1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,015
Ώστε σε έβαλαν νυχτερινό;
3
00:00:14,098 --> 00:00:15,892
ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ, ΟΥΙΣΚΟΝΣΙΝ
1987
4
00:00:15,975 --> 00:00:16,809
Ναι.
5
00:00:19,562 --> 00:00:23,149
Μη μου φέρεις σοκολάτα.
Προσέχω τη σιλουέτα μου.
6
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
Εντάξει.
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,490
Τι σε έχουν βάλει να κάνεις;
8
00:00:31,074 --> 00:00:32,158
Τίποτα.
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,369
Δεν νομίζω ότι σε πληρώνουν για το τίποτα.
10
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
Γιατί δεν θες να το συζητήσεις;
11
00:00:38,706 --> 00:00:42,001
Δεν έχω κάτι να πω.
Ανακατεύω τη σοκολάτα όλη νύχτα.
12
00:00:42,085 --> 00:00:44,754
Καλά, εντάξει. Μια ερώτηση έκανα.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,084
ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΕΣ
ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΙΣΤΣΕΚ, 1969-1987
14
00:01:25,670 --> 00:01:27,380
Σου φάνηκε όμορφος, λοιπόν.
15
00:01:28,214 --> 00:01:32,301
Και πήγες στην κηδεία του,
παρότι δεν τον είχες γνωρίσει ποτέ.
16
00:01:33,427 --> 00:01:34,262
Ναι.
17
00:01:35,847 --> 00:01:39,225
Πήγα στην αγρυπνία και όλα αυτά
18
00:01:40,184 --> 00:01:41,060
και…
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,356
τότε αποφάσισα να τον ξεθάψω.
20
00:01:46,274 --> 00:01:48,192
Και τι σκόπευες να κάνεις;
21
00:01:52,488 --> 00:01:54,198
Ήθελα να ξαπλώσω μαζί του.
22
00:01:55,867 --> 00:01:58,244
Όσο ήταν ακόμα φρέσκος και…
23
00:01:58,327 --> 00:02:00,121
ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΙΣΤΣΕΚ
ΕΤΩΝ 18
24
00:02:04,125 --> 00:02:05,293
να τον αγκαλιάσω.
25
00:02:10,298 --> 00:02:13,384
Αλλά δεν τα κατάφερα.
26
00:02:23,728 --> 00:02:27,690
Ήταν Μάρτιος. Το χώμα ήταν πολύ σκληρό,
θα έπαιρνε πολλή ώρα. Οπότε…
27
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
Μακάρι να τον είχα ξεθάψει.
28
00:02:34,405 --> 00:02:36,115
Αν το είχα κάνει…
29
00:02:38,159 --> 00:02:40,203
δεν θα έκανα όλα τα υπόλοιπα μετά.
30
00:02:42,121 --> 00:02:43,789
Ίσως να ήταν το τέλος.
31
00:02:49,003 --> 00:02:51,255
Τζεφ, μπορείς…
32
00:02:53,216 --> 00:02:54,842
Βοήθησέ μας να καταλάβουμε.
33
00:02:55,384 --> 00:02:58,638
Τι νομίζεις ότι σε οδήγησε
να πας να ξεθάψεις ένα πτώμα;
34
00:02:58,721 --> 00:03:01,766
Ξέρεις, οι περισσότεροι άνθρωποι
δεν θα το έκαναν.
35
00:03:13,277 --> 00:03:14,362
Μάλλον…
36
00:03:18,908 --> 00:03:20,284
Μάλλον…
37
00:03:22,161 --> 00:03:23,996
ήλπιζα να γίνει
38
00:03:25,581 --> 00:03:29,919
κάποιος που θα ήθελε να δει
μια ταινία που θα ήθελα κι εγώ να δω.
39
00:03:31,879 --> 00:03:33,881
Ήθελες να τους ελέγχεις;
40
00:03:36,592 --> 00:03:37,426
Ναι.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,430
Ναι, γιατί…
42
00:03:43,724 --> 00:03:47,812
πάντα όλοι μου έλεγαν τι να κάνω.
43
00:03:49,021 --> 00:03:52,650
Ξέρετε, ο μπαμπάς μου,
η γιαγιά μου, τα αφεντικά μου.
44
00:03:53,526 --> 00:03:55,027
Αυτοί οι άντρες ήταν…
45
00:03:57,113 --> 00:03:59,657
το μόνο πράγμα που μπορούσα να ελέγξω.
46
00:04:08,916 --> 00:04:09,834
Οπότε, Τζεφ,
47
00:04:11,252 --> 00:04:14,255
μιλώντας για τον Στίβεν Χικς…
48
00:04:16,549 --> 00:04:18,134
λες ότι ήταν ατύχημα.
49
00:04:21,137 --> 00:04:23,180
Ποιος ήταν; Εκείνος με το οτοστόπ;
50
00:04:23,264 --> 00:04:24,098
Ναι.
51
00:04:25,474 --> 00:04:28,019
Εντάξει, γιατί δεν έμαθα τα ονόματά τους.
52
00:04:28,102 --> 00:04:31,230
Θα έπρεπε. Είναι άνθρωποι που σκότωσες.
53
00:04:38,988 --> 00:04:40,781
Στίβεν Χικς, με το οτοστόπ.
54
00:04:44,285 --> 00:04:45,578
Ήταν ατύχημα.
55
00:04:47,121 --> 00:04:51,417
Και ο Στίβεν Τούμι ήταν εκείνος
στο ξενοδοχείο στο κέντρο.
56
00:04:57,923 --> 00:04:59,175
Ήταν και οι δύο Στιβ.
57
00:05:03,596 --> 00:05:05,306
Κι αυτό ήταν ατύχημα;
58
00:05:08,392 --> 00:05:09,226
Ναι.
59
00:05:10,978 --> 00:05:12,772
Δεν ήθελα να τον σκοτώσω.
60
00:05:13,689 --> 00:05:15,524
Δεν ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά
61
00:05:17,068 --> 00:05:18,402
πρέπει να τον σκότωσα.
62
00:05:19,362 --> 00:05:22,531
Οπότε, ναι, έγινε κατά λάθος.
63
00:05:24,158 --> 00:05:26,118
Ναρκώθηκα κι εγώ κατά λάθος.
64
00:05:28,913 --> 00:05:30,539
Τι άλλαξε τότε;
65
00:05:31,415 --> 00:05:35,044
Μετά από αυτό,
άρχισες να σκοτώνεις ανθρώπους σκόπιμα.
66
00:05:39,632 --> 00:05:40,466
Λοιπόν…
67
00:05:42,510 --> 00:05:44,970
άρχισα να πίνω περισσότερο.
68
00:05:46,097 --> 00:05:47,681
Άρχισα να πίνω πολύ μόνος.
69
00:05:48,933 --> 00:05:50,142
Και απλώς…
70
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
άρχισα να νιώθω όλο και πιο πολύ…
71
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
μόνος.
72
00:05:59,026 --> 00:06:01,737
Όταν ζούσα με τη γιαγιά μου,
73
00:06:01,821 --> 00:06:04,323
πήγαινα στα μπαρ,
74
00:06:04,990 --> 00:06:07,243
διάλεγα κάποιον
75
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
και τον πήγαινα στο σπίτι της.
76
00:06:29,515 --> 00:06:31,851
Και τους νάρκωνα.
77
00:06:32,601 --> 00:06:35,896
Και μετά τους κατέβαζα στο κελάρι.
78
00:06:36,647 --> 00:06:39,900
Τους στραγγάλιζα όσο ήταν αναίσθητοι,
79
00:06:40,651 --> 00:06:43,487
γιατί δεν ήθελα να υποφέρουν.
80
00:08:18,249 --> 00:08:21,627
Και πόσους σκότωσες
στο σπίτι της γιαγιάς σου, αν θυμάσαι;
81
00:08:38,894 --> 00:08:39,853
Τρεις;
82
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Μπορείς να τους περιγράψεις;
83
00:08:47,695 --> 00:08:50,781
Ένας τύπος ήταν μαύρος,
84
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
ένας άλλος ήταν Τσικάνο
85
00:08:53,993 --> 00:08:58,747
κι ένας άλλος ήταν Ινδιάνος
ή Αμερικανός Ινδιάνος.
86
00:08:59,999 --> 00:09:04,128
Είχε να κάνει
με το αν τους θεωρούσα όμορφους.
87
00:09:05,129 --> 00:09:06,380
Δεν το χάφτω.
88
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
Στόχευες τα θύματά σου.
89
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
Ορίστε;
90
00:09:11,760 --> 00:09:15,764
Μετακόμισες σκόπιμα
σε διαμέρισμα της κοινότητας των μαύρων.
91
00:09:17,975 --> 00:09:19,351
Ήταν πιο οικονομικό.
92
00:09:19,435 --> 00:09:23,022
Σε μια περιοχή
όπου δεν υπήρχε αρκετή περιπολία.
93
00:09:23,105 --> 00:09:24,857
Και εσύ το ήξερες, σωστά;
94
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
Ήταν πιο εύκολο να κάνεις διάφορα
και να γλιτώνεις, πιο εύκολο να κυνηγάς.
95
00:09:37,244 --> 00:09:38,954
Τους κατέβασες εκεί και μετά;
96
00:09:42,708 --> 00:09:43,542
Λοιπόν,
97
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
κάποια στιγμή πανικοβλήθηκα.
98
00:09:47,755 --> 00:09:52,009
Σκέφτηκα ότι θα κατέβαινε η γιαγιά μου
και θα τους έβρισκε.
99
00:09:53,719 --> 00:09:56,263
Αλλά δεν της άρεσε
να κατεβαίνει τις σκάλες.
100
00:09:56,764 --> 00:10:00,684
Οπότε, ήξερα ότι ήμουν αρκετά ασφαλής.
101
00:10:01,602 --> 00:10:02,436
Αλλά
102
00:10:03,896 --> 00:10:06,523
άρχισε να παρατηρεί τη μυρωδιά.
103
00:10:28,712 --> 00:10:29,672
Τζεφ;
104
00:10:30,172 --> 00:10:32,007
Αλλά βρήκα πώς να το κάνω.
105
00:10:33,801 --> 00:10:38,305
Βάζεις τα μέλη του σώματος
σε τριπλή σακούλα και…
106
00:10:38,389 --> 00:10:39,223
Γεια, γιαγιά.
107
00:10:39,723 --> 00:10:41,141
…τα πετάς στα σκουπίδια.
108
00:10:41,225 --> 00:10:42,059
Νικάς;
109
00:10:46,271 --> 00:10:47,940
Δεν μυρίζει καθόλου.
110
00:10:52,569 --> 00:10:55,364
Και Τζεφ, έκανες…
111
00:10:57,408 --> 00:11:00,619
Τι; Έκανες πειράματα στα πτώματα;
112
00:11:02,162 --> 00:11:02,996
Ναι.
113
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Βουτούσα μερικά κομμάτια σε οξύ
114
00:11:10,796 --> 00:11:14,633
ή τα έβραζα μέχρι να βγει η σάρκα.
115
00:11:17,636 --> 00:11:18,595
Η…
116
00:11:20,472 --> 00:11:25,018
Ξέρετε, η παρόρμηση με είχε κυριεύσει
117
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
εκείνη την περίοδο.
118
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
Δεν προσπαθούσα καν να το σταματήσω.
119
00:11:36,947 --> 00:11:39,450
Γίνεται απλώς να πάω
στην ηλεκτρική καρέκλα;
120
00:11:43,162 --> 00:11:46,582
Τζεφ, άκουσες ποτέ φωνές;
121
00:11:47,541 --> 00:11:48,375
Όχι.
122
00:11:49,668 --> 00:11:50,878
Δεν είμαι τρελός.
123
00:11:52,296 --> 00:11:55,048
Το πρόβλημα ήταν ότι έγινε πολύ εύκολο.
124
00:11:56,133 --> 00:11:58,218
Γι' αυτό συνέχισε να συμβαίνει.
125
00:11:58,302 --> 00:12:01,013
Κι η γιαγιά σου δεν υποψιάστηκε ποτέ κάτι;
126
00:12:02,514 --> 00:12:05,893
Όχι, κάτι υποψιαζόταν, αλλά
127
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
όχι αυτό που έκανα, δεν το νομίζω.
128
00:12:11,023 --> 00:12:13,233
Είπε ότι άκουσε έναν γδούπο μια φορά.
129
00:12:13,942 --> 00:12:15,027
Τζεφ;
130
00:12:16,195 --> 00:12:17,279
Κοιμήσου.
131
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
Της είπα ότι έπεσα.
132
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Είχε δει ότι έφερνα αγόρια στο σπίτι.
133
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Αλλά…
134
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
δεν ήθελε να δεχτεί αυτό που σήμαινε.
135
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Ότι ήσουν…
136
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Ναι, νομίζω ότι απλώς
137
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
δεν ήθελε να ξέρει για…
138
00:12:54,733 --> 00:12:56,777
τον τρόπο ζωής μου και όλα αυτά.
139
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
Αλλά πρόσεξε τη μυρωδιά.
140
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
Ναι.
141
00:13:04,284 --> 00:13:08,205
Τον Ιούλιο και τον Αύγουστο φοβόμουν,
γιατί είχε υγρασία εκεί κάτω.
142
00:13:09,540 --> 00:13:10,791
Δεν είχε κλιματισμό.
143
00:13:10,874 --> 00:13:15,295
Τζεφ! Κάτι μυρίζει πολύ άσχημα στο κελάρι.
144
00:13:17,464 --> 00:13:20,968
Έχω τα πράγματα της ταρίχευσης.
Σου το είπα ήδη.
145
00:13:26,431 --> 00:13:29,643
Στο σημερινό αστυνομικό δελτίο,
η αστυνομία ζητά βοήθεια
146
00:13:29,726 --> 00:13:32,354
για να εντοπίσει
τους υπεύθυνους για τη φωτιά
147
00:13:32,437 --> 00:13:34,106
σε σπίτι στο Στάφορντ.
148
00:13:37,484 --> 00:13:39,862
Τζεφ, η μυρωδιά.
149
00:13:41,238 --> 00:13:44,324
Ναι. Το είδα.
150
00:13:44,408 --> 00:13:47,327
Έχει πεθάνει ένα ρακούν
κάτω από την πίσω βεράντα.
151
00:13:47,953 --> 00:13:48,996
Δεν το φτάνω.
152
00:13:50,289 --> 00:13:51,290
Μην ανησυχείς.
153
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
Θα μυρίζει για λίγο
και μετά θα σταματήσει.
154
00:14:02,467 --> 00:14:05,804
Γιατί πιστεύεις ότι δεν έκανε κάτι;
Αυτή η μυρωδιά,
155
00:14:06,638 --> 00:14:10,392
της αποσύνθεσης της σάρκας,
είναι πολύ χαρακτηριστική.
156
00:14:10,475 --> 00:14:14,813
Είναι έμφυτη
η αίσθηση της αποστροφής για αυτήν.
157
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Όχι για όλους.
158
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Αλλά, ναι, δεν είμαι σίγουρος.
159
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Νομίζω πως…
160
00:14:26,658 --> 00:14:30,454
Νομίζω πως σκόπιμα δεν το έβλεπε.
161
00:14:37,169 --> 00:14:40,130
Αλλά όταν βρήκε τον βωμό μου,
έγινε έξαλλη.
162
00:14:42,007 --> 00:14:44,343
Προσέξτε στις σκάλες!
163
00:14:46,511 --> 00:14:48,889
Θεέ μου! Δεν το μυρίζεις, Τζεφ;
164
00:14:49,514 --> 00:14:50,432
Όχι.
165
00:14:53,018 --> 00:14:54,937
Γι' αυτό η γιαγιά έχει θυμώσει.
166
00:14:56,438 --> 00:14:57,689
Κι εγώ έχω θυμώσει.
167
00:14:58,774 --> 00:15:00,817
Έτσι μυρίζει, μπαμπά.
168
00:15:01,360 --> 00:15:04,696
Ζώα και τέτοια.
Η ταρίχευση είναι το χόμπι μου.
169
00:15:06,281 --> 00:15:07,366
Ξεκλείδωσε, Τζεφ.
170
00:15:09,868 --> 00:15:12,329
-Άφησα το κλειδί στη δουλειά.
-Ξεκλείδωσε.
171
00:15:20,462 --> 00:15:21,505
Για να δω.
172
00:15:27,511 --> 00:15:28,345
Ναι.
173
00:15:30,639 --> 00:15:31,974
Εδώ είναι.
174
00:15:37,980 --> 00:15:39,940
Εσύ μου έμαθες να το κάνω.
175
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
Και τώρα κάνεις…
176
00:16:03,714 --> 00:16:04,548
Περίμενε.
177
00:16:07,050 --> 00:16:09,469
Με τέτοιο πριόνι ανοίγεις τα νεκρά ζώα;
178
00:16:11,763 --> 00:16:13,807
Είναι αρκετά μεγάλο. Ναι.
179
00:16:14,766 --> 00:16:16,268
Για ένα κρανίο μαρμότας;
180
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
Δεν μπορείς με μικρότερο.
181
00:16:28,196 --> 00:16:29,281
Τι είναι αυτό;
182
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Ποιο;
183
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
Τι διάολο;
184
00:16:39,458 --> 00:16:40,292
Τι;
185
00:16:49,509 --> 00:16:51,136
Τι στον διάολο είναι αυτό;
186
00:16:52,012 --> 00:16:54,556
Απλώς… Είναι ένα από τα πειράματά μου.
187
00:16:55,223 --> 00:17:00,270
Χρησιμοποιούσα χημικά
για να λιώσω τη σάρκα και τη γούνα.
188
00:17:00,854 --> 00:17:02,397
Νομίζω ότι ήταν μεφίτης.
189
00:17:02,481 --> 00:17:04,524
Έτσι νομίζεις, Τζεφ;
190
00:17:04,608 --> 00:17:07,611
Δεν μπορούσες να ξεπλύνεις καλύτερα
τη γλίτσα του;
191
00:17:08,862 --> 00:17:10,030
Έλεος, Τζεφ!
192
00:17:10,697 --> 00:17:12,407
-Συγγνώμη, μπαμπά.
-Θεέ μου!
193
00:17:13,742 --> 00:17:14,993
Θα το σταματήσω.
194
00:17:15,494 --> 00:17:16,661
Το εννοώ, όμως.
195
00:17:18,121 --> 00:17:21,750
Ναι, είπα ότι θα σταματήσω. Θα σταματήσω.
196
00:17:22,459 --> 00:17:27,255
Ναι, και κοίτα να ξεφορτωθείς
εκείνο το κόμικ με τον διάβολο.
197
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Ξέρω ότι λες ότι είναι από ταινία,
198
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
αλλά είναι υπερβολικό για τη γιαγιά σου.
199
00:17:33,220 --> 00:17:34,137
Το ξέρεις.
200
00:17:36,890 --> 00:17:39,226
Εντάξει. Θα το κάνω.
201
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Το υπόσχομαι.
202
00:17:43,730 --> 00:17:45,232
Οπότε, σταμάτησες.
203
00:17:46,399 --> 00:17:47,275
Ναι.
204
00:17:48,443 --> 00:17:50,654
Για λίγο, για μήνες.
205
00:17:54,658 --> 00:17:55,575
Είναι παράξενο.
206
00:17:56,451 --> 00:18:00,789
Όταν σταμάτησα, τότε άρχισα να φοβάμαι.
207
00:18:03,333 --> 00:18:05,418
Απλώς περίμενα να με πιάσουν.
208
00:18:06,586 --> 00:18:09,798
Κάθε περιπολικό που άκουγα
νόμιζα ότι ερχόταν για μένα.
209
00:18:10,966 --> 00:18:11,800
Αλλά…
210
00:18:13,426 --> 00:18:14,511
δεν συνέβη ποτέ.
211
00:18:15,011 --> 00:18:17,556
Και έβλεπα τις ειδήσεις,
212
00:18:17,639 --> 00:18:21,184
αλλά δεν υπήρχε ποτέ
κάποια ιστορία με αγνοούμενο.
213
00:18:21,268 --> 00:18:23,186
Γιατί λες ότι συνέβη αυτό;
214
00:18:30,193 --> 00:18:32,737
Οπότε, σκέφτηκα
215
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
ότι δεν θα με έπιαναν,
216
00:18:37,033 --> 00:18:38,410
αν ήμουν προσεκτικός.
217
00:18:39,661 --> 00:18:40,495
Κάτι
218
00:18:42,164 --> 00:18:44,708
που έκανε πολύ δύσκολο το να μη συνεχίσω.
219
00:18:48,837 --> 00:18:52,591
Αλλά προσπάθησα να μην το κάνω.
220
00:18:54,342 --> 00:18:55,177
Για…
221
00:18:57,470 --> 00:18:59,055
μεγάλο χρονικό διάστημα.
222
00:19:06,479 --> 00:19:07,522
Μια φορά…
223
00:19:09,441 --> 00:19:10,901
τα έκανα θάλασσα.
224
00:19:36,009 --> 00:19:37,427
Έλα τώρα.
225
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
Έλα.
226
00:19:45,644 --> 00:19:46,519
Γαμώτο!
227
00:19:47,229 --> 00:19:48,897
Έλα, μωρό μου.
228
00:19:52,150 --> 00:19:54,611
-Τι διάολο;
-Δεν είμαι αστυνομικός!
229
00:19:55,445 --> 00:19:56,279
Τι;
230
00:19:57,072 --> 00:19:58,281
Σε είδα στο μπαρ.
231
00:20:00,867 --> 00:20:01,952
Θες βοήθεια;
232
00:20:03,036 --> 00:20:07,082
Όχι. Καλά είμαι.
Απλώς έμεινα από μπαταρία.
233
00:20:08,416 --> 00:20:11,336
Δεν ξέρω πώς θα το φτιάξεις.
Άσε με να σε βοηθήσω.
234
00:20:11,962 --> 00:20:15,048
Το σπίτι της γιαγιάς μου είναι εδώ κοντά.
235
00:20:15,882 --> 00:20:19,719
Θα φέρουμε το αμάξι μου,
θα βάλουμε μπρος το δικό σου με καλώδια.
236
00:20:20,553 --> 00:20:22,013
Εντάξει. Ευχαριστώ.
237
00:20:22,097 --> 00:20:22,931
Ναι.
238
00:20:25,433 --> 00:20:27,811
Θα περιμένω εδώ, τότε.
239
00:20:30,105 --> 00:20:31,648
Όχι, έλα μαζί μου.
240
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
Είναι ζόρικη περιοχή.
Καλύτερα να μην κάτσεις εδώ.
241
00:20:37,529 --> 00:20:40,031
Έλα. Ας πάρουμε ταξί πριν μας ληστέψουν.
242
00:20:48,248 --> 00:20:49,374
Ευχαριστώ πολύ.
243
00:20:49,457 --> 00:20:50,417
Κανένα πρόβλημα.
244
00:20:50,500 --> 00:20:51,418
Πώς σε λένε;
245
00:20:51,501 --> 00:20:52,335
Τζεφ.
246
00:20:53,628 --> 00:20:55,130
Ευχαριστώ. Είμαι ο Ρον.
247
00:20:55,797 --> 00:20:57,173
-Θα κλειδώσεις;
-Ναι.
248
00:20:57,257 --> 00:20:59,592
-Ωραία.
-Δηλαδή ζεις εδώ κοντά;
249
00:20:59,676 --> 00:21:01,136
Ναι, στης γιαγιάς μου.
250
00:21:01,845 --> 00:21:03,388
Προσωρινά.
251
00:21:07,809 --> 00:21:08,810
Πέρασε.
252
00:21:11,021 --> 00:21:13,189
Άκου, πρέπει να κάνουμε ησυχία.
253
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
Αλλιώς, το κτήνος θα ξυπνήσει
και θα με κατσαδιάσει.
254
00:21:22,866 --> 00:21:23,700
Έλα μέσα.
255
00:21:27,370 --> 00:21:29,456
Έλα, βολέψου σαν στο σπίτι σου.
256
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Θα βρω τα κλειδιά του αμαξιού.
257
00:21:40,800 --> 00:21:41,760
Θεέ μου.
258
00:21:46,890 --> 00:21:47,724
Να σου πω.
259
00:21:49,142 --> 00:21:50,727
Θες να δεις το κελάρι φρούτων;
260
00:21:51,269 --> 00:21:52,812
Κελάρι φρούτων;
261
00:21:52,896 --> 00:21:57,233
Όχι, φίλε. Κοίτα, είμαι εδώ
επειδή είπες ότι μπορείς να με βοηθήσεις.
262
00:21:58,651 --> 00:21:59,944
Θα σε βοηθήσω.
263
00:22:00,612 --> 00:22:04,115
Απλώς πρέπει να βρω
τα κλειδιά του αμαξιού μου.
264
00:22:06,743 --> 00:22:08,912
Γιατί δεν κάθεσαι; Θες ένα ποτό;
265
00:22:08,995 --> 00:22:12,791
Όχι. Έχω δουλειά το πρωί!
Αν είχες κάτι άλλο στο μυαλό…
266
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
Μη φωνάζεις! Απλώς είμαι ευγενικός.
267
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Απλώς ήθελα να δω αν θες κάτι
268
00:22:19,297 --> 00:22:20,298
όσο περιμένεις.
269
00:22:25,053 --> 00:22:27,222
Θες καφέ ή κάτι άλλο;
270
00:22:27,764 --> 00:22:28,598
Καλά.
271
00:22:30,100 --> 00:22:31,184
Γρήγορα, όμως.
272
00:22:32,977 --> 00:22:35,730
Ναι, κύριε.
Είναι εντάξει ο στιγμιαίος Sanka;
273
00:22:35,814 --> 00:22:37,440
Μια χαρά. Ευχαριστώ.
274
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Δεν υπάρχει πιο γρήγορος.
275
00:23:23,027 --> 00:23:24,737
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
276
00:23:38,668 --> 00:23:40,753
Είναι κάποιος μαζί σου, Τζεφ;
277
00:23:42,714 --> 00:23:46,092
Είμαι καλά, γιαγιά!
Είναι εδώ ένας φίλος μου!
278
00:23:46,176 --> 00:23:48,595
Είναι πολύ αργά, Τζεφ!
279
00:23:48,678 --> 00:23:49,888
Ναι, το ξέρουμε!
280
00:23:50,763 --> 00:23:51,639
Έλεος.
281
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Ξέρεις ότι δεν θα γίνει κάτι απόψε, έτσι;
282
00:23:54,517 --> 00:23:57,729
Το έκανα αρκετά σαφές.
283
00:23:57,812 --> 00:24:00,231
Δεν θα κοιμηθούμε μαζί ή κάτι τέτοιο.
284
00:24:04,027 --> 00:24:04,861
Λοιπόν,
285
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
θα δούμε.
286
00:24:09,365 --> 00:24:12,202
Εντάξει. Άντε πηδήξου. Έφυγα.
287
00:24:18,875 --> 00:24:20,043
Καλή τύχη, τότε.
288
00:24:25,965 --> 00:24:26,799
Είσαι καλά;
289
00:24:27,717 --> 00:24:29,844
Ναι. Απλώς
290
00:24:30,803 --> 00:24:32,138
ζαλίστηκα.
291
00:24:33,264 --> 00:24:34,182
Τζεφ;
292
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Νομίζω ότι θα ξεράσω.
293
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Γιατί δεν κάθεσαι λίγο;
294
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Ορίστε. Ηρέμησε.
295
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
Μην ανησυχείς.
296
00:24:43,900 --> 00:24:46,319
Έριξες κάτι μέσα, έτσι;
297
00:24:47,529 --> 00:24:48,905
Τζεφ!
298
00:24:49,656 --> 00:24:50,615
Τι;
299
00:24:51,115 --> 00:24:53,618
Ο φίλος σου πρέπει να φύγει, Τζεφ!
300
00:24:54,619 --> 00:24:56,538
Ναι, φεύγουμε τώρα, εντάξει;
301
00:24:57,455 --> 00:24:58,414
Καληνύχτα.
302
00:25:01,000 --> 00:25:02,377
Είσαι τόσο όμορφος.
303
00:25:07,507 --> 00:25:08,383
Τζεφ!
304
00:25:09,676 --> 00:25:10,760
Ποιος είναι αυτός;
305
00:25:11,386 --> 00:25:12,679
Ένας φίλος μου.
306
00:25:13,263 --> 00:25:15,807
Δεν ήξερα ότι είχες μαύρους φίλους, Τζεφ.
307
00:25:16,724 --> 00:25:19,811
Δεν είναι πια η δεκαετία του 1920, γιαγιά.
308
00:25:19,894 --> 00:25:21,521
Ναι, το ξέρω.
309
00:25:22,564 --> 00:25:23,731
Τι έπαθε;
310
00:25:23,815 --> 00:25:26,109
Τίποτα. Απλώς ήπιε λιγάκι παραπάνω.
311
00:25:26,192 --> 00:25:29,404
-Προσπαθώ να τον κάνω να συνέλθει.
-Έχεις πιει.
312
00:25:29,487 --> 00:25:30,613
Όχι, δεν έχω πιει.
313
00:25:31,906 --> 00:25:33,074
Θα κάνει εμετό;
314
00:25:33,157 --> 00:25:35,493
Πήγαινε για ύπνο, γιαγιά.
315
00:25:36,077 --> 00:25:38,788
Πρέπει να πας τον νεαρό σε νοσοκομείο.
316
00:25:38,871 --> 00:25:41,708
Τι; Απλώς μέθυσε, γιαγιά.
317
00:25:42,208 --> 00:25:46,379
Δεν θέλω να πεθάνει ένας ξένος
μέσα στο σπίτι μου!
318
00:25:46,462 --> 00:25:49,132
Θα γίνει καλά. Άσ' τον να κοιμηθεί. Έλεος!
319
00:25:49,215 --> 00:25:50,049
Όχι!
320
00:25:51,259 --> 00:25:54,846
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
Θα τηλεφωνήσω στον πατέρα σου.
321
00:25:54,929 --> 00:25:57,640
Για άκου!
Κανείς δεν θα τηλεφωνήσει σε κανέναν.
322
00:25:58,349 --> 00:26:01,936
Ήπιε λίγο παραπάνω.
Θα κοιμηθεί και θα ξεμεθύσει.
323
00:26:04,230 --> 00:26:05,565
Γύρνα στο κρεβάτι σου.
324
00:26:12,697 --> 00:26:13,698
Τι κάνεις;
325
00:26:13,781 --> 00:26:16,868
Δίνω στον νεαρό μια κουβέρτα.
326
00:26:16,951 --> 00:26:21,998
Και θα μείνω εδώ
και θα τον παρακολουθώ μέχρι να ξυπνήσει.
327
00:26:22,081 --> 00:26:23,708
Δεν χρειάζεται!
328
00:26:23,791 --> 00:26:28,254
Κι αν ο νεαρός είναι άρρωστος,
θα τον πάω σε νοσοκομείο.
329
00:26:28,338 --> 00:26:30,006
Καταλαβαίνεις;
330
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Έχεις πιει
και ένας Θεός ξέρει τι άλλο έχεις κάνει.
331
00:26:34,802 --> 00:26:36,304
Δεν είναι δυνατόν, γαμώτο!
332
00:26:36,387 --> 00:26:39,182
Πρόσεξε πώς μιλάς, νεαρέ!
333
00:26:39,265 --> 00:26:42,935
Αν θες να ανέβεις στο δωμάτιό σου, καλώς.
Εγώ θα μείνω εδώ!
334
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
Και να 'σαι σίγουρος
ότι θα το μάθει ο πατέρας σου.
335
00:26:56,532 --> 00:27:00,995
Αν ανησυχείς τόσο γι' αυτόν,
γιατί δεν καλείς ασθενοφόρο;
336
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
Ξέρω γιατί.
337
00:27:38,658 --> 00:27:39,659
Γεια σου, φίλε.
338
00:27:42,161 --> 00:27:43,204
Θα σε πάω σπίτι.
339
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
…πίνεις τόσο που παραλίγο να πεθάνεις;
340
00:27:51,129 --> 00:27:54,924
Αν αυτό το θεωρείς διασκέδαση,
τότε, δεν ξέρω…
341
00:27:57,009 --> 00:27:58,553
Χρειάζομαι λεφτά, γιαγιά.
342
00:28:01,139 --> 00:28:02,265
Είναι καλά;
343
00:28:02,348 --> 00:28:03,433
Ναι, μια χαρά.
344
00:28:13,651 --> 00:28:15,361
Γύρνα στο σπίτι με ασφάλεια.
345
00:28:15,445 --> 00:28:19,699
Πού πάει; Κύριε, θα φροντίσετε
να φτάσει στο σπίτι του με ασφάλεια;
346
00:28:19,782 --> 00:28:21,242
Πού μένει;
347
00:28:21,325 --> 00:28:22,577
Πέρα στο…
348
00:28:23,411 --> 00:28:25,204
Δίπλα στο Μαρκέτ.
349
00:28:25,288 --> 00:28:28,291
Το λεωφορείο κατεβαίνει την 27η οδό.
350
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Ναι, αυτό εννοώ, στην 27η οδό.
351
00:28:33,671 --> 00:28:35,089
Ευχαριστώ.
352
00:29:09,248 --> 00:29:11,751
Φίλε, είναι το τέλος της γραμμής.
353
00:29:13,503 --> 00:29:15,129
Είναι το τέλος της γραμμής.
354
00:30:01,801 --> 00:30:02,635
Πού είμαι;
355
00:30:02,718 --> 00:30:05,763
Πήρες υπερβολική δόση.
Είσαι τυχερός που ζεις.
356
00:30:07,056 --> 00:30:08,140
Μισό λεπτό.
357
00:30:09,809 --> 00:30:11,352
Δεν παίρνω ναρκωτικά.
358
00:30:11,435 --> 00:30:13,020
Πήρες χθες το βράδυ.
359
00:30:14,939 --> 00:30:15,857
Όχι, δεν…
360
00:30:18,943 --> 00:30:23,239
Κυρία μου, γνώρισα
έναν παράξενο τύπο χθες βράδυ.
361
00:30:24,115 --> 00:30:26,868
Πρέπει να έριξε κάτι στο ποτό μου.
362
00:30:28,995 --> 00:30:30,246
Πήγε να με σκοτώσει.
363
00:30:32,164 --> 00:30:34,166
Πρέπει να μιλήσεις στην αστυνομία.
364
00:30:46,137 --> 00:30:49,807
Λες ότι εκείνος ο τύπος σε νάρκωσε.
Πώς ακριβώς το έκανε αυτό;
365
00:30:49,891 --> 00:30:51,934
Έριξε κάτι στον καφέ μου.
366
00:30:52,685 --> 00:30:56,647
Ήπια μόνο ένα ποτό στο κλαμπ.
Μετά ήπια δύο γουλιές από τον καφέ.
367
00:30:57,189 --> 00:31:00,109
Το δωμάτιο άρχισε να γυρίζει,
δεν μπορούσα να μιλήσω.
368
00:31:00,192 --> 00:31:02,862
Άρα δεν ήταν η καφεΐνη ή…
369
00:31:02,945 --> 00:31:04,238
Ήταν Sanka.
370
00:31:04,322 --> 00:31:07,325
Και το επόμενο απόγευμα
ξύπνησα σε ένα νοσοκομείο.
371
00:31:07,909 --> 00:31:10,202
Έλειπαν 200 δολάρια, το βραχιόλι μου.
372
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Δεν νομίζω ότι 200 δολάρια κι ένα…
373
00:31:12,872 --> 00:31:16,167
Δεν με νοιάζουν αυτά.
Αυτός ο τύπος ναρκώνει τον κόσμο.
374
00:31:17,001 --> 00:31:17,835
Κοιτάξτε.
375
00:31:20,671 --> 00:31:22,298
Πήγα στα λουτρά.
376
00:31:22,798 --> 00:31:24,675
Λένε ότι ξέρουν τον Τζεφ.
377
00:31:24,759 --> 00:31:25,676
Είναι ξανθός.
378
00:31:26,302 --> 00:31:29,847
Δεν του επιτρέπουν πλέον την πρόσβαση
επειδή ναρκώνει κόσμο.
379
00:31:32,975 --> 00:31:34,143
Εντάξει.
380
00:31:35,144 --> 00:31:37,271
Όπως είπα, θα το ψάξουμε.
381
00:31:39,273 --> 00:31:43,569
Δεν σας ζητάω να το ψάξετε.
Σας ζητάω να τον σταματήσετε.
382
00:31:43,653 --> 00:31:44,946
Καταλαβαίνω.
383
00:31:45,488 --> 00:31:48,616
Αλλά τέτοια πράγματα
είναι δύσκολο να αποδειχθούν.
384
00:31:49,116 --> 00:31:50,618
Πηγαίνετε στο σπίτι του.
385
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Ό,τι κι αν χρησιμοποιεί θα είναι εκεί.
386
00:31:53,996 --> 00:31:57,541
-Ξέρεις πού μένει;
-Ναι! Νόμιζα ότι θα πέθαινα στο σαλόνι.
387
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Είναι στην 57η.
388
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Μεταξύ Χέιζ και Λίνκολν. Ξέρω πού είναι.
389
00:32:04,090 --> 00:32:06,634
Τζεφ, τι έχεις να πεις για όλα αυτά;
390
00:32:08,135 --> 00:32:10,388
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει.
391
00:32:11,305 --> 00:32:15,101
Γνώρισα κάποιον στο μπαρ.
Είχε μείνει το αμάξι του από μπαταρία.
392
00:32:15,935 --> 00:32:17,812
Ήταν πολύ μεθυσμένος.
393
00:32:18,479 --> 00:32:21,273
Του είπα "Έλα στο σπίτι μου,
394
00:32:21,357 --> 00:32:24,110
προσπάθησε να ξεμεθύσεις, πιες έναν καφέ".
395
00:32:24,193 --> 00:32:26,946
Και απλώς αποκοιμήθηκε στην πολυθρόνα.
396
00:32:28,447 --> 00:32:31,826
Εντάξει, οπότε λες ότι ήταν μεθυσμένος;
397
00:32:32,535 --> 00:32:33,369
Ναι.
398
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Εσύ είχες πιει;
399
00:32:36,205 --> 00:32:38,958
-Μια μπίρα, αλλά ήμουν καλά.
-Τζέφρι Ντάμερ.
400
00:32:39,542 --> 00:32:43,170
Τι; Έχω έναν αστυνομικό
να ρωτάει τι έγινε, οπότε του λέω!
401
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
Προσπαθούσα να κάνω κάτι καλό.
402
00:32:45,965 --> 00:32:49,218
Ο τύπος ήταν τύφλα.
Προσπαθούσε να φύγει οδηγώντας.
403
00:32:49,844 --> 00:32:51,220
Είναι παράνομο, ξέρεις.
404
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
Αν ήθελα να ρίξω μια ματιά
στο υπνοδωμάτιό σου,
405
00:32:55,224 --> 00:32:59,437
δεν θα έβρισκα ηρεμιστικά ή κάτι τέτοιο;
406
00:33:01,313 --> 00:33:02,273
Όχι.
407
00:33:03,274 --> 00:33:04,984
Δεν ξέρω καν πώς είναι αυτά.
408
00:33:05,568 --> 00:33:09,488
Αλλά φυσικά.
Είναι πάνω αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά.
409
00:33:12,950 --> 00:33:14,785
Είπε ότι έκλεψες λεφτά.
410
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Τι;
411
00:33:17,121 --> 00:33:18,330
Και ένα βραχιόλι;
412
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
Όχι, δεν τα έκλεψα.
413
00:33:21,292 --> 00:33:24,795
Η γιαγιά ήταν μαζί μου όλη την ώρα.
Άνοιξα το πορτοφόλι του;
414
00:33:24,879 --> 00:33:25,713
Όχι.
415
00:33:26,797 --> 00:33:31,552
Δεν το έκανε και ήμουν εκεί όλη την ώρα.
Αυτό είναι αλήθεια.
416
00:33:34,013 --> 00:33:35,514
Και ένα βραχιόλι;
417
00:33:37,433 --> 00:33:38,434
Χριστέ μου.
418
00:33:39,060 --> 00:33:41,270
Δεν θυμάμαι κανένα βραχιόλι.
419
00:33:42,021 --> 00:33:43,522
Θα πρέπει να αστειεύεστε.
420
00:33:43,606 --> 00:33:46,942
Ξέρω ότι είναι απογοητευτικό,
αλλά πήγαμε στο σπίτι.
421
00:33:47,026 --> 00:33:49,195
Μιλήσαμε σ' εκείνον και τη γιαγιά.
422
00:33:49,278 --> 00:33:52,364
Απλώς… Υπάρχουν δύο πλευρές
σε κάθε ιστορία.
423
00:33:52,448 --> 00:33:53,365
Χριστέ μου.
424
00:33:53,449 --> 00:33:57,620
Είναι παράξενος, το παραδέχομαι.
Έχει συλληφθεί μερικές φορές, αλλά…
425
00:33:58,120 --> 00:33:59,622
Πρέπει να ξέρεις
426
00:33:59,705 --> 00:34:02,917
ότι η σύλληψη
δεν σε κάνει ξαφνικά ένοχο για όλα.
427
00:34:06,962 --> 00:34:08,297
Δεν με έχουν συλλάβει.
428
00:34:09,340 --> 00:34:11,467
Ναι. Εντάξει. Λοιπόν, ξέρεις εσύ.
429
00:34:12,843 --> 00:34:14,261
Για να καταλάβω.
430
00:34:16,430 --> 00:34:19,600
Θα προτιμήσετε τον λόγο
ενός λευκού με ποινικό μητρώο
431
00:34:19,683 --> 00:34:23,145
έναντι του λόγου
ενός μαύρου που δεν έχει ποινικό μητρώο.
432
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Αυτό μου λέτε, έτσι;
433
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
Γιατί σας λέω
ότι προσπάθησε να με σκοτώσει.
434
00:34:29,652 --> 00:34:32,488
Και λέτε ότι δεν μπορείτε να κάνετε κάτι;
435
00:34:32,571 --> 00:34:36,742
Χωρίς αποδείξεις, ναι, αυτό λέω.
436
00:34:37,493 --> 00:34:40,830
-Γιατί συνελήφθη;
-Δεν μπορώ να αποκαλύψω πληροφορίες.
437
00:34:46,127 --> 00:34:47,461
Ευχαριστώ για τον χρόνο.
438
00:35:07,565 --> 00:35:08,566
Στάσου!
439
00:35:08,649 --> 00:35:11,152
-Μην μπεις στο ταξί!
-Τι στο καλό;
440
00:35:11,235 --> 00:35:13,487
Βούλωσέ το, καριόλη.
441
00:35:13,571 --> 00:35:16,949
Αδερφέ, θα προσπαθήσει να σε σκοτώσει.
Είναι τρελός!
442
00:35:20,411 --> 00:35:21,412
Έλα τώρα.
443
00:35:22,788 --> 00:35:24,415
Τι… Θα…
444
00:36:32,983 --> 00:36:33,859
Περίμενε!
445
00:36:36,320 --> 00:36:37,988
Έλα να πάρεις τα 50 δολάρια.
446
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Όχι!
447
00:36:43,494 --> 00:36:44,662
Έλα τώρα. Τι…
448
00:37:28,247 --> 00:37:30,416
Πού ήσουν;
449
00:37:30,499 --> 00:37:32,251
Είναι 10:00 η ώρα!
450
00:37:32,334 --> 00:37:34,086
Είσαι τιμωρία!
451
00:37:34,712 --> 00:37:37,423
Σου λέμε να γυρίζεις σπίτι
συγκεκριμένη ώρα.
452
00:37:39,008 --> 00:37:42,469
Τότε θα γυρνάς στο σπίτι!
453
00:37:49,226 --> 00:37:50,436
Γιε μου;
454
00:37:56,483 --> 00:37:57,609
Καλέστε ασθενοφόρο!
455
00:37:58,736 --> 00:37:59,903
Καλέστε ασθενοφόρο!
456
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
Κατέβα!
457
00:38:30,309 --> 00:38:31,685
Άσ' το στο δάπεδο.
458
00:38:48,786 --> 00:38:50,162
Έλα μαζί μας, παρακαλώ.
459
00:39:09,056 --> 00:39:10,391
Σηκωθείτε όρθιος.
460
00:39:12,935 --> 00:39:16,522
Όσον αφορά την καταγγελία
για σεξουαλική επίθεση δευτέρου βαθμού,
461
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
επικαλεστήκατε μη αμφισβήτηση.
462
00:39:19,650 --> 00:39:23,570
Γι' αυτό, σας καταδικάζω
σε έναν χρόνο φυλάκισης
463
00:39:23,654 --> 00:39:26,281
στο σωφρονιστικό κατάστημα του Μιλγουόκι.
464
00:39:28,283 --> 00:39:29,660
Τώρα, κύριε Ντάμερ,
465
00:39:30,369 --> 00:39:34,039
όσο σας κοιτάζω,
μου θυμίζετε πολύ τον εγγονό μου.
466
00:39:34,998 --> 00:39:37,334
Είχε κι εκείνος πρόβλημα με το αλκοόλ.
467
00:39:38,377 --> 00:39:39,711
Αλλά το ξεπέρασε.
468
00:39:40,462 --> 00:39:43,257
Και τώρα έχει
ένα επιτυχημένο πλυντήριο αμαξιών.
469
00:39:44,425 --> 00:39:48,429
Δεν είστε κάποιος που ανήκει
στο σωφρονιστικό σύστημα, εντάξει;
470
00:39:49,847 --> 00:39:51,682
Χρειάζεστε μια δεύτερη ευκαιρία.
471
00:39:52,599 --> 00:39:55,561
Αυτή είναι η τυχερή σας μέρα,
γιατί θα σας τη δώσω.
472
00:39:55,644 --> 00:39:59,022
Ελπίζω να πήρατε το μάθημά σας
473
00:39:59,106 --> 00:40:01,066
και να αρχίσετε να φέρεστε σωστά.
474
00:40:02,109 --> 00:40:06,780
Τώρα, βλέπω ότι έχετε σταθερή δουλειά.
475
00:40:07,364 --> 00:40:11,785
Οπότε, το δικαστήριο θα σας δώσει
άδεια εργασίας μέχρι 40 ώρες την εβδομάδα.
476
00:40:11,869 --> 00:40:14,788
Όταν τελειώνετε τη δουλειά,
θα επιστρέφετε στη φυλακή.
477
00:40:14,872 --> 00:40:18,500
Ενώ το δικαστήριο είναι υποχρεωμένο
να ενημερώσει τον εργοδότη
478
00:40:18,584 --> 00:40:19,918
για τη συμφωνία,
479
00:40:20,419 --> 00:40:22,963
είμαι πρόθυμος να σας κάνω τη χάρη
480
00:40:23,046 --> 00:40:26,967
και να μην αποκαλύψω
την ακριβή φύση του παραπτώματός σας.
481
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Σας ακούγεται δίκαιο;
482
00:40:31,889 --> 00:40:34,266
Ναι. Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε.
483
00:40:55,787 --> 00:40:56,830
Πού πηγαίνουμε;
484
00:40:57,498 --> 00:40:58,624
Στης γιαγιάς.
485
00:40:58,707 --> 00:41:01,418
Θα φάμε μια τελευταία φορά ως οικογένεια.
486
00:41:02,711 --> 00:41:06,215
Και όταν βγεις, θα βρεις δικό σου σπίτι.
487
00:41:07,341 --> 00:41:09,635
Είμαστε σε απόγνωση μ' εσένα, Τζεφ.
488
00:41:11,136 --> 00:41:12,304
Σε απόγνωση!
489
00:41:15,307 --> 00:41:17,601
Το ψητό θέλει άλλα δέκα λεπτά.
490
00:41:22,189 --> 00:41:23,815
Θες άλλη μια μπίρα, Τζεφ;
491
00:41:24,316 --> 00:41:25,359
Ναι, ευχαριστώ.
492
00:41:27,611 --> 00:41:31,114
Ξέρεις, Τζεφ,
η γιαγιά σου πλήρωσε την εγγύηση.
493
00:41:31,198 --> 00:41:34,493
Εντάξει; Δυόμισι χιλιάδες δολάρια
είναι πολλά για εκείνη.
494
00:41:34,993 --> 00:41:37,037
Περιμένουμε να την ξεπληρώσεις.
495
00:41:40,165 --> 00:41:43,418
Ήταν όλο στημένο.
Εγώ ήθελα απλώς να βγάλω φωτογραφίες.
496
00:41:43,502 --> 00:41:44,503
Σιωπή.
497
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
Τέρμα τα χόμπι για μένα.
498
00:41:47,839 --> 00:41:48,799
Αρκετά.
499
00:42:12,698 --> 00:42:13,865
Πού είναι το κουτί;
500
00:42:17,369 --> 00:42:19,746
-Ποιο κουτί;
-Μην το παίζεις χαζός.
501
00:42:20,247 --> 00:42:23,333
Η γιαγιά σου έχει ένα κουτί
με όλα μου τα πράγματα.
502
00:42:24,293 --> 00:42:27,170
Φωτογραφίες, κορδέλες,
όλα τα επιτεύγματά μου.
503
00:42:28,213 --> 00:42:29,840
Και θέλω να το επιστρέψεις.
504
00:42:30,966 --> 00:42:31,842
Άντε φέρ' το.
505
00:42:35,637 --> 00:42:36,722
Όχι, μου το έδωσε.
506
00:42:36,805 --> 00:42:38,932
Γαμώτο, Τζεφ!
507
00:42:44,605 --> 00:42:45,480
Φέρ' το.
508
00:43:00,203 --> 00:43:01,038
Καλά.
509
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Θα με ακολουθήσεις;
510
00:43:11,173 --> 00:43:12,174
Ναι.
511
00:43:53,173 --> 00:43:54,174
Έλα, άνοιξέ το.
512
00:43:55,384 --> 00:43:56,593
Έχασα το κλειδί.
513
00:43:56,677 --> 00:44:00,514
-Τζεφ, μη μου λες ψέματα!
-Δεν λέω ψέματα. Δεν ξέρω πού είναι.
514
00:44:00,597 --> 00:44:03,642
Θεέ μου!
Υπάρχει κάτι κακό εκεί μέσα, Τζεφ.
515
00:44:03,725 --> 00:44:05,060
Τι είναι, πορνογραφία;
516
00:44:05,143 --> 00:44:06,645
Όχι, κάτι πράγματά μου.
517
00:44:06,728 --> 00:44:08,230
Είναι γκέι πορνογραφία;
518
00:44:08,313 --> 00:44:12,234
Τόσα χρόνια κοιτάω κάτω από το στρώμα σου
και δεν βρίσκω Playboy.
519
00:44:12,317 --> 00:44:14,903
Τώρα θα πας φυλακή
για κακοποίηση ενός 13χρονου.
520
00:44:14,986 --> 00:44:17,948
Όχι, είναι τα πράγματά μου,
κάρτες του μπέιζμπολ.
521
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
Δεν θα μου πεις, έτσι;
Θα το σπάσω το αναθεματισμένο!
522
00:44:21,284 --> 00:44:22,786
Έλα, μπαμπά! Τι στο καλό;
523
00:44:49,229 --> 00:44:51,314
Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα. Τζεφ!
524
00:44:53,567 --> 00:44:57,237
Μη σπάσεις το κουτί σου, μπαμπά.
Βρήκα το κλειδί. Ορίστε.
525
00:45:15,255 --> 00:45:16,506
Είναι μερικά πορνό.
526
00:45:17,090 --> 00:45:19,176
Δεν ήθελα να τα βρει η γιαγιά.
527
00:45:22,471 --> 00:45:23,472
Συγγνώμη.
528
00:45:30,061 --> 00:45:31,271
Έτοιμο το φαγητό.
529
00:45:34,775 --> 00:45:37,152
Καλύτερα να κατέβουμε. Ναι.
530
00:46:00,008 --> 00:46:01,551
Ξέρω ότι είσαι ταραγμένος.
531
00:46:03,720 --> 00:46:04,679
Δεν πειράζει.
532
00:46:05,931 --> 00:46:09,309
Κανείς δεν χαίρεται
που ο γιος του θα μπει φυλακή το πρωί.
533
00:46:10,227 --> 00:46:11,937
Απλώς συνεχώς αναρωτιέμαι.
534
00:46:13,980 --> 00:46:15,398
Εγώ του το έκανα αυτό;
535
00:46:16,358 --> 00:46:18,944
-Δηλαδή, μήπως εγώ…
-Γλυκέ μου…
536
00:46:20,028 --> 00:46:22,781
Έπρεπε να είχα μείνει
στον αναθεματισμένο γάμο;
537
00:46:23,323 --> 00:46:27,327
Μήπως έπρεπε να κάνω πιο πολλά μαζί του;
Του άρεσε η ταρίχευση.
538
00:46:27,410 --> 00:46:29,162
Μην το κάνεις στον εαυτό σου.
539
00:46:29,246 --> 00:46:31,581
Επειδή έπρεπε να είχα πιέσει πιο πολύ.
540
00:46:31,665 --> 00:46:35,460
Έπρεπε να τον είχα πιέσει πιο πολύ
για να μάθαινα τι συνέβαινε.
541
00:46:35,961 --> 00:46:37,712
Καταλαβαίνεις; Αλλά…
542
00:46:39,548 --> 00:46:41,508
με έκανε να νιώθω άβολα.
543
00:46:42,217 --> 00:46:44,010
Και δεν ήθελα να ξέρω…
544
00:46:58,900 --> 00:47:00,235
Τόσες προειδοποιήσεις.
545
00:47:01,611 --> 00:47:02,487
Θεέ μου.
546
00:47:03,321 --> 00:47:06,074
Και τον ρωτούσα, τον ρωτούσα κάθε φορά.
547
00:47:13,707 --> 00:47:14,541
Εμπρός;
548
00:47:18,003 --> 00:47:19,004
Αποτάχθηκες;
549
00:47:21,464 --> 00:47:23,091
Τι στο καλό συνέβη, Τζεφ;
550
00:47:23,675 --> 00:47:28,513
Δεν ξέρω. Μάλλον θεώρησαν ότι έπινα πολύ.
551
00:47:29,848 --> 00:47:31,182
Δεν μου εξήγησαν.
552
00:47:32,559 --> 00:47:34,394
Λοιπόν, τι…
553
00:47:36,521 --> 00:47:39,024
Τι στο καλό κάνεις με μια κούκλα βιτρίνας;
554
00:47:39,900 --> 00:47:40,942
Την έκλεψες;
555
00:47:43,695 --> 00:47:46,907
Με προκάλεσαν να το κάνω. Ήταν μια πλάκα.
556
00:48:01,296 --> 00:48:03,798
Λοιπόν, τι έκανες στο πανηγύρι, Τζεφ;
557
00:48:04,591 --> 00:48:05,967
Εξέθετες τον εαυτό σου;
558
00:48:09,054 --> 00:48:12,807
Απλώς κατουρούσα.
Δεν ήξερα ότι με έβλεπαν.
559
00:48:34,037 --> 00:48:35,705
Ευχαριστώ που ήρθες, μπαμπά.
560
00:48:43,546 --> 00:48:45,173
Γιατί κακοποίησες το αγόρι;
561
00:48:45,924 --> 00:48:47,509
-Τζεφ;
-Δεν το κακοποίησα.
562
00:48:48,343 --> 00:48:51,012
-Απλώς έβγαζα φωτογραφίες.
-Άσε τις βλακείες.
563
00:48:51,096 --> 00:48:53,306
Δεν ήξερα καν πόσων χρονών ήταν.
564
00:48:53,390 --> 00:48:55,141
Γιατί να πει ψέματα ένα παιδί;
565
00:48:55,225 --> 00:48:58,770
Δεν ξέρω.
Εγώ απλώς έβγαλα κάτι φωτογραφίες.
566
00:48:59,854 --> 00:49:00,981
Θα τον πλήρωνα.
567
00:49:03,358 --> 00:49:04,442
Ήταν όλο στημένο.
568
00:49:05,318 --> 00:49:08,613
Ο κόσμος θέλει να μου τη φέρει.
Ούτε εγώ το καταλαβαίνω.
569
00:49:16,663 --> 00:49:17,998
Ο πατέρας του παιδιού…
570
00:49:21,084 --> 00:49:23,336
Δεν φεύγει από το μυαλό το βλέμμα του.
571
00:49:28,633 --> 00:49:29,843
Με κοίταξε κατάματα.
572
00:49:30,885 --> 00:49:36,182
Ο Τζεφ Ντάμερ ήξερε
ότι ο γιος μου ήταν παιδί.
573
00:49:37,934 --> 00:49:40,645
Όταν γνώρισε τον γιο μου, τον ρώτησε
574
00:49:41,354 --> 00:49:44,190
σε ποια τάξη πήγαινε στο σχολείο.
575
00:49:45,442 --> 00:49:49,070
Αν ο γιος μου δεν ήταν
τόσο υγιής και αθλητικός,
576
00:49:49,946 --> 00:49:54,159
το φάρμακο που έδωσε στον γιο μου
θα τον είχε σκοτώσει…
577
00:49:54,242 --> 00:49:59,080
Κύριε Σινθάσομφον, συγγνώμη. Απλώς…
578
00:49:59,164 --> 00:50:01,416
Δυσκολεύομαι να σας καταλάβω.
579
00:50:01,499 --> 00:50:04,753
Μπορεί κάποιο από τα παιδιά σας
να μας βοηθήσει;
580
00:50:08,339 --> 00:50:09,215
Ευχαριστώ.
581
00:50:22,103 --> 00:50:23,646
Είμαστε μετανάστες εδώ.
582
00:50:25,231 --> 00:50:26,316
Δουλεύουμε σκληρά.
583
00:50:27,692 --> 00:50:29,527
Κάνουμε όποια δουλειά μπορούμε.
584
00:50:31,488 --> 00:50:33,865
Δεν έχουμε λεφτά για ακριβό δικηγόρο.
585
00:50:36,659 --> 00:50:39,871
-Η οικογένειά μου δεν τρώει ούτε κοιμάται…
-Εντάξει.
586
00:50:39,954 --> 00:50:43,708
Ας δώσει ο πατέρας σου το γράμμα του
στον δικαστικό επιμελητή,
587
00:50:43,792 --> 00:50:46,044
για να το βάλουμε στο αρχείο.
588
00:50:51,716 --> 00:50:54,469
Κύριε Ντάμερ, σηκωθείτε όρθιος.
589
00:50:59,224 --> 00:51:03,311
Στην καταγγελία για σεξουαλική επίθεση,
επικαλεστήκατε μη αμφισβήτηση.
590
00:51:03,394 --> 00:51:07,774
Γι' αυτό, σας καταδικάζω
σε έναν χρόνο φυλάκισης
591
00:51:07,857 --> 00:51:10,944
στο σωφρονιστικό κατάστημα του Μιλγουόκι.
592
00:51:16,199 --> 00:51:19,911
Αγαπητέ δικαστή Γκάρντνερ,
πιστεύω ακράδαντα
593
00:51:19,994 --> 00:51:22,997
ότι ο γιος μου,
ο Τζέφρι Ντάμερ, είναι αλκοολικός.
594
00:51:35,218 --> 00:51:37,846
Αν δεν θεραπευτεί, έχω μεγάλες επιφυλάξεις
595
00:51:37,929 --> 00:51:40,348
για το μέλλον του μετά την αποφυλάκιση.
596
00:51:41,683 --> 00:51:44,185
Έχω ακούσει για ένα πρόγραμμα απεξάρτησης
597
00:51:44,269 --> 00:51:47,689
που είχε μεγάλη επιτυχία
στην ανάρρωση των αλκοολικών.
598
00:51:47,772 --> 00:51:52,026
Η τοποθέτηση του Τζεφ
σε ένα τέτοιο πρόγραμμα
599
00:51:52,110 --> 00:51:54,237
είναι κρίσιμη για το μέλλον του.
600
00:51:55,613 --> 00:51:57,365
Σου αρέσει να πηδάς παιδιά.
601
00:51:58,074 --> 00:52:01,661
Ελπίζω ειλικρινά να παρέμβετε
για να βοηθήσετε τον γιο μου,
602
00:52:01,744 --> 00:52:03,163
τον οποίο αγαπάω πολύ.
603
00:52:04,914 --> 00:52:07,625
Και για τον οποίο θέλω μια καλύτερη ζωή.
604
00:52:07,709 --> 00:52:11,462
Νομίζω πως ίσως είναι
η τελευταία μας ευκαιρία να κάνουμε κάτι
605
00:52:12,422 --> 00:52:15,717
και πως από εσάς, κύριε πρόεδρε,
εξαρτάται το μέλλον του.
606
00:52:16,843 --> 00:52:18,970
Με εκτίμηση, Λάιονελ Ντάμερ.
607
00:52:45,705 --> 00:52:50,835
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
608
00:52:57,842 --> 00:52:59,552
-Γεια σου, μπαμπά.
-Γεια.
609
00:52:59,636 --> 00:53:01,304
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ναι.
610
00:53:02,305 --> 00:53:04,974
-Γεια, Τζεφ. Φαίνεσαι μια χαρά.
-Γεια.
611
00:53:06,059 --> 00:53:07,143
Αδυνάτισες.
612
00:53:07,644 --> 00:53:09,312
-Χαίρομαι που το ακούω.
-Ναι.
613
00:53:09,812 --> 00:53:10,939
Ναι.
614
00:53:11,022 --> 00:53:13,233
-Είχα χρόνο να σηκώνω βάρη.
-Ναι.
615
00:53:13,942 --> 00:53:15,318
Και να διαβάζω πολύ.
616
00:53:15,401 --> 00:53:18,863
-Και η καθημερινή δουλειά με βοήθησε.
-Ναι.
617
00:53:18,947 --> 00:53:22,408
Αλλά, ναι, είμαι καλά.
618
00:53:22,492 --> 00:53:23,826
Φερόμουν σωστά.
619
00:53:24,911 --> 00:53:27,830
Τέλεια. Απλώς… Αυτό είναι τέλειο.
620
00:53:30,375 --> 00:53:34,504
Θα μείνεις με τη γιαγιά σου
για μία βδομάδα και τέλος.
621
00:53:34,587 --> 00:53:36,589
Θα βρεις διαμέρισμα μόνος σου.
622
00:53:36,673 --> 00:53:39,384
-Αλλά η Σάρι κι εγώ θα σε βοηθήσουμε.
-Εντάξει.
623
00:53:43,471 --> 00:53:45,014
Τζεφ, όσο ήσουν εκεί μέσα…
624
00:53:46,933 --> 00:53:48,226
σε βοήθησε κανείς;
625
00:53:49,143 --> 00:53:52,689
Ξέρεις, κάποιος ψυχολόγος;
Μίλησες σε κανέναν σύμβουλο;
626
00:53:54,190 --> 00:53:55,233
Για ποιο πράγμα;
627
00:53:55,775 --> 00:53:56,985
Για οτιδήποτε.
628
00:53:57,068 --> 00:53:59,487
Ξέρεις, για το αλκοόλ ή για…
629
00:54:00,280 --> 00:54:01,739
Ξέρεις, για το πώς…
630
00:54:02,448 --> 00:54:04,659
Για το τι συμβαίνει μέσα σου.
631
00:54:05,159 --> 00:54:10,039
Ή ίσως, ξέρεις, αν σε καθοδήγησαν
για το πώς πρέπει να…
632
00:54:11,207 --> 00:54:14,377
Ξέρεις, πώς να συνεισφέρεις στην κοινωνία.
633
00:54:14,460 --> 00:54:18,214
Δεν ξέρω, πράγματα
που δεν μπόρεσα εγώ να σου μάθω.
634
00:54:20,425 --> 00:54:22,885
Όχι, σε αφήνουν ήσυχο εκεί μέσα.
635
00:54:25,221 --> 00:54:27,098
Δεν μιλούσα σε κανέναν.
636
00:54:27,682 --> 00:54:29,309
Αυτό ήταν το καλύτερο.
637
00:54:37,692 --> 00:54:39,861
Είπες ότι θα πάμε για χάμπουργκερ.
638
00:54:40,361 --> 00:54:42,238
Ναι. Έλα.
639
00:54:43,948 --> 00:54:45,533
Βάζεις μπρος το αμάξι;
640
00:54:45,616 --> 00:54:48,244
Έχω παρκάρει στο τέλος. Πάω τουαλέτα.
641
00:54:48,328 --> 00:54:49,162
Εντάξει.
642
00:55:19,359 --> 00:55:20,485
Να το.
643
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
Συγγνώμη.
644
00:55:39,712 --> 00:55:41,005
Προσπαθώ να μάθω.
645
00:55:43,591 --> 00:55:44,926
Διάβασε τα χείλη μου.
646
00:55:48,137 --> 00:55:49,347
Εδώ μένω.
647
00:58:19,997 --> 00:58:21,916
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια