1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:12,388 --> 00:00:12,555 1987年 3 00:00:12,555 --> 00:00:13,973 1987年 ‎夜勤なのかい? 4 00:00:13,973 --> 00:00:14,057 ‎夜勤なのかい? 5 00:00:14,057 --> 00:00:14,766 ‎夜勤なのかい? ウィスコンシン州 ミルウォーキー 6 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ウィスコンシン州 ミルウォーキー 7 00:00:15,975 --> 00:00:16,934 ウィスコンシン州 ミルウォーキー ‎ああ 8 00:00:19,562 --> 00:00:23,149 ‎チョコは持ち帰らないで ‎太りたくない 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 ‎分かった 10 00:00:28,780 --> 00:00:30,990 ‎どんな仕事を? 11 00:00:31,074 --> 00:00:32,158 ‎別に何も 12 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 ‎何もしない人に給料は出ない 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 ‎話してくれないの? 14 00:00:38,706 --> 00:00:42,001 ‎話すことはない ‎チョコを混ぜるだけだ 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,754 ‎分かったわ 聞いただけよ 16 00:01:18,871 --> 00:01:23,084 ‎“追悼 ‎ダニエル・チツェック” 17 00:01:25,670 --> 00:01:27,380 ‎美しい男性だと? 18 00:01:28,214 --> 00:01:32,301 ‎それで面識もないのに ‎葬儀に出たのか 19 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 ‎ああ 20 00:01:35,847 --> 00:01:39,225 ‎式から すべて参加して 21 00:01:40,184 --> 00:01:45,356 ‎その場で 彼を ‎掘り起こそうと決めた 22 00:01:46,274 --> 00:01:48,192 ‎どうするつもりで? 23 00:01:52,405 --> 00:01:54,574 ‎一緒に横になりたかった 24 00:01:55,867 --> 00:01:57,326 ‎まだ彼が新鮮なうちに… 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,244 ‎まだ彼が新鮮なうちに… 〝ダニエル・チツェック〞 26 00:01:58,244 --> 00:02:00,121 〝ダニエル・チツェック〞 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 ‎ハグを 28 00:02:10,298 --> 00:02:13,384 ‎だけど ダメだった 29 00:02:23,728 --> 00:02:27,648 ‎3月で地面が凍ってて ‎一向に掘れなかった 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 ‎掘り出したかった 31 00:02:34,405 --> 00:02:36,115 ‎掘り起こせたら 32 00:02:38,159 --> 00:02:40,203 ‎以後は何もしなかった 33 00:02:42,121 --> 00:02:44,040 ‎終わらせたかも 34 00:02:47,793 --> 00:02:49,003 1991年 35 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 1991年 ‎ジェフ もう少し… 36 00:02:51,255 --> 00:02:53,216 1991年 37 00:02:53,216 --> 00:02:53,799 1991年 ‎分かるように話してほしいが ‎掘り起こそうとした理由は? 38 00:02:53,799 --> 00:02:58,638 ‎分かるように話してほしいが ‎掘り起こそうとした理由は? 39 00:02:58,721 --> 00:03:01,766 ‎普通は そんなことをしない 40 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 ‎たぶん… 41 00:03:18,908 --> 00:03:20,284 ‎俺は ただ… 42 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 ‎遺体の彼が― 43 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 ‎一緒に映画を見てくれれば ‎それでよかったんだ 44 00:03:31,796 --> 00:03:34,006 ‎相手を支配したかった? 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 ‎ああ 46 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 ‎だって― 47 00:03:43,724 --> 00:03:47,812 ‎いつも みんなが ‎俺に指示してた 48 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 ‎父さんも祖母も ‎職場の上司もだ 49 00:03:53,526 --> 00:03:55,027 ‎だが ‎彼ら‎は… 50 00:03:57,113 --> 00:03:59,657 ‎唯一 俺が支配できた相手だ 51 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‎ジェフ 52 00:04:11,252 --> 00:04:14,255 ‎スティーヴンの話に戻ろう 53 00:04:16,549 --> 00:04:18,134 ‎事故だったと? 54 00:04:21,137 --> 00:04:23,180 ‎ヒッチハイカーの彼? 55 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 ‎ああ 56 00:04:25,474 --> 00:04:28,019 ‎相手の名前は知らなかった 57 00:04:28,102 --> 00:04:31,230 ‎知ってるべきだろう ‎殺した相手だぞ 58 00:04:38,988 --> 00:04:40,823 ‎スティーヴンの話を 59 00:04:44,285 --> 00:04:45,578 ‎事故だった 60 00:04:47,121 --> 00:04:51,417 ‎スティーヴン・ツオミは ‎ホテルで殺した相手だ 61 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‎同名か 62 00:05:03,596 --> 00:05:05,306 ‎それも事故か? 63 00:05:08,392 --> 00:05:09,310 ‎ああ 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,772 ‎殺す気はなかった 65 00:05:13,689 --> 00:05:18,069 ‎殺したくなかったが ‎手にかけてしまった 66 00:05:19,362 --> 00:05:22,656 ‎だから あれは事故だ 67 00:05:24,158 --> 00:05:26,118 ‎俺も薬を飲んでた 68 00:05:28,913 --> 00:05:30,664 ‎なぜ心境の変化が? 69 00:05:31,415 --> 00:05:35,044 ‎以後は故意に ‎人を殺し始めてる 70 00:05:39,632 --> 00:05:40,591 ‎そうだな 71 00:05:42,510 --> 00:05:44,970 ‎酒量が増え始めてた 72 00:05:46,013 --> 00:05:47,807 ‎一人酒が増えたんだ 73 00:05:48,933 --> 00:05:50,184 ‎それで― 74 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 ‎余計に深まった 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,483 ‎孤独が 76 00:05:59,026 --> 00:06:04,407 ‎祖母と暮らしてた頃は ‎よくバーへ出かけた 77 00:06:04,490 --> 00:06:07,743 ‎誰かを引っかけては― 78 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 ‎家へ連れ帰った 79 00:06:29,515 --> 00:06:31,851 ‎それから薬を盛り 80 00:06:32,601 --> 00:06:35,896 ‎地下の貯蔵庫へ連れてった 81 00:06:36,647 --> 00:06:40,025 ‎そこで相手が意識を失うまで ‎首を絞めた 82 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 ‎苦しませたくなかった 83 00:08:18,249 --> 00:08:21,627 ‎おばあさんの家で ‎何人 殺した? 84 00:08:38,894 --> 00:08:39,853 ‎3人? 85 00:08:43,816 --> 00:08:45,401 ‎被害者の特徴は? 86 00:08:47,695 --> 00:08:50,781 ‎1人は黒人だった 87 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 ‎1人はメキシコ系で 88 00:08:53,993 --> 00:08:58,747 ‎もう1人は ‎アメリカ先住民だった 89 00:08:59,999 --> 00:09:04,128 ‎ただ 美しい男だと ‎思ったから誘った 90 00:09:05,129 --> 00:09:08,632 ‎違うな ‎君は意図的に狙いを定めてた 91 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 ‎何だと? 92 00:09:11,760 --> 00:09:15,764 ‎黒人の住む地区へ越したのも ‎意図があった 93 00:09:17,891 --> 00:09:19,351 ‎家賃が安いからだ 94 00:09:19,435 --> 00:09:24,857 ‎警察の目や公共サービスが ‎行き届いてないと承知だった 95 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 ‎処理するのも ‎狩りをするのも楽だからだ 96 00:09:37,161 --> 00:09:39,163 ‎地下に連れ込んだあとは? 97 00:09:42,708 --> 00:09:47,004 ‎ある時点でパニックを ‎起こしたことはある 98 00:09:47,755 --> 00:09:52,009 ‎祖母が貯蔵庫に入り ‎痕跡を見つけるかもと 99 00:09:53,761 --> 00:10:00,684 ‎だが祖母は地下を避けてて ‎これなら安全だと思えた 100 00:10:01,602 --> 00:10:06,523 ‎ところが祖母は ‎臭いに気付き始めた 101 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 ‎ジェフ 102 00:10:30,172 --> 00:10:32,091 ‎対処法は考えた 103 00:10:33,801 --> 00:10:38,305 ‎遺体の一部を ‎3重にした袋に入れて… 104 00:10:38,389 --> 00:10:39,306 ‎やあ 105 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 ‎ゴミ箱に捨てた 106 00:10:41,225 --> 00:10:42,309 ‎問題ない? 107 00:10:46,271 --> 00:10:47,940 ‎臭いはしなかった 108 00:10:52,569 --> 00:10:55,489 ‎ジェフ 当時は… 109 00:10:57,408 --> 00:11:00,619 ‎遺体で実験をしてたのか? 110 00:11:02,162 --> 00:11:03,080 ‎したよ 111 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 ‎遺体の一部を酸に漬けたり 112 00:11:10,796 --> 00:11:14,633 ‎肉が剥がれるまで ‎煮たりした 113 00:11:17,553 --> 00:11:18,595 ‎あの時は… 114 00:11:20,472 --> 00:11:26,770 ‎完全に 衝動に支配されて ‎のみ込まれてた 115 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 ‎やめようとはしなかった 116 00:11:36,947 --> 00:11:39,450 ‎俺は死刑になるかな 117 00:11:43,162 --> 00:11:46,582 ‎ジェフ 声を聞いたことは? 118 00:11:47,541 --> 00:11:48,500 ‎ない 119 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 ‎イカれてない 120 00:11:52,296 --> 00:11:55,048 ‎簡単にやれた点が問題だ 121 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 ‎だから繰り返した 122 00:11:58,302 --> 00:12:01,013 ‎おばあさんは何も? 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,893 ‎何か 疑ってはいたが 124 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 ‎俺の行為は想定外だったろう 125 00:12:11,023 --> 00:12:13,108 ‎一度 物音は聞いたとか 126 00:12:13,942 --> 00:12:15,027 ‎ジェフ? 127 00:12:16,195 --> 00:12:17,279 ‎寝てて 128 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 ‎転んだと言い訳した 129 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 ‎男を連れ帰ったのは ‎見られた 130 00:12:31,293 --> 00:12:32,461 ‎でも… 131 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 ‎祖母は認めたくなかった 132 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 ‎君が… 133 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 ‎知りたくなかったんだ 134 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 ‎俺から目を背けてた 135 00:12:54,650 --> 00:12:56,902 ‎俺の生活や もろもろから 136 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 ‎だが 臭いに気付いた 137 00:13:02,491 --> 00:13:03,367 ‎そうだ 138 00:13:04,284 --> 00:13:08,205 ‎7月と8月は湿度が高いから ‎心配してた 139 00:13:09,540 --> 00:13:10,791 ‎空調もない 140 00:13:10,874 --> 00:13:15,170 ‎ジェフ 地下室の臭いが ‎ひどすぎるわ 141 00:13:17,464 --> 00:13:20,968 ‎剥製を置いてると言っただろ 142 00:13:26,348 --> 00:13:29,643 ‎警察は市民の目撃証言を ‎募っています 143 00:13:29,726 --> 00:13:34,106 ‎スタッフォードの火災に ‎関与した者の捜索で… 144 00:13:37,484 --> 00:13:40,028 ‎ジェフ 臭すぎるわ 145 00:13:41,238 --> 00:13:44,324 ‎ああ さっき見たよ 146 00:13:44,408 --> 00:13:47,202 ‎裏でアライグマが死んでるが 147 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 ‎手が届かない 148 00:13:50,289 --> 00:13:54,251 ‎しばらくは臭うが ‎そのうち消えるよ 149 00:14:02,384 --> 00:14:06,346 ‎なぜ おばあさんは ‎何もしないと思った? 150 00:14:06,430 --> 00:14:10,392 ‎肉が腐る臭いは ‎非常に独特なものだ 151 00:14:10,475 --> 00:14:14,813 ‎我々でさえ 嫌悪感を ‎覚えそうになる 152 00:14:17,608 --> 00:14:19,234 ‎全員が同じじゃない 153 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 ‎でも 心配しなかった理由は ‎自分でも分からない 154 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 ‎祖母は見て見ぬフリを ‎してたのかも 155 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 ‎でも 俺の祭壇を見て ‎祖母は激怒した 156 00:14:42,007 --> 00:14:44,343 ‎足元に気をつけてね 157 00:14:46,511 --> 00:14:48,889 ‎ひどいな 分からんか? 158 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 ‎別に 159 00:14:53,018 --> 00:14:54,728 ‎怒って当然だろう 160 00:14:56,355 --> 00:14:57,814 ‎私も耐えられん 161 00:14:58,774 --> 00:15:04,696 ‎臭いの原因はそれだよ ‎動物の死体や剥製なんかだ 162 00:15:06,281 --> 00:15:07,366 ‎鍵を開けろ 163 00:15:09,785 --> 00:15:10,953 ‎職場に忘れた 164 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 ‎開けるんだ 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,505 ‎待って 166 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 ‎あった 167 00:15:30,639 --> 00:15:31,974 ‎持ってたよ 168 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 ‎やり方を教えたのは父さんだ 169 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 ‎今になって… 170 00:16:03,714 --> 00:16:04,756 ‎おい 171 00:16:07,050 --> 00:16:09,469 ‎死体の切断にノコギリを? 172 00:16:11,763 --> 00:16:13,807 ‎大きくて便利だ 173 00:16:14,766 --> 00:16:18,937 ‎ウッドチャックの頭蓋骨の ‎切断などに使う 174 00:16:28,196 --> 00:16:29,281 ‎あれは? 175 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 ‎何? 176 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ‎何なんだ 177 00:16:39,458 --> 00:16:40,417 ‎これは? 178 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 ‎これは何だ 179 00:16:52,012 --> 00:16:54,556 ‎実験の1つだよ 180 00:16:55,223 --> 00:17:00,270 ‎化学物質を使って肉を溶かし ‎毛皮を剥がそうと 181 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 ‎確か スカンクだ 182 00:17:02,481 --> 00:17:04,524 ‎そうか ジェフ 183 00:17:04,608 --> 00:17:07,611 ‎死骸を排水溝に流して ‎いいとでも? 184 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 ‎まったく! 185 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 ‎ごめん 186 00:17:11,615 --> 00:17:12,407 ‎クソッ 187 00:17:13,742 --> 00:17:14,993 ‎もうやめる 188 00:17:15,494 --> 00:17:16,661 ‎当然だ 189 00:17:18,121 --> 00:17:21,750 ‎やめると言ったからには ‎やめるよ 190 00:17:22,459 --> 00:17:27,255 ‎悪魔関係の本や何かも ‎処分しろ 191 00:17:27,339 --> 00:17:32,135 ‎映画に触発されたんだろうが ‎おばあさんにはキツい 192 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 ‎分かるだろ 193 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 ‎分かった 処分する 194 00:17:40,519 --> 00:17:41,520 ‎約束するよ 195 00:17:43,730 --> 00:17:45,232 ‎それで やめた? 196 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 ‎ああ 197 00:17:48,443 --> 00:17:50,654 ‎数か月ぐらい 198 00:17:54,658 --> 00:18:00,789 ‎おかしな話だが やめると ‎その時から怖くなった 199 00:18:03,333 --> 00:18:05,418 ‎捕まるかもってね 200 00:18:06,503 --> 00:18:09,881 ‎サイレンが聞こえるたび ‎捕まえに来たかと 201 00:18:10,966 --> 00:18:12,175 ‎でも… 202 00:18:13,260 --> 00:18:14,511 ‎来なかった 203 00:18:15,011 --> 00:18:21,184 ‎ニュースを見ても ‎失踪者の報道はなかった 204 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 ‎なぜだと思う? 205 00:18:30,193 --> 00:18:32,737 ‎それで 思ったんだ 206 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ‎俺は捕まらないと 207 00:18:37,033 --> 00:18:38,410 ‎気をつければ 208 00:18:39,661 --> 00:18:44,708 ‎人を殺さずに過ごすのは ‎すごく難しかったが 209 00:18:48,837 --> 00:18:52,591 ‎それでも 殺すまいと ‎努力はした 210 00:18:54,342 --> 00:18:55,260 ‎かなり― 211 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 ‎長い間だった 212 00:19:06,396 --> 00:19:07,647 ‎だが あれは… 213 00:19:09,441 --> 00:19:10,901 ‎過ちを犯した 214 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 ‎おいおい 215 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 ‎かかれよ 216 00:19:45,644 --> 00:19:46,519 ‎クソッ 217 00:19:47,229 --> 00:19:48,897 ‎かかってくれ 218 00:19:52,150 --> 00:19:53,276 ‎何だよ 219 00:19:53,360 --> 00:19:54,611 ‎警官じゃない 220 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 ‎何? 221 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 ‎バーで見かけた 222 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 ‎助けが要る? 223 00:20:03,036 --> 00:20:07,082 ‎大丈夫 ‎ただのバッテリー切れだ 224 00:20:08,416 --> 00:20:11,878 ‎直せないんだろ ‎助けてやるよ 225 00:20:11,962 --> 00:20:15,048 ‎すぐそこに祖母の家がある 226 00:20:15,882 --> 00:20:19,719 ‎一緒に俺の車を取りに行き ‎電気を分けよう 227 00:20:20,553 --> 00:20:22,013 ‎助かるよ 228 00:20:22,097 --> 00:20:23,056 ‎ああ 229 00:20:25,433 --> 00:20:27,811 ‎俺は ここで待ってる 230 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 ‎ダメだ 来てくれ 231 00:20:32,691 --> 00:20:35,777 ‎ここは治安が悪いから危険だ 232 00:20:37,529 --> 00:20:40,031 ‎タクシーで家へ行こう 233 00:20:48,248 --> 00:20:49,374 ‎ありがとう 234 00:20:49,457 --> 00:20:50,417 ‎いいよ 235 00:20:50,500 --> 00:20:51,418 ‎名前は? 236 00:20:51,501 --> 00:20:52,377 ‎ジェフ 237 00:20:53,628 --> 00:20:55,130 ‎どうも ロンだ 238 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 ‎ロックは? 239 00:20:57,257 --> 00:20:57,966 ‎よし 240 00:20:58,049 --> 00:20:59,592 ‎近所に家が? 241 00:20:59,676 --> 00:21:03,388 ‎祖母の家だ ‎今だけ やっかいになってる 242 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 ‎入って 243 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 ‎静かにしてくれ 244 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 ‎うるさい人が起きちまう 245 00:21:22,866 --> 00:21:23,950 ‎こっちへ 246 00:21:27,370 --> 00:21:29,456 ‎くつろいでくれ 247 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 ‎キーを捜す 248 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 ‎やれやれ 249 00:21:46,890 --> 00:21:47,807 ‎なあ 250 00:21:48,933 --> 00:21:50,560 ‎貯蔵庫を見る? 251 00:21:51,269 --> 00:21:52,812 ‎貯蔵庫? 252 00:21:52,896 --> 00:21:57,233 ‎結構だ 手を貸すと ‎言ったから来たんだ 253 00:21:58,651 --> 00:22:04,115 ‎そのつもりだ ‎ただ キーを捜さないとな 254 00:22:06,743 --> 00:22:08,912 ‎座って 飲み物は? 255 00:22:08,995 --> 00:22:12,791 ‎朝から仕事なんだ ‎助けないなら… 256 00:22:12,874 --> 00:22:15,168 ‎静かに 聞いただけだ 257 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 ‎待つ間に何か― 258 00:22:19,214 --> 00:22:20,423 ‎飲みたいかと 259 00:22:25,053 --> 00:22:27,222 ‎コーヒーは? 260 00:22:27,722 --> 00:22:28,765 ‎分かったよ 261 00:22:30,100 --> 00:22:31,184 ‎早くな 262 00:22:32,977 --> 00:22:35,730 ‎インスタントでいい? 263 00:22:35,814 --> 00:22:37,440 ‎ああ ありがとう 264 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 ‎すぐできる 265 00:23:23,027 --> 00:23:23,653 ‎どうも 266 00:23:23,736 --> 00:23:24,904 ‎いや 267 00:23:38,668 --> 00:23:40,879 ‎誰か来てるの? 268 00:23:42,714 --> 00:23:46,092 ‎大丈夫 ただの友達だ 269 00:23:46,176 --> 00:23:48,595 ‎もう遅いのよ 270 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 ‎分かってる 271 00:23:50,763 --> 00:23:51,639 ‎まったく 272 00:23:51,723 --> 00:23:57,729 ‎はっきりさせておくが ‎君と どうかなる気はない 273 00:23:57,812 --> 00:24:00,231 ‎寝る気はないからな 274 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 ‎まあ… 275 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 ‎いいけど 276 00:24:09,365 --> 00:24:12,285 ‎バカらしい 帰るよ 277 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 ‎頑張って 278 00:24:25,965 --> 00:24:27,050 ‎大丈夫? 279 00:24:27,717 --> 00:24:29,844 ‎ああ ただ… 280 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 ‎軽い頭痛が 281 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 ‎ジェフ? 282 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 ‎吐きそうだ 283 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 ‎座って 284 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 ‎リラックスして 285 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 ‎大丈夫だ 286 00:24:43,900 --> 00:24:46,319 ‎何か入れたな? 287 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 ‎ジェフ! 288 00:24:49,656 --> 00:24:50,615 ‎何だ? 289 00:24:51,115 --> 00:24:53,618 ‎お友達を帰らせて 290 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 ‎もう出るよ 291 00:24:57,455 --> 00:24:58,414 ‎おやすみ 292 00:25:01,000 --> 00:25:02,377 ‎君はきれいだ 293 00:25:07,507 --> 00:25:08,383 ‎ジェフ 294 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 ‎誰なの 295 00:25:11,386 --> 00:25:12,679 ‎ただの友達だ 296 00:25:13,263 --> 00:25:15,807 ‎黒人の友達なんて知らない 297 00:25:16,724 --> 00:25:19,811 ‎1920年代とは違うよ 298 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 ‎それは分かってる 299 00:25:22,564 --> 00:25:23,731 ‎どうしたの 300 00:25:23,815 --> 00:25:28,111 ‎飲みすぎたようだから ‎目を覚まさせてる 301 00:25:28,194 --> 00:25:29,404 ‎飲んだのね 302 00:25:29,487 --> 00:25:30,530 ‎俺は違う 303 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 ‎具合が? 304 00:25:33,157 --> 00:25:35,493 ‎寝てよ おばあちゃん 305 00:25:36,077 --> 00:25:38,788 ‎病院へ連れてきなさい 306 00:25:38,871 --> 00:25:41,708 ‎バカな 酔ってるだけだ 307 00:25:42,208 --> 00:25:46,379 ‎家で見知らぬ男に ‎死なれたら困るわ 308 00:25:46,462 --> 00:25:49,132 ‎大丈夫だから寝かせとけ 309 00:25:49,215 --> 00:25:50,300 ‎ダメよ 310 00:25:51,259 --> 00:25:54,846 ‎様子が変だわ ‎あなたの父親に電話する 311 00:25:54,929 --> 00:25:57,599 ‎誰にも電話するな 312 00:25:58,349 --> 00:26:01,936 ‎寝てれば 彼の酒は抜ける 313 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 ‎もう寝て 314 00:26:12,697 --> 00:26:13,698 ‎何してる 315 00:26:13,781 --> 00:26:16,868 ‎この人に毛布を掛けるの 316 00:26:16,951 --> 00:26:21,998 ‎彼が目を覚ますまで ‎横について 見守るわ 317 00:26:22,081 --> 00:26:23,833 ‎必要ない 318 00:26:23,916 --> 00:26:28,254 ‎具合が悪そうなら ‎病院へ連れていく 319 00:26:28,338 --> 00:26:30,006 ‎分かった? 320 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 ‎飲酒以外にも ‎何をしてるのやら 321 00:26:34,886 --> 00:26:36,304 ‎クソムカつく! 322 00:26:36,387 --> 00:26:39,182 ‎口に気をつけなさい 323 00:26:39,265 --> 00:26:42,935 ‎部屋に行けばいいわ ‎私は ここに残る 324 00:26:43,561 --> 00:26:47,065 ‎父親が聞いたら ‎何と言うかしらね 325 00:26:56,532 --> 00:27:00,995 ‎そんなに心配なら ‎救急車を呼べばいい 326 00:27:06,876 --> 00:27:08,127 ‎呼ばないよな 327 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 ‎やあ 328 00:27:42,161 --> 00:27:43,204 ‎家に帰すよ 329 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 ‎死ぬまで飲む気? 330 00:27:51,129 --> 00:27:54,924 ‎楽しくてやってるなら ‎私には… 331 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 ‎小銭をくれ 332 00:28:01,139 --> 00:28:02,265 ‎大丈夫? 333 00:28:02,348 --> 00:28:03,433 ‎平気だ 334 00:28:13,651 --> 00:28:15,361 ‎気をつけて 335 00:28:15,445 --> 00:28:16,904 ‎彼の家は? 336 00:28:16,988 --> 00:28:19,699 ‎その人を家に送り届けて 337 00:28:19,782 --> 00:28:21,242 ‎住所は? 338 00:28:21,325 --> 00:28:22,577 ‎確か… 339 00:28:23,411 --> 00:28:25,204 ‎マーケット大のそば 340 00:28:25,288 --> 00:28:28,291 ‎このバスは27番街しか ‎行かない 341 00:28:29,917 --> 00:28:32,587 ‎27番街でいいんだ 342 00:28:33,671 --> 00:28:35,381 ‎ありがとう 343 00:29:09,248 --> 00:29:11,751 ‎終点に着いたよ 344 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 ‎ここが終点だ 345 00:30:01,759 --> 00:30:02,593 ‎どこだ? 346 00:30:02,677 --> 00:30:05,179 ‎過剰摂取よ 運がよかった 347 00:30:07,056 --> 00:30:08,140 ‎待って 348 00:30:09,809 --> 00:30:11,352 ‎クスリはやらない 349 00:30:11,435 --> 00:30:13,104 ‎昨夜 摂取を 350 00:30:14,939 --> 00:30:15,857 ‎いや… 351 00:30:18,943 --> 00:30:23,239 ‎ゆうべ 会った男は ‎そういや 変だったな 352 00:30:24,156 --> 00:30:26,868 ‎彼が飲み物に何か入れた 353 00:30:28,995 --> 00:30:30,371 ‎俺を殺そうと 354 00:30:32,164 --> 00:30:34,083 ‎警察に相談して 355 00:30:46,137 --> 00:30:49,807 ‎相手はどうやって ‎薬を盛ったと? 356 00:30:49,891 --> 00:30:51,934 ‎コーヒーに入れた 357 00:30:52,685 --> 00:30:57,106 ‎クラブで1杯 飲み ‎あとはコーヒーを2口だけだ 358 00:30:57,189 --> 00:31:00,109 ‎突然 目が回り ‎話せなくなった 359 00:31:00,192 --> 00:31:02,862 ‎カフェインのせいでは? 360 00:31:02,945 --> 00:31:04,238 ‎デカフェだ 361 00:31:04,322 --> 00:31:07,325 ‎翌朝 目を覚ましたら ‎病院だった 362 00:31:07,825 --> 00:31:10,286 ‎200ドルとブレスレットが ‎消えた 363 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 ‎現金などは… 364 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 ‎カネの件より ‎薬を盛ってる男の件だ 365 00:31:17,043 --> 00:31:18,002 ‎いいか 366 00:31:20,588 --> 00:31:24,675 ‎サウナハウスで聞いたんだが ‎ジェフって男が有名だ 367 00:31:24,759 --> 00:31:26,218 ‎金髪だ 368 00:31:26,302 --> 00:31:29,847 ‎相手に薬を盛り ‎出入り禁止に 369 00:31:32,975 --> 00:31:34,143 ‎分かった 370 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 ‎調べてみよう 371 00:31:39,273 --> 00:31:43,569 ‎調べるんじゃなくて ‎この男を職務質問して 372 00:31:43,653 --> 00:31:44,946 ‎分かった 373 00:31:45,488 --> 00:31:48,616 ‎ただ こういう件は ‎立証しにくい 374 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 ‎この男の家へ 375 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‎彼が使う薬があるはずだ 376 00:31:53,996 --> 00:31:54,872 ‎住所を? 377 00:31:54,956 --> 00:31:58,876 ‎あそこで死ぬかと思った ‎57番街だ 378 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 ‎道の交差地点だ ‎場所は分かる 379 00:32:04,090 --> 00:32:06,842 ‎ジェフ 言うことは? 380 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 ‎何の話か さっぱりだ 381 00:32:11,389 --> 00:32:15,101 ‎バ—で会った男の車が ‎エンコしてて 382 00:32:15,935 --> 00:32:17,812 ‎本人は酔ってた 383 00:32:18,479 --> 00:32:24,110 ‎だから うちで酔いを ‎さますようにと勧めたんだ 384 00:32:24,193 --> 00:32:26,946 ‎そしたら彼はイスで寝た 385 00:32:28,447 --> 00:32:31,826 ‎彼は酔ってたんだね? 386 00:32:32,535 --> 00:32:33,786 ‎ああ 387 00:32:33,869 --> 00:32:35,287 ‎君も飲んでた? 388 00:32:36,205 --> 00:32:37,915 ‎ビールを1本だ 389 00:32:37,999 --> 00:32:38,958 ‎ジェフリー 390 00:32:39,542 --> 00:32:43,170 ‎何だよ ‎聞かれたから答えただけだ 391 00:32:43,921 --> 00:32:49,218 ‎助けようとしたんだ ‎彼は泥酔して運転しかけてた 392 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 ‎違法行為だよ 393 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 ‎寝室を拝見しても 394 00:32:55,224 --> 00:32:59,437 ‎安定剤のたぐいは ‎見つからないと? 395 00:33:01,313 --> 00:33:05,484 ‎ないよ ‎そういう薬は見たこともない 396 00:33:05,568 --> 00:33:09,488 ‎寝室は上だから 見るといい 397 00:33:12,867 --> 00:33:14,785 ‎彼は現金を盗まれたと 398 00:33:14,869 --> 00:33:15,828 ‎何て? 399 00:33:17,038 --> 00:33:18,330 ‎ブレスレットも 400 00:33:18,414 --> 00:33:20,291 ‎僕は盗んでない 401 00:33:21,292 --> 00:33:22,960 ‎祖母が一緒にいた 402 00:33:23,044 --> 00:33:24,795 ‎僕が彼の財布を? 403 00:33:24,879 --> 00:33:25,713 ‎いいえ 404 00:33:26,797 --> 00:33:31,552 ‎私はずっと ここにいた ‎孫は取ってないわ 405 00:33:34,013 --> 00:33:35,514 ‎ブレスレット? 406 00:33:37,433 --> 00:33:38,517 ‎やれやれ 407 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ‎ブレスレットは見てない 408 00:33:42,104 --> 00:33:43,522 ‎冗談だろ 409 00:33:43,606 --> 00:33:46,525 ‎残念だろうが家に行ったんだ 410 00:33:47,026 --> 00:33:49,195 ‎本人や祖母と話した 411 00:33:49,278 --> 00:33:52,364 ‎どんなことも ‎見方で変わるんだ 412 00:33:52,448 --> 00:33:53,365 ‎よせよ 413 00:33:53,449 --> 00:33:55,618 ‎確かに妙な男だ 414 00:33:55,701 --> 00:33:57,620 ‎数度の逮捕歴もある 415 00:33:58,120 --> 00:34:02,917 ‎だからって 何でも ‎罪に問えるわけじゃない 416 00:34:06,921 --> 00:34:08,297 ‎俺に逮捕歴はない 417 00:34:09,340 --> 00:34:11,467 ‎今に分かるさ 418 00:34:12,843 --> 00:34:14,261 ‎つまり こうか 419 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 ‎逮捕歴のない黒人の言葉より 420 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 ‎逮捕歴のある白人の言葉を ‎信じると 421 00:34:24,355 --> 00:34:26,482 ‎そういうことか 422 00:34:26,565 --> 00:34:29,568 ‎この男に殺されかけたのに 423 00:34:29,652 --> 00:34:32,488 ‎何もできないと言うんだな 424 00:34:32,571 --> 00:34:36,742 ‎証拠がないなら ‎そういうことになる 425 00:34:37,409 --> 00:34:38,661 ‎彼の逮捕理由は? 426 00:34:38,744 --> 00:34:40,246 ‎情報は漏らせない 427 00:34:46,043 --> 00:34:47,461 ‎お時間をどうも 428 00:35:07,565 --> 00:35:08,566 ‎おい! 429 00:35:08,649 --> 00:35:10,401 ‎乗っちゃダメだ 430 00:35:10,484 --> 00:35:11,152 ‎何だ 431 00:35:11,235 --> 00:35:13,487 ‎お前は黙ってろ 432 00:35:13,571 --> 00:35:16,782 ‎殺されるぞ ‎こいつはイカれてる 433 00:35:20,411 --> 00:35:21,453 ‎勘弁してよ 434 00:35:22,788 --> 00:35:24,415 ‎おい 待てよ 435 00:36:32,983 --> 00:36:33,859 ‎おい! 436 00:36:36,320 --> 00:36:37,947 ‎50ドルを受け取れ 437 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 ‎イヤだ 438 00:36:43,494 --> 00:36:44,662 ‎戻れよ 439 00:37:28,247 --> 00:37:32,251 〈どこに行ってたの もう10時よ〉 440 00:37:32,334 --> 00:37:34,086 〈外出禁止だ〉 441 00:37:34,712 --> 00:37:37,423 〈門限を決めてるだろ〉 442 00:37:39,008 --> 00:37:42,469 〈その時間には 帰る約束だぞ〉 443 00:37:49,226 --> 00:37:50,436 〈おい?〉 444 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 ‎下りろ 445 00:38:30,309 --> 00:38:31,685 ‎それを置いて 446 00:38:48,786 --> 00:38:50,037 ‎一緒に来て 447 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 ‎起立を 448 00:39:12,935 --> 00:39:18,565 ‎第2級性的暴行容疑について ‎あなたは争わないと 449 00:39:19,650 --> 00:39:23,570 ‎ミルウォーキー郡刑務所に ‎おいて 450 00:39:23,654 --> 00:39:26,281 ‎1年間の拘留刑とする 451 00:39:28,283 --> 00:39:29,660 ‎ダーマーさん 452 00:39:30,369 --> 00:39:34,039 ‎あなたを見ると ‎孫息子を思い出します 453 00:39:34,998 --> 00:39:37,334 ‎酒の問題がありました 454 00:39:38,377 --> 00:39:39,711 ‎しかし 改心し 455 00:39:40,462 --> 00:39:43,257 ‎洗車の仕事に就きました 456 00:39:44,425 --> 00:39:48,429 ‎あなたも刑務所に ‎入るべき人間ではない 457 00:39:49,763 --> 00:39:51,515 ‎チャンスが必要です 458 00:39:52,641 --> 00:39:55,561 ‎あなたには それを与えます 459 00:39:55,644 --> 00:40:00,983 ‎この経験から教訓を学び ‎行いを改めてほしい 460 00:40:02,109 --> 00:40:06,780 ‎現在 安定した職に ‎就いていますね 461 00:40:07,364 --> 00:40:11,785 ‎週に40時間までの ‎刑務所外労働を認めます 462 00:40:11,869 --> 00:40:14,788 ‎勤務後は 刑務所に戻って 463 00:40:14,872 --> 00:40:19,918 ‎裁判所はあなたの雇用主に ‎この決定を伝えます 464 00:40:20,419 --> 00:40:26,967 ‎あなたの違法行為の内容は ‎雇用主には伝えずにおきます 465 00:40:27,676 --> 00:40:29,636 ‎それでいいですか 466 00:40:31,889 --> 00:40:34,266 ‎はい 感謝します 467 00:40:55,787 --> 00:40:56,830 ‎どこへ? 468 00:40:57,414 --> 00:41:01,418 ‎おばあさんの家だ ‎家族で最後の夕食を取る 469 00:41:02,711 --> 00:41:06,215 ‎刑務所を出たら ‎自分で部屋を見つけろ 470 00:41:07,341 --> 00:41:09,635 ‎お前にはお手上げだ 471 00:41:11,136 --> 00:41:12,304 ‎もう無理だ 472 00:41:15,307 --> 00:41:18,060 ‎焼くのに 10分かかるわ 473 00:41:22,189 --> 00:41:23,815 ‎もう1本? 474 00:41:24,316 --> 00:41:25,359 ‎ありがとう 475 00:41:27,611 --> 00:41:31,114 ‎保釈金を払ったのは ‎おばあさんよ 476 00:41:31,198 --> 00:41:34,326 ‎2500ドルは大金だわ 477 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 ‎返してあげてほしい 478 00:41:40,165 --> 00:41:43,418 ‎僕はハメられた ‎写真撮影だったんだ 479 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 ‎黙るんだ 480 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 ‎ただの趣味だ 481 00:41:47,839 --> 00:41:48,799 ‎もういい 482 00:42:12,698 --> 00:42:13,865 ‎あの箱は? 483 00:42:17,369 --> 00:42:18,620 ‎箱って? 484 00:42:18,704 --> 00:42:19,746 ‎とぼけるな 485 00:42:20,247 --> 00:42:23,333 ‎私の思い出の品を入れた箱だ 486 00:42:24,293 --> 00:42:26,795 ‎写真やリボンが入ってた 487 00:42:28,213 --> 00:42:29,840 ‎返してほしい 488 00:42:30,966 --> 00:42:31,842 ‎今すぐ 489 00:42:35,679 --> 00:42:36,722 ‎もう僕のだ 490 00:42:36,805 --> 00:42:38,932 ‎クソッたれめ! 491 00:42:44,605 --> 00:42:45,480 ‎行け 492 00:43:00,203 --> 00:43:01,121 ‎いいよ 493 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 ‎来るの? 494 00:43:11,173 --> 00:43:12,174 ‎そうだ 495 00:43:53,173 --> 00:43:54,174 ‎開けろ 496 00:43:55,384 --> 00:43:56,593 ‎鍵をなくした 497 00:43:56,677 --> 00:43:58,595 ‎ウソをつくな 498 00:43:58,679 --> 00:44:00,514 ‎本当にないんだ 499 00:44:00,597 --> 00:44:03,684 ‎クソッ… ‎何か 入ってるんだな 500 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 ‎ポルノか? 501 00:44:05,102 --> 00:44:06,645 ‎ただの私物だ 502 00:44:06,728 --> 00:44:12,234 ‎ゲイ専用ポルノか お前は ‎ヌード誌を持ってなかった 503 00:44:12,317 --> 00:44:14,903 ‎そして ‎13歳の少年に性的虐待を 504 00:44:14,986 --> 00:44:17,948 ‎違う 野球カードとかだ 505 00:44:18,031 --> 00:44:21,201 ‎言わないなら こじ開ける 506 00:44:21,284 --> 00:44:22,786 ‎何なんだよ 507 00:44:49,229 --> 00:44:51,314 ‎ドアを開けろ 508 00:44:53,567 --> 00:44:57,237 ‎壊さないで ‎鍵を見つけたんだ 509 00:45:15,255 --> 00:45:16,506 ‎ポルノ誌だ 510 00:45:17,090 --> 00:45:19,468 ‎おばあちゃんから隠してた 511 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 ‎ごめん 512 00:45:30,061 --> 00:45:31,271 ‎夕食よ 513 00:45:34,775 --> 00:45:37,152 ‎下に下りよう 514 00:46:00,008 --> 00:46:01,468 ‎動転してるのね 515 00:46:03,720 --> 00:46:04,679 ‎分かるわ 516 00:46:06,014 --> 00:46:09,351 ‎息子が刑務所に行くのは ‎つらいわ 517 00:46:10,227 --> 00:46:11,937 ‎自問し続けてる 518 00:46:13,980 --> 00:46:15,398 ‎私のせいか? 519 00:46:16,358 --> 00:46:17,859 ‎私のせいで… 520 00:46:17,943 --> 00:46:18,944 ‎あなた 521 00:46:19,945 --> 00:46:22,656 ‎あの結婚を ‎続けるべきだった? 522 00:46:23,323 --> 00:46:27,327 ‎剥製作りなどを ‎一緒にしてやるべきだった? 523 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 ‎自分を責めないで 524 00:46:29,246 --> 00:46:35,460 ‎息子が何をしてるのか ‎問い詰めるべきだったんだ 525 00:46:35,961 --> 00:46:41,508 ‎だが 実際は息子を見ると ‎落ち着かなくなった 526 00:46:42,217 --> 00:46:44,010 ‎知りたくなくて… 527 00:46:58,817 --> 00:47:00,235 ‎危険を感じてた 528 00:47:01,611 --> 00:47:02,487 ‎なのに… 529 00:47:03,321 --> 00:47:06,074 ‎それでも ‎何度も息子に聞いた 530 00:47:13,707 --> 00:47:14,708 ‎もしもし 531 00:47:18,003 --> 00:47:19,004 ‎除隊に? 532 00:47:21,464 --> 00:47:23,091 ‎どういうことだ 533 00:47:23,675 --> 00:47:28,430 ‎分からない ‎酒浸りと思われたのかも 534 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 ‎理由を言わない 535 00:47:32,559 --> 00:47:34,394 ‎それで… 536 00:47:36,521 --> 00:47:38,857 ‎マネキンで何を? 537 00:47:39,900 --> 00:47:41,192 ‎盗んだのか 538 00:47:43,695 --> 00:47:46,907 ‎ほんの冗談のつもりだった 539 00:48:01,296 --> 00:48:03,798 ‎ステート・フェアでは何を? 540 00:48:04,591 --> 00:48:05,884 ‎性器の露出? 541 00:48:09,054 --> 00:48:12,807 ‎立ち小便だよ ‎見られてると気付かなくて 542 00:48:34,037 --> 00:48:35,664 ‎迎えをありがとう 543 00:48:43,588 --> 00:48:45,173 ‎なぜ性的暴行を? 544 00:48:46,216 --> 00:48:47,509 ‎やってない 545 00:48:48,343 --> 00:48:49,636 ‎撮影だけだ 546 00:48:49,719 --> 00:48:51,012 ‎ごまかすな 547 00:48:51,096 --> 00:48:53,348 ‎何歳か 知らなかった 548 00:48:53,431 --> 00:48:55,141 ‎少年がウソを? 549 00:48:55,225 --> 00:48:58,770 ‎知らないよ ‎僕は写真を撮っただけだ 550 00:48:59,771 --> 00:49:01,147 ‎お金も払おうと 551 00:49:03,358 --> 00:49:04,442 ‎罠(わな)‎だった 552 00:49:05,318 --> 00:49:08,405 ‎なぜか人は僕を ‎ハメようとする 553 00:49:16,579 --> 00:49:17,956 ‎少年の父親を― 554 00:49:21,084 --> 00:49:23,211 ‎見ずにいられなかった 555 00:49:28,633 --> 00:49:29,843 ‎私を見てた 556 00:49:30,885 --> 00:49:36,182 ‎息子は未成年だと ‎ダーマーは知ってた 557 00:49:37,934 --> 00:49:41,271 ‎息子と出会った時に彼は 558 00:49:41,354 --> 00:49:44,190 ‎何年生かと聞いたんだ 559 00:49:45,442 --> 00:49:49,070 ‎息子が健康で ‎丈夫じゃなかったら 560 00:49:49,946 --> 00:49:54,159 ‎この男が盛った薬で ‎死んでたかもしれない 561 00:49:54,242 --> 00:49:59,080 ‎シンタソムフォンさん ‎申し訳ありませんが… 562 00:49:59,164 --> 00:50:04,753 ‎うまく聞き取れません ‎お子さんが代弁できますか 563 00:50:08,256 --> 00:50:09,340 ‎ありがとう 564 00:50:22,103 --> 00:50:23,646 ‎私たちは移民です 565 00:50:25,231 --> 00:50:26,274 ‎必死に― 566 00:50:27,609 --> 00:50:29,402 ‎もらえた仕事をする 567 00:50:31,488 --> 00:50:33,865 ‎弁護士は雇えない 568 00:50:36,659 --> 00:50:38,745 ‎家族は食事も取れず… 569 00:50:38,828 --> 00:50:39,871 ‎もう結構 570 00:50:39,954 --> 00:50:46,044 ‎廷吏に書面を渡してくれれば ‎記録に残します 571 00:50:51,716 --> 00:50:54,469 ‎ダーマーさん 起立を 572 00:50:59,182 --> 00:51:03,311 ‎第2級性的暴行容疑について ‎あなたは争わないと 573 00:51:03,394 --> 00:51:07,774 ‎ミルウォーキー郡刑務所に ‎おいて 574 00:51:07,857 --> 00:51:10,944 ‎1年間の拘留刑とする 575 00:51:16,199 --> 00:51:18,284 ‎ガードナー判事 576 00:51:18,368 --> 00:51:22,997 ‎息子 ジェフリー・ダーマーは ‎アルコール依存症です 577 00:51:35,218 --> 00:51:40,348 ‎適切な治療を受けず ‎釈放されるのは心配です 578 00:51:41,683 --> 00:51:47,689 ‎アルコール依存症の ‎治療プログラムがあるのなら 579 00:51:47,772 --> 00:51:53,653 ‎ジェフに受けさせることが ‎彼の将来のためになります 580 00:51:55,613 --> 00:51:57,991 ‎子供が好きなのかよ? 581 00:51:58,074 --> 00:52:03,037 ‎愛する息子を助けるため ‎判事の介入を切に願います 582 00:52:04,914 --> 00:52:07,625 ‎息子の人生のためにも 583 00:52:07,709 --> 00:52:11,462 ‎これが 何かできる ‎最後のチャンスで 584 00:52:12,422 --> 00:52:15,675 ‎判事が鍵を握っています 585 00:52:16,843 --> 00:52:18,970 ‎ライオネル・ダーマー 586 00:52:45,747 --> 00:52:50,835 ‎1年後 587 00:52:57,842 --> 00:52:58,551 ‎父さん 588 00:52:58,635 --> 00:52:59,552 ‎やあ 589 00:52:59,636 --> 00:53:01,137 ‎久しぶり 590 00:53:02,305 --> 00:53:04,974 ‎ジェフ 元気そうだ 591 00:53:06,059 --> 00:53:07,143 ‎痩せたな 592 00:53:07,644 --> 00:53:09,729 ‎なら よかった 593 00:53:09,812 --> 00:53:13,066 ‎重量挙げをやってるんだ 594 00:53:13,942 --> 00:53:15,318 ‎読書も 595 00:53:15,401 --> 00:53:18,863 ‎毎日 仕事に行けるのもいい 596 00:53:18,947 --> 00:53:22,408 ‎ここに来てから ‎うまくやってるよ 597 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 ‎行動を改めた 598 00:53:24,911 --> 00:53:27,997 ‎よかった すばらしいよ 599 00:53:30,375 --> 00:53:34,504 ‎1週間は ‎おばあさんの家で寝泊まりし 600 00:53:34,587 --> 00:53:36,589 ‎その間に部屋を探せ 601 00:53:36,673 --> 00:53:39,342 ‎シャリと私も手伝う 602 00:53:43,471 --> 00:53:44,931 ‎刑務所では― 603 00:53:46,933 --> 00:53:48,226 ‎誰かが力に? 604 00:53:49,143 --> 00:53:52,897 ‎心理学者やカウンセラーと ‎話したか 605 00:53:54,190 --> 00:53:55,233 ‎何を? 606 00:53:55,775 --> 00:53:59,487 ‎何でもだよ ‎酒の問題だとか… 607 00:54:00,280 --> 00:54:04,659 ‎お前の内面の思いなんかだ 608 00:54:05,159 --> 00:54:10,039 ‎あるいは 指導のような ‎ことは なかったか? 609 00:54:11,207 --> 00:54:14,377 ‎社会貢献などについて 610 00:54:14,460 --> 00:54:18,214 ‎私が教えられなかったことだ 611 00:54:20,425 --> 00:54:22,885 ‎何も ほっとかれてたよ 612 00:54:25,221 --> 00:54:29,309 ‎ずっと1人で時間を使えて ‎最高だった 613 00:54:37,608 --> 00:54:39,861 ‎ハンバーガー店へ行くんだろ 614 00:54:40,361 --> 00:54:42,238 ‎ああ これを 615 00:54:43,948 --> 00:54:45,533 ‎車を温めておけ 616 00:54:45,616 --> 00:54:48,244 ‎端に止めてある 私は便所へ 617 00:54:48,328 --> 00:54:49,287 ‎分かった 618 00:55:19,359 --> 00:55:20,485 ‎ここだ 619 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‎ごめん 620 00:55:39,712 --> 00:55:41,005 ‎勉強中でね 621 00:55:43,591 --> 00:55:44,926 ‎唇を読んで 622 00:55:48,054 --> 00:55:49,347 ‎ここに住んでる 623 00:56:34,308 --> 00:56:38,563 ‎ダーマー 624 00:56:38,646 --> 00:56:45,570 ‎モンスター: ‎ジェフリー・ダーマーの物語