1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,015 Ώστε σε έβαλαν νυχτερινό; 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,892 ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ, ΟΥΙΣΚΟΝΣΙΝ 1987 4 00:00:15,975 --> 00:00:16,809 Ναι. 5 00:00:19,562 --> 00:00:23,149 Μη μου φέρεις σοκολάτα. Προσέχω τη σιλουέτα μου. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Εντάξει. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,490 Τι σε έχουν βάλει να κάνεις; 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,158 Τίποτα. 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 Δεν νομίζω ότι σε πληρώνουν για το τίποτα. 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 Γιατί δεν θες να το συζητήσεις; 11 00:00:38,706 --> 00:00:42,001 Δεν έχω κάτι να πω. Ανακατεύω τη σοκολάτα όλη νύχτα. 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,754 Καλά, εντάξει. Μια ερώτηση έκανα. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,084 ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΕΣ ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΙΣΤΣΕΚ, 1969-1987 14 00:01:25,670 --> 00:01:27,380 Σου φάνηκε όμορφος, λοιπόν. 15 00:01:28,214 --> 00:01:32,301 Και πήγες στην κηδεία του, παρότι δεν τον είχες γνωρίσει ποτέ. 16 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 Ναι. 17 00:01:35,847 --> 00:01:39,225 Πήγα στην αγρυπνία και όλα αυτά 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,060 και… 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,356 τότε αποφάσισα να τον ξεθάψω. 20 00:01:46,274 --> 00:01:48,192 Και τι σκόπευες να κάνεις; 21 00:01:52,488 --> 00:01:54,198 Ήθελα να ξαπλώσω μαζί του. 22 00:01:55,867 --> 00:01:58,244 Όσο ήταν ακόμα φρέσκος και… 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,121 ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΙΣΤΣΕΚ ΕΤΩΝ 18 24 00:02:04,125 --> 00:02:05,293 να τον αγκαλιάσω. 25 00:02:10,298 --> 00:02:13,384 Αλλά δεν τα κατάφερα. 26 00:02:23,728 --> 00:02:27,690 Ήταν Μάρτιος. Το χώμα ήταν πολύ σκληρό, θα έπαιρνε πολλή ώρα. Οπότε… 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 Μακάρι να τον είχα ξεθάψει. 28 00:02:34,405 --> 00:02:36,115 Αν το είχα κάνει… 29 00:02:38,159 --> 00:02:40,203 δεν θα έκανα όλα τα υπόλοιπα μετά. 30 00:02:42,121 --> 00:02:43,789 Ίσως να ήταν το τέλος. 31 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 Τζεφ, μπορείς… 32 00:02:53,216 --> 00:02:54,842 Βοήθησέ μας να καταλάβουμε. 33 00:02:55,384 --> 00:02:58,638 Τι νομίζεις ότι σε οδήγησε να πας να ξεθάψεις ένα πτώμα; 34 00:02:58,721 --> 00:03:01,766 Ξέρεις, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν θα το έκαναν. 35 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 Μάλλον… 36 00:03:18,908 --> 00:03:20,284 Μάλλον… 37 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 ήλπιζα να γίνει 38 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 κάποιος που θα ήθελε να δει μια ταινία που θα ήθελα κι εγώ να δω. 39 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 Ήθελες να τους ελέγχεις; 40 00:03:36,592 --> 00:03:37,426 Ναι. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 Ναι, γιατί… 42 00:03:43,724 --> 00:03:47,812 πάντα όλοι μου έλεγαν τι να κάνω. 43 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Ξέρετε, ο μπαμπάς μου, η γιαγιά μου, τα αφεντικά μου. 44 00:03:53,526 --> 00:03:55,027 Αυτοί οι άντρες ήταν… 45 00:03:57,113 --> 00:03:59,657 το μόνο πράγμα που μπορούσα να ελέγξω. 46 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Οπότε, Τζεφ, 47 00:04:11,252 --> 00:04:14,255 μιλώντας για τον Στίβεν Χικς… 48 00:04:16,549 --> 00:04:18,134 λες ότι ήταν ατύχημα. 49 00:04:21,137 --> 00:04:23,180 Ποιος ήταν; Εκείνος με το οτοστόπ; 50 00:04:23,264 --> 00:04:24,098 Ναι. 51 00:04:25,474 --> 00:04:28,019 Εντάξει, γιατί δεν έμαθα τα ονόματά τους. 52 00:04:28,102 --> 00:04:31,230 Θα έπρεπε. Είναι άνθρωποι που σκότωσες. 53 00:04:38,988 --> 00:04:40,781 Στίβεν Χικς, με το οτοστόπ. 54 00:04:44,285 --> 00:04:45,578 Ήταν ατύχημα. 55 00:04:47,121 --> 00:04:51,417 Και ο Στίβεν Τούμι ήταν εκείνος στο ξενοδοχείο στο κέντρο. 56 00:04:57,923 --> 00:04:59,175 Ήταν και οι δύο Στιβ. 57 00:05:03,596 --> 00:05:05,306 Κι αυτό ήταν ατύχημα; 58 00:05:08,392 --> 00:05:09,226 Ναι. 59 00:05:10,978 --> 00:05:12,772 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 60 00:05:13,689 --> 00:05:15,524 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά 61 00:05:17,068 --> 00:05:18,402 πρέπει να τον σκότωσα. 62 00:05:19,362 --> 00:05:22,531 Οπότε, ναι, έγινε κατά λάθος. 63 00:05:24,158 --> 00:05:26,118 Ναρκώθηκα κι εγώ κατά λάθος. 64 00:05:28,913 --> 00:05:30,539 Τι άλλαξε τότε; 65 00:05:31,415 --> 00:05:35,044 Μετά από αυτό, άρχισες να σκοτώνεις ανθρώπους σκόπιμα. 66 00:05:39,632 --> 00:05:40,466 Λοιπόν… 67 00:05:42,510 --> 00:05:44,970 άρχισα να πίνω περισσότερο. 68 00:05:46,097 --> 00:05:47,681 Άρχισα να πίνω πολύ μόνος. 69 00:05:48,933 --> 00:05:50,142 Και απλώς… 70 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 άρχισα να νιώθω όλο και πιο πολύ… 71 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 μόνος. 72 00:05:59,026 --> 00:06:01,737 Όταν ζούσα με τη γιαγιά μου, 73 00:06:01,821 --> 00:06:04,323 πήγαινα στα μπαρ, 74 00:06:04,990 --> 00:06:07,243 διάλεγα κάποιον 75 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 και τον πήγαινα στο σπίτι της. 76 00:06:29,515 --> 00:06:31,851 Και τους νάρκωνα. 77 00:06:32,601 --> 00:06:35,896 Και μετά τους κατέβαζα στο κελάρι. 78 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Τους στραγγάλιζα όσο ήταν αναίσθητοι, 79 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 γιατί δεν ήθελα να υποφέρουν. 80 00:08:18,249 --> 00:08:21,627 Και πόσους σκότωσες στο σπίτι της γιαγιάς σου, αν θυμάσαι; 81 00:08:38,894 --> 00:08:39,853 Τρεις; 82 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Μπορείς να τους περιγράψεις; 83 00:08:47,695 --> 00:08:50,781 Ένας τύπος ήταν μαύρος, 84 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 ένας άλλος ήταν Τσικάνο 85 00:08:53,993 --> 00:08:58,747 κι ένας άλλος ήταν Ινδιάνος ή Αμερικανός Ινδιάνος. 86 00:08:59,999 --> 00:09:04,128 Είχε να κάνει με το αν τους θεωρούσα όμορφους. 87 00:09:05,129 --> 00:09:06,380 Δεν το χάφτω. 88 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Στόχευες τα θύματά σου. 89 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 Ορίστε; 90 00:09:11,760 --> 00:09:15,764 Μετακόμισες σκόπιμα σε διαμέρισμα της κοινότητας των μαύρων. 91 00:09:17,975 --> 00:09:19,351 Ήταν πιο οικονομικό. 92 00:09:19,435 --> 00:09:23,022 Σε μια περιοχή όπου δεν υπήρχε αρκετή περιπολία. 93 00:09:23,105 --> 00:09:24,857 Και εσύ το ήξερες, σωστά; 94 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 Ήταν πιο εύκολο να κάνεις διάφορα και να γλιτώνεις, πιο εύκολο να κυνηγάς. 95 00:09:37,244 --> 00:09:38,954 Τους κατέβασες εκεί και μετά; 96 00:09:42,708 --> 00:09:43,542 Λοιπόν, 97 00:09:44,501 --> 00:09:47,004 κάποια στιγμή πανικοβλήθηκα. 98 00:09:47,755 --> 00:09:52,009 Σκέφτηκα ότι θα κατέβαινε η γιαγιά μου και θα τους έβρισκε. 99 00:09:53,719 --> 00:09:56,263 Αλλά δεν της άρεσε να κατεβαίνει τις σκάλες. 100 00:09:56,764 --> 00:10:00,684 Οπότε, ήξερα ότι ήμουν αρκετά ασφαλής. 101 00:10:01,602 --> 00:10:02,436 Αλλά 102 00:10:03,896 --> 00:10:06,523 άρχισε να παρατηρεί τη μυρωδιά. 103 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 Τζεφ; 104 00:10:30,172 --> 00:10:32,007 Αλλά βρήκα πώς να το κάνω. 105 00:10:33,801 --> 00:10:38,305 Βάζεις τα μέλη του σώματος σε τριπλή σακούλα και… 106 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 Γεια, γιαγιά. 107 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 …τα πετάς στα σκουπίδια. 108 00:10:41,225 --> 00:10:42,059 Νικάς; 109 00:10:46,271 --> 00:10:47,940 Δεν μυρίζει καθόλου. 110 00:10:52,569 --> 00:10:55,364 Και Τζεφ, έκανες… 111 00:10:57,408 --> 00:11:00,619 Τι; Έκανες πειράματα στα πτώματα; 112 00:11:02,162 --> 00:11:02,996 Ναι. 113 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Βουτούσα μερικά κομμάτια σε οξύ 114 00:11:10,796 --> 00:11:14,633 ή τα έβραζα μέχρι να βγει η σάρκα. 115 00:11:17,636 --> 00:11:18,595 Η… 116 00:11:20,472 --> 00:11:25,018 Ξέρετε, η παρόρμηση με είχε κυριεύσει 117 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 εκείνη την περίοδο. 118 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 Δεν προσπαθούσα καν να το σταματήσω. 119 00:11:36,947 --> 00:11:39,450 Γίνεται απλώς να πάω στην ηλεκτρική καρέκλα; 120 00:11:43,162 --> 00:11:46,582 Τζεφ, άκουσες ποτέ φωνές; 121 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Όχι. 122 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 Δεν είμαι τρελός. 123 00:11:52,296 --> 00:11:55,048 Το πρόβλημα ήταν ότι έγινε πολύ εύκολο. 124 00:11:56,133 --> 00:11:58,218 Γι' αυτό συνέχισε να συμβαίνει. 125 00:11:58,302 --> 00:12:01,013 Κι η γιαγιά σου δεν υποψιάστηκε ποτέ κάτι; 126 00:12:02,514 --> 00:12:05,893 Όχι, κάτι υποψιαζόταν, αλλά 127 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 όχι αυτό που έκανα, δεν το νομίζω. 128 00:12:11,023 --> 00:12:13,233 Είπε ότι άκουσε έναν γδούπο μια φορά. 129 00:12:13,942 --> 00:12:15,027 Τζεφ; 130 00:12:16,195 --> 00:12:17,279 Κοιμήσου. 131 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 Της είπα ότι έπεσα. 132 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Είχε δει ότι έφερνα αγόρια στο σπίτι. 133 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Αλλά… 134 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 δεν ήθελε να δεχτεί αυτό που σήμαινε. 135 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Ότι ήσουν… 136 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Ναι, νομίζω ότι απλώς 137 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 δεν ήθελε να ξέρει για… 138 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 τον τρόπο ζωής μου και όλα αυτά. 139 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Αλλά πρόσεξε τη μυρωδιά. 140 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 Ναι. 141 00:13:04,284 --> 00:13:08,205 Τον Ιούλιο και τον Αύγουστο φοβόμουν, γιατί είχε υγρασία εκεί κάτω. 142 00:13:09,540 --> 00:13:10,791 Δεν είχε κλιματισμό. 143 00:13:10,874 --> 00:13:15,295 Τζεφ! Κάτι μυρίζει πολύ άσχημα στο κελάρι. 144 00:13:17,464 --> 00:13:20,968 Έχω τα πράγματα της ταρίχευσης. Σου το είπα ήδη. 145 00:13:26,431 --> 00:13:29,643 Στο σημερινό αστυνομικό δελτίο, η αστυνομία ζητά βοήθεια 146 00:13:29,726 --> 00:13:32,354 για να εντοπίσει τους υπεύθυνους για τη φωτιά 147 00:13:32,437 --> 00:13:34,106 σε σπίτι στο Στάφορντ. 148 00:13:37,484 --> 00:13:39,862 Τζεφ, η μυρωδιά. 149 00:13:41,238 --> 00:13:44,324 Ναι. Το είδα. 150 00:13:44,408 --> 00:13:47,327 Έχει πεθάνει ένα ρακούν κάτω από την πίσω βεράντα. 151 00:13:47,953 --> 00:13:48,996 Δεν το φτάνω. 152 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 Μην ανησυχείς. 153 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 Θα μυρίζει για λίγο και μετά θα σταματήσει. 154 00:14:02,467 --> 00:14:05,804 Γιατί πιστεύεις ότι δεν έκανε κάτι; Αυτή η μυρωδιά, 155 00:14:06,638 --> 00:14:10,392 της αποσύνθεσης της σάρκας, είναι πολύ χαρακτηριστική. 156 00:14:10,475 --> 00:14:14,813 Είναι έμφυτη η αίσθηση της αποστροφής για αυτήν. 157 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Όχι για όλους. 158 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Αλλά, ναι, δεν είμαι σίγουρος. 159 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Νομίζω πως… 160 00:14:26,658 --> 00:14:30,454 Νομίζω πως σκόπιμα δεν το έβλεπε. 161 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 Αλλά όταν βρήκε τον βωμό μου, έγινε έξαλλη. 162 00:14:42,007 --> 00:14:44,343 Προσέξτε στις σκάλες! 163 00:14:46,511 --> 00:14:48,889 Θεέ μου! Δεν το μυρίζεις, Τζεφ; 164 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Όχι. 165 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 Γι' αυτό η γιαγιά έχει θυμώσει. 166 00:14:56,438 --> 00:14:57,689 Κι εγώ έχω θυμώσει. 167 00:14:58,774 --> 00:15:00,817 Έτσι μυρίζει, μπαμπά. 168 00:15:01,360 --> 00:15:04,696 Ζώα και τέτοια. Η ταρίχευση είναι το χόμπι μου. 169 00:15:06,281 --> 00:15:07,366 Ξεκλείδωσε, Τζεφ. 170 00:15:09,868 --> 00:15:12,329 -Άφησα το κλειδί στη δουλειά. -Ξεκλείδωσε. 171 00:15:20,462 --> 00:15:21,505 Για να δω. 172 00:15:27,511 --> 00:15:28,345 Ναι. 173 00:15:30,639 --> 00:15:31,974 Εδώ είναι. 174 00:15:37,980 --> 00:15:39,940 Εσύ μου έμαθες να το κάνω. 175 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 Και τώρα κάνεις… 176 00:16:03,714 --> 00:16:04,548 Περίμενε. 177 00:16:07,050 --> 00:16:09,469 Με τέτοιο πριόνι ανοίγεις τα νεκρά ζώα; 178 00:16:11,763 --> 00:16:13,807 Είναι αρκετά μεγάλο. Ναι. 179 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 Για ένα κρανίο μαρμότας; 180 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 Δεν μπορείς με μικρότερο. 181 00:16:28,196 --> 00:16:29,281 Τι είναι αυτό; 182 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Ποιο; 183 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Τι διάολο; 184 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Τι; 185 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 Τι στον διάολο είναι αυτό; 186 00:16:52,012 --> 00:16:54,556 Απλώς… Είναι ένα από τα πειράματά μου. 187 00:16:55,223 --> 00:17:00,270 Χρησιμοποιούσα χημικά για να λιώσω τη σάρκα και τη γούνα. 188 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 Νομίζω ότι ήταν μεφίτης. 189 00:17:02,481 --> 00:17:04,524 Έτσι νομίζεις, Τζεφ; 190 00:17:04,608 --> 00:17:07,611 Δεν μπορούσες να ξεπλύνεις καλύτερα τη γλίτσα του; 191 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Έλεος, Τζεφ! 192 00:17:10,697 --> 00:17:12,407 -Συγγνώμη, μπαμπά. -Θεέ μου! 193 00:17:13,742 --> 00:17:14,993 Θα το σταματήσω. 194 00:17:15,494 --> 00:17:16,661 Το εννοώ, όμως. 195 00:17:18,121 --> 00:17:21,750 Ναι, είπα ότι θα σταματήσω. Θα σταματήσω. 196 00:17:22,459 --> 00:17:27,255 Ναι, και κοίτα να ξεφορτωθείς εκείνο το κόμικ με τον διάβολο. 197 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Ξέρω ότι λες ότι είναι από ταινία, 198 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 αλλά είναι υπερβολικό για τη γιαγιά σου. 199 00:17:33,220 --> 00:17:34,137 Το ξέρεις. 200 00:17:36,890 --> 00:17:39,226 Εντάξει. Θα το κάνω. 201 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Το υπόσχομαι. 202 00:17:43,730 --> 00:17:45,232 Οπότε, σταμάτησες. 203 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Ναι. 204 00:17:48,443 --> 00:17:50,654 Για λίγο, για μήνες. 205 00:17:54,658 --> 00:17:55,575 Είναι παράξενο. 206 00:17:56,451 --> 00:18:00,789 Όταν σταμάτησα, τότε άρχισα να φοβάμαι. 207 00:18:03,333 --> 00:18:05,418 Απλώς περίμενα να με πιάσουν. 208 00:18:06,586 --> 00:18:09,798 Κάθε περιπολικό που άκουγα νόμιζα ότι ερχόταν για μένα. 209 00:18:10,966 --> 00:18:11,800 Αλλά… 210 00:18:13,426 --> 00:18:14,511 δεν συνέβη ποτέ. 211 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 Και έβλεπα τις ειδήσεις, 212 00:18:17,639 --> 00:18:21,184 αλλά δεν υπήρχε ποτέ κάποια ιστορία με αγνοούμενο. 213 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 Γιατί λες ότι συνέβη αυτό; 214 00:18:30,193 --> 00:18:32,737 Οπότε, σκέφτηκα 215 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ότι δεν θα με έπιαναν, 216 00:18:37,033 --> 00:18:38,410 αν ήμουν προσεκτικός. 217 00:18:39,661 --> 00:18:40,495 Κάτι 218 00:18:42,164 --> 00:18:44,708 που έκανε πολύ δύσκολο το να μη συνεχίσω. 219 00:18:48,837 --> 00:18:52,591 Αλλά προσπάθησα να μην το κάνω. 220 00:18:54,342 --> 00:18:55,177 Για… 221 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 μεγάλο χρονικό διάστημα. 222 00:19:06,479 --> 00:19:07,522 Μια φορά… 223 00:19:09,441 --> 00:19:10,901 τα έκανα θάλασσα. 224 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 Έλα τώρα. 225 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Έλα. 226 00:19:45,644 --> 00:19:46,519 Γαμώτο! 227 00:19:47,229 --> 00:19:48,897 Έλα, μωρό μου. 228 00:19:52,150 --> 00:19:54,611 -Τι διάολο; -Δεν είμαι αστυνομικός! 229 00:19:55,445 --> 00:19:56,279 Τι; 230 00:19:57,072 --> 00:19:58,281 Σε είδα στο μπαρ. 231 00:20:00,867 --> 00:20:01,952 Θες βοήθεια; 232 00:20:03,036 --> 00:20:07,082 Όχι. Καλά είμαι. Απλώς έμεινα από μπαταρία. 233 00:20:08,416 --> 00:20:11,336 Δεν ξέρω πώς θα το φτιάξεις. Άσε με να σε βοηθήσω. 234 00:20:11,962 --> 00:20:15,048 Το σπίτι της γιαγιάς μου είναι εδώ κοντά. 235 00:20:15,882 --> 00:20:19,719 Θα φέρουμε το αμάξι μου, θα βάλουμε μπρος το δικό σου με καλώδια. 236 00:20:20,553 --> 00:20:22,013 Εντάξει. Ευχαριστώ. 237 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Ναι. 238 00:20:25,433 --> 00:20:27,811 Θα περιμένω εδώ, τότε. 239 00:20:30,105 --> 00:20:31,648 Όχι, έλα μαζί μου. 240 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 Είναι ζόρικη περιοχή. Καλύτερα να μην κάτσεις εδώ. 241 00:20:37,529 --> 00:20:40,031 Έλα. Ας πάρουμε ταξί πριν μας ληστέψουν. 242 00:20:48,248 --> 00:20:49,374 Ευχαριστώ πολύ. 243 00:20:49,457 --> 00:20:50,417 Κανένα πρόβλημα. 244 00:20:50,500 --> 00:20:51,418 Πώς σε λένε; 245 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Τζεφ. 246 00:20:53,628 --> 00:20:55,130 Ευχαριστώ. Είμαι ο Ρον. 247 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 -Θα κλειδώσεις; -Ναι. 248 00:20:57,257 --> 00:20:59,592 -Ωραία. -Δηλαδή ζεις εδώ κοντά; 249 00:20:59,676 --> 00:21:01,136 Ναι, στης γιαγιάς μου. 250 00:21:01,845 --> 00:21:03,388 Προσωρινά. 251 00:21:07,809 --> 00:21:08,810 Πέρασε. 252 00:21:11,021 --> 00:21:13,189 Άκου, πρέπει να κάνουμε ησυχία. 253 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 Αλλιώς, το κτήνος θα ξυπνήσει και θα με κατσαδιάσει. 254 00:21:22,866 --> 00:21:23,700 Έλα μέσα. 255 00:21:27,370 --> 00:21:29,456 Έλα, βολέψου σαν στο σπίτι σου. 256 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Θα βρω τα κλειδιά του αμαξιού. 257 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Θεέ μου. 258 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Να σου πω. 259 00:21:49,142 --> 00:21:50,727 Θες να δεις το κελάρι φρούτων; 260 00:21:51,269 --> 00:21:52,812 Κελάρι φρούτων; 261 00:21:52,896 --> 00:21:57,233 Όχι, φίλε. Κοίτα, είμαι εδώ επειδή είπες ότι μπορείς να με βοηθήσεις. 262 00:21:58,651 --> 00:21:59,944 Θα σε βοηθήσω. 263 00:22:00,612 --> 00:22:04,115 Απλώς πρέπει να βρω τα κλειδιά του αμαξιού μου. 264 00:22:06,743 --> 00:22:08,912 Γιατί δεν κάθεσαι; Θες ένα ποτό; 265 00:22:08,995 --> 00:22:12,791 Όχι. Έχω δουλειά το πρωί! Αν είχες κάτι άλλο στο μυαλό… 266 00:22:12,874 --> 00:22:15,168 Μη φωνάζεις! Απλώς είμαι ευγενικός. 267 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Απλώς ήθελα να δω αν θες κάτι 268 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 όσο περιμένεις. 269 00:22:25,053 --> 00:22:27,222 Θες καφέ ή κάτι άλλο; 270 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Καλά. 271 00:22:30,100 --> 00:22:31,184 Γρήγορα, όμως. 272 00:22:32,977 --> 00:22:35,730 Ναι, κύριε. Είναι εντάξει ο στιγμιαίος Sanka; 273 00:22:35,814 --> 00:22:37,440 Μια χαρά. Ευχαριστώ. 274 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Δεν υπάρχει πιο γρήγορος. 275 00:23:23,027 --> 00:23:24,737 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 276 00:23:38,668 --> 00:23:40,753 Είναι κάποιος μαζί σου, Τζεφ; 277 00:23:42,714 --> 00:23:46,092 Είμαι καλά, γιαγιά! Είναι εδώ ένας φίλος μου! 278 00:23:46,176 --> 00:23:48,595 Είναι πολύ αργά, Τζεφ! 279 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 Ναι, το ξέρουμε! 280 00:23:50,763 --> 00:23:51,639 Έλεος. 281 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Ξέρεις ότι δεν θα γίνει κάτι απόψε, έτσι; 282 00:23:54,517 --> 00:23:57,729 Το έκανα αρκετά σαφές. 283 00:23:57,812 --> 00:24:00,231 Δεν θα κοιμηθούμε μαζί ή κάτι τέτοιο. 284 00:24:04,027 --> 00:24:04,861 Λοιπόν, 285 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 θα δούμε. 286 00:24:09,365 --> 00:24:12,202 Εντάξει. Άντε πηδήξου. Έφυγα. 287 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 Καλή τύχη, τότε. 288 00:24:25,965 --> 00:24:26,799 Είσαι καλά; 289 00:24:27,717 --> 00:24:29,844 Ναι. Απλώς 290 00:24:30,803 --> 00:24:32,138 ζαλίστηκα. 291 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Τζεφ; 292 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 Νομίζω ότι θα ξεράσω. 293 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Γιατί δεν κάθεσαι λίγο; 294 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Ορίστε. Ηρέμησε. 295 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 Μην ανησυχείς. 296 00:24:43,900 --> 00:24:46,319 Έριξες κάτι μέσα, έτσι; 297 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Τζεφ! 298 00:24:49,656 --> 00:24:50,615 Τι; 299 00:24:51,115 --> 00:24:53,618 Ο φίλος σου πρέπει να φύγει, Τζεφ! 300 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Ναι, φεύγουμε τώρα, εντάξει; 301 00:24:57,455 --> 00:24:58,414 Καληνύχτα. 302 00:25:01,000 --> 00:25:02,377 Είσαι τόσο όμορφος. 303 00:25:07,507 --> 00:25:08,383 Τζεφ! 304 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Ποιος είναι αυτός; 305 00:25:11,386 --> 00:25:12,679 Ένας φίλος μου. 306 00:25:13,263 --> 00:25:15,807 Δεν ήξερα ότι είχες μαύρους φίλους, Τζεφ. 307 00:25:16,724 --> 00:25:19,811 Δεν είναι πια η δεκαετία του 1920, γιαγιά. 308 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 Ναι, το ξέρω. 309 00:25:22,564 --> 00:25:23,731 Τι έπαθε; 310 00:25:23,815 --> 00:25:26,109 Τίποτα. Απλώς ήπιε λιγάκι παραπάνω. 311 00:25:26,192 --> 00:25:29,404 -Προσπαθώ να τον κάνω να συνέλθει. -Έχεις πιει. 312 00:25:29,487 --> 00:25:30,613 Όχι, δεν έχω πιει. 313 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 Θα κάνει εμετό; 314 00:25:33,157 --> 00:25:35,493 Πήγαινε για ύπνο, γιαγιά. 315 00:25:36,077 --> 00:25:38,788 Πρέπει να πας τον νεαρό σε νοσοκομείο. 316 00:25:38,871 --> 00:25:41,708 Τι; Απλώς μέθυσε, γιαγιά. 317 00:25:42,208 --> 00:25:46,379 Δεν θέλω να πεθάνει ένας ξένος μέσα στο σπίτι μου! 318 00:25:46,462 --> 00:25:49,132 Θα γίνει καλά. Άσ' τον να κοιμηθεί. Έλεος! 319 00:25:49,215 --> 00:25:50,049 Όχι! 320 00:25:51,259 --> 00:25:54,846 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Θα τηλεφωνήσω στον πατέρα σου. 321 00:25:54,929 --> 00:25:57,640 Για άκου! Κανείς δεν θα τηλεφωνήσει σε κανέναν. 322 00:25:58,349 --> 00:26:01,936 Ήπιε λίγο παραπάνω. Θα κοιμηθεί και θα ξεμεθύσει. 323 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 Γύρνα στο κρεβάτι σου. 324 00:26:12,697 --> 00:26:13,698 Τι κάνεις; 325 00:26:13,781 --> 00:26:16,868 Δίνω στον νεαρό μια κουβέρτα. 326 00:26:16,951 --> 00:26:21,998 Και θα μείνω εδώ και θα τον παρακολουθώ μέχρι να ξυπνήσει. 327 00:26:22,081 --> 00:26:23,708 Δεν χρειάζεται! 328 00:26:23,791 --> 00:26:28,254 Κι αν ο νεαρός είναι άρρωστος, θα τον πάω σε νοσοκομείο. 329 00:26:28,338 --> 00:26:30,006 Καταλαβαίνεις; 330 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Έχεις πιει και ένας Θεός ξέρει τι άλλο έχεις κάνει. 331 00:26:34,802 --> 00:26:36,304 Δεν είναι δυνατόν, γαμώτο! 332 00:26:36,387 --> 00:26:39,182 Πρόσεξε πώς μιλάς, νεαρέ! 333 00:26:39,265 --> 00:26:42,935 Αν θες να ανέβεις στο δωμάτιό σου, καλώς. Εγώ θα μείνω εδώ! 334 00:26:43,561 --> 00:26:46,856 Και να 'σαι σίγουρος ότι θα το μάθει ο πατέρας σου. 335 00:26:56,532 --> 00:27:00,995 Αν ανησυχείς τόσο γι' αυτόν, γιατί δεν καλείς ασθενοφόρο; 336 00:27:07,043 --> 00:27:08,127 Ξέρω γιατί. 337 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 Γεια σου, φίλε. 338 00:27:42,161 --> 00:27:43,204 Θα σε πάω σπίτι. 339 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 …πίνεις τόσο που παραλίγο να πεθάνεις; 340 00:27:51,129 --> 00:27:54,924 Αν αυτό το θεωρείς διασκέδαση, τότε, δεν ξέρω… 341 00:27:57,009 --> 00:27:58,553 Χρειάζομαι λεφτά, γιαγιά. 342 00:28:01,139 --> 00:28:02,265 Είναι καλά; 343 00:28:02,348 --> 00:28:03,433 Ναι, μια χαρά. 344 00:28:13,651 --> 00:28:15,361 Γύρνα στο σπίτι με ασφάλεια. 345 00:28:15,445 --> 00:28:19,699 Πού πάει; Κύριε, θα φροντίσετε να φτάσει στο σπίτι του με ασφάλεια; 346 00:28:19,782 --> 00:28:21,242 Πού μένει; 347 00:28:21,325 --> 00:28:22,577 Πέρα στο… 348 00:28:23,411 --> 00:28:25,204 Δίπλα στο Μαρκέτ. 349 00:28:25,288 --> 00:28:28,291 Το λεωφορείο κατεβαίνει την 27η οδό. 350 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Ναι, αυτό εννοώ, στην 27η οδό. 351 00:28:33,671 --> 00:28:35,089 Ευχαριστώ. 352 00:29:09,248 --> 00:29:11,751 Φίλε, είναι το τέλος της γραμμής. 353 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 Είναι το τέλος της γραμμής. 354 00:30:01,801 --> 00:30:02,635 Πού είμαι; 355 00:30:02,718 --> 00:30:05,763 Πήρες υπερβολική δόση. Είσαι τυχερός που ζεις. 356 00:30:07,056 --> 00:30:08,140 Μισό λεπτό. 357 00:30:09,809 --> 00:30:11,352 Δεν παίρνω ναρκωτικά. 358 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 Πήρες χθες το βράδυ. 359 00:30:14,939 --> 00:30:15,857 Όχι, δεν… 360 00:30:18,943 --> 00:30:23,239 Κυρία μου, γνώρισα έναν παράξενο τύπο χθες βράδυ. 361 00:30:24,115 --> 00:30:26,868 Πρέπει να έριξε κάτι στο ποτό μου. 362 00:30:28,995 --> 00:30:30,246 Πήγε να με σκοτώσει. 363 00:30:32,164 --> 00:30:34,166 Πρέπει να μιλήσεις στην αστυνομία. 364 00:30:46,137 --> 00:30:49,807 Λες ότι εκείνος ο τύπος σε νάρκωσε. Πώς ακριβώς το έκανε αυτό; 365 00:30:49,891 --> 00:30:51,934 Έριξε κάτι στον καφέ μου. 366 00:30:52,685 --> 00:30:56,647 Ήπια μόνο ένα ποτό στο κλαμπ. Μετά ήπια δύο γουλιές από τον καφέ. 367 00:30:57,189 --> 00:31:00,109 Το δωμάτιο άρχισε να γυρίζει, δεν μπορούσα να μιλήσω. 368 00:31:00,192 --> 00:31:02,862 Άρα δεν ήταν η καφεΐνη ή… 369 00:31:02,945 --> 00:31:04,238 Ήταν Sanka. 370 00:31:04,322 --> 00:31:07,325 Και το επόμενο απόγευμα ξύπνησα σε ένα νοσοκομείο. 371 00:31:07,909 --> 00:31:10,202 Έλειπαν 200 δολάρια, το βραχιόλι μου. 372 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Δεν νομίζω ότι 200 δολάρια κι ένα… 373 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 Δεν με νοιάζουν αυτά. Αυτός ο τύπος ναρκώνει τον κόσμο. 374 00:31:17,001 --> 00:31:17,835 Κοιτάξτε. 375 00:31:20,671 --> 00:31:22,298 Πήγα στα λουτρά. 376 00:31:22,798 --> 00:31:24,675 Λένε ότι ξέρουν τον Τζεφ. 377 00:31:24,759 --> 00:31:25,676 Είναι ξανθός. 378 00:31:26,302 --> 00:31:29,847 Δεν του επιτρέπουν πλέον την πρόσβαση επειδή ναρκώνει κόσμο. 379 00:31:32,975 --> 00:31:34,143 Εντάξει. 380 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 Όπως είπα, θα το ψάξουμε. 381 00:31:39,273 --> 00:31:43,569 Δεν σας ζητάω να το ψάξετε. Σας ζητάω να τον σταματήσετε. 382 00:31:43,653 --> 00:31:44,946 Καταλαβαίνω. 383 00:31:45,488 --> 00:31:48,616 Αλλά τέτοια πράγματα είναι δύσκολο να αποδειχθούν. 384 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 Πηγαίνετε στο σπίτι του. 385 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Ό,τι κι αν χρησιμοποιεί θα είναι εκεί. 386 00:31:53,996 --> 00:31:57,541 -Ξέρεις πού μένει; -Ναι! Νόμιζα ότι θα πέθαινα στο σαλόνι. 387 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Είναι στην 57η. 388 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Μεταξύ Χέιζ και Λίνκολν. Ξέρω πού είναι. 389 00:32:04,090 --> 00:32:06,634 Τζεφ, τι έχεις να πεις για όλα αυτά; 390 00:32:08,135 --> 00:32:10,388 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει. 391 00:32:11,305 --> 00:32:15,101 Γνώρισα κάποιον στο μπαρ. Είχε μείνει το αμάξι του από μπαταρία. 392 00:32:15,935 --> 00:32:17,812 Ήταν πολύ μεθυσμένος. 393 00:32:18,479 --> 00:32:21,273 Του είπα "Έλα στο σπίτι μου, 394 00:32:21,357 --> 00:32:24,110 προσπάθησε να ξεμεθύσεις, πιες έναν καφέ". 395 00:32:24,193 --> 00:32:26,946 Και απλώς αποκοιμήθηκε στην πολυθρόνα. 396 00:32:28,447 --> 00:32:31,826 Εντάξει, οπότε λες ότι ήταν μεθυσμένος; 397 00:32:32,535 --> 00:32:33,369 Ναι. 398 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Εσύ είχες πιει; 399 00:32:36,205 --> 00:32:38,958 -Μια μπίρα, αλλά ήμουν καλά. -Τζέφρι Ντάμερ. 400 00:32:39,542 --> 00:32:43,170 Τι; Έχω έναν αστυνομικό να ρωτάει τι έγινε, οπότε του λέω! 401 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 Προσπαθούσα να κάνω κάτι καλό. 402 00:32:45,965 --> 00:32:49,218 Ο τύπος ήταν τύφλα. Προσπαθούσε να φύγει οδηγώντας. 403 00:32:49,844 --> 00:32:51,220 Είναι παράνομο, ξέρεις. 404 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 Αν ήθελα να ρίξω μια ματιά στο υπνοδωμάτιό σου, 405 00:32:55,224 --> 00:32:59,437 δεν θα έβρισκα ηρεμιστικά ή κάτι τέτοιο; 406 00:33:01,313 --> 00:33:02,273 Όχι. 407 00:33:03,274 --> 00:33:04,984 Δεν ξέρω καν πώς είναι αυτά. 408 00:33:05,568 --> 00:33:09,488 Αλλά φυσικά. Είναι πάνω αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά. 409 00:33:12,950 --> 00:33:14,785 Είπε ότι έκλεψες λεφτά. 410 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Τι; 411 00:33:17,121 --> 00:33:18,330 Και ένα βραχιόλι; 412 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 Όχι, δεν τα έκλεψα. 413 00:33:21,292 --> 00:33:24,795 Η γιαγιά ήταν μαζί μου όλη την ώρα. Άνοιξα το πορτοφόλι του; 414 00:33:24,879 --> 00:33:25,713 Όχι. 415 00:33:26,797 --> 00:33:31,552 Δεν το έκανε και ήμουν εκεί όλη την ώρα. Αυτό είναι αλήθεια. 416 00:33:34,013 --> 00:33:35,514 Και ένα βραχιόλι; 417 00:33:37,433 --> 00:33:38,434 Χριστέ μου. 418 00:33:39,060 --> 00:33:41,270 Δεν θυμάμαι κανένα βραχιόλι. 419 00:33:42,021 --> 00:33:43,522 Θα πρέπει να αστειεύεστε. 420 00:33:43,606 --> 00:33:46,942 Ξέρω ότι είναι απογοητευτικό, αλλά πήγαμε στο σπίτι. 421 00:33:47,026 --> 00:33:49,195 Μιλήσαμε σ' εκείνον και τη γιαγιά. 422 00:33:49,278 --> 00:33:52,364 Απλώς… Υπάρχουν δύο πλευρές σε κάθε ιστορία. 423 00:33:52,448 --> 00:33:53,365 Χριστέ μου. 424 00:33:53,449 --> 00:33:57,620 Είναι παράξενος, το παραδέχομαι. Έχει συλληφθεί μερικές φορές, αλλά… 425 00:33:58,120 --> 00:33:59,622 Πρέπει να ξέρεις 426 00:33:59,705 --> 00:34:02,917 ότι η σύλληψη δεν σε κάνει ξαφνικά ένοχο για όλα. 427 00:34:06,962 --> 00:34:08,297 Δεν με έχουν συλλάβει. 428 00:34:09,340 --> 00:34:11,467 Ναι. Εντάξει. Λοιπόν, ξέρεις εσύ. 429 00:34:12,843 --> 00:34:14,261 Για να καταλάβω. 430 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 Θα προτιμήσετε τον λόγο ενός λευκού με ποινικό μητρώο 431 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 έναντι του λόγου ενός μαύρου που δεν έχει ποινικό μητρώο. 432 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Αυτό μου λέτε, έτσι; 433 00:34:26,565 --> 00:34:29,568 Γιατί σας λέω ότι προσπάθησε να με σκοτώσει. 434 00:34:29,652 --> 00:34:32,488 Και λέτε ότι δεν μπορείτε να κάνετε κάτι; 435 00:34:32,571 --> 00:34:36,742 Χωρίς αποδείξεις, ναι, αυτό λέω. 436 00:34:37,493 --> 00:34:40,830 -Γιατί συνελήφθη; -Δεν μπορώ να αποκαλύψω πληροφορίες. 437 00:34:46,127 --> 00:34:47,461 Ευχαριστώ για τον χρόνο. 438 00:35:07,565 --> 00:35:08,566 Στάσου! 439 00:35:08,649 --> 00:35:11,152 -Μην μπεις στο ταξί! -Τι στο καλό; 440 00:35:11,235 --> 00:35:13,487 Βούλωσέ το, καριόλη. 441 00:35:13,571 --> 00:35:16,949 Αδερφέ, θα προσπαθήσει να σε σκοτώσει. Είναι τρελός! 442 00:35:20,411 --> 00:35:21,412 Έλα τώρα. 443 00:35:22,788 --> 00:35:24,415 Τι… Θα… 444 00:36:32,983 --> 00:36:33,859 Περίμενε! 445 00:36:36,320 --> 00:36:37,988 Έλα να πάρεις τα 50 δολάρια. 446 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Όχι! 447 00:36:43,494 --> 00:36:44,662 Έλα τώρα. Τι… 448 00:37:28,247 --> 00:37:30,416 Πού ήσουν; 449 00:37:30,499 --> 00:37:32,251 Είναι 10:00 η ώρα! 450 00:37:32,334 --> 00:37:34,086 Είσαι τιμωρία! 451 00:37:34,712 --> 00:37:37,423 Σου λέμε να γυρίζεις σπίτι συγκεκριμένη ώρα. 452 00:37:39,008 --> 00:37:42,469 Τότε θα γυρνάς στο σπίτι! 453 00:37:49,226 --> 00:37:50,436 Γιε μου; 454 00:37:56,483 --> 00:37:57,609 Καλέστε ασθενοφόρο! 455 00:37:58,736 --> 00:37:59,903 Καλέστε ασθενοφόρο! 456 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 Κατέβα! 457 00:38:30,309 --> 00:38:31,685 Άσ' το στο δάπεδο. 458 00:38:48,786 --> 00:38:50,162 Έλα μαζί μας, παρακαλώ. 459 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Σηκωθείτε όρθιος. 460 00:39:12,935 --> 00:39:16,522 Όσον αφορά την καταγγελία για σεξουαλική επίθεση δευτέρου βαθμού, 461 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 επικαλεστήκατε μη αμφισβήτηση. 462 00:39:19,650 --> 00:39:23,570 Γι' αυτό, σας καταδικάζω σε έναν χρόνο φυλάκισης 463 00:39:23,654 --> 00:39:26,281 στο σωφρονιστικό κατάστημα του Μιλγουόκι. 464 00:39:28,283 --> 00:39:29,660 Τώρα, κύριε Ντάμερ, 465 00:39:30,369 --> 00:39:34,039 όσο σας κοιτάζω, μου θυμίζετε πολύ τον εγγονό μου. 466 00:39:34,998 --> 00:39:37,334 Είχε κι εκείνος πρόβλημα με το αλκοόλ. 467 00:39:38,377 --> 00:39:39,711 Αλλά το ξεπέρασε. 468 00:39:40,462 --> 00:39:43,257 Και τώρα έχει ένα επιτυχημένο πλυντήριο αμαξιών. 469 00:39:44,425 --> 00:39:48,429 Δεν είστε κάποιος που ανήκει στο σωφρονιστικό σύστημα, εντάξει; 470 00:39:49,847 --> 00:39:51,682 Χρειάζεστε μια δεύτερη ευκαιρία. 471 00:39:52,599 --> 00:39:55,561 Αυτή είναι η τυχερή σας μέρα, γιατί θα σας τη δώσω. 472 00:39:55,644 --> 00:39:59,022 Ελπίζω να πήρατε το μάθημά σας 473 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 και να αρχίσετε να φέρεστε σωστά. 474 00:40:02,109 --> 00:40:06,780 Τώρα, βλέπω ότι έχετε σταθερή δουλειά. 475 00:40:07,364 --> 00:40:11,785 Οπότε, το δικαστήριο θα σας δώσει άδεια εργασίας μέχρι 40 ώρες την εβδομάδα. 476 00:40:11,869 --> 00:40:14,788 Όταν τελειώνετε τη δουλειά, θα επιστρέφετε στη φυλακή. 477 00:40:14,872 --> 00:40:18,500 Ενώ το δικαστήριο είναι υποχρεωμένο να ενημερώσει τον εργοδότη 478 00:40:18,584 --> 00:40:19,918 για τη συμφωνία, 479 00:40:20,419 --> 00:40:22,963 είμαι πρόθυμος να σας κάνω τη χάρη 480 00:40:23,046 --> 00:40:26,967 και να μην αποκαλύψω την ακριβή φύση του παραπτώματός σας. 481 00:40:27,676 --> 00:40:29,636 Σας ακούγεται δίκαιο; 482 00:40:31,889 --> 00:40:34,266 Ναι. Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 483 00:40:55,787 --> 00:40:56,830 Πού πηγαίνουμε; 484 00:40:57,498 --> 00:40:58,624 Στης γιαγιάς. 485 00:40:58,707 --> 00:41:01,418 Θα φάμε μια τελευταία φορά ως οικογένεια. 486 00:41:02,711 --> 00:41:06,215 Και όταν βγεις, θα βρεις δικό σου σπίτι. 487 00:41:07,341 --> 00:41:09,635 Είμαστε σε απόγνωση μ' εσένα, Τζεφ. 488 00:41:11,136 --> 00:41:12,304 Σε απόγνωση! 489 00:41:15,307 --> 00:41:17,601 Το ψητό θέλει άλλα δέκα λεπτά. 490 00:41:22,189 --> 00:41:23,815 Θες άλλη μια μπίρα, Τζεφ; 491 00:41:24,316 --> 00:41:25,359 Ναι, ευχαριστώ. 492 00:41:27,611 --> 00:41:31,114 Ξέρεις, Τζεφ, η γιαγιά σου πλήρωσε την εγγύηση. 493 00:41:31,198 --> 00:41:34,493 Εντάξει; Δυόμισι χιλιάδες δολάρια είναι πολλά για εκείνη. 494 00:41:34,993 --> 00:41:37,037 Περιμένουμε να την ξεπληρώσεις. 495 00:41:40,165 --> 00:41:43,418 Ήταν όλο στημένο. Εγώ ήθελα απλώς να βγάλω φωτογραφίες. 496 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 Σιωπή. 497 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 Τέρμα τα χόμπι για μένα. 498 00:41:47,839 --> 00:41:48,799 Αρκετά. 499 00:42:12,698 --> 00:42:13,865 Πού είναι το κουτί; 500 00:42:17,369 --> 00:42:19,746 -Ποιο κουτί; -Μην το παίζεις χαζός. 501 00:42:20,247 --> 00:42:23,333 Η γιαγιά σου έχει ένα κουτί με όλα μου τα πράγματα. 502 00:42:24,293 --> 00:42:27,170 Φωτογραφίες, κορδέλες, όλα τα επιτεύγματά μου. 503 00:42:28,213 --> 00:42:29,840 Και θέλω να το επιστρέψεις. 504 00:42:30,966 --> 00:42:31,842 Άντε φέρ' το. 505 00:42:35,637 --> 00:42:36,722 Όχι, μου το έδωσε. 506 00:42:36,805 --> 00:42:38,932 Γαμώτο, Τζεφ! 507 00:42:44,605 --> 00:42:45,480 Φέρ' το. 508 00:43:00,203 --> 00:43:01,038 Καλά. 509 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Θα με ακολουθήσεις; 510 00:43:11,173 --> 00:43:12,174 Ναι. 511 00:43:53,173 --> 00:43:54,174 Έλα, άνοιξέ το. 512 00:43:55,384 --> 00:43:56,593 Έχασα το κλειδί. 513 00:43:56,677 --> 00:44:00,514 -Τζεφ, μη μου λες ψέματα! -Δεν λέω ψέματα. Δεν ξέρω πού είναι. 514 00:44:00,597 --> 00:44:03,642 Θεέ μου! Υπάρχει κάτι κακό εκεί μέσα, Τζεφ. 515 00:44:03,725 --> 00:44:05,060 Τι είναι, πορνογραφία; 516 00:44:05,143 --> 00:44:06,645 Όχι, κάτι πράγματά μου. 517 00:44:06,728 --> 00:44:08,230 Είναι γκέι πορνογραφία; 518 00:44:08,313 --> 00:44:12,234 Τόσα χρόνια κοιτάω κάτω από το στρώμα σου και δεν βρίσκω Playboy. 519 00:44:12,317 --> 00:44:14,903 Τώρα θα πας φυλακή για κακοποίηση ενός 13χρονου. 520 00:44:14,986 --> 00:44:17,948 Όχι, είναι τα πράγματά μου, κάρτες του μπέιζμπολ. 521 00:44:18,031 --> 00:44:21,201 Δεν θα μου πεις, έτσι; Θα το σπάσω το αναθεματισμένο! 522 00:44:21,284 --> 00:44:22,786 Έλα, μπαμπά! Τι στο καλό; 523 00:44:49,229 --> 00:44:51,314 Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα. Τζεφ! 524 00:44:53,567 --> 00:44:57,237 Μη σπάσεις το κουτί σου, μπαμπά. Βρήκα το κλειδί. Ορίστε. 525 00:45:15,255 --> 00:45:16,506 Είναι μερικά πορνό. 526 00:45:17,090 --> 00:45:19,176 Δεν ήθελα να τα βρει η γιαγιά. 527 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 Συγγνώμη. 528 00:45:30,061 --> 00:45:31,271 Έτοιμο το φαγητό. 529 00:45:34,775 --> 00:45:37,152 Καλύτερα να κατέβουμε. Ναι. 530 00:46:00,008 --> 00:46:01,551 Ξέρω ότι είσαι ταραγμένος. 531 00:46:03,720 --> 00:46:04,679 Δεν πειράζει. 532 00:46:05,931 --> 00:46:09,309 Κανείς δεν χαίρεται που ο γιος του θα μπει φυλακή το πρωί. 533 00:46:10,227 --> 00:46:11,937 Απλώς συνεχώς αναρωτιέμαι. 534 00:46:13,980 --> 00:46:15,398 Εγώ του το έκανα αυτό; 535 00:46:16,358 --> 00:46:18,944 -Δηλαδή, μήπως εγώ… -Γλυκέ μου… 536 00:46:20,028 --> 00:46:22,781 Έπρεπε να είχα μείνει στον αναθεματισμένο γάμο; 537 00:46:23,323 --> 00:46:27,327 Μήπως έπρεπε να κάνω πιο πολλά μαζί του; Του άρεσε η ταρίχευση. 538 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 Μην το κάνεις στον εαυτό σου. 539 00:46:29,246 --> 00:46:31,581 Επειδή έπρεπε να είχα πιέσει πιο πολύ. 540 00:46:31,665 --> 00:46:35,460 Έπρεπε να τον είχα πιέσει πιο πολύ για να μάθαινα τι συνέβαινε. 541 00:46:35,961 --> 00:46:37,712 Καταλαβαίνεις; Αλλά… 542 00:46:39,548 --> 00:46:41,508 με έκανε να νιώθω άβολα. 543 00:46:42,217 --> 00:46:44,010 Και δεν ήθελα να ξέρω… 544 00:46:58,900 --> 00:47:00,235 Τόσες προειδοποιήσεις. 545 00:47:01,611 --> 00:47:02,487 Θεέ μου. 546 00:47:03,321 --> 00:47:06,074 Και τον ρωτούσα, τον ρωτούσα κάθε φορά. 547 00:47:13,707 --> 00:47:14,541 Εμπρός; 548 00:47:18,003 --> 00:47:19,004 Αποτάχθηκες; 549 00:47:21,464 --> 00:47:23,091 Τι στο καλό συνέβη, Τζεφ; 550 00:47:23,675 --> 00:47:28,513 Δεν ξέρω. Μάλλον θεώρησαν ότι έπινα πολύ. 551 00:47:29,848 --> 00:47:31,182 Δεν μου εξήγησαν. 552 00:47:32,559 --> 00:47:34,394 Λοιπόν, τι… 553 00:47:36,521 --> 00:47:39,024 Τι στο καλό κάνεις με μια κούκλα βιτρίνας; 554 00:47:39,900 --> 00:47:40,942 Την έκλεψες; 555 00:47:43,695 --> 00:47:46,907 Με προκάλεσαν να το κάνω. Ήταν μια πλάκα. 556 00:48:01,296 --> 00:48:03,798 Λοιπόν, τι έκανες στο πανηγύρι, Τζεφ; 557 00:48:04,591 --> 00:48:05,967 Εξέθετες τον εαυτό σου; 558 00:48:09,054 --> 00:48:12,807 Απλώς κατουρούσα. Δεν ήξερα ότι με έβλεπαν. 559 00:48:34,037 --> 00:48:35,705 Ευχαριστώ που ήρθες, μπαμπά. 560 00:48:43,546 --> 00:48:45,173 Γιατί κακοποίησες το αγόρι; 561 00:48:45,924 --> 00:48:47,509 -Τζεφ; -Δεν το κακοποίησα. 562 00:48:48,343 --> 00:48:51,012 -Απλώς έβγαζα φωτογραφίες. -Άσε τις βλακείες. 563 00:48:51,096 --> 00:48:53,306 Δεν ήξερα καν πόσων χρονών ήταν. 564 00:48:53,390 --> 00:48:55,141 Γιατί να πει ψέματα ένα παιδί; 565 00:48:55,225 --> 00:48:58,770 Δεν ξέρω. Εγώ απλώς έβγαλα κάτι φωτογραφίες. 566 00:48:59,854 --> 00:49:00,981 Θα τον πλήρωνα. 567 00:49:03,358 --> 00:49:04,442 Ήταν όλο στημένο. 568 00:49:05,318 --> 00:49:08,613 Ο κόσμος θέλει να μου τη φέρει. Ούτε εγώ το καταλαβαίνω. 569 00:49:16,663 --> 00:49:17,998 Ο πατέρας του παιδιού… 570 00:49:21,084 --> 00:49:23,336 Δεν φεύγει από το μυαλό το βλέμμα του. 571 00:49:28,633 --> 00:49:29,843 Με κοίταξε κατάματα. 572 00:49:30,885 --> 00:49:36,182 Ο Τζεφ Ντάμερ ήξερε ότι ο γιος μου ήταν παιδί. 573 00:49:37,934 --> 00:49:40,645 Όταν γνώρισε τον γιο μου, τον ρώτησε 574 00:49:41,354 --> 00:49:44,190 σε ποια τάξη πήγαινε στο σχολείο. 575 00:49:45,442 --> 00:49:49,070 Αν ο γιος μου δεν ήταν τόσο υγιής και αθλητικός, 576 00:49:49,946 --> 00:49:54,159 το φάρμακο που έδωσε στον γιο μου θα τον είχε σκοτώσει… 577 00:49:54,242 --> 00:49:59,080 Κύριε Σινθάσομφον, συγγνώμη. Απλώς… 578 00:49:59,164 --> 00:50:01,416 Δυσκολεύομαι να σας καταλάβω. 579 00:50:01,499 --> 00:50:04,753 Μπορεί κάποιο από τα παιδιά σας να μας βοηθήσει; 580 00:50:08,339 --> 00:50:09,215 Ευχαριστώ. 581 00:50:22,103 --> 00:50:23,646 Είμαστε μετανάστες εδώ. 582 00:50:25,231 --> 00:50:26,316 Δουλεύουμε σκληρά. 583 00:50:27,692 --> 00:50:29,527 Κάνουμε όποια δουλειά μπορούμε. 584 00:50:31,488 --> 00:50:33,865 Δεν έχουμε λεφτά για ακριβό δικηγόρο. 585 00:50:36,659 --> 00:50:39,871 -Η οικογένειά μου δεν τρώει ούτε κοιμάται… -Εντάξει. 586 00:50:39,954 --> 00:50:43,708 Ας δώσει ο πατέρας σου το γράμμα του στον δικαστικό επιμελητή, 587 00:50:43,792 --> 00:50:46,044 για να το βάλουμε στο αρχείο. 588 00:50:51,716 --> 00:50:54,469 Κύριε Ντάμερ, σηκωθείτε όρθιος. 589 00:50:59,224 --> 00:51:03,311 Στην καταγγελία για σεξουαλική επίθεση, επικαλεστήκατε μη αμφισβήτηση. 590 00:51:03,394 --> 00:51:07,774 Γι' αυτό, σας καταδικάζω σε έναν χρόνο φυλάκισης 591 00:51:07,857 --> 00:51:10,944 στο σωφρονιστικό κατάστημα του Μιλγουόκι. 592 00:51:16,199 --> 00:51:19,911 Αγαπητέ δικαστή Γκάρντνερ, πιστεύω ακράδαντα 593 00:51:19,994 --> 00:51:22,997 ότι ο γιος μου, ο Τζέφρι Ντάμερ, είναι αλκοολικός. 594 00:51:35,218 --> 00:51:37,846 Αν δεν θεραπευτεί, έχω μεγάλες επιφυλάξεις 595 00:51:37,929 --> 00:51:40,348 για το μέλλον του μετά την αποφυλάκιση. 596 00:51:41,683 --> 00:51:44,185 Έχω ακούσει για ένα πρόγραμμα απεξάρτησης 597 00:51:44,269 --> 00:51:47,689 που είχε μεγάλη επιτυχία στην ανάρρωση των αλκοολικών. 598 00:51:47,772 --> 00:51:52,026 Η τοποθέτηση του Τζεφ σε ένα τέτοιο πρόγραμμα 599 00:51:52,110 --> 00:51:54,237 είναι κρίσιμη για το μέλλον του. 600 00:51:55,613 --> 00:51:57,365 Σου αρέσει να πηδάς παιδιά. 601 00:51:58,074 --> 00:52:01,661 Ελπίζω ειλικρινά να παρέμβετε για να βοηθήσετε τον γιο μου, 602 00:52:01,744 --> 00:52:03,163 τον οποίο αγαπάω πολύ. 603 00:52:04,914 --> 00:52:07,625 Και για τον οποίο θέλω μια καλύτερη ζωή. 604 00:52:07,709 --> 00:52:11,462 Νομίζω πως ίσως είναι η τελευταία μας ευκαιρία να κάνουμε κάτι 605 00:52:12,422 --> 00:52:15,717 και πως από εσάς, κύριε πρόεδρε, εξαρτάται το μέλλον του. 606 00:52:16,843 --> 00:52:18,970 Με εκτίμηση, Λάιονελ Ντάμερ. 607 00:52:45,705 --> 00:52:50,835 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 608 00:52:57,842 --> 00:52:59,552 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια. 609 00:52:59,636 --> 00:53:01,304 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ναι. 610 00:53:02,305 --> 00:53:04,974 -Γεια, Τζεφ. Φαίνεσαι μια χαρά. -Γεια. 611 00:53:06,059 --> 00:53:07,143 Αδυνάτισες. 612 00:53:07,644 --> 00:53:09,312 -Χαίρομαι που το ακούω. -Ναι. 613 00:53:09,812 --> 00:53:10,939 Ναι. 614 00:53:11,022 --> 00:53:13,233 -Είχα χρόνο να σηκώνω βάρη. -Ναι. 615 00:53:13,942 --> 00:53:15,318 Και να διαβάζω πολύ. 616 00:53:15,401 --> 00:53:18,863 -Και η καθημερινή δουλειά με βοήθησε. -Ναι. 617 00:53:18,947 --> 00:53:22,408 Αλλά, ναι, είμαι καλά. 618 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 Φερόμουν σωστά. 619 00:53:24,911 --> 00:53:27,830 Τέλεια. Απλώς… Αυτό είναι τέλειο. 620 00:53:30,375 --> 00:53:34,504 Θα μείνεις με τη γιαγιά σου για μία βδομάδα και τέλος. 621 00:53:34,587 --> 00:53:36,589 Θα βρεις διαμέρισμα μόνος σου. 622 00:53:36,673 --> 00:53:39,384 -Αλλά η Σάρι κι εγώ θα σε βοηθήσουμε. -Εντάξει. 623 00:53:43,471 --> 00:53:45,014 Τζεφ, όσο ήσουν εκεί μέσα… 624 00:53:46,933 --> 00:53:48,226 σε βοήθησε κανείς; 625 00:53:49,143 --> 00:53:52,689 Ξέρεις, κάποιος ψυχολόγος; Μίλησες σε κανέναν σύμβουλο; 626 00:53:54,190 --> 00:53:55,233 Για ποιο πράγμα; 627 00:53:55,775 --> 00:53:56,985 Για οτιδήποτε. 628 00:53:57,068 --> 00:53:59,487 Ξέρεις, για το αλκοόλ ή για… 629 00:54:00,280 --> 00:54:01,739 Ξέρεις, για το πώς… 630 00:54:02,448 --> 00:54:04,659 Για το τι συμβαίνει μέσα σου. 631 00:54:05,159 --> 00:54:10,039 Ή ίσως, ξέρεις, αν σε καθοδήγησαν για το πώς πρέπει να… 632 00:54:11,207 --> 00:54:14,377 Ξέρεις, πώς να συνεισφέρεις στην κοινωνία. 633 00:54:14,460 --> 00:54:18,214 Δεν ξέρω, πράγματα που δεν μπόρεσα εγώ να σου μάθω. 634 00:54:20,425 --> 00:54:22,885 Όχι, σε αφήνουν ήσυχο εκεί μέσα. 635 00:54:25,221 --> 00:54:27,098 Δεν μιλούσα σε κανέναν. 636 00:54:27,682 --> 00:54:29,309 Αυτό ήταν το καλύτερο. 637 00:54:37,692 --> 00:54:39,861 Είπες ότι θα πάμε για χάμπουργκερ. 638 00:54:40,361 --> 00:54:42,238 Ναι. Έλα. 639 00:54:43,948 --> 00:54:45,533 Βάζεις μπρος το αμάξι; 640 00:54:45,616 --> 00:54:48,244 Έχω παρκάρει στο τέλος. Πάω τουαλέτα. 641 00:54:48,328 --> 00:54:49,162 Εντάξει. 642 00:55:19,359 --> 00:55:20,485 Να το. 643 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 Συγγνώμη. 644 00:55:39,712 --> 00:55:41,005 Προσπαθώ να μάθω. 645 00:55:43,591 --> 00:55:44,926 Διάβασε τα χείλη μου. 646 00:55:48,137 --> 00:55:49,347 Εδώ μένω. 647 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια