1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,388 --> 00:00:14,223 ‫אז שיבצו אותך במשמרת לילה, הא?‬ 3 00:00:14,307 --> 00:00:15,308 ‫- מילווקי, ויסקונסין -‬ 4 00:00:15,892 --> 00:00:16,851 ‫כן.‬ 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,149 ‫אל תביא הביתה שוקולד.‬ ‫אני שומרת על הגזרה שלי.‬ 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 ‫בסדר.‬ 7 00:00:28,696 --> 00:00:30,490 ‫מה נותנים לך לעשות שם?‬ 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,158 ‫שום דבר.‬ 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,244 ‫אני לא חושבת שמשלמים לך כדי לא לעשות כלום.‬ 10 00:00:36,037 --> 00:00:37,955 ‫למה אתה לא רוצה לדבר על זה?‬ 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,918 ‫אין על מה לדבר.‬ ‫אני רק מערבב את השוקולד כל הלילה.‬ 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,796 ‫טוב, בסדר. רק שאלתי.‬ 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,084 ‫- מודעות אבל‬ ‫דניאל צ'יזק, 1969-1987 -‬ 14 00:01:25,586 --> 00:01:27,380 ‫אז חשבת שהוא יפהפה.‬ 15 00:01:28,214 --> 00:01:32,301 ‫והלכת ללוויה שלו,‬ ‫אפילו שמעולם לא הכרת אותו.‬ 16 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 ‫- ג'ף -‬ 17 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 ‫כן.‬ 18 00:01:35,763 --> 00:01:39,225 ‫הלכתי לטקס האשכבה והכול,‬ 19 00:01:40,101 --> 00:01:41,102 ‫ו…‬ 20 00:01:42,562 --> 00:01:45,356 ‫אז החלטתי שאחפור ואוציא אותו.‬ 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,109 ‫ומה תכננת לעשות?‬ 22 00:01:52,572 --> 00:01:54,073 ‫רק רציתי לשכב יחד איתו.‬ 23 00:01:55,783 --> 00:01:58,077 ‫כשהוא עוד היה טרי, ופשוט…‬ 24 00:01:58,161 --> 00:02:00,121 ‫- דניאל צ'יזק‬ ‫1.4.69 - 3.2.87 -‬ 25 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 ‫לחבק אותו.‬ 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,174 ‫אבל…‬ 27 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 ‫זה לא עבד.‬ 28 00:02:23,644 --> 00:02:27,565 ‫זה היה חודש מרץ, והאדמה עוד הייתה קשה מדי,‬ ‫וזה היה לוקח נצח. אז…‬ 29 00:02:30,359 --> 00:02:32,320 ‫אבל הלוואי שיכולתי להוציא אותו.‬ 30 00:02:34,322 --> 00:02:36,157 ‫אני חושב שאם הייתי מצליח, אז…‬ 31 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 ‫לא הייתי עושה את כל הדברים אחר כך.‬ 32 00:02:42,038 --> 00:02:43,915 ‫זה היה יכול פשוט להיגמר שם.‬ 33 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 ‫ג'ף, אתה יכול…?‬ 34 00:02:53,132 --> 00:02:54,759 ‫תעזור לנו להבין קצת. מה…‬ 35 00:02:55,343 --> 00:02:58,179 ‫מה אתה חושב שהניע אותך‬ ‫לנסות לחפור ולהוציא גופה?‬ 36 00:02:58,679 --> 00:03:01,766 ‫אתה יודע, כי רוב האנשים‬ ‫לא היו עושים את זה.‬ 37 00:03:13,236 --> 00:03:14,403 ‫אני מניח…‬ 38 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 ‫אני מניח שאני פשוט…‬ 39 00:03:22,078 --> 00:03:23,996 ‫קיוויתי שהוא יוכל להיות‬ 40 00:03:25,498 --> 00:03:29,877 ‫מישהו שירצה לראות סרט שאני ארצה לראות.‬ 41 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 ‫רצית לשלוט בבחורים האלה?‬ 42 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 ‫כן.‬ 43 00:03:39,637 --> 00:03:41,514 ‫כן, כי…‬ 44 00:03:43,683 --> 00:03:44,558 ‫טוב,‬ 45 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 ‫כולם תמיד אמרו לי מה לעשות.‬ 46 00:03:48,938 --> 00:03:52,608 ‫אתה יודע, אבא שלי, סבתא שלי, הבוסים שלי.‬ 47 00:03:53,401 --> 00:03:55,152 ‫הבחורים היו פשוט…‬ 48 00:03:57,029 --> 00:03:59,573 ‫הדבר האחד בחיי שהייתה לי שליטה עליו.‬ 49 00:04:08,791 --> 00:04:09,834 ‫אז, ג'ף,‬ 50 00:04:11,168 --> 00:04:14,255 ‫בוא נחזור אחורה, נדבר על סטיבן היקס.‬ 51 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 ‫אתה אומר שזו הייתה תאונה.‬ 52 00:04:21,053 --> 00:04:23,180 ‫מי זה היה? הטרמפיסט?‬ 53 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 ‫כן.‬ 54 00:04:25,391 --> 00:04:28,019 ‫אוקיי, כי בדרך כלל‬ ‫לא ידעתי איך קוראים להם.‬ 55 00:04:28,102 --> 00:04:31,230 ‫אתה צריך לדעת איך קוראים להם.‬ ‫אלה אנשים שהרגת.‬ 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 ‫אז, סטיבן היקס, הטרמפיסט.‬ 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,536 ‫זו הייתה תאונה.‬ 58 00:04:46,996 --> 00:04:51,417 ‫וסטיבן טומי, הבחור במלון במרכז העיר.‬ 59 00:04:57,798 --> 00:04:59,008 ‫שניהם סטיב.‬ 60 00:05:03,512 --> 00:05:05,181 ‫גם זו הייתה תאונה?‬ 61 00:05:08,267 --> 00:05:09,226 ‫כן.‬ 62 00:05:10,895 --> 00:05:12,772 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 63 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 ‫לא רציתי להרוג אותו, אבל…‬ 64 00:05:17,068 --> 00:05:18,277 ‫כנראה שהרגתי אותו.‬ 65 00:05:19,278 --> 00:05:21,405 ‫אז כן,‬ 66 00:05:21,489 --> 00:05:22,656 ‫תאונה.‬ 67 00:05:24,033 --> 00:05:26,035 ‫סיממתי גם את עצמי בטעות.‬ 68 00:05:28,913 --> 00:05:30,539 ‫אז מה השתנה?‬ 69 00:05:31,290 --> 00:05:35,044 ‫כי אחר כך התחלת להרוג אנשים בכוונה.‬ 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,591 ‫טוב…‬ 71 00:05:42,426 --> 00:05:45,012 ‫התחלתי לשתות יותר.‬ 72 00:05:45,971 --> 00:05:47,681 ‫שתיתי הרבה לבד.‬ 73 00:05:48,808 --> 00:05:50,226 ‫ואני פשוט…‬ 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,563 ‫התחלתי להרגיש יותר ויותר…‬ 75 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 ‫לבד.‬ 76 00:05:58,984 --> 00:06:01,237 ‫כשגרתי עם סבתא שלי,‬ 77 00:06:01,320 --> 00:06:03,989 ‫הייתי הולך לברים,‬ 78 00:06:04,490 --> 00:06:07,326 ‫והייתי אוסף מישהו,‬ 79 00:06:08,536 --> 00:06:10,329 ‫ולוקח אותם לבית שלה.‬ 80 00:06:29,515 --> 00:06:31,434 ‫והייתי מסמם אותם.‬ 81 00:06:32,518 --> 00:06:35,896 ‫ואז הייתי לוקח אותם למטה, למרתף הפירות.‬ 82 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 ‫ואז הייתי חונק אותם כשהם היו חסרי הכרה,‬ 83 00:06:40,568 --> 00:06:43,404 ‫כי לא רציתי שהם יסבלו.‬ 84 00:08:18,207 --> 00:08:21,627 ‫וכמה אנשים הרגת בבית של סבתא שלך,‬ ‫אם אתה זוכר?‬ 85 00:08:38,769 --> 00:08:39,853 ‫שלושה.‬ 86 00:08:43,816 --> 00:08:45,317 ‫אתה יכול לתאר אותם?‬ 87 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 ‫בחור אחד היה שחור,‬ 88 00:08:51,448 --> 00:08:53,742 ‫אחד היה מקסיקני,‬ 89 00:08:53,826 --> 00:08:58,747 ‫ועוד אחד היה אינדיאני או ילידי-אמריקאי.‬ 90 00:08:59,873 --> 00:09:04,128 ‫העניין היה רק אם חשבתי שהם יפים.‬ 91 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 ‫אני לא קונה את זה.‬ 92 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 ‫בחרת בקפידה את הקורבנות שלך.‬ 93 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‫סליחה?‬ 94 00:09:11,260 --> 00:09:15,764 ‫עברת בכוונה לגור בדירה בקהילה השחורה.‬ 95 00:09:17,975 --> 00:09:22,980 ‫זה מה שיכולתי להרשות לעצמי, אדוני.‬ ‫-לאזור שסבל ממחסור בשיטור ובשירות,‬ 96 00:09:23,063 --> 00:09:24,773 ‫וידעת את זה, נכון?‬ 97 00:09:25,274 --> 00:09:29,653 ‫קל יותר להתחמק שם מעונש, קל יותר לצוד.‬ 98 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 ‫אז היית מוריד אותם לשם, ואז מה?‬ 99 00:09:42,625 --> 00:09:43,542 ‫טוב,‬ 100 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 ‫בנקודה הזאת הייתי נכנס לפאניקה.‬ 101 00:09:47,713 --> 00:09:52,009 ‫אתה יודע, פחדתי שסבתא שלי‬ ‫תרד לשם ותמצא אותם.‬ 102 00:09:53,636 --> 00:09:56,555 ‫אבל היא לא אהבה לרדת במדרגות האלה.‬ 103 00:09:56,639 --> 00:10:00,684 ‫אז ידעתי שאני פחות או יותר בטוח.‬ 104 00:10:01,518 --> 00:10:02,561 ‫אבל…‬ 105 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 ‫אז היא התחילה לשים לב לריח.‬ 106 00:10:28,629 --> 00:10:29,672 ‫ג'ף?‬ 107 00:10:30,172 --> 00:10:32,007 ‫אבל הבנתי איך לעשות את זה.‬ 108 00:10:33,676 --> 00:10:38,180 ‫צריך להכניס את איברי הגוף לשלוש שקיות, ו…‬ 109 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 ‫היי, סבתא.‬ 110 00:10:39,807 --> 00:10:41,058 ‫לזרוק אותם לזבל, ו…‬ 111 00:10:41,141 --> 00:10:42,059 ‫את מנצחת?‬ 112 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 ‫אז אין בכלל ריח, למעשה.‬ 113 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 ‫וג'ף,‬ 114 00:10:54,363 --> 00:10:55,406 ‫האם אתה…‬ 115 00:10:57,324 --> 00:11:00,619 ‫מה עשית? ערכת ניסויים על הגופות?‬ 116 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 ‫כן.‬ 117 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 ‫הייתי משרה כמה איברים בחומצה, או…‬ 118 00:11:10,671 --> 00:11:14,717 ‫לפעמים פשוט מרתיח אותם עד שהבשר היה יורד.‬ 119 00:11:17,511 --> 00:11:18,595 ‫ה…‬ 120 00:11:20,389 --> 00:11:24,893 ‫אתה יודע, ההתנהגות הכפייתית פשוט השתלטה‬ 121 00:11:24,977 --> 00:11:26,770 ‫באופן מוחלט בשלב הזה.‬ 122 00:11:27,396 --> 00:11:29,857 ‫אפילו לא ניסיתי לעצור את זה.‬ 123 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 ‫אתה חושב שאוכל פשוט לקבל את הכיסא החשמלי?‬ 124 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 ‫ג'ף,‬ 125 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 ‫שמעת לפעמים קולות?‬ 126 00:11:47,458 --> 00:11:48,459 ‫לא.‬ 127 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 ‫אני לא משוגע.‬ 128 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 ‫הבעיה היא שזה פשוט נהיה ממש קל.‬ 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,801 ‫לכן זה המשיך לקרות.‬ 130 00:11:58,302 --> 00:12:01,013 ‫וסבתא שלך אף פעם לא חשדה במשהו?‬ 131 00:12:02,389 --> 00:12:04,391 ‫לא, היא חשדה במשהו.‬ 132 00:12:05,017 --> 00:12:06,185 ‫רק…‬ 133 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 ‫לא במה שבאמת עשיתי, אני חושב.‬ 134 00:12:11,023 --> 00:12:13,025 ‫היא אמרה שהיא שמעה חבטה פעם.‬ 135 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 ‫ג'ף?‬ 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 ‫תחזרי לישון.‬ 137 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 ‫אמרתי לה שנפלתי.‬ 138 00:12:25,996 --> 00:12:29,208 ‫היא ראתה שהבאתי בחורים הביתה, אני חושב.‬ 139 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ‫אבל…‬ 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 ‫היא לא רצתה לקבל את המשמעות של זה.‬ 141 00:12:39,551 --> 00:12:41,261 ‫שאתה…?‬ 142 00:12:45,891 --> 00:12:48,393 ‫כן, אני חושב שהיא פשוט‬ 143 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 ‫לא רצתה לדעת על ה…‬ 144 00:12:54,650 --> 00:12:56,777 ‫סגנון החיים שלי וכאלה.‬ 145 00:12:58,612 --> 00:13:00,405 ‫אבל היא שמה לב לריח.‬ 146 00:13:02,324 --> 00:13:03,283 ‫כן.‬ 147 00:13:04,159 --> 00:13:08,205 ‫ביולי ואוגוסט קצת חששתי,‬ ‫כי היה מאוד לח שם למטה.‬ 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,666 ‫לא היה מיזוג אוויר.‬ 149 00:13:10,749 --> 00:13:15,212 ‫ג'ף! משהו מריח ממש רע במרתף.‬ 150 00:13:17,256 --> 00:13:20,884 ‫אלה חומרי הפיחלוץ שלי. כבר אמרתי לך.‬ 151 00:13:26,431 --> 00:13:29,643 ‫"ובמסגרת דיווחי הפשע היום,‬ ‫המשטרה מבקשת את עזרת הציבור‬ 152 00:13:29,726 --> 00:13:32,354 ‫במציאת האנשים האחראים לשריפה‬ 153 00:13:32,437 --> 00:13:34,106 ‫שהרסה בית בסטאפורד."‬ 154 00:13:37,359 --> 00:13:38,235 ‫ג'ף,‬ 155 00:13:38,777 --> 00:13:39,862 ‫הריח.‬ 156 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 ‫אני… ראיתי אותו.‬ 157 00:13:44,199 --> 00:13:47,202 ‫זה רקון מת מתחת למרפסת האחורית.‬ 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 ‫אני לא מגיע אליו.‬ 159 00:13:50,205 --> 00:13:54,251 ‫אבל אל תדאגי.‬ ‫יהיה מסריח לזמן מה, ואז זה יעבור.‬ 160 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 ‫למה היא לא עשתה כלום, לדעתך?‬ 161 00:14:04,386 --> 00:14:08,056 ‫זאת אומרת, ריח בשר שנרקב,‬ 162 00:14:08,140 --> 00:14:10,392 ‫זה ריח חזק מאוד.‬ 163 00:14:10,475 --> 00:14:14,813 ‫זאת אומרת, אנחנו מתוכנתים לחוש דחייה ממנו.‬ 164 00:14:17,566 --> 00:14:18,942 ‫טוב, לא כולם.‬ 165 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 ‫אבל…‬ 166 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 ‫כן, אני לא בטוח. אני חושב שהיא…‬ 167 00:14:26,575 --> 00:14:30,579 ‫אני חושב שאולי היא לא ראתה את זה בכוונה.‬ 168 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 ‫אבל כשהיא גילתה את המזבח שלי,‬ ‫היא איבדה את זה.‬ 169 00:14:41,924 --> 00:14:44,343 ‫בזהירות במדרגות האלה!‬ 170 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 ‫אלוהים! אתה לא מריח את זה, ג'ף?‬ 171 00:14:49,473 --> 00:14:50,349 ‫לא.‬ 172 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 ‫לא פלא שסבתא כועסת.‬ 173 00:14:56,355 --> 00:14:57,689 ‫גם אני כועס עכשיו.‬ 174 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 ‫טוב, זה הריח פה, אבא.‬ 175 00:15:01,276 --> 00:15:04,696 ‫חיות ודברים כאלה. פיחלוץ, זה התחביב שלי.‬ 176 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 ‫תפתח את זה, ג'ף.‬ 177 00:15:09,743 --> 00:15:12,454 ‫השארתי את המפתח בעבודה.‬ ‫-ג'ף, תפתח את זה.‬ 178 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 ‫תן לי לראות…‬ 179 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 ‫אה, כן.‬ 180 00:15:30,639 --> 00:15:31,974 ‫הוא כאן.‬ 181 00:15:37,938 --> 00:15:40,148 ‫אתה לימדת אותי לעשות את זה.‬ 182 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 ‫ועכשיו אתה…‬ 183 00:16:03,505 --> 00:16:04,381 ‫רק רגע.‬ 184 00:16:06,967 --> 00:16:09,469 ‫אתה משתמש במסור הזה כדי לחתוך חיות דרוסות?‬ 185 00:16:11,638 --> 00:16:13,807 ‫הוא מספיק גדול. כן.‬ 186 00:16:14,725 --> 00:16:16,268 ‫נגיד, גולגולת של מרמיטה?‬ 187 00:16:17,185 --> 00:16:18,937 ‫מסור קטן יותר לא מספיק לזה.‬ 188 00:16:28,113 --> 00:16:29,197 ‫מה זה?‬ 189 00:16:31,408 --> 00:16:32,367 ‫מה?‬ 190 00:16:33,785 --> 00:16:35,078 ‫מה לעזאזל…?‬ 191 00:16:39,374 --> 00:16:40,333 ‫מה?‬ 192 00:16:49,509 --> 00:16:51,094 ‫מה לעזאזל? מה זה?‬ 193 00:16:51,928 --> 00:16:54,556 ‫זה רק… זה אחד הניסויים שלי.‬ 194 00:16:55,223 --> 00:16:58,268 ‫השתמשתי בכימיקלים כדי לנסות להמיס את הבשר.‬ 195 00:16:59,227 --> 00:17:00,270 ‫ואת הפרווה.‬ 196 00:17:00,771 --> 00:17:02,397 ‫אני חושב שזה היה בואש.‬ 197 00:17:02,481 --> 00:17:04,357 ‫אה, אתה חושב, ג'ף?‬ 198 00:17:04,441 --> 00:17:07,611 ‫אתה חושב שיכולת‬ ‫לשטוף את הרפש של הבואש קצת יותר טוב?‬ 199 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 ‫אלוהים, ג'ף!‬ 200 00:17:10,614 --> 00:17:12,365 ‫סליחה, אבא.‬ ‫-אלוהים!‬ 201 00:17:13,617 --> 00:17:14,951 ‫אפסיק לעשות את זה.‬ 202 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 ‫אני רציני.‬ 203 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 ‫כן, אמרתי שאפסיק.‬ 204 00:17:20,874 --> 00:17:21,833 ‫אני אפסיק.‬ 205 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 ‫כן, ו…‬ 206 00:17:24,419 --> 00:17:27,172 ‫תיפטר גם מהדברים האלה של הקומיקס השטני.‬ 207 00:17:27,255 --> 00:17:29,633 ‫אני יודע שאתה אומר שזה מסרט והכול, אבל…‬ 208 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 ‫זה פשוט יותר מדי עבור סבתא שלך.‬ 209 00:17:33,136 --> 00:17:34,221 ‫אתה יודע את זה.‬ 210 00:17:36,723 --> 00:17:37,599 ‫אוקיי.‬ 211 00:17:38,391 --> 00:17:39,309 ‫איפטר ממנו.‬ 212 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 ‫אני מבטיח.‬ 213 00:17:43,730 --> 00:17:45,148 ‫אז באמת הפסקת?‬ 214 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 ‫כן.‬ 215 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 ‫למשך תקופה. חודשים.‬ 216 00:17:54,574 --> 00:17:55,617 ‫זה מצחיק.‬ 217 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 ‫ברגע שהפסקתי,‬ 218 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 ‫אז התחלתי לפחד.‬ 219 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 ‫כל הזמן חיכיתי שיתפסו אותי.‬ 220 00:18:06,503 --> 00:18:09,714 ‫כל ניידת משטרה ששמעתי,‬ ‫חשבתי שהם באים לתפוס אותי.‬ 221 00:18:10,882 --> 00:18:11,925 ‫אבל…‬ 222 00:18:13,260 --> 00:18:14,302 ‫זה לא קרה.‬ 223 00:18:14,928 --> 00:18:17,472 ‫והייתי צופה בחדשות,‬ 224 00:18:17,556 --> 00:18:21,184 ‫אבל אף פעם לא הייתה כתבה‬ ‫על מישהו שנעדר או משהו כזה.‬ 225 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 ‫ולמה זה, לדעתך?‬ 226 00:18:30,152 --> 00:18:32,863 ‫ואז חשבתי ש…‬ 227 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 ‫שלא יתפסו אותי,‬ 228 00:18:36,908 --> 00:18:38,326 ‫אם אהיה זהיר,‬ 229 00:18:39,578 --> 00:18:40,579 ‫מה ש…‬ 230 00:18:41,997 --> 00:18:44,541 ‫מאוד הקשה עליי לא לעשות את זה.‬ 231 00:18:48,712 --> 00:18:50,088 ‫אבל ניסיתי…‬ 232 00:18:51,339 --> 00:18:52,507 ‫לא לעשות את זה‬ 233 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 ‫במשך…‬ 234 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 ‫תקופה ארוכה.‬ 235 00:19:06,354 --> 00:19:07,522 ‫הייתה פעם אחת…‬ 236 00:19:09,357 --> 00:19:10,901 ‫שבה באמת פישלתי.‬ 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 ‫אוי, בחיי!‬ 238 00:19:40,096 --> 00:19:41,806 ‫קדימה!‬ 239 00:19:45,143 --> 00:19:46,186 ‫פאק!‬ 240 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 ‫קדימה, מותק.‬ 241 00:19:52,025 --> 00:19:54,611 ‫מה לעזאזל? אלוהים!‬ ‫-אל תדאג, אני לא שוטר.‬ 242 00:19:55,320 --> 00:19:56,279 ‫מה?‬ 243 00:19:57,030 --> 00:19:58,365 ‫ראיתי אותך בבר.‬ 244 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 ‫אתה צריך עזרה?‬ 245 00:20:02,953 --> 00:20:06,831 ‫לא, אני בסדר. זה רק… מצבר מת.‬ 246 00:20:08,291 --> 00:20:11,211 ‫אני לא יודע איך תתקן את זה.‬ ‫תן לי לעזור לך.‬ 247 00:20:11,878 --> 00:20:15,048 ‫בדיוק הייתי… סבתא שלי גרה מעבר לפינה.‬ 248 00:20:15,840 --> 00:20:19,719 ‫אפשר להביא את המכונית שלי,‬ ‫לנסוע חזרה לכאן, ואעזור לך להניע.‬ 249 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 ‫אוקיי. תודה.‬ 250 00:20:22,013 --> 00:20:22,931 ‫כן.‬ 251 00:20:25,308 --> 00:20:27,811 ‫אז אני פשוט אחכה כאן.‬ 252 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‫לא, כדאי שתבוא איתי.‬ 253 00:20:32,649 --> 00:20:35,568 ‫זה אזור קשה. לא כדאי לך פשוט לשבת פה.‬ 254 00:20:37,445 --> 00:20:40,031 ‫קדימה, בוא נתפוס מונית לפני שישדדו אותנו.‬ 255 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 ‫תודה רבה.‬ 256 00:20:49,332 --> 00:20:50,333 ‫בשמחה.‬ 257 00:20:50,417 --> 00:20:51,334 ‫איך קוראים לך?‬ 258 00:20:51,418 --> 00:20:52,377 ‫ג'ף.‬ 259 00:20:53,545 --> 00:20:55,130 ‫תודה, ג'ף. אני רון.‬ 260 00:20:55,714 --> 00:20:57,841 ‫נעלת, רון?‬ ‫-כן.‬ 261 00:20:57,924 --> 00:20:59,050 ‫אז אתה גר בסביבה?‬ 262 00:20:59,592 --> 00:21:01,011 ‫כן, אצל סבתא שלי.‬ 263 00:21:01,845 --> 00:21:03,388 ‫רק בינתיים.‬ 264 00:21:07,475 --> 00:21:08,518 ‫תיכנס.‬ 265 00:21:10,937 --> 00:21:13,064 ‫היי, אבל אנחנו חייבים להיות בשקט.‬ 266 00:21:13,690 --> 00:21:16,776 ‫אחרת החיה תתעורר ותתחיל לצעוק עליי.‬ 267 00:21:22,782 --> 00:21:23,783 ‫תיכנס.‬ 268 00:21:27,287 --> 00:21:29,456 ‫הנה, תרגיש בבית.‬ 269 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 ‫אני אחפש את המפתח למכונית.‬ 270 00:21:40,675 --> 00:21:41,634 ‫אלוהים.‬ 271 00:21:46,806 --> 00:21:47,766 ‫היי,‬ 272 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 ‫רוצה לראות את מרתף הפירות?‬ 273 00:21:51,269 --> 00:21:52,645 ‫מרתף פירות?‬ 274 00:21:52,729 --> 00:21:53,772 ‫לא, גבר. תראה,‬ 275 00:21:53,855 --> 00:21:57,233 ‫אני פה רק כי אמרת שתוכל לעזור לי, אוקיי?‬ 276 00:21:58,568 --> 00:22:04,032 ‫כן, אני אעזור לך. אני רק…‬ ‫אני צריך למצוא את המפתח למכונית שלי.‬ 277 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 ‫אולי תשב? רוצה לשתות משהו?‬ 278 00:22:08,995 --> 00:22:12,791 ‫לא, אני לא רוצה לשתות!‬ ‫אני צריך לעבוד בבוקר. אם זה לא מה שחשבת…‬ 279 00:22:12,874 --> 00:22:15,126 ‫שקט! אני רק מתנהג בנימוס.‬ 280 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 ‫אני רק שואל אם אתה רוצה משהו,‬ 281 00:22:19,172 --> 00:22:20,298 ‫בזמן שאתה מחכה.‬ 282 00:22:25,053 --> 00:22:27,097 ‫אתה רוצה קפה או משהו?‬ 283 00:22:27,680 --> 00:22:28,640 ‫בסדר.‬ 284 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 ‫אבל תעשה את זה מהר.‬ 285 00:22:32,894 --> 00:22:33,853 ‫כן, אדוני.‬ 286 00:22:34,813 --> 00:22:37,232 ‫"סנקה" זה בסדר?‬ ‫-כן. תודה.‬ 287 00:22:37,315 --> 00:22:38,983 ‫אין יותר מהיר מזה.‬ 288 00:23:22,861 --> 00:23:24,696 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 289 00:23:38,626 --> 00:23:40,837 ‫יש שם מישהו איתך, ג'ף?‬ 290 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 ‫אני בסדר, סבתא. זה רק חבר שלי!‬ 291 00:23:46,092 --> 00:23:48,470 ‫כבר מאוחר מאוד, ג'ף.‬ 292 00:23:48,553 --> 00:23:49,929 ‫כן, אנחנו יודעים!‬ 293 00:23:50,680 --> 00:23:51,556 ‫אלוהים!‬ 294 00:23:51,639 --> 00:23:54,267 ‫אתה יודע ששום דבר לא יקרה כאן הלילה, נכון?‬ 295 00:23:54,350 --> 00:23:57,562 ‫הבהרתי את זה טוב מאוד.‬ 296 00:23:57,645 --> 00:24:00,231 ‫אנחנו לא נשכב או משהו.‬ 297 00:24:03,902 --> 00:24:04,819 ‫טוב,‬ 298 00:24:06,279 --> 00:24:07,363 ‫עוד נראה.‬ 299 00:24:09,324 --> 00:24:12,285 ‫בסדר. לך תזדיין, אני הולך מפה.‬ 300 00:24:18,791 --> 00:24:19,918 ‫בהצלחה עם זה.‬ 301 00:24:25,924 --> 00:24:26,883 ‫אתה בסדר?‬ 302 00:24:27,800 --> 00:24:29,802 ‫כן, אני רק…‬ 303 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 ‫יש לי סחרחורת רצינית.‬ 304 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 ‫ג'ף?‬ 305 00:24:34,140 --> 00:24:35,433 ‫יש לי בחילה.‬ 306 00:24:36,559 --> 00:24:37,477 ‫אולי תשב שנייה?‬ 307 00:24:38,186 --> 00:24:41,981 ‫הנה. פשוט תירגע. זה בסדר.‬ 308 00:24:42,065 --> 00:24:43,191 ‫זה בסדר.‬ 309 00:24:43,858 --> 00:24:46,319 ‫הכנסת משהו לקפה, נכון?‬ 310 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 ‫ג'ף!‬ 311 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 ‫מה?!‬ 312 00:24:51,074 --> 00:24:53,576 ‫אני חושבת שהחבר שלך צריך ללכת הביתה עכשיו.‬ 313 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 ‫כן, אנחנו יוצאים עכשיו, אוקיי?‬ 314 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 ‫לילה טוב.‬ 315 00:25:00,959 --> 00:25:02,293 ‫אתה כל כך יפה.‬ 316 00:25:07,006 --> 00:25:08,091 ‫ג'ף!‬ 317 00:25:09,634 --> 00:25:10,718 ‫מי זה?‬ 318 00:25:11,302 --> 00:25:12,679 ‫זה רק חבר שלי.‬ 319 00:25:13,179 --> 00:25:15,807 ‫לא ידעתי שיש לך חברים שחורים, ג'ף.‬ 320 00:25:16,599 --> 00:25:19,769 ‫טוב, אנחנו כבר לא בשנות ה-20‬ ‫של המאה ה-20, סבתא.‬ 321 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 ‫כן, אני יודעת.‬ 322 00:25:22,522 --> 00:25:23,648 ‫מה קרה לו?‬ 323 00:25:23,731 --> 00:25:27,569 ‫שום דבר. הוא רק שתה קצת יותר מדי.‬ ‫אני מנסה לגרום לו להתפכח.‬ 324 00:25:28,111 --> 00:25:29,404 ‫שתית!‬ 325 00:25:29,487 --> 00:25:30,572 ‫לא נכון!‬ 326 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 ‫הוא הולך להקיא?‬ 327 00:25:33,157 --> 00:25:35,493 ‫פשוט תחזרי למיטה, סבתא.‬ 328 00:25:36,035 --> 00:25:38,663 ‫אתה צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 329 00:25:38,746 --> 00:25:42,000 ‫מה? הוא רק קצת שיכור, סבתא.‬ 330 00:25:42,083 --> 00:25:46,254 ‫לא ארשה שאיזה גבר זר ימות בבית שלי!‬ 331 00:25:46,337 --> 00:25:49,132 ‫הוא יהיה בסדר,‬ ‫רק תני לו לישון ולהתאושש! אלוהים!‬ 332 00:25:49,215 --> 00:25:50,300 ‫לא!‬ 333 00:25:51,217 --> 00:25:52,510 ‫משהו לא בסדר כאן.‬ 334 00:25:53,553 --> 00:25:54,762 ‫אני מתקשרת לאבא שלך.‬ 335 00:25:54,846 --> 00:25:57,599 ‫היי! אף אחד לא מתקשר לאף אחד, אוקיי?‬ 336 00:25:58,308 --> 00:26:01,894 ‫הוא שתה קצת יותר מדי,‬ ‫הוא פשוט יישן וזה יעבור.‬ 337 00:26:04,188 --> 00:26:05,565 ‫עכשיו תחזרי למיטה.‬ 338 00:26:12,655 --> 00:26:13,698 ‫מה את עושה?‬ 339 00:26:13,781 --> 00:26:16,784 ‫אני נותנת לגבר הצעיר הזה שמיכה.‬ 340 00:26:16,868 --> 00:26:21,956 ‫ואני נשארת כאן למטה‬ ‫ומשגיחה עליו עד שהוא יתעורר.‬ 341 00:26:22,040 --> 00:26:23,666 ‫את לא צריכה לעשות את זה!‬ 342 00:26:23,750 --> 00:26:28,212 ‫ואם הגבר הצעיר הזה חולה,‬ ‫אני אקח אותו לבית חולים.‬ 343 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ‫אתה מבין?‬ 344 00:26:30,632 --> 00:26:34,218 ‫אתה שתית, ואלוהים יודע מה עוד עשית!‬ 345 00:26:34,844 --> 00:26:36,262 ‫זה פאקינג לא ייאמן!‬ 346 00:26:36,346 --> 00:26:39,182 ‫שמור על הפה שלך, אדוני הצעיר!‬ 347 00:26:39,265 --> 00:26:42,935 ‫אם אתה רוצה לעלות לחדר שלך, בסדר,‬ ‫אבל אני נשארת כאן!‬ 348 00:26:43,519 --> 00:26:47,023 ‫ואתה יכול להיות בטוח שאבא שלך ישמע על זה!‬ 349 00:26:56,449 --> 00:27:00,787 ‫אם את כל כך דואגת לו, סבתא,‬ ‫למה שלא תזמיני אמבולנס?‬ 350 00:27:04,582 --> 00:27:05,541 ‫אה,‬ 351 00:27:07,001 --> 00:27:08,002 ‫אני יודע למה.‬ 352 00:27:38,533 --> 00:27:39,617 ‫היי, חבר.‬ 353 00:27:42,036 --> 00:27:43,246 ‫בוא ניקח אותך הביתה.‬ 354 00:27:47,875 --> 00:27:50,002 ‫…שותה כל כך הרבה שזה כמעט הורג אותך!‬ 355 00:27:51,003 --> 00:27:54,924 ‫טוב, אם זה הרעיון שלך לכיף,‬ ‫אז אני פשוט לא יודעת…‬ 356 00:27:56,926 --> 00:27:58,594 ‫אני צריך כסף, סבתא.‬ 357 00:28:01,139 --> 00:28:02,223 ‫הוא בסדר?‬ 358 00:28:02,306 --> 00:28:03,474 ‫כן, הוא בסדר.‬ 359 00:28:13,651 --> 00:28:15,278 ‫תגיע הביתה בשלום.‬ 360 00:28:15,361 --> 00:28:19,699 ‫לאן הוא הולך? אדוני, תוכל לוודא‬ ‫שהאדון הצעיר הזה יצליח להגיע הביתה?‬ 361 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 ‫איפה הוא גר?‬ 362 00:28:21,159 --> 00:28:22,577 ‫זה ב…‬ 363 00:28:23,411 --> 00:28:25,079 ‫זה ליד "מרקט".‬ 364 00:28:25,163 --> 00:28:28,291 ‫האוטובוס הזה נוסע לכל אורך רחוב 27.‬ 365 00:28:29,834 --> 00:28:32,170 ‫כן, לזה התכוונתי. רחוב 27.‬ 366 00:28:33,629 --> 00:28:35,089 ‫אוקיי, תודה.‬ 367 00:29:09,207 --> 00:29:11,751 ‫היי, גבר, זאת תחנה אחרונה.‬ 368 00:29:13,503 --> 00:29:15,046 ‫זאת תחנה אחרונה.‬ 369 00:30:01,759 --> 00:30:02,593 ‫איפה אני?‬ 370 00:30:02,677 --> 00:30:05,179 ‫לקחת מנת יתר. יש לך מזל שאתה בחיים.‬ 371 00:30:06,931 --> 00:30:08,099 ‫רק רגע.‬ 372 00:30:09,725 --> 00:30:11,352 ‫אני לא משתמש בסמים.‬ 373 00:30:11,435 --> 00:30:13,104 ‫אתמול בלילה השתמשת.‬ 374 00:30:14,939 --> 00:30:15,940 ‫לא, אני…‬ 375 00:30:18,818 --> 00:30:19,652 ‫גברתי,‬ 376 00:30:20,653 --> 00:30:23,155 ‫אתמול בלילה פגשתי בחור מוזר.‬ 377 00:30:24,031 --> 00:30:26,868 ‫הוא בטח הכניס לי משהו למשקה.‬ 378 00:30:28,911 --> 00:30:30,288 ‫הבחור ניסה להרוג אותי.‬ 379 00:30:32,039 --> 00:30:34,041 ‫כדאי שתדבר עם המשטרה.‬ 380 00:30:46,012 --> 00:30:49,807 ‫אז אתה אומר שהבחור הזה סימם אותך.‬ ‫איך בדיוק הוא עשה את זה?‬ 381 00:30:49,891 --> 00:30:51,809 ‫הוא הכניס משהו לקפה שלי.‬ 382 00:30:52,602 --> 00:30:56,480 ‫שתיתי משקה אחד במועדון,‬ ‫ואז אני לוקח שתי לגימות מהקפה הזה,‬ 383 00:30:57,106 --> 00:31:00,026 ‫ופתאום החדר מסתובב, אני לא יכול לדבר.‬ 384 00:31:00,109 --> 00:31:02,778 ‫אז זה לא היה קפאין, או…?‬ 385 00:31:02,862 --> 00:31:03,738 ‫זה היה "סנקה".‬ 386 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 ‫ואז אני מתעורר‬ ‫אחר הצהריים יום אחר כך במיטת בית חולים.‬ 387 00:31:07,867 --> 00:31:10,202 ‫חסרים לי 200 דולר, הצמיד שלי נעלם.‬ 388 00:31:10,745 --> 00:31:12,788 ‫אני לא חושב ש-200 דולר וצמיד…‬ 389 00:31:12,872 --> 00:31:16,125 ‫לא אכפת לי ששדדו אותי.‬ ‫הבחור הזה מסמם אנשים.‬ 390 00:31:16,918 --> 00:31:17,877 ‫תראה…‬ 391 00:31:20,588 --> 00:31:22,298 ‫הלכתי לבתי המרחץ.‬ 392 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 ‫יש איזה בחור שהם מכירים שם, ג'ף.‬ ‫הוא בלונדיני.‬ 393 00:31:26,552 --> 00:31:29,764 ‫אסור לו להיכנס לשם יותר,‬ ‫כי הוא סימם אנשים.‬ 394 00:31:32,683 --> 00:31:33,517 ‫אוקיי.‬ 395 00:31:35,019 --> 00:31:37,271 ‫כמו שאמרתי, נבדוק את זה.‬ 396 00:31:39,148 --> 00:31:43,569 ‫אני לא מבקש שתבדקו את זה.‬ ‫אני מבקש שתלכו ותעצרו את הבחור הזה.‬ 397 00:31:43,653 --> 00:31:44,946 ‫אני מבין.‬ 398 00:31:45,488 --> 00:31:48,616 ‫אבל קשה מאוד להוכיח דברים כאלה.‬ 399 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 ‫לכו לבית של האיש הזה.‬ 400 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‫מה שהוא לא משתמש בו, זה יהיה שם.‬ 401 00:31:53,996 --> 00:31:57,541 ‫אתה יודע איפה הבית שלו?‬ ‫-כן, חשבתי שאמות בסלון שלו.‬ 402 00:31:57,625 --> 00:31:58,834 ‫זה ברחוב 57.‬ 403 00:32:00,670 --> 00:32:03,923 ‫בין שדרות הייז ללינקולן.‬ ‫אני יודע בדיוק איפה זה.‬ 404 00:32:04,006 --> 00:32:06,676 ‫ובכן, ג'ף, מה יש לך לומר להגנתך?‬ 405 00:32:08,010 --> 00:32:10,471 ‫בכנות, אני לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 406 00:32:11,305 --> 00:32:15,101 ‫פגשתי את הבחור הזה בבר,‬ ‫והמכונית שלו לא הניעה,‬ 407 00:32:15,810 --> 00:32:17,812 ‫והוא היה שיכור מאוד.‬ 408 00:32:18,396 --> 00:32:21,190 ‫אז אמרתי לו, "בוא לבית שלי,‬ 409 00:32:21,273 --> 00:32:24,110 ‫"ונסה להתפכח עם כוס קפה."‬ 410 00:32:24,193 --> 00:32:26,946 ‫והוא פשוט… נרדם על הכורסא.‬ 411 00:32:28,364 --> 00:32:29,281 ‫אוקיי.‬ 412 00:32:30,324 --> 00:32:33,035 ‫אז אתה אומר שהוא פשוט היה שיכור?‬ ‫-כן.‬ 413 00:32:33,744 --> 00:32:35,121 ‫ואתה שתית?‬ 414 00:32:36,080 --> 00:32:38,958 ‫שתיתי בירה אחת, אבל הייתי בסדר.‬ ‫-ג'פרי דאהמר.‬ 415 00:32:39,542 --> 00:32:43,170 ‫מה? שוטר שואל אותי מה קרה, אז אני מספר לו.‬ 416 00:32:43,921 --> 00:32:45,798 ‫רק ניסיתי לעשות מעשה טוב.‬ 417 00:32:45,881 --> 00:32:49,218 ‫הבחור הזה היה שיכור,‬ ‫והוא ניסה לנהוג במכונית שלו.‬ 418 00:32:49,802 --> 00:32:51,220 ‫זה לא חוקי, את יודעת.‬ 419 00:32:52,304 --> 00:32:55,057 ‫אם אחפש בחדר השינה שלך,‬ 420 00:32:55,141 --> 00:32:59,437 ‫לא אמצא… אתה יודע, סמי הרגעה או משהו כזה?‬ 421 00:33:01,230 --> 00:33:04,984 ‫לא. אני אפילו לא יודע איך הם נראים.‬ 422 00:33:05,484 --> 00:33:09,447 ‫אבל בטח, החדר למעלה,‬ ‫אם אתה רוצה להעיף מבט.‬ 423 00:33:12,867 --> 00:33:14,785 ‫הוא אמר שגנבת כסף.‬ 424 00:33:14,869 --> 00:33:15,828 ‫מה?‬ 425 00:33:17,038 --> 00:33:18,205 ‫וצמיד?‬ 426 00:33:18,289 --> 00:33:20,207 ‫לא. לא גנבתי.‬ 427 00:33:21,250 --> 00:33:24,670 ‫סבתא שלי הייתה איתי כל הזמן.‬ ‫סבתא, חיפשתי בארנק שלו?‬ 428 00:33:24,754 --> 00:33:25,713 ‫לא.‬ 429 00:33:26,714 --> 00:33:31,552 ‫הוא לא, והייתי כאן כל הזמן. זה נכון.‬ 430 00:33:33,929 --> 00:33:35,097 ‫וצמיד?‬ 431 00:33:37,433 --> 00:33:38,517 ‫אלוהים.‬ 432 00:33:39,018 --> 00:33:41,353 ‫אני לא זוכר שום צמיד.‬ 433 00:33:42,021 --> 00:33:43,522 ‫אתה צוחק עליי.‬ 434 00:33:43,606 --> 00:33:46,776 ‫אני יודע שזה מאכזב, אבל הלכנו לבית.‬ 435 00:33:46,859 --> 00:33:48,694 ‫דיברנו איתו, דיברנו עם הסבתא.‬ 436 00:33:49,236 --> 00:33:52,281 ‫אתה יודע, זה פשוט… יש שני צדדים לכל סיפור.‬ 437 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 ‫אלוהים.‬ 438 00:33:53,365 --> 00:33:55,076 ‫הוא בחור משונה, בזה אתה צודק.‬ 439 00:33:55,618 --> 00:33:57,828 ‫הוא נעצר פעמיים, אבל…‬ 440 00:33:57,912 --> 00:33:59,038 ‫אבל אתה צריך לדעת,‬ 441 00:33:59,580 --> 00:34:02,249 ‫העובדה שעוצרים אותך‬ ‫לא הופכת אותך לאשם בכול.‬ 442 00:34:06,962 --> 00:34:08,297 ‫אף פעם לא נעצרתי.‬ 443 00:34:09,256 --> 00:34:11,467 ‫כן, אוקיי. טוב, אתה יודע.‬ 444 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 ‫אז תן לי להבין…‬ 445 00:34:16,305 --> 00:34:19,100 ‫אתה מאמין למילה של בחור לבן עם תיק פלילי‬ 446 00:34:19,600 --> 00:34:23,145 ‫ולא למילה של אדם שחור שאין לו תיק פלילי.‬ 447 00:34:24,230 --> 00:34:25,815 ‫זה מה שאתה אומר לי, נכון?‬ 448 00:34:26,440 --> 00:34:29,443 ‫כי אני אומר לך שהאיש הזה ניסה להרוג אותי,‬ 449 00:34:29,527 --> 00:34:32,071 ‫ואתה אומר שאין לך מה לעשות בקשר לזה?‬ 450 00:34:32,571 --> 00:34:36,742 ‫בלי ראיות, כן, זה מה שאני אומר.‬ 451 00:34:37,409 --> 00:34:40,246 ‫על מה עצרו אותו?‬ ‫-אני לא יכול לחשוף את המידע הזה.‬ 452 00:34:46,001 --> 00:34:47,211 ‫תודה על זמנך.‬ 453 00:35:07,439 --> 00:35:08,566 ‫היי!‬ 454 00:35:08,649 --> 00:35:11,152 ‫אל תיכנס למונית הזאת!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 455 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ‫אתה תסתום את הפה, בן זונה.‬ 456 00:35:13,404 --> 00:35:16,782 ‫אחי, הבחור הזה ינסה להרוג אותך.‬ ‫הוא פאקינג משוגע!‬ 457 00:35:20,411 --> 00:35:21,453 ‫בחייך!‬ 458 00:35:22,705 --> 00:35:24,331 ‫מה…? אתה פשוט…?‬ 459 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 ‫היי!‬ 460 00:36:36,195 --> 00:36:37,905 ‫בוא לקחת את ה-50 דולר שלך.‬ 461 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 ‫לא!‬ 462 00:36:43,494 --> 00:36:44,662 ‫בחייך, מה…?‬ 463 00:37:28,247 --> 00:37:32,167 ‫איפה היית? כבר עשר בלילה!‬ 464 00:37:32,251 --> 00:37:33,585 ‫אתה מרותק!‬ 465 00:37:34,545 --> 00:37:37,006 ‫אנחנו אומרים לך לחזור הביתה בשעה מסוימת.‬ 466 00:37:38,841 --> 00:37:41,760 ‫ועד השעה הזאת אתה תחזור הביתה!‬ 467 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 ‫בן?‬ 468 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 ‫רד למטה!‬ 469 00:38:30,184 --> 00:38:31,602 ‫תניח את זה על הרצפה.‬ 470 00:38:48,744 --> 00:38:50,037 ‫בוא איתנו, בבקשה.‬ 471 00:39:08,931 --> 00:39:10,391 ‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬ 472 00:39:12,851 --> 00:39:16,397 ‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬ 473 00:39:16,480 --> 00:39:18,565 ‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬ 474 00:39:19,566 --> 00:39:23,570 ‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬ 475 00:39:23,654 --> 00:39:26,115 ‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬ 476 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 ‫כעת, מר דאהמר,‬ 477 00:39:30,285 --> 00:39:34,039 ‫כשאני מסתכל עליך עכשיו,‬ ‫אתה מאוד מזכיר לי את הנכד שלי.‬ 478 00:39:34,915 --> 00:39:37,334 ‫הייתה לו בעיה עם אלכוהול.‬ 479 00:39:38,252 --> 00:39:39,670 ‫אבל הוא יצא מזה.‬ 480 00:39:40,337 --> 00:39:43,257 ‫ועכשיו יש לו מכון מצליח לשטיפת רכב.‬ 481 00:39:44,258 --> 00:39:48,429 ‫אתה לא בחור מהסוג‬ ‫שמתאים למערכת הכליאה, אוקיי?‬ 482 00:39:49,721 --> 00:39:51,348 ‫אתה צריך הזדמנות שנייה.‬ 483 00:39:52,641 --> 00:39:55,477 ‫וזה יום המזל שלך, כי אני אתן לך כזאת.‬ 484 00:39:55,561 --> 00:39:58,981 ‫וכשתשתחרר, אני מקווה שתלמד את הלקח שלך,‬ 485 00:39:59,064 --> 00:40:00,899 ‫ותתחיל להתנהג בצורה ראויה.‬ 486 00:40:02,025 --> 00:40:06,780 ‫עכשיו, אני רואה שיש לך תעסוקה יציבה.‬ 487 00:40:07,364 --> 00:40:11,785 ‫אז בית המשפט מוכן להעניק לך‬ ‫שחרור לעבודה של עד 40 שעות בשבוע.‬ 488 00:40:11,869 --> 00:40:14,788 ‫כשתסיים לעבוד,‬ ‫תתייצב ישירות חזרה בבית הכלא.‬ 489 00:40:14,872 --> 00:40:19,918 ‫בית המשפט אומנם מחויב‬ ‫ליידע את המעסיק שלך בנוגע להסדר הזה,‬ 490 00:40:20,419 --> 00:40:22,880 ‫אבל אני מוכן לעשות לך טובה‬ 491 00:40:22,963 --> 00:40:27,009 ‫ולא לציין את אופיה המדויק של העבירה שלך.‬ 492 00:40:27,676 --> 00:40:29,595 ‫זה נשמע לך הוגן?‬ 493 00:40:31,722 --> 00:40:34,266 ‫כן. תודה, כבודו.‬ 494 00:40:55,662 --> 00:40:56,663 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 495 00:40:57,414 --> 00:40:58,540 ‫לבית של סבתא.‬ 496 00:40:58,624 --> 00:41:01,335 ‫נאכל ארוחת ערב אחרונה יחד כמשפחה.‬ 497 00:41:02,628 --> 00:41:06,215 ‫ואחרי שתשתחרר, תמצא לך מקום משלך.‬ 498 00:41:07,257 --> 00:41:09,635 ‫כי אין לנו מושג מה לעשות איתך, ג'ף.‬ 499 00:41:11,053 --> 00:41:12,304 ‫אין לנו מושג!‬ 500 00:41:15,224 --> 00:41:17,643 ‫הצלי יהיה מוכן עוד עשר דקות בערך.‬ 501 00:41:22,105 --> 00:41:23,732 ‫אתה רוצה עוד בירה, ג'ף?‬ 502 00:41:24,233 --> 00:41:25,317 ‫כן, תודה.‬ 503 00:41:27,528 --> 00:41:31,823 ‫אתה יודע, ג'ף, סבתא שלך‬ ‫היא זו ששילמה את הערבות עבורך, אוקיי?‬ 504 00:41:31,907 --> 00:41:34,326 ‫אלפיים חמש מאות דולר זה הרבה בשבילה.‬ 505 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 ‫אתה מצופה להחזיר לה את הכסף.‬ 506 00:41:40,040 --> 00:41:43,418 ‫כל הסיפור הזה היה מלכודת.‬ ‫בסך הכול עשיתי קצת עבודת צילום.‬ 507 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 ‫תהיה בשקט.‬ 508 00:41:45,963 --> 00:41:48,799 ‫לא עוד תחביבים בשבילי, אני מניח.‬ ‫-מספיק.‬ 509 00:42:12,573 --> 00:42:13,865 ‫איפה הקופסה הזאת?‬ 510 00:42:17,244 --> 00:42:18,495 ‫איזו קופסה?‬ 511 00:42:18,579 --> 00:42:19,746 ‫אל תשחק אותה טיפש.‬ 512 00:42:20,247 --> 00:42:23,125 ‫לסבתא שלך יש קופסה עם כל הדברים שלי.‬ 513 00:42:24,167 --> 00:42:26,837 ‫תמונות, סרטים, כל ההישגים שלי.‬ 514 00:42:28,088 --> 00:42:29,715 ‫ואני רוצה שתחזיר אותה.‬ 515 00:42:30,966 --> 00:42:31,842 ‫לך להביא אותה.‬ 516 00:42:35,679 --> 00:42:38,932 ‫לא, היא נתנה לי אותה.‬ ‫-לעזאזל! ג'ף!‬ 517 00:42:44,605 --> 00:42:45,480 ‫תביא אותה.‬ 518 00:43:00,078 --> 00:43:01,079 ‫בסדר.‬ 519 00:43:09,171 --> 00:43:10,422 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 520 00:43:11,089 --> 00:43:12,174 ‫כן.‬ 521 00:43:53,090 --> 00:43:54,132 ‫קדימה, פתח אותה.‬ 522 00:43:55,384 --> 00:43:58,595 ‫אני לא יכול, איבדתי את המפתח.‬ ‫-ג'ף, אל תשקר לי!‬ 523 00:43:58,679 --> 00:44:01,473 ‫אני לא משקר, אני לא יודע איפה הוא.‬ ‫-אוי, לעזא…‬ 524 00:44:01,556 --> 00:44:03,517 ‫יש שם בפנים משהו רע, ג'ף.‬ 525 00:44:03,600 --> 00:44:04,976 ‫מה זה? פורנוגרפיה?‬ 526 00:44:05,060 --> 00:44:08,230 ‫לא, אלה רק דברים שלי!‬ ‫-זאת פורנוגרפיה של גייז, ג'ף?‬ 527 00:44:08,313 --> 00:44:12,192 ‫כי כל השנים האלה אני מחפש מתחת למזרן שלך,‬ ‫ואני לא מוצא "פלייבוי".‬ 528 00:44:12,275 --> 00:44:14,903 ‫ועכשיו אתה הולך לכלא‬ ‫על הטרדה של נער בן 13.‬ 529 00:44:14,986 --> 00:44:17,948 ‫לא! אלה רק הדברים שלי, קלפי בייסבול וכאלה.‬ 530 00:44:18,031 --> 00:44:21,076 ‫אתה לא מתכוון לספר לי, הא?‬ ‫אני פשוט אשבור אותה.‬ 531 00:44:21,159 --> 00:44:22,786 ‫בחייך, אבא! מה לעזאזל?‬ 532 00:44:49,020 --> 00:44:51,314 ‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת, ג'ף!‬ 533 00:44:53,442 --> 00:44:57,154 ‫אל תשבור את הקופסה שלך, אבא.‬ ‫מצאתי את המפתח. הנה הוא.‬ 534 00:45:15,172 --> 00:45:16,506 ‫אלה רק חוברות פורנו.‬ 535 00:45:17,090 --> 00:45:19,426 ‫אני שם אותן כאן כדי שסבתא לא תמצא אותן.‬ 536 00:45:22,345 --> 00:45:23,388 ‫מצטער.‬ 537 00:45:30,020 --> 00:45:31,271 ‫ארוחת הערב מוכנה!‬ 538 00:45:34,649 --> 00:45:37,110 ‫כדאי שנרד. כן.‬ 539 00:45:59,925 --> 00:46:01,551 ‫מותק, אני יודעת שאתה מוטרד.‬ 540 00:46:03,637 --> 00:46:04,679 ‫זה בסדר.‬ 541 00:46:05,931 --> 00:46:09,351 ‫אף אחד לא היה רוצה לדעת‬ ‫שהבן שלו ייכנס לכלא בבוקר.‬ 542 00:46:10,143 --> 00:46:11,937 ‫אני לא מפסיק לשאול את עצמי…‬ 543 00:46:13,897 --> 00:46:15,315 ‫האם אני עשיתי לו את זה?‬ 544 00:46:16,274 --> 00:46:18,944 ‫זאת אומרת, האם אני…‬ ‫-מתוק שלי.‬ 545 00:46:19,903 --> 00:46:22,572 ‫הייתי צריך להישאר בנישואים המזדיינים האלה?‬ 546 00:46:23,240 --> 00:46:27,327 ‫הייתי צריך לעשות איתו יותר דברים,‬ ‫כמו פיחלוץ? הוא ממש אהב את זה.‬ 547 00:46:27,410 --> 00:46:31,081 ‫מותק, אל תעשה את זה לעצמך.‬ ‫-כי באמת הייתי צריך להתעקש יותר.‬ 548 00:46:31,164 --> 00:46:35,377 ‫הייתי צריך ללחוץ עליו יותר‬ ‫כדי להבין מה באמת קורה.‬ 549 00:46:35,919 --> 00:46:37,838 ‫את יודעת? אבל…‬ 550 00:46:39,548 --> 00:46:41,675 ‫האמת היא שהוא גרם לי להרגיש לא בנוח.‬ 551 00:46:42,217 --> 00:46:44,010 ‫ובאמת שלא רציתי לדעת…‬ 552 00:46:58,733 --> 00:47:00,277 ‫כל הנורות האדומות...‬ 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,487 ‫אלוהים.‬ 554 00:47:03,154 --> 00:47:05,657 ‫ושאלתי אותו. את יודעת, שאלתי אותו בכל פעם.‬ 555 00:47:13,582 --> 00:47:14,541 ‫הלו?‬ 556 00:47:17,878 --> 00:47:19,004 ‫שוחררת?‬ 557 00:47:21,339 --> 00:47:23,091 ‫מה לעזאזל קרה, ג'ף?‬ 558 00:47:23,675 --> 00:47:26,344 ‫אני לא יודע. אני מניח שהם חשבו…‬ 559 00:47:27,304 --> 00:47:28,513 ‫שאני שותה יותר מדי.‬ 560 00:47:29,764 --> 00:47:31,016 ‫הם לא ממש אמרו.‬ 561 00:47:32,559 --> 00:47:34,269 ‫אז, מה…‬ 562 00:47:36,396 --> 00:47:38,648 ‫מה לעזאזל אתה עושה עם בובה, ג'ף?‬ 563 00:47:39,816 --> 00:47:41,026 ‫מה, גנבת אותה?‬ 564 00:47:43,570 --> 00:47:46,948 ‫עשיתי את זה כחלק ממשחק "אמת או חובה".‬ ‫כל הסיפור היה בצחוק.‬ 565 00:48:01,171 --> 00:48:03,757 ‫אז מה עשית ביריד המדינה, ג'ף?‬ 566 00:48:04,466 --> 00:48:05,884 ‫חשפת את עצמך?‬ 567 00:48:08,929 --> 00:48:10,388 ‫סתם השתנתי בחוץ.‬ 568 00:48:11,264 --> 00:48:12,891 ‫לא ידעתי שמישהו יכול לראות.‬ 569 00:48:33,912 --> 00:48:35,372 ‫תודה שאספת אותי, אבא.‬ 570 00:48:43,463 --> 00:48:45,173 ‫למה הטרדת את הנער הזה?‬ 571 00:48:45,799 --> 00:48:47,509 ‫ג'ף?‬ ‫-לא הטרדתי אותו.‬ 572 00:48:48,343 --> 00:48:51,012 ‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬ ‫-אל תבלבל לי במוח.‬ 573 00:48:51,096 --> 00:48:55,141 ‫באמת, אפילו לא ידעתי בן כמה הוא.‬ ‫-למה שהילד ישקר ויגיד שהטרדת אותו?‬ 574 00:48:55,225 --> 00:48:58,770 ‫אני לא יודע. לא יודע למה.‬ ‫בסך הכול צילמתי כמה תמונות.‬ 575 00:48:59,688 --> 00:49:01,064 ‫אפילו התכוונתי לשלם לו.‬ 576 00:49:03,233 --> 00:49:04,401 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 577 00:49:05,193 --> 00:49:08,405 ‫אנשים מחפשים אותי, אבא.‬ ‫גם אני לא מבין את זה.‬ 578 00:49:16,496 --> 00:49:17,956 ‫אבא של הילד הזה…‬ 579 00:49:21,001 --> 00:49:23,211 ‫אני כל הזמן רואה את המבט בעיניים שלו.‬ 580 00:49:28,508 --> 00:49:29,843 ‫הוא הסתכל ישר עליי.‬ 581 00:49:30,760 --> 00:49:36,182 ‫ג'ף דאהמר ידע שהבן שלי הוא רק ילד.‬ 582 00:49:37,434 --> 00:49:40,687 ‫כשהוא פגש את הבן שלי, הוא שאל אותו‬ 583 00:49:41,229 --> 00:49:44,190 ‫באיזו כיתה הוא בבית הספר.‬ 584 00:49:45,358 --> 00:49:49,070 ‫אם הבן שלי לא היה כל כך בריא ואתלטי,‬ 585 00:49:49,821 --> 00:49:54,159 ‫הסם שהאיש הזה נתן לבן שלי‬ ‫היה יכול להרוג אותו.‬ 586 00:49:54,242 --> 00:49:58,663 ‫מר סינתסומפונה, אני מצטער, זה פשוט…‬ 587 00:49:59,164 --> 00:50:01,416 ‫אני מתקשה להבין אותך.‬ 588 00:50:01,499 --> 00:50:04,711 ‫אולי אחד מהילדים שלך יוכל לעזור לנו פה?‬ 589 00:50:08,214 --> 00:50:09,174 ‫תודה.‬ 590 00:50:22,103 --> 00:50:23,646 ‫אנחנו מהגרים במדינה הזאת.‬ 591 00:50:25,106 --> 00:50:26,274 ‫אנחנו עובדים קשה.‬ 592 00:50:27,650 --> 00:50:29,611 ‫אנחנו עובדים בעבודות שאנחנו משיגים.‬ 593 00:50:31,446 --> 00:50:33,865 ‫אין לנו כסף לעורך דין יקר.‬ 594 00:50:36,534 --> 00:50:38,745 ‫המשפחה שלי, אנחנו לא אוכלים או ישנים…‬ 595 00:50:38,828 --> 00:50:39,871 ‫אוקיי.‬ 596 00:50:39,954 --> 00:50:43,708 ‫אולי אביך רוצה‬ ‫לתת את המכתב שלו לפקיד בית המשפט,‬ 597 00:50:43,792 --> 00:50:46,044 ‫ונוכל להכניס אותו לפרוטוקול.‬ 598 00:50:51,591 --> 00:50:54,469 ‫מר דאהמר, עמוד בבקשה.‬ 599 00:50:59,224 --> 00:51:03,311 ‫על האישום בתקיפה מינית מדרגה שנייה,‬ ‫בחרת שלא לכפור באשמה ולא להודות.‬ 600 00:51:03,394 --> 00:51:07,774 ‫על כן אני גוזר עליך שנת מאסר אחת‬ 601 00:51:07,857 --> 00:51:10,944 ‫במתקן הכליאה המחוזי של מילווקי.‬ 602 00:51:16,032 --> 00:51:17,325 ‫"השופט גרדנר היקר,‬ 603 00:51:18,409 --> 00:51:21,621 ‫"אני משוכנע שבני, ג'פרי דאהמר,‬ 604 00:51:21,704 --> 00:51:22,997 ‫"הוא אלכוהוליסט.‬ 605 00:51:35,093 --> 00:51:37,846 ‫"אם הוא לא יקבל טיפול, יש לי ספקות עצומים‬ 606 00:51:37,929 --> 00:51:40,348 ‫"לגבי הסיכויים של ג'ף אחרי שישתחרר.‬ 607 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 ‫"שמעתי על תוכנית טיפולית‬ 608 00:51:44,185 --> 00:51:47,605 ‫"אשר במסגרתה נרשמה הצלחה רבה‬ ‫בטיפול באלכוהוליסטים,‬ 609 00:51:47,689 --> 00:51:51,901 ‫"והכנסתו של ג'ף לתוכנית שכזאת‬ 610 00:51:51,985 --> 00:51:53,653 ‫"הנה קריטית לעתידו."‬ 611 00:51:55,530 --> 00:51:57,991 ‫אתה זה שאוהב לזיין ילדים, הא?‬ 612 00:51:58,074 --> 00:52:01,661 ‫"אני מקווה מאוד שתוכל‬ ‫להתערב באופן כלשהו כדי לעזור לבני,‬ 613 00:52:01,744 --> 00:52:03,037 ‫"אותו אני אוהב מאוד,‬ 614 00:52:04,789 --> 00:52:07,458 ‫"ושעבורו אני רוצה חיים טובים יותר.‬ 615 00:52:07,542 --> 00:52:11,462 ‫"אני מרגיש שזה יכול להיות‬ ‫הסיכוי האחרון שלנו לעשות משהו לטווח ארוך,‬ 616 00:52:12,297 --> 00:52:15,675 ‫"ושהמפתח לכך, כבודו, נמצא ברשותך.‬ 617 00:52:16,843 --> 00:52:18,970 ‫"בהערכה רבה, ליונל דאהמר."‬ 618 00:52:45,747 --> 00:52:50,835 ‫- כעבור שנה -‬ 619 00:52:57,717 --> 00:52:59,052 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי.‬ 620 00:52:59,552 --> 00:53:01,054 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 621 00:53:02,180 --> 00:53:03,890 ‫היי, ג'ף.‬ ‫-היי.‬ 622 00:53:03,973 --> 00:53:04,974 ‫אתה נראה מעולה.‬ 623 00:53:05,934 --> 00:53:07,060 ‫ירדת קצת במשקל.‬ 624 00:53:07,560 --> 00:53:09,187 ‫טוב לשמוע.‬ ‫-כן.‬ 625 00:53:09,729 --> 00:53:10,813 ‫כן.‬ 626 00:53:10,897 --> 00:53:13,191 ‫מה שטוב זה שיכולתי להרים הרבה משקולות.‬ 627 00:53:13,816 --> 00:53:15,151 ‫ולקרוא הרבה.‬ 628 00:53:15,235 --> 00:53:18,863 ‫וגם ללכת לעבודה כל יום, זה עזר.‬ ‫-כן.‬ 629 00:53:18,947 --> 00:53:21,950 ‫אבל… כן, שלומי טוב, אתה יודע.‬ 630 00:53:22,450 --> 00:53:23,826 ‫אני מתנהג יפה.‬ 631 00:53:24,786 --> 00:53:27,830 ‫מעולה. פשוט… זה פשוט מעולה.‬ 632 00:53:30,250 --> 00:53:34,379 ‫טוב, אז אתה תגור אצל סבתא שלך‬ ‫במשך שבוע, וזהו.‬ 633 00:53:34,462 --> 00:53:36,464 ‫ואז תצטרך למצוא דירה בעצמך.‬ 634 00:53:36,547 --> 00:53:39,342 ‫אבל שרי ואני נעזור לך בזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 635 00:53:43,346 --> 00:53:44,889 ‫ג'ף, כשהיית שם…‬ 636 00:53:46,849 --> 00:53:48,184 ‫מישהו עזר לך?‬ 637 00:53:49,060 --> 00:53:52,772 ‫אתה יודע, כמו פסיכולוג,‬ ‫או שאולי דיברת עם איזה יועץ?‬ 638 00:53:54,065 --> 00:53:55,066 ‫לגבי מה?‬ 639 00:53:55,608 --> 00:53:56,484 ‫כל דבר.‬ 640 00:53:56,985 --> 00:53:59,570 ‫אתה יודע, אלכוהול, למשל, או…‬ 641 00:54:00,238 --> 00:54:01,739 ‫אתה יודע, פשוט איך שאתה…‬ 642 00:54:02,365 --> 00:54:04,867 ‫אתה יודע, מה שקורה אצלך בפנים.‬ 643 00:54:04,951 --> 00:54:06,494 ‫או אולי…‬ 644 00:54:07,328 --> 00:54:10,164 ‫איזושהי הדרכה‬ ‫לגבי איך שאתה אמור להיות…‬ 645 00:54:11,082 --> 00:54:14,294 ‫אתה יודע… לתרום לחברה.‬ 646 00:54:14,377 --> 00:54:18,214 ‫אני לא יודע, פשוט…‬ ‫לגבי דברים שאני לא יכולתי ללמד אותך.‬ 647 00:54:20,300 --> 00:54:22,927 ‫לא, פשוט משאירים אותך לבד שם.‬ 648 00:54:25,138 --> 00:54:27,015 ‫הייתי עם עצמי כל הזמן הזה.‬ 649 00:54:27,598 --> 00:54:29,183 ‫זה היה החלק הכי טוב.‬ 650 00:54:37,608 --> 00:54:39,819 ‫בוא, אמרת שנוכל לעצור ולאכול המבורגר.‬ 651 00:54:40,320 --> 00:54:42,238 ‫כן, הנה.‬ 652 00:54:43,865 --> 00:54:47,702 ‫אתה יכול ללכת לחמם את המכונית.‬ ‫אני חונה בקצה. אני הולך לשירותים.‬ 653 00:54:48,202 --> 00:54:49,120 ‫אוקיי.‬ 654 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 ‫הגענו.‬ 655 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‫סליחה.‬ 656 00:55:39,712 --> 00:55:40,963 ‫אני מנסה ללמוד את זה.‬ 657 00:55:43,466 --> 00:55:44,967 ‫פשוט קרא את השפתיים שלי.‬ 658 00:55:48,012 --> 00:55:49,347 ‫אני גר כאן.‬ 659 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬