1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,935 --> 00:00:24,901 БАТ, ШТАТ ОГАЙО 1991 ГОД 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,837 Я кое-что нашел. 4 00:00:49,342 --> 00:00:51,135 Похоже, часть бедренной кости. 5 00:00:52,053 --> 00:00:55,014 Останки, которые найдены у дома вашего отца, 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 подтверждают ваш рассказ о первой жертве. 7 00:01:01,354 --> 00:01:02,480 Об автостопщике? 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Именно. 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,237 А зачем вы кости повсюду разбросали? 10 00:01:09,987 --> 00:01:12,198 Просто хотели избавиться от улик? 11 00:01:14,575 --> 00:01:15,409 Ну, 12 00:01:17,120 --> 00:01:20,206 в тот момент я как-то запаниковал. 13 00:01:21,707 --> 00:01:25,419 Попытался измельчить кости, 14 00:01:26,462 --> 00:01:29,006 но внутри они были 15 00:01:30,258 --> 00:01:31,968 влажными, понимаете? 16 00:01:33,469 --> 00:01:35,972 Раздробить их в порошок не вышло. 17 00:01:36,848 --> 00:01:37,890 И тогда я… 18 00:01:39,851 --> 00:01:42,562 Я решил сложить их в духовку, 19 00:01:43,396 --> 00:01:45,857 чтобы, так сказать, 20 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 высушить. 21 00:01:48,317 --> 00:01:51,445 И это сработало. 22 00:01:52,321 --> 00:01:55,616 После этого у меня вышло раздробить их на мелкие кусочки. 23 00:01:57,994 --> 00:02:00,371 Но зачем разбрасывать их по всему двору? 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,960 Наверное, мне хотелось, чтобы он был рядом. 25 00:02:09,839 --> 00:02:11,048 Суть в том, 26 00:02:12,592 --> 00:02:14,886 чтобы его кусочки были везде. 27 00:02:15,928 --> 00:02:16,929 Вокруг меня. 28 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 Я понимаю, звучит ужасно. 29 00:02:26,731 --> 00:02:29,275 Совершенно неважно, что мы думаем, Джефф. 30 00:02:34,405 --> 00:02:35,281 Но… 31 00:02:36,741 --> 00:02:38,951 Я правда считаю, что родился таким. 32 00:02:40,912 --> 00:02:42,747 По-моему, в моей жизни 33 00:02:42,830 --> 00:02:45,541 не случалось ничего, что сделало бы меня таким. 34 00:02:47,210 --> 00:02:51,422 Я просто всегда был таким. 35 00:02:55,551 --> 00:02:59,055 После автостопщика 36 00:03:00,932 --> 00:03:02,934 мне долго не хотелось это делать. 37 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 Или хотелось. 38 00:03:06,646 --> 00:03:09,649 Я думал об этом. Иногда только об этом и думал. 39 00:03:10,524 --> 00:03:11,400 Но… 40 00:03:12,818 --> 00:03:14,987 Я подавлял в себе это желание. 41 00:03:16,155 --> 00:03:18,282 И не делал этого… 42 00:03:21,994 --> 00:03:23,120 …девять лет. 43 00:03:25,331 --> 00:03:26,374 Интересно. 44 00:03:28,084 --> 00:03:33,422 Тот психолог или психиатр, которого вы ко мне прислали… 45 00:03:36,133 --> 00:03:39,345 Его слова запали мне в душу. 46 00:03:40,096 --> 00:03:42,014 Вы ощущали возбуждение, 47 00:03:43,224 --> 00:03:44,850 когда резали своих жертв? 48 00:03:49,563 --> 00:03:50,523 Да. 49 00:03:52,024 --> 00:03:53,943 - Еще какое. - Так. 50 00:03:55,111 --> 00:03:55,987 Мне… 51 00:03:57,488 --> 00:04:00,908 Мне нравилось, как их органы выглядели в моих руках. 52 00:04:03,369 --> 00:04:07,081 Они так блестели. 53 00:04:10,042 --> 00:04:13,754 То, что вы описываете, по-научному называется спланхнофилия. 54 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 Сексуальное возбуждение при виде внутренних органов. 55 00:04:19,468 --> 00:04:23,848 Блеск, который вы описали, — один из главных симптомов. 56 00:04:25,725 --> 00:04:28,144 Людям, особенно мужчинам, 57 00:04:28,227 --> 00:04:31,147 нравятся блестящие предметы. 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 У этого есть и сексуальный аспект. 59 00:04:34,817 --> 00:04:37,653 В журналах модели в купальниках всегда мокрые. 60 00:04:38,154 --> 00:04:39,280 Нас это привлекает. 61 00:04:40,364 --> 00:04:43,492 Возможно, дело в том, что влажная вагина — 62 00:04:43,993 --> 00:04:46,412 сигнал о готовности женщины к сексу. 63 00:04:47,038 --> 00:04:48,873 Возможно, срабатывает инстинкт. 64 00:04:50,875 --> 00:04:52,460 Но если это врожденное, 65 00:04:53,252 --> 00:04:56,422 это желание, с которым вы всё время боролись, 66 00:04:57,715 --> 00:04:59,925 как вы выдержали девять лет перерыва? 67 00:05:01,010 --> 00:05:01,886 И зачем? 68 00:05:02,386 --> 00:05:04,221 Пытался быть хорошим мальчиком. 69 00:05:10,770 --> 00:05:14,023 Так, первый ряд. Тина, Эндрю, Марк Нортон, 70 00:05:14,106 --> 00:05:17,026 Саша, Андреа, Марк Д'Анджело, Дэн. 71 00:05:17,526 --> 00:05:19,779 Так, давайте кучнее. 72 00:05:21,280 --> 00:05:23,199 НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО ПОЧЕТА 73 00:05:23,282 --> 00:05:25,326 Кстати, всех от души поздравляю. 74 00:05:25,409 --> 00:05:28,245 Вы прямо сливки общества. Ну ладно. 75 00:05:29,080 --> 00:05:31,707 Улыбочку. 76 00:05:32,625 --> 00:05:35,044 Отлично. Еще разок. 77 00:05:37,630 --> 00:05:39,382 - Отлично, спасибо. - Хорошо. 78 00:05:39,465 --> 00:05:42,134 Тина, останься. Сейчас будет «Клуб экологов». 79 00:05:43,719 --> 00:05:45,763 Ой, какая красота. 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 Да, чудесно. Поздравляю, Дерек. 81 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 Спасибо. Все большие молодцы. 82 00:05:50,434 --> 00:05:52,478 - Классная верстка, Дэн. - Спасибо. 83 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Так, стойте. 84 00:05:54,522 --> 00:05:56,982 Откройте страницу 36, где Общество почета. 85 00:06:03,072 --> 00:06:06,492 - Что за херня? Как он туда попал? - Не знаю. 86 00:06:07,159 --> 00:06:08,744 Дэн, как ты это пропустил? 87 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 Простите, я не увидел его на фото. 88 00:06:10,913 --> 00:06:12,456 Это же твоя работа, Дэн. 89 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 Дэн, ведь Джефф Дамер — троечник! 90 00:06:15,835 --> 00:06:17,795 Да твою ж мать! 91 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Она не станет скандалить. 92 00:07:06,886 --> 00:07:07,720 Станет. 93 00:07:07,803 --> 00:07:12,600 Заранее прошу прощения, что втягиваю тебя в семейные дрязги. 94 00:07:14,143 --> 00:07:16,103 А почему она должна расстроиться? 95 00:07:16,187 --> 00:07:19,356 Ты был несчастен, развелся и начал новую жизнь. 96 00:07:19,440 --> 00:07:21,942 Пусть радуется за тебя и тоже живет дальше. 97 00:07:22,026 --> 00:07:24,570 Шэри, да она не хочет, чтобы я был счастлив. 98 00:07:25,654 --> 00:07:29,533 А я еще с такой красоткой — 99 00:07:29,617 --> 00:07:31,744 она истерику закатит, поверь мне. 100 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Ну и что? Я как-нибудь переживу. 101 00:07:36,540 --> 00:07:38,834 Тоже на нее наору. 102 00:07:38,918 --> 00:07:41,378 Я крепкий орешек, если ты не заметил. 103 00:07:41,462 --> 00:07:42,505 Заметил. 104 00:07:46,592 --> 00:07:48,636 Смотри-ка лучше на дорогу! 105 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Джойс? 106 00:08:05,027 --> 00:08:06,028 Господи. 107 00:08:07,112 --> 00:08:08,906 Тут будто торнадо пронесся. 108 00:08:11,992 --> 00:08:13,619 Я не знал, что вы приедете. 109 00:08:18,374 --> 00:08:19,625 Что тут творится-то? 110 00:08:20,709 --> 00:08:22,086 Зачем столько выпивки? 111 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 Да я тут вечеринку устроил. 112 00:08:27,007 --> 00:08:28,342 Ты посмотри вокруг-то! 113 00:08:29,343 --> 00:08:30,386 Что за бардак! 114 00:08:33,931 --> 00:08:34,807 Так это она? 115 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 Шэри. 116 00:08:42,439 --> 00:08:45,901 - Это Джефф. Господи, Джефф. - Привет, Джефф. 117 00:08:47,444 --> 00:08:48,654 - Привет. - Где мама? 118 00:08:51,240 --> 00:08:53,075 Не знаю. Уехала. 119 00:08:53,158 --> 00:08:54,159 Куда уехала-то? 120 00:08:56,328 --> 00:08:57,162 Не знаю. 121 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 А когда она уехала? 122 00:09:00,833 --> 00:09:02,626 Где-то три месяца назад. 123 00:09:05,838 --> 00:09:06,964 Не понял. Что? 124 00:09:09,091 --> 00:09:10,509 С ней всегда так. 125 00:09:11,677 --> 00:09:13,596 Она думает только о себе. 126 00:09:14,680 --> 00:09:17,224 Бросила 18-летнего парня дома одного. 127 00:09:17,725 --> 00:09:20,853 Никто ему не готовит. Страшно представить, что ты ешь. 128 00:09:21,937 --> 00:09:24,565 Если честно, это преступление. Как она могла… 129 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 - Чёрт подери. Простите. - Папа. 130 00:09:29,862 --> 00:09:32,531 - Со мной всё хорошо. - Нет, Джефф, не хорошо. 131 00:09:34,575 --> 00:09:35,534 Ты много пьешь. 132 00:09:36,702 --> 00:09:39,330 Дома куча пустых банок, и от тебя разит. 133 00:09:39,413 --> 00:09:40,414 Нет, не хорошо. 134 00:09:41,457 --> 00:09:44,001 Давай, выпей-ка вот это. 135 00:09:45,294 --> 00:09:46,378 Я не люблю кофе. 136 00:09:47,254 --> 00:09:49,923 Но мне нужно, чтобы ты протрезвел, это важно. 137 00:09:50,007 --> 00:09:53,552 Надо понять, как привести твою жизнь в порядок. 138 00:09:55,554 --> 00:09:56,430 Ясно? 139 00:10:09,193 --> 00:10:11,111 Куда тебе столько сахара, Джефф? 140 00:10:14,365 --> 00:10:16,450 Вам-то что? Вы мне не мама. 141 00:10:17,159 --> 00:10:18,577 - Я вас не знаю. - Джефф. 142 00:10:18,661 --> 00:10:20,871 - Ничего, Лайонел. - У меня нет слов. 143 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 Ты прав, Джефф, я тебе не мама. 144 00:10:24,625 --> 00:10:28,045 Но я люблю твоего отца, а значит, и тебя тоже. 145 00:10:28,128 --> 00:10:28,962 Ясно? 146 00:10:30,089 --> 00:10:32,383 Любовь бывает и жесткой. 147 00:10:47,231 --> 00:10:50,734 Ты смог окончить школу. Это достижение. 148 00:10:51,402 --> 00:10:53,696 Ну так себе. Но да. 149 00:10:54,530 --> 00:10:55,906 Поступаешь куда-нибудь? 150 00:10:56,907 --> 00:10:57,741 Нет. 151 00:10:58,826 --> 00:11:02,121 Знаешь, Джефф… Ну правда, какого чёрта? 152 00:11:02,204 --> 00:11:03,372 Чего ты ждал-то? 153 00:11:03,872 --> 00:11:06,542 - Уже, видать, поздно. - Потому и не поступаю. 154 00:11:08,043 --> 00:11:08,919 Джефф. 155 00:11:09,962 --> 00:11:13,507 У тебя всегда было хорошо с точными науками. Как же так? 156 00:11:13,590 --> 00:11:17,219 У большинства ребят, которые подают документы в вузы… 157 00:11:19,972 --> 00:11:21,640 …хорошие оценки. 158 00:11:22,516 --> 00:11:23,434 А у меня — нет. 159 00:11:24,351 --> 00:11:26,019 Тогда, может, в техникум? 160 00:11:26,603 --> 00:11:28,272 Техникумы, они же… 161 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 Они для неудачников. 162 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 А других вариантов у нас, похоже, и не осталось. 163 00:11:45,664 --> 00:11:46,540 Да. 164 00:11:48,041 --> 00:11:49,251 Но ведь… 165 00:11:55,549 --> 00:11:56,675 Я и есть неудачник. 166 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 Зачем я притворяюсь кем-то другим? 167 00:12:11,148 --> 00:12:11,982 Понимаешь? 168 00:12:16,361 --> 00:12:17,196 Я же 169 00:12:18,530 --> 00:12:20,032 не такой хороший мальчик. 170 00:12:21,283 --> 00:12:23,118 Папа, я не обычный. 171 00:12:23,702 --> 00:12:26,288 Я не вписываюсь в эту жизнь. Я другой. Я не… 172 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Я отличаюсь 173 00:12:29,541 --> 00:12:30,709 от всех остальных. 174 00:12:34,254 --> 00:12:37,549 - Со мной что-то не так. - Джефф, ладно тебе. Не надо… 175 00:12:37,633 --> 00:12:38,842 Папа, я серьезно. 176 00:12:38,926 --> 00:12:41,804 У меня такие желания, и… 177 00:12:45,224 --> 00:12:47,392 Я уже такое натворил, что… 178 00:12:51,063 --> 00:12:52,064 Не знаю. 179 00:12:54,274 --> 00:12:55,818 Надо бы тебе рассказать… 180 00:13:02,783 --> 00:13:03,742 О том, какие… 181 00:13:05,994 --> 00:13:09,414 …у меня фантазии бывают. 182 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 Так, погоди-ка. 183 00:13:14,837 --> 00:13:17,130 Ты о сексе, что ли, говоришь? 184 00:13:20,843 --> 00:13:21,677 Да. 185 00:13:22,594 --> 00:13:23,595 Отчасти. 186 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Слушай, извини. 187 00:13:26,849 --> 00:13:29,142 - У меня появилась идея. - Какая? 188 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 Университет Огайо. 189 00:13:37,860 --> 00:13:42,239 Вот туда мы его и определим. Точно. Будешь учиться в Университете Огайо. 190 00:13:44,116 --> 00:13:45,826 Я даже оплачу первый семестр. 191 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 С науками там всё отлично. 192 00:13:51,707 --> 00:13:52,541 Что скажешь? 193 00:13:55,085 --> 00:13:55,919 Я думаю… 194 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Я думаю, это здорово. 195 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Здорово. 196 00:14:03,010 --> 00:14:05,012 Значит, решено. Так и сделаем. 197 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 - Ладно. - А тебе как? 198 00:14:06,638 --> 00:14:08,765 Да ты что, это прекрасная идея. 199 00:14:50,641 --> 00:14:52,517 Это лучшее время твоей жизни. 200 00:14:53,101 --> 00:14:55,187 Вижу, ты проводишь его с толком. 201 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Мы столько потратили, чтобы устроить тебя сюда. И вот мне звонит декан. 202 00:15:00,567 --> 00:15:03,070 Я, пожалуй, сразу перейду к делу. 203 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 - Джефф посещает занятия? - Нет. 204 00:15:08,033 --> 00:15:11,119 Занятия идут утром. Я их всё время просыпаю. 205 00:15:12,829 --> 00:15:13,956 И как ты учишься? 206 00:15:16,333 --> 00:15:18,085 Средний балл Джеффа — 0,45. 207 00:15:18,168 --> 00:15:19,878 О господи. 208 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Господи. 209 00:15:30,263 --> 00:15:31,098 Ладно. 210 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Оценки мы подтянем. 211 00:15:36,728 --> 00:15:39,940 Мистер Дамер, вы не понимаете. Джефф отчислен. 212 00:15:45,946 --> 00:15:48,198 Папа. Погоди. Не беги так быстро. 213 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 Ты в армию идешь, чёрт тебя дери. 214 00:15:59,835 --> 00:16:04,131 ГОД СПУСТЯ 215 00:16:07,509 --> 00:16:08,343 А вот и он. 216 00:16:12,556 --> 00:16:15,350 - Ты гляди-ка. - Только посмотрите на него. 217 00:16:16,393 --> 00:16:17,269 Это кто? 218 00:16:17,769 --> 00:16:18,687 Привет, ребята. 219 00:16:19,354 --> 00:16:20,981 - Привет, папа. - Красавчик. 220 00:16:21,064 --> 00:16:22,607 - Шэри, привет. - Боже мой. 221 00:16:22,691 --> 00:16:24,192 - Привет, Джефф. - Привет. 222 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Папа. 223 00:16:28,321 --> 00:16:31,116 Джефф, ты великолепно выглядишь. 224 00:16:31,616 --> 00:16:32,868 - Спасибо. - Да. 225 00:16:34,202 --> 00:16:35,037 Вот я и дома. 226 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 Давай, заходи. 227 00:16:44,421 --> 00:16:45,756 Нравится тебе служить? 228 00:16:47,132 --> 00:16:49,301 Да, вполне нравится. 229 00:16:50,385 --> 00:16:52,095 Слава богу, с учебкой всё. 230 00:16:52,596 --> 00:16:53,805 И кем же ты будешь? 231 00:16:55,057 --> 00:16:58,435 Меня обучали военной медицине. 232 00:16:58,518 --> 00:17:01,271 Так что, видимо, буду санинструктором. 233 00:17:01,354 --> 00:17:03,148 Медработник. Ты слышишь? 234 00:17:03,231 --> 00:17:04,816 - Санинструктор! - Джефф. 235 00:17:05,484 --> 00:17:10,238 Это седативные препараты, обеспечивающие отдых и восстановление. 236 00:17:12,199 --> 00:17:13,575 Да, Дамер. 237 00:17:14,576 --> 00:17:15,827 Это который? 238 00:17:15,911 --> 00:17:17,871 - Как называется? - «Хальцион». 239 00:17:19,081 --> 00:17:21,458 Отличные результаты. Он очень эффективен. 240 00:17:21,541 --> 00:17:23,335 Видишь, сынок, я же говорил. 241 00:17:23,418 --> 00:17:27,547 Не зря ты наукой интересовался. Я знал, что это даст плоды. 242 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Да, ты был прав. 243 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Садись, поедим. 244 00:17:51,238 --> 00:17:52,447 ХАЛЬЦИОН 0,5 МГ 245 00:18:01,706 --> 00:18:03,583 Как ты, освоился? Друзья есть? 246 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Да. 247 00:18:15,595 --> 00:18:16,429 Эй, Таннер. 248 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Оттянуться хочешь? 249 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Ребята там хорошие. 250 00:18:20,809 --> 00:18:21,768 Мы дружим. 251 00:19:37,594 --> 00:19:41,306 На следующей неделе меня отправляют в Западную Германию. 252 00:19:42,641 --> 00:19:44,851 В какой-то Баумхольдер, что ли. 253 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 - Слышишь, Шэр? - Да. Джефф! 254 00:19:48,688 --> 00:19:49,564 Ух ты. 255 00:19:51,024 --> 00:19:52,400 Может, встретишь там 256 00:19:53,526 --> 00:19:56,821 кого-нибудь из родственников, у нас же немецкие корни. 257 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 - А, да. - Да. 258 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 - Поищу их. - Ага. 259 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 Ну и ну. 260 00:20:07,290 --> 00:20:08,208 Германия. 261 00:20:11,503 --> 00:20:12,462 Ну надо же. 262 00:20:35,652 --> 00:20:38,113 Эй! Вылезай на хрен из машины. 263 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Быстро! 264 00:20:55,630 --> 00:20:59,259 Так. Прежде чем мы войдем, я хочу тебе кое-что объяснить. 265 00:20:59,342 --> 00:21:00,427 Понимаешь? 266 00:21:00,510 --> 00:21:03,013 Ты не в сказку попал. Тебе 21 год. 267 00:21:03,096 --> 00:21:05,432 Тебя выперли и из колледжа, и из армии. 268 00:21:05,515 --> 00:21:07,726 Больше помощи не жди. И не смей пить. 269 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 Найдешь себе нормальную работу 270 00:21:09,853 --> 00:21:11,855 и будешь помогать бабушке по дому. 271 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Ты меня понял? 272 00:21:17,485 --> 00:21:18,320 Так точно. 273 00:22:01,237 --> 00:22:03,573 Бабушка, а что в этой коробке? 274 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 Там фотографии твоего отца. 275 00:22:08,328 --> 00:22:09,454 Хочешь посмотреть? 276 00:22:10,914 --> 00:22:11,748 Да. 277 00:22:12,248 --> 00:22:14,292 Поверни этот ключ вот так. 278 00:22:14,793 --> 00:22:16,461 Так приятно щелкает. 279 00:22:23,009 --> 00:22:24,302 Вот твой отец. 280 00:22:25,595 --> 00:22:28,848 Не помню, сколько ему тут исполнилось. Лет пять, может? 281 00:22:30,600 --> 00:22:33,978 Посмотри на него. Какой хороший мальчик. 282 00:22:35,939 --> 00:22:39,943 А это научная ярмарка. 283 00:22:40,985 --> 00:22:43,947 У него лента — видимо, он выиграл приз. 284 00:22:47,784 --> 00:22:49,244 А тут он гораздо старше. 285 00:22:50,328 --> 00:22:52,288 Это семейный праздник 286 00:22:52,372 --> 00:22:56,418 в доме твоего двоюродного дедушки в Стивенс-Пойнте. 287 00:22:57,794 --> 00:23:00,922 Твой отец был хорошим мальчиком. Всю свою жизнь. 288 00:23:04,676 --> 00:23:06,386 Эх, вот бы мне такую коробку. 289 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Можешь взять эту, если хочешь. 290 00:23:10,890 --> 00:23:12,642 А зачем тебе коробка? 291 00:23:14,144 --> 00:23:15,186 Да нет, я к тому, 292 00:23:16,396 --> 00:23:19,649 что мне в такой коробке хранить нечего. 293 00:23:22,068 --> 00:23:24,404 Я за всю жизнь ни разу ленту не получал. 294 00:23:26,906 --> 00:23:30,118 В семье не без урода. 295 00:23:31,744 --> 00:23:33,872 Шариков в голове не хватает, что ли. 296 00:23:36,207 --> 00:23:38,001 Джефф Дамер, посмотри на меня. 297 00:23:38,668 --> 00:23:41,212 Что бы с тобой ни было, мы всё исправим. 298 00:23:42,130 --> 00:23:44,799 По-моему, тебе просто нужна хорошая девушка. 299 00:23:50,847 --> 00:23:53,975 И, конечно, надо прекращать пить. 300 00:23:54,559 --> 00:23:56,603 Вот это проблема. 301 00:23:57,395 --> 00:23:59,314 Да я ведь почти не пью, бабуль. 302 00:24:00,023 --> 00:24:03,485 Но всё же можно пить еще меньше, разве нет? 303 00:24:04,360 --> 00:24:08,239 И я понимаю, что напоминаю заезженную пластинку, 304 00:24:09,616 --> 00:24:12,160 но ты бы начал снова ходить в церковь. 305 00:24:17,874 --> 00:24:20,126 Ведь то, что сбивает тебя с пути, — 306 00:24:20,210 --> 00:24:21,669 алкоголь, 307 00:24:21,753 --> 00:24:25,173 замкнутость, зацикленность на собственных мыслях — 308 00:24:26,132 --> 00:24:28,051 всё это искушения, Джефф. 309 00:24:29,260 --> 00:24:32,972 И если бы ты снова стал ходить в церковь, то смог бы понять, 310 00:24:33,056 --> 00:24:35,058 как противостоять этим искушениям. 311 00:24:39,896 --> 00:24:43,107 А как ты думаешь, кто меня искушает? Дьявол? 312 00:24:45,276 --> 00:24:47,987 Да. Кто же еще. 313 00:24:49,405 --> 00:24:52,534 Ты хороший мальчик, Джефф. Весь в отца. 314 00:24:54,369 --> 00:24:56,871 Просто у тебя другие проблемы. 315 00:24:57,497 --> 00:25:00,250 У каждого свои искушения. 316 00:25:01,376 --> 00:25:03,169 В глубине души ты хороший. 317 00:25:03,253 --> 00:25:05,838 Возможно, ты в это не веришь. А я верю. 318 00:25:11,344 --> 00:25:12,387 Спасибо, бабуля. 319 00:25:30,405 --> 00:25:32,949 Ты когда-нибудь в гастрономе работал? 320 00:25:34,993 --> 00:25:36,494 Да, в Майами. 321 00:25:36,995 --> 00:25:39,497 Сэндвичи делал и так далее. 322 00:25:39,581 --> 00:25:42,625 Сэндвичи тут тоже нужны, но это польский гастроном, 323 00:25:42,709 --> 00:25:46,212 поэтому и с мясом надо работать, и колбасу делать. 324 00:25:46,296 --> 00:25:48,131 Работа мясника — это искусство. 325 00:25:49,382 --> 00:25:50,883 Никогда об этом не думал. 326 00:25:51,718 --> 00:25:53,136 Да-да, искусство. 327 00:25:53,219 --> 00:25:56,514 Я мясник. Этому делу меня учил отец, еще в Польше. 328 00:25:56,598 --> 00:25:58,558 Его отец тоже был мясником. 329 00:25:58,641 --> 00:26:00,602 Это кровавая работа. И опасная. 330 00:26:00,685 --> 00:26:03,896 Перед тобой тут парень был. Глупый. Невнимательный. 331 00:26:03,980 --> 00:26:05,189 Палец себе отрезал. 332 00:26:05,273 --> 00:26:07,483 Так что мне нужен серьезный человек. 333 00:26:07,567 --> 00:26:10,236 С твердой рукой. Чтоб херней тут не занимался. 334 00:26:12,238 --> 00:26:14,616 Рука у меня очень твердая. 335 00:26:16,993 --> 00:26:19,829 Зарплата минимальная, и нужно хорошо выглядеть. 336 00:26:19,912 --> 00:26:22,832 Даже если ты не за прилавком, одевайся прилично. 337 00:26:24,626 --> 00:26:25,501 Хорошо. 338 00:26:26,252 --> 00:26:27,754 Идем, покажу морозильник. 339 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Джефф. 340 00:26:34,052 --> 00:26:35,011 Спасибо, бабуля. 341 00:26:35,511 --> 00:26:39,641 Оставь белье у моей двери. Люблю сам стелить свою постель. 342 00:26:45,563 --> 00:26:46,689 Спасибо, бабуль. 343 00:27:33,152 --> 00:27:35,363 Привет, бабуля. Я вернулся. 344 00:27:44,247 --> 00:27:45,164 Бабуль! 345 00:27:49,043 --> 00:27:51,295 - Слушай, а где моя штука? - Какая? 346 00:27:51,379 --> 00:27:55,007 Ну, мой манекен. 347 00:27:57,009 --> 00:27:58,261 А зачем он тебе? 348 00:27:58,344 --> 00:27:59,637 И где ты его взял? 349 00:28:01,806 --> 00:28:05,309 - Сначала скажи, где он. - Зачем он тебе, Джефф? 350 00:28:07,228 --> 00:28:08,896 Джефф, я тебе вот что скажу. 351 00:28:09,397 --> 00:28:11,399 Я люблю тебя таким, какой ты есть. 352 00:28:11,899 --> 00:28:13,109 У тебя что, 353 00:28:14,485 --> 00:28:16,112 чувства к… 354 00:28:16,195 --> 00:28:17,613 Я не хочу это обсуждать. 355 00:28:17,697 --> 00:28:21,284 Мы можем пойти в церковь и помолиться, ведь Иисус способен… 356 00:28:21,367 --> 00:28:24,996 Где мой манекен, мать твою?! 357 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Я же просил не входить туда! 358 00:28:27,957 --> 00:28:30,668 Это моя комната, мои вещи! 359 00:28:30,752 --> 00:28:32,587 Говори, твою мать, где он! 360 00:28:32,670 --> 00:28:34,213 По-моему, это ненормально! 361 00:28:36,215 --> 00:28:38,009 Я его выбросила. 362 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Выбросила? 363 00:28:44,766 --> 00:28:45,600 Да. 364 00:28:46,434 --> 00:28:48,561 Его мусорщик забрал. 365 00:28:56,319 --> 00:29:00,490 Чёрт бы тебя побрал, твою мать! 366 00:29:34,857 --> 00:29:35,691 Ты… 367 00:29:38,402 --> 00:29:39,779 Ты прости меня, бабуль. 368 00:29:43,199 --> 00:29:44,534 Зря я наорал на тебя. 369 00:29:47,328 --> 00:29:49,372 Прости, что разбил масленку. 370 00:29:54,085 --> 00:29:55,044 Это не то, 371 00:29:56,504 --> 00:29:57,672 что ты подумала. 372 00:30:00,466 --> 00:30:02,969 Я бы ни за что не стал позорить нашу семью. 373 00:30:08,057 --> 00:30:08,975 Мне просто… 374 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 …нужен друг. 375 00:30:16,357 --> 00:30:18,150 Я принимаю твои извинения. 376 00:30:19,026 --> 00:30:20,778 Но матерщина мне не нравится. 377 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Я знаю. 378 00:30:31,622 --> 00:30:34,917 А знаешь, скоро ведь ярмарка. 379 00:30:37,086 --> 00:30:39,171 В детстве тебе там очень нравилось. 380 00:30:41,924 --> 00:30:44,844 Но раньше там кругом фермерская скотина была 381 00:30:44,927 --> 00:30:47,430 да сырные головы с горы скатывали, 382 00:30:49,181 --> 00:30:52,143 а теперь и пиво продают, и много чего еще. 383 00:30:53,019 --> 00:30:54,312 Пиво продают? 384 00:32:29,115 --> 00:32:29,991 Привет, Джефф. 385 00:32:34,662 --> 00:32:35,663 Ты жив. 386 00:32:37,707 --> 00:32:38,541 Да. 387 00:32:58,686 --> 00:33:00,896 Нет-нет, вон отсюда! 388 00:33:02,273 --> 00:33:03,357 Так моя же смена. 389 00:33:03,441 --> 00:33:05,985 Нет, Джефф, я слышал, что было на ярмарке. 390 00:33:06,068 --> 00:33:08,279 Ты мне тут не нужен. 391 00:33:08,863 --> 00:33:09,822 Уходи! 392 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Кем вы были в армии? 393 00:33:19,707 --> 00:33:21,333 Санинструктором. 394 00:33:21,876 --> 00:33:24,003 Иначе говоря, медработником. 395 00:33:24,628 --> 00:33:26,172 Вот как. Хорошо. 396 00:33:27,006 --> 00:33:28,632 Да вы идеальный кандидат. 397 00:33:29,383 --> 00:33:32,803 Вижу, вас уволили в запас. Почему? 398 00:33:37,224 --> 00:33:40,728 Если честно, у меня были кое-какие проблемы с алкоголем. 399 00:33:40,811 --> 00:33:43,397 Но сейчас я не пью. 400 00:33:43,981 --> 00:33:44,815 Ясно. 401 00:33:46,358 --> 00:33:47,193 Вот и молодец. 402 00:33:47,902 --> 00:33:48,778 Спасибо. 403 00:33:49,487 --> 00:33:51,197 Хожу на собрания и всё такое. 404 00:33:52,073 --> 00:33:53,616 Потихоньку справляюсь. 405 00:33:53,699 --> 00:33:54,909 Отлично. 406 00:33:56,285 --> 00:33:57,244 Поздравляю. 407 00:33:57,745 --> 00:33:58,579 Спасибо. 408 00:33:59,080 --> 00:34:02,124 У вас квалификация даже высоковата для этой работы. 409 00:34:07,213 --> 00:34:09,673 Даг Брозовски. 410 00:34:10,299 --> 00:34:11,175 Это я. 411 00:34:17,723 --> 00:34:18,974 Сожмите руку в кулак. 412 00:34:22,645 --> 00:34:23,562 Вены хорошие. 413 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Спасибо. 414 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Расслабьтесь. 415 00:34:45,251 --> 00:34:46,961 Раньше я всё время это делал. 416 00:34:49,380 --> 00:34:50,548 Донором был. 417 00:34:52,258 --> 00:34:53,342 Кровь сдавал. 418 00:34:55,052 --> 00:34:56,262 На пиво зарабатывал. 419 00:35:00,641 --> 00:35:03,060 Так часто ходил, что меня стали прогонять. 420 00:35:09,024 --> 00:35:09,859 Ясно. 421 00:35:11,402 --> 00:35:13,445 Я так горжусь тобой. 422 00:35:14,613 --> 00:35:18,951 Ты бросил пить, нашел себе работу по душе. 423 00:35:19,451 --> 00:35:20,369 Медбрат! 424 00:35:21,871 --> 00:35:23,205 Ты с отцом говорил? 425 00:35:24,373 --> 00:35:25,207 Нет. 426 00:35:26,375 --> 00:35:27,877 Он меня говнюком считает. 427 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Прости, ругнулся. 428 00:35:30,129 --> 00:35:32,298 Вовсе он так не считает. 429 00:35:33,132 --> 00:35:37,178 Он, конечно, злится на тебя из-за этого ареста. 430 00:35:37,845 --> 00:35:40,514 Мелкое хулиганство. Штраф 70 долларов. 431 00:35:41,348 --> 00:35:45,186 Я тоже виновата, не надо было тебе говорить о пиве. 432 00:35:45,269 --> 00:35:48,480 Но я так скажу: всё это в прошлом. 433 00:35:51,025 --> 00:35:52,359 Что такое? 434 00:35:52,985 --> 00:35:55,154 Почему ты даже брауни не ешь? 435 00:35:55,946 --> 00:35:57,740 Это ж лучшая часть ужина. 436 00:36:00,993 --> 00:36:02,620 Я что-то не голоден. 437 00:36:10,461 --> 00:36:12,129 Пойду я к себе, бабуль. 438 00:36:12,922 --> 00:36:13,839 Устал страшно. 439 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Прости, что не доел. 440 00:37:56,775 --> 00:38:00,946 КЛУБ 219 441 00:38:32,978 --> 00:38:34,104 Удачи. 442 00:38:35,814 --> 00:38:36,648 Что? 443 00:38:36,732 --> 00:38:39,360 Удачи, говорю. Его внимание не привлечь. 444 00:38:44,573 --> 00:38:45,657 Пива хочешь? 445 00:38:46,742 --> 00:38:49,578 Для друга брал. Но он, похоже, уже с кем-то ушел. 446 00:38:51,038 --> 00:38:52,206 Хочешь — пей. 447 00:38:55,000 --> 00:38:57,169 Да. Спасибо. 448 00:38:58,545 --> 00:38:59,463 Чарльз. 449 00:39:00,464 --> 00:39:01,340 Джефф. 450 00:39:08,555 --> 00:39:11,308 Ну что, Джефф, клуб закрывается. 451 00:39:13,310 --> 00:39:15,396 Так давай что-нибудь намутим. 452 00:39:16,063 --> 00:39:16,897 Ты и я. 453 00:39:17,898 --> 00:39:18,857 Что хочешь. 454 00:39:22,027 --> 00:39:23,278 Был у меня один план. 455 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 Пойдешь со мной? 456 00:39:32,955 --> 00:39:34,915 Привет, Рики. Большую комнату. 457 00:40:43,066 --> 00:40:44,109 А можно… 458 00:40:46,862 --> 00:40:47,779 Извини. 459 00:40:49,114 --> 00:40:52,743 У меня опыта маловато в таких делах. 460 00:40:55,162 --> 00:40:58,123 Ничего страшного. Это даже возбуждает. 461 00:40:58,624 --> 00:40:59,458 Погоди. 462 00:41:09,801 --> 00:41:11,345 Может, давай 463 00:41:12,971 --> 00:41:14,765 просто ляжем на кровать? 464 00:41:17,684 --> 00:41:18,810 И я тебя обниму. 465 00:41:24,316 --> 00:41:25,150 Конечно. 466 00:41:27,027 --> 00:41:28,153 Можем начать и так. 467 00:41:40,165 --> 00:41:41,208 Как хорошо. 468 00:41:44,503 --> 00:41:45,420 Да. 469 00:42:08,944 --> 00:42:09,987 Куда ты? 470 00:42:11,405 --> 00:42:13,699 Уже 7:30. Мне на работу пора. 471 00:42:16,743 --> 00:42:20,122 Может, останешься еще ненадолго? Мне было так хорошо. 472 00:42:20,622 --> 00:42:23,083 Нет. Работать надо. 473 00:42:47,899 --> 00:42:48,734 Привет, Рики. 474 00:42:48,817 --> 00:42:50,986 - Привет, Джефф. - Нам комнату. 475 00:42:52,195 --> 00:42:53,780 Зачастил ты к нам. 476 00:43:06,585 --> 00:43:07,711 Чем займемся? 477 00:43:09,046 --> 00:43:10,130 Сними майку. 478 00:43:15,927 --> 00:43:17,763 - А ты красивый. - Ты тоже. 479 00:43:17,846 --> 00:43:20,223 Стой. Подожди-ка тут. 480 00:43:21,600 --> 00:43:23,060 Я выпить принесу. 481 00:43:25,646 --> 00:43:27,230 Привет, Джефф. 482 00:43:27,314 --> 00:43:29,733 - Два виски с колой, пожалуйста. - Сейчас. 483 00:43:54,841 --> 00:43:55,676 Твое здоровье. 484 00:44:10,399 --> 00:44:12,150 - Сюда. - Ага. 485 00:44:13,985 --> 00:44:16,655 Парень сюда ходит. Уже второй раз так делает. 486 00:44:16,738 --> 00:44:18,949 Подсыпает им что-то, а потом уходит. 487 00:44:19,950 --> 00:44:23,036 Первого парня растормошили, а этого не получается. 488 00:44:27,791 --> 00:44:29,000 - Работаем. - Ага. 489 00:44:37,634 --> 00:44:38,593 Спасибо. 490 00:44:41,930 --> 00:44:45,016 - Привет, Рики. - Пошел отсюда на хер. 491 00:44:46,435 --> 00:44:48,311 А ты беги от этого чувака. 492 00:44:48,395 --> 00:44:50,439 Он сюда ребят водит и опаивает их. 493 00:44:51,314 --> 00:44:55,193 И забудь об «Империи» и «Римских банях». Я о тебе рассказал. 494 00:44:55,277 --> 00:44:58,864 Ты в черном списке. Пошел на хрен из моей сауны. 495 00:45:01,074 --> 00:45:02,617 Эй, погоди. 496 00:45:04,077 --> 00:45:06,163 Я сказал, пошел на хрен. 497 00:45:06,246 --> 00:45:07,330 Я ничего не делал. 498 00:45:07,414 --> 00:45:09,458 - Вали! - Я ничего не делал! 499 00:45:09,541 --> 00:45:12,127 Руки убери, мать твою! 500 00:45:13,295 --> 00:45:14,755 Мне что, копов вызвать? 501 00:45:18,049 --> 00:45:19,968 Извините. Карточку будьте добры. 502 00:45:34,858 --> 00:45:36,651 Я иду в церковь. 503 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Хорошо. 504 00:45:41,323 --> 00:45:43,658 Хочу, чтобы ты пошел со мной, Джефф. 505 00:45:46,453 --> 00:45:50,457 Я знаю, что тебя уволили. Это, конечно, печально. 506 00:45:51,541 --> 00:45:54,628 И ты снова запил. Не отрицай, я знаю. 507 00:45:56,213 --> 00:46:00,842 Твой отец умыл руки, и тебе нелегко это принять. 508 00:46:02,177 --> 00:46:07,474 Но есть ведь и другой отец, который тебя никогда не бросит. 509 00:46:08,225 --> 00:46:09,601 Отец небесный. 510 00:46:11,144 --> 00:46:12,020 Нет. 511 00:46:14,689 --> 00:46:16,066 Я не верю в Бога. 512 00:46:17,734 --> 00:46:20,237 Возьми свои слова обратно. 513 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Не возьму. 514 00:47:01,111 --> 00:47:02,654 Два «Джека», пожалуйста. 515 00:47:12,414 --> 00:47:13,456 Спасибо. 516 00:47:31,433 --> 00:47:34,352 Это тебе. Ты здесь самый сексуальный. 517 00:47:35,854 --> 00:47:37,272 Классно танцуешь. 518 00:47:38,982 --> 00:47:40,442 Я так не умею. 519 00:47:43,111 --> 00:47:44,195 Танцуй как умеешь. 520 00:47:47,115 --> 00:47:48,742 Да нет, я не могу. 521 00:47:48,825 --> 00:47:50,660 Давай-давай, всё получится. 522 00:47:54,915 --> 00:47:56,708 Погоди, пришибешь кого-нибудь. 523 00:47:57,584 --> 00:47:58,627 Начни с этого. 524 00:47:59,502 --> 00:48:02,005 Вот. Почувствуй музыку. 525 00:48:19,773 --> 00:48:22,525 Джефф, боюсь, мне такое не по карману. 526 00:48:23,652 --> 00:48:26,237 Ничего, я плачу. 527 00:48:26,321 --> 00:48:27,739 Может, лучше в сауну? 528 00:48:30,075 --> 00:48:32,994 Нет, в сауне грязно. 529 00:48:33,995 --> 00:48:36,122 Я там в прошлый раз грибок подцепил. 530 00:48:51,221 --> 00:48:53,223 Номер просто чума! Сколько стоит? 531 00:49:11,491 --> 00:49:13,326 Что ты там делаешь? Давай уже! 532 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Секунду! 533 00:49:20,792 --> 00:49:22,669 - Чёрт. - Что ты делаешь? 534 00:49:25,171 --> 00:49:26,006 Вот. 535 00:49:54,159 --> 00:49:55,118 Иди сюда. 536 00:49:55,827 --> 00:49:57,203 - Эй. - Эй. 537 00:49:57,287 --> 00:49:58,496 Выпей. 538 00:50:06,921 --> 00:50:07,839 Пей. 539 00:50:20,060 --> 00:50:21,436 Давай я тебе еще налью. 540 00:50:22,353 --> 00:50:23,563 Мне много нельзя. 541 00:50:23,646 --> 00:50:26,066 Я танцор, с пузом не возьмут никуда. 542 00:50:26,649 --> 00:50:29,736 Да ладно тебе, это диетическая кола. 543 00:51:08,274 --> 00:51:09,150 Очнись! 544 00:51:11,111 --> 00:51:12,112 Очнись! 545 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 Давай. 546 00:53:00,470 --> 00:53:01,304 Эй. 547 00:53:03,848 --> 00:53:04,682 Эй. 548 00:53:33,920 --> 00:53:34,754 Эй. 549 00:53:41,511 --> 00:53:42,387 Господи. 550 00:53:46,057 --> 00:53:47,308 Господи. 551 00:54:01,531 --> 00:54:03,783 Нет. 552 00:54:06,160 --> 00:54:07,161 Давай-ка. 553 00:54:08,579 --> 00:54:09,580 Нет. 554 00:54:10,873 --> 00:54:11,958 Очнись. 555 00:54:17,880 --> 00:54:22,844 Давай же. 556 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 Твою мать! 557 00:54:40,028 --> 00:54:41,029 Нет. 558 00:54:48,619 --> 00:54:49,495 Давай. 559 00:57:15,224 --> 00:57:16,642 В церковь завтра идешь? 560 00:57:17,143 --> 00:57:18,895 Ты меня уже спрашивал, Джефф. 561 00:57:19,812 --> 00:57:22,064 А что? Ты тоже хочешь? 562 00:57:22,982 --> 00:57:23,816 Нет. 563 00:57:25,526 --> 00:57:28,279 Так, распорядок дня уточняю. 564 00:57:30,239 --> 00:57:33,159 Отец говорит, я тут хозяин. Имею право знать. 565 00:57:33,242 --> 00:57:35,244 Ладно, не будем спорить. 566 00:59:42,079 --> 00:59:45,916 ДАМЕР 567 00:59:46,000 --> 00:59:52,006 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 568 01:01:27,351 --> 01:01:30,271 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра