00:26:35,511 --> 00:26:39,641
Оставь белье у моей двери.
Люблю сам стелить свою постель.
342
00:26:45,563 --> 00:26:46,689
Спасибо, бабуль.
343
00:27:33,152 --> 00:27:35,363
Привет, бабуля. Я вернулся.
344
00:27:44,247 --> 00:27:45,164
Бабуль!
345
00:27:49,043 --> 00:27:51,295
- Слушай, а где моя штука?
- Какая?
346
00:27:51,379 --> 00:27:55,007
Ну, мой манекен.
347
00:27:57,009 --> 00:27:58,261
А зачем он тебе?
348
00:27:58,344 --> 00:27:59,637
И где ты его взял?
349
00:28:01,806 --> 00:28:05,309
- Сначала скажи, где он.
- Зачем он тебе, Джефф?
350
00:28:07,228 --> 00:28:08,896
Джефф, я тебе вот что скажу.
351
00:28:09,397 --> 00:28:11,399
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
352
00:28:11,899 --> 00:28:13,109
У тебя что,
353
00:28:14,485 --> 00:28:16,112
чувства к…
354
00:28:16,195 --> 00:28:17,613
Я не хочу это обсуждать.
355
00:28:17,697 --> 00:28:21,284
Мы можем пойти в церковь
и помолиться, ведь Иисус способен…
356
00:28:21,367 --> 00:28:24,996
Где мой манекен, мать твою?!
357
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Я же просил не входить туда!
358
00:28:27,957 --> 00:28:30,668
Это моя комната, мои вещи!
359
00:28:30,752 --> 00:28:32,587
Говори, твою мать, где он!
360
00:28:32,670 --> 00:28:34,213
По-моему, это ненормально!
361
00:28:36,215 --> 00:28:38,009
Я его выбросила.
362
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Выбросила?
363
00:28:44,766 --> 00:28:45,600
Да.
364
00:28:46,434 --> 00:28:48,561
Его мусорщик забрал.
365
00:28:56,319 --> 00:29:00,490
Чёрт бы тебя побрал, твою мать!
366
00:29:34,857 --> 00:29:35,691
Ты…
367
00:29:38,402 --> 00:29:39,779
Ты прости меня, бабуль.
368
00:29:43,199 --> 00:29:44,534
Зря я наорал на тебя.
369
00:29:47,328 --> 00:29:49,372
Прости, что разбил масленку.
370
00:29:54,085 --> 00:29:55,044
Это не то,
371
00:29:56,504 --> 00:29:57,672
что ты подумала.
372
00:30:00,466 --> 00:30:02,969
Я бы ни за что не стал
позорить нашу семью.
373
00:30:08,057 --> 00:30:08,975
Мне просто…
374
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
…нужен друг.
375
00:30:16,357 --> 00:30:18,150
Я принимаю твои извинения.
376
00:30:19,026 --> 00:30:20,778
Но матерщина мне не нравится.
377
00:30:22,029 --> 00:30:22,864
Я знаю.
378
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
А знаешь, скоро ведь ярмарка.
379
00:30:37,086 --> 00:30:39,171
В детстве тебе там очень нравилось.
380
00:30:41,924 --> 00:30:44,844
Но раньше там кругом
фермерская скотина была
381
00:30:44,927 --> 00:30:47,430
да сырные головы с горы скатывали,
382
00:30:49,181 --> 00:30:52,143
а теперь и пиво продают,
и много чего еще.
383
00:30:53,019 --> 00:30:54,312
Пиво продают?
384
00:32:29,115 --> 00:32:29,991
Привет, Джефф.
385
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
Ты жив.
386
00:32:37,707 --> 00:32:38,541
Да.
387
00:32:58,686 --> 00:33:00,896
Нет-нет, вон отсюда!
388
00:33:02,273 --> 00:33:03,357
Так моя же смена.
389
00:33:03,441 --> 00:33:05,985
Нет, Джефф,
я слышал, что было на ярмарке.
390
00:33:06,068 --> 00:33:08,279
Ты мне тут не нужен.
391
00:33:08,863 --> 00:33:09,822
Уходи!
392
00:33:16,495 --> 00:33:18,122
Кем вы были в армии?
393
00:33:19,707 --> 00:33:21,333
Санинструктором.
394
00:33:21,876 --> 00:33:24,003
Иначе говоря, медработником.
395
00:33:24,628 --> 00:33:26,172
Вот как. Хорошо.
396
00:33:27,006 --> 00:33:28,632
Да вы идеальный кандидат.
397
00:33:29,383 --> 00:33:32,803
Вижу, вас уволили в запас. Почему?
398
00:33:37,224 --> 00:33:40,728
Если честно, у меня были
кое-какие проблемы с алкоголем.
399
00:33:40,811 --> 00:33:43,397
Но сейчас я не пью.
400
00:33:43,981 --> 00:33:44,815
Ясно.
401
00:33:46,358 --> 00:33:47,193
Вот и молодец.
402
00:33:47,902 --> 00:33:48,778
Спасибо.
403
00:33:49,487 --> 00:33:51,197
Хожу на собрания и всё такое.
404
00:33:52,073 --> 00:33:53,616
Потихоньку справляюсь.
405
00:33:53,699 --> 00:33:54,909
Отлично.
406
00:33:56,285 --> 00:33:57,244
Поздравляю.
407
00:33:57,745 --> 00:33:58,579
Спасибо.
408
00:33:59,080 --> 00:34:02,124
У вас квалификация
даже высоковата для этой работы.
409
00:34:07,213 --> 00:34:09,673
Даг Брозовски.
410
00:34:10,299 --> 00:34:11,175
Это я.
411
00:34:17,723 --> 00:34:18,974
Сожмите руку в кулак.
412
00:34:22,645 --> 00:34:23,562
Вены хорошие.
413
00:34:24,230 --> 00:34:25,064
Спасибо.
414
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Расслабьтесь.
415
00:34:45,251 --> 00:34:46,961
Раньше я всё время это делал.
416
00:34:49,380 --> 00:34:50,548
Донором был.
417
00:34:52,258 --> 00:34:53,342
Кровь сдавал.
418
00:34:55,052 --> 00:34:56,262
На пиво зарабатывал.
419
00:35:00,641 --> 00:35:03,060
Так часто ходил,
что меня стали прогонять.
420
00:35:09,024 --> 00:35:09,859
Ясно.
421
00:35:11,402 --> 00:35:13,445
Я так горжусь тобой.
422
00:35:14,613 --> 00:35:18,951
Ты бросил пить,
нашел себе работу по душе.
423
00:35:19,451 --> 00:35:20,369
Медбрат!
424
00:35:21,871 --> 00:35:23,205
Ты с отцом говорил?
425
00:35:24,373 --> 00:35:25,207
Нет.
426
00:35:26,375 --> 00:35:27,877
Он меня говнюком считает.
427
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Прости, ругнулся.
428
00:35:30,129 --> 00:35:32,298
Вовсе он так не считает.
429
00:35:33,132 --> 00:35:37,178
Он, конечно, злится
на тебя из-за этого ареста.
430
00:35:37,845 --> 00:35:40,514
Мелкое хулиганство. Штраф 70 долларов.
431
00:35:41,348 --> 00:35:45,186
Я тоже виновата,
не надо было тебе говорить о пиве.
432
00:35:45,269 --> 00:35:48,480
Но я так скажу: всё это в прошлом.
433
00:35:51,025 --> 00:35:52,359
Что такое?
434
00:35:52,985 --> 00:35:55,154
Почему ты даже брауни не ешь?
435
00:35:55,946 --> 00:35:57,740
Это ж лучшая часть ужина.
436
00:36:00,993 --> 00:36:02,620
Я что-то не голоден.
437
00:36:10,461 --> 00:36:12,129
Пойду я к себе, бабуль.
438
00:36:12,922 --> 00:36:13,839
Устал страшно.
439
00:36:20,721 --> 00:36:21,931
Прости, что не доел.
440
00:37:56,775 --> 00:38:00,946
КЛУБ 219
441
00:38:32,978 --> 00:38:34,104
Удачи.
442
00:38:35,814 --> 00:38:36,648
Что?
443
00:38:36,732 --> 00:38:39,360
Удачи, говорю.
Его внимание не привлечь.
444
00:38:44,573 --> 00:38:45,657
Пива хочешь?
445
00:38:46,742 --> 00:38:49,578
Для друга брал.
Но он, похоже, уже с кем-то ушел.
446
00:38:51,038 --> 00:38:52,206
Хочешь — пей.
447
00:38:55,000 --> 00:38:57,169
Да. Спасибо.
448
00:38:58,545 --> 00:38:59,463
Чарльз.
449
00:39:00,464 --> 00:39:01,340
Джефф.
450
00:39:08,555 --> 00:39:11,308
Ну что, Джефф, клуб закрывается.
451
00:39:13,310 --> 00:39:15,396
Так давай что-нибудь намутим.
452
00:39:16,063 --> 00:39:16,897
Ты и я.
453
00:39:17,898 --> 00:39:18,857
Что хочешь.
454
00:39:22,027 --> 00:39:23,278
Был у меня один план.
455
00:39:24,738 --> 00:39:25,697
Пойдешь со мной?
456
00:39:32,955 --> 00:39:34,915
Привет, Рики. Большую комнату.
457
00:40:43,066 --> 00:40:44,109
А можно…
458
00:40:46,862 --> 00:40:47,779
Извини.
459
00:40:49,114 --> 00:40:52,743
У меня опыта маловато в таких делах.
460
00:40:55,162 --> 00:40:58,123
Ничего страшного. Это даже возбуждает.
461
00:40:58,624 --> 00:40:59,458
Погоди.
462
00:41:09,801 --> 00:41:11,345
Может, давай
463
00:41:12,971 --> 00:41:14,765
просто ляжем на кровать?
464
00:41:17,684 --> 00:41:18,810
И я тебя обниму.
465
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Конечно.
466
00:41:27,027 --> 00:41:28,153
Можем начать и так.
467
00:41:40,165 --> 00:41:41,208
Как хорошо.
468
00:41:44,503 --> 00:41:45,420
Да.
469
00:42:08,944 --> 00:42:09,987
Куда ты?
470
00:42:11,405 --> 00:42:13,699
Уже 7:30. Мне на работу пора.
471
00:42:16,743 --> 00:42:20,122
Может, останешься еще ненадолго?
Мне было так хорошо.
472
00:42:20,622 --> 00:42:23,083
Нет. Работать надо.
473
00:42:47,899 --> 00:42:48,734
Привет, Рики.
474
00:42:48,817 --> 00:42:50,986
- Привет, Джефф.
- Нам комнату.
475
00:42:52,195 --> 00:42:53,780
Зачастил ты к нам.
476
00:43:06,585 --> 00:43:07,711
Чем займемся?
477
00:43:09,046 --> 00:43:10,130
Сними майку.
478
00:43:15,927 --> 00:43:17,763
- А ты красивый.
- Ты тоже.
479
00:43:17,846 --> 00:43:20,223
Стой. Подожди-ка тут.
480
00:43:21,600 --> 00:43:23,060
Я выпить принесу.
481
00:43:25,646 --> 00:43:27,230
Привет, Джефф.
482
00:43:27,314 --> 00:43:29,733
- Два виски с колой, пожалуйста.
- Сейчас.
483
00:43:54,841 --> 00:43:55,676
Твое здоровье.
484
00:44:10,399 --> 00:44:12,150
- Сюда.
- Ага.
485
00:44:13,985 --> 00:44:16,655
Парень сюда ходит.
Уже второй раз так делает.
486
00:44:16,738 --> 00:44:18,949
Подсыпает им что-то, а потом уходит.
487
00:44:19,950 --> 00:44:23,036
Первого парня растормошили,
а этого не получается.
488
00:44:27,791 --> 00:44:29,000
- Работаем.
- Ага.
489
00:44:37,634 --> 00:44:38,593
Спасибо.
490
00:44:41,930 --> 00:44:45,016
- Привет, Рики.
- Пошел отсюда на хер.
491
00:44:46,435 --> 00:44:48,311
А ты беги от этого чувака.
492
00:44:48,395 --> 00:44:50,439
Он сюда ребят водит и опаивает их.
493
00:44:51,314 --> 00:44:55,193
И забудь об «Империи»
и «Римских банях». Я о тебе рассказал.
494
00:44:55,277 --> 00:44:58,864
Ты в черном списке.
Пошел на хрен из моей сауны.
495
00:45:01,074 --> 00:45:02,617
Эй, погоди.
496
00:45:04,077 --> 00:45:06,163
Я сказал, пошел на хрен.
497
00:45:06,246 --> 00:45:07,330
Я ничего не делал.
498
00:45:07,414 --> 00:45:09,458
- Вали!
- Я ничего не делал!
499
00:45:09,541 --> 00:45:12,127
Руки убери, мать твою!
500
00:45:13,295 --> 00:45:14,755
Мне что, копов вызвать?
501
00:45:18,049 --> 00:45:19,968
Извините. Карточку будьте добры.
502
00:45:34,858 --> 00:45:36,651
Я иду в церковь.
503
00:45:38,403 --> 00:45:39,237
Хорошо.
504
00:45:41,323 --> 00:45:43,658
Хочу, чтобы ты пошел со мной, Джефф.
505
00:45:46,453 --> 00:45:50,457
Я знаю, что тебя уволили.
Это, конечно, печально.
506
00:45:51,541 --> 00:45:54,628
И ты снова запил. Не отрицай, я знаю.
507
00:45:56,213 --> 00:46:00,842
Твой отец умыл руки,
и тебе нелегко это принять.
508
00:46:02,177 --> 00:46:07,474
Но есть ведь и другой отец,
который тебя никогда не бросит.
509
00:46:08,225 --> 00:46:09,601
Отец небесный.
510
00:46:11,144 --> 00:46:12,020
Нет.
511
00:46:14,689 --> 00:46:16,066
Я не верю в Бога.
512
00:46:17,734 --> 00:46:20,237
Возьми свои слова обратно.
513
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Не возьму.
514
00:47:01,111 --> 00:47:02,654
Два «Джека», пожалуйста.
515
00:47:12,414 --> 00:47:13,456
Спасибо.
516
00:47:31,433 --> 00:47:34,352
Это тебе. Ты здесь самый сексуальный.
517
00:47:35,854 --> 00:47:37,272
Классно танцуешь.
518
00:47:38,982 --> 00:47:40,442
Я так не умею.
519
00:47:43,111 --> 00:47:44,195
Танцуй как умеешь.
520
00:47:47,115 --> 00:47:48,742
Да нет, я не могу.
521
00:47:48,825 --> 00:47:50,660
Давай-давай, всё получится.
522
00:47:54,915 --> 00:47:56,708
Погоди, пришибешь кого-нибудь.
523
00:47:57,584 --> 00:47:58,627
Начни с этого.
524
00:47:59,502 --> 00:48:02,005
Вот. Почувствуй музыку.
525
00:48:19,773 --> 00:48:22,525
Джефф, боюсь, мне такое не по карману.
526
00:48:23,652 --> 00:48:26,237
Ничего, я плачу.
527
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Может, лучше в сауну?
528
00:48:30,075 --> 00:48:32,994
Нет, в сауне грязно.
529
00:48:33,995 --> 00:48:36,122
Я там в прошлый раз грибок подцепил.
530
00:48:51,221 --> 00:48:53,223
Номер просто чума! Сколько стоит?
531
00:49:11,491 --> 00:49:13,326
Что ты там делаешь? Давай уже!
532
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Секунду!
533
00:49:20,792 --> 00:49:22,669
- Чёрт.
- Что ты делаешь?
534
00:49:25,171 --> 00:49:26,006
Вот.
535
00:49:54,159 --> 00:49:55,118
Иди сюда.
536
00:49:55,827 --> 00:49:57,203
- Эй.
- Эй.
537
00:49:57,287 --> 00:49:58,496
Выпей.
538
00:50:06,921 --> 00:50:07,839
Пей.
539
00:50:20,060 --> 00:50:21,436
Давай я тебе еще налью.
540
00:50:22,353 --> 00:50:23,563
Мне много нельзя.
541
00:50:23,646 --> 00:50:26,066
Я танцор, с пузом не возьмут никуда.
542
00:50:26,649 --> 00:50:29,736
Да ладно тебе, это диетическая кола.
543
00:51:08,274 --> 00:51:09,150
Очнись!
544
00:51:11,111 --> 00:51:12,112
Очнись!
545
00:52:06,332 --> 00:52:07,250
Давай.
546
00:53:00,470 --> 00:53:01,304
Эй.
547
00:53:03,848 --> 00:53:04,682
Эй.
548
00:53:33,920 --> 00:53:34,754
Эй.
549
00:53:41,511 --> 00:53:42,387
Господи.
550
00:53:46,057 --> 00:53:47,308
Господи.
551
00:54:01,531 --> 00:54:03,783
Нет.
552
00:54:06,160 --> 00:54:07,161
Давай-ка.
553
00:54:08,579 --> 00:54:09,580
Нет.
554
00:54:10,873 --> 00:54:11,958
Очнись.
555
00:54:17,880 --> 00:54:22,844
Давай же.
556
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Твою мать!
557
00:54:40,028 --> 00:54:41,029
Нет.
558
00:54:48,619 --> 00:54:49,495
Давай.
559
00:57:15,224 --> 00:57:16,642
В церковь завтра идешь?
560
00:57:17,143 --> 00:57:18,895
Ты меня уже спрашивал, Джефф.
561
00:57:19,812 --> 00:57:22,064
А что? Ты тоже хочешь?
562
00:57:22,982 --> 00:57:23,816
Нет.
563
00:57:25,526 --> 00:57:28,279
Так, распорядок дня уточняю.
564
00:57:30,239 --> 00:57:33,159
Отец говорит, я тут хозяин.
Имею право знать.
565
00:57:33,242 --> 00:57:35,244
Ладно, не будем спорить.
566
00:59:42,079 --> 00:59:45,916
ДАМЕР
567
00:59:46,000 --> 00:59:52,006
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
568
01:01:27,351 --> 01:01:30,271
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра