1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,766 Então, puseram-te no turno da noite? 3 00:00:15,975 --> 00:00:16,934 Sim. 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,149 Não tragas chocolates para casa. Não quero engordar. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Está bem. 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,990 E o que fazes lá, ao certo? 7 00:00:31,074 --> 00:00:32,158 Nada. 8 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 Não me parece que te paguem para não fazeres nada. 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,955 Porque não queres falar sobre isso? 10 00:00:38,706 --> 00:00:42,001 Não há nada para falar. Misturo chocolate a noite toda. 11 00:00:42,085 --> 00:00:44,754 Pronto, está bem. Estava só a perguntar. 12 00:01:18,871 --> 00:01:23,084 OBITUÁRIO 13 00:01:25,545 --> 00:01:27,380 Então, achou que ele era lindo. 14 00:01:28,214 --> 00:01:32,301 E foi ao funeral dele, mesmo sem o conhecer. 15 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 Sim. 16 00:01:35,805 --> 00:01:39,225 Fui ao velório e tudo, 17 00:01:40,143 --> 00:01:45,356 e foi então que decidi que o ia desenterrar. 18 00:01:46,274 --> 00:01:48,192 E o que planeava fazer? 19 00:01:52,488 --> 00:01:54,448 Só queria ficar deitado com ele. 20 00:01:55,867 --> 00:01:58,244 Enquanto ele ainda estava fresco e… 21 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 … abraçá-lo. 22 00:02:10,298 --> 00:02:13,384 Mas… não resultou. 23 00:02:23,644 --> 00:02:27,648 Era março, o chão estava duro, teria demorado uma eternidade. Então… 24 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Mas gostava de ter conseguido. 25 00:02:34,238 --> 00:02:36,157 Se eu tivesse conseguido, então… 26 00:02:38,159 --> 00:02:40,203 … não teria feito tudo aquilo depois. 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,789 Podia ter sido o fim daquilo. 28 00:02:48,961 --> 00:02:51,214 Jeff, pode… 29 00:02:53,216 --> 00:02:54,634 … ajudar-nos a perceber? 30 00:02:55,343 --> 00:02:58,512 Porque acha que decidiu tentar desenterrar um cadáver? 31 00:02:58,596 --> 00:03:01,766 Afinal, a maioria das pessoas não o faria. 32 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 Acho… 33 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Acho que eu 34 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 esperava que ele 35 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 pudesse ser alguém que gostaria de ver um filme que eu também queria ver. 36 00:03:31,879 --> 00:03:33,673 Queria controlar as vítimas? 37 00:03:36,509 --> 00:03:37,343 Sim. 38 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 Sim, porque… 39 00:03:43,724 --> 00:03:47,812 … estavam sempre todos a tentar dizer-me o que fazer. 40 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 O meu pai, a minha avó, os meus patrões. 41 00:03:53,526 --> 00:03:55,027 Eles eram só… 42 00:03:56,988 --> 00:03:59,782 … a única coisa na minha vida que eu controlava. 43 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Então, Jeff, 44 00:04:11,252 --> 00:04:14,255 vamos falar novamente sobre o Steven Hicks. 45 00:04:16,465 --> 00:04:18,009 Disse que foi um acidente. 46 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 - Esse é aquele que me pediu boleia? - Sim. 47 00:04:25,391 --> 00:04:28,019 Está bem, porque era raro saber o nome deles. 48 00:04:28,102 --> 00:04:29,103 Mas devia saber. 49 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Matou estas pessoas. 50 00:04:38,904 --> 00:04:40,656 O Steven Hicks, o da boleia. 51 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 Foi um acidente. 52 00:04:46,996 --> 00:04:51,417 E o Steven Tuomi, o do hotel na baixa. 53 00:04:57,798 --> 00:04:59,008 Eram os dois Steve. 54 00:05:03,554 --> 00:05:05,139 Também foi um acidente? 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,310 Sim. 56 00:05:10,936 --> 00:05:12,521 Não o queria matar. 57 00:05:13,564 --> 00:05:15,191 Não o queria matar, mas… 58 00:05:17,193 --> 00:05:18,277 … devo ter matado. 59 00:05:19,320 --> 00:05:22,656 Por isso, sim, também foi um acidente. 60 00:05:24,033 --> 00:05:25,951 E ainda me droguei por acidente. 61 00:05:28,913 --> 00:05:30,539 O que mudou nessa altura? 62 00:05:31,332 --> 00:05:35,044 Porque, depois disso, já matou gente de propósito. 63 00:05:39,632 --> 00:05:40,591 Bom… 64 00:05:42,510 --> 00:05:44,970 Comecei por beber mais. 65 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 Bebi muito sozinho. 66 00:05:48,933 --> 00:05:50,184 E, depois… 67 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 … comecei a sentir-me cada vez mais… 68 00:05:56,524 --> 00:05:57,483 … sozinho. 69 00:05:59,026 --> 00:06:01,737 Quando vivia com a minha avó, 70 00:06:01,821 --> 00:06:04,031 eu ia aos bares, 71 00:06:04,990 --> 00:06:07,743 engatava alguém 72 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 e levava-os para casa dela. 73 00:06:29,515 --> 00:06:31,851 E drogava-os. 74 00:06:32,601 --> 00:06:35,896 E depois levava-os para a cave. 75 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Estrangulava-os enquanto estavam inconscientes, 76 00:06:40,568 --> 00:06:43,320 porque não queria que sofressem. 77 00:08:18,249 --> 00:08:21,627 E lembra-se de quantas pessoas matou na casa da sua avó? 78 00:08:38,852 --> 00:08:39,853 Três? 79 00:08:43,816 --> 00:08:45,276 Consegue descrevê-los? 80 00:08:47,695 --> 00:08:50,781 Bem, um deles era negro, 81 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 o outro era de origem mexicana, 82 00:08:53,993 --> 00:08:56,745 e o outro era índio. 83 00:08:56,829 --> 00:08:58,747 Ou nativo-americano. 84 00:08:59,999 --> 00:09:04,128 Só dependia de eu achar que eles eram bonitos. 85 00:09:05,129 --> 00:09:06,380 Não acredito nisso. 86 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Escolheu as vítimas de propósito. 87 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 Diga? 88 00:09:11,760 --> 00:09:15,764 Escolheu de propósito ir viver num apartamento na comunidade negra. 89 00:09:17,975 --> 00:09:19,351 Era o que eu conseguia pagar. 90 00:09:19,435 --> 00:09:23,022 Era uma área mal patrulhada e com maior carência, 91 00:09:23,105 --> 00:09:24,815 e sabia disso, não é verdade? 92 00:09:25,316 --> 00:09:29,653 Era mais fácil safar-se nessa área, era mais fácil caçar. 93 00:09:37,119 --> 00:09:39,038 Levava-os para a cave. E depois? 94 00:09:42,541 --> 00:09:43,417 Bem, 95 00:09:44,460 --> 00:09:47,004 nessa altura, entrava em pânico, 96 00:09:47,755 --> 00:09:52,009 porque a minha avó podia descer e encontrá-los. 97 00:09:53,677 --> 00:09:56,347 Mas ela não gostava de descer as escadas, 98 00:09:56,847 --> 00:10:00,684 por isso eu sabia que estava mais ou menos seguro. 99 00:10:01,602 --> 00:10:06,523 Mas… depois, ela começou a reparar no cheiro. 100 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 Jeff? 101 00:10:30,172 --> 00:10:32,132 Mas eu resolvi o problema. 102 00:10:33,801 --> 00:10:38,305 Bastava cortar o corpo e pôr os pedaços dentro de três sacos… 103 00:10:38,389 --> 00:10:39,264 Olá, avó. 104 00:10:39,765 --> 00:10:41,100 … deitá-los no lixo e… 105 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 Está a ganhar? 106 00:10:46,271 --> 00:10:47,773 … não cheiravam nada. 107 00:10:52,486 --> 00:10:53,362 E, Jeff, 108 00:10:54,405 --> 00:10:55,322 chegou a… 109 00:10:57,408 --> 00:11:00,619 Fazia o quê? Experiências com os corpos? 110 00:11:02,121 --> 00:11:02,996 Sim. 111 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Embebia alguns pedaços em ácido 112 00:11:10,713 --> 00:11:14,633 ou, às vezes, cozia-os até a carne cair. 113 00:11:17,636 --> 00:11:18,595 A… 114 00:11:20,472 --> 00:11:26,770 Naquela altura, a compulsão tinha assumido completamente o controlo. 115 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 Já nem sequer estava a tentar pará-la. 116 00:11:36,947 --> 00:11:39,450 Acham que vou acabar na cadeira elétrica? 117 00:11:43,162 --> 00:11:46,540 Jeff, já ouviu vozes? 118 00:11:47,499 --> 00:11:48,375 Não. 119 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 Não sou louco. 120 00:11:52,296 --> 00:11:55,048 O problema é que se tornou muito fácil. 121 00:11:56,049 --> 00:11:57,801 Daí continuar a acontecer. 122 00:11:58,302 --> 00:12:01,013 E a sua avó nunca suspeitou de nada? 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,893 Não, ela suspeitava de algo, mas… 124 00:12:07,519 --> 00:12:10,022 Acho que não sabia o que eu estava a fazer. 125 00:12:11,023 --> 00:12:12,983 Ela chegou a ouvir uma pancada. 126 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 Jeff? 127 00:12:16,195 --> 00:12:17,279 Volta a dormir. 128 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 Eu disse-lhe que tinha só caído. 129 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Acho que ela chegou a ver que eu trazia homens para casa. 130 00:12:31,251 --> 00:12:32,336 Mas… 131 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 Ela não queria aceitar o que significava. 132 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Que era… 133 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Pois, acho que ela 134 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 não queria saber nada do meu… 135 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 … do meu estilo de vida e tal. 136 00:12:58,695 --> 00:13:00,405 Mas ela reparou no cheiro. 137 00:13:02,407 --> 00:13:03,242 Sim. 138 00:13:04,117 --> 00:13:08,080 Tinha sempre receio em julho e agosto, a cave ficava muito húmida. 139 00:13:09,456 --> 00:13:10,666 Sem ar condicionado. 140 00:13:10,749 --> 00:13:15,170 Jeff! Algo cheira mesmo mal na cave. 141 00:13:17,464 --> 00:13:20,968 Já disse que são as minhas coisas de taxidermia. 142 00:13:26,431 --> 00:13:29,726 E, no noticiário de hoje, a polícia pede ajuda ao público 143 00:13:29,810 --> 00:13:32,354 para encontrar os responsáveis por um incêndio 144 00:13:32,437 --> 00:13:34,106 que destruiu uma casa em Stafford. 145 00:13:37,484 --> 00:13:40,028 Jeff, o cheiro. 146 00:13:41,238 --> 00:13:44,157 Sim. Já reparei. 147 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 É um guaxinim morto debaixo do alpendre das traseiras. 148 00:13:47,953 --> 00:13:48,996 Não chego lá. 149 00:13:50,247 --> 00:13:51,248 Não te preocupes. 150 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 Vai cheirar mal por uns tempos e depois vai parar. 151 00:14:02,467 --> 00:14:04,428 Porque acha que ela não fez nada? 152 00:14:04,511 --> 00:14:05,679 Aquele cheiro, 153 00:14:06,597 --> 00:14:10,392 a carne em decomposição, é um cheiro muito particular. 154 00:14:10,475 --> 00:14:14,813 Na verdade, estamos predispostos a sentir repulsa desse cheiro. 155 00:14:17,649 --> 00:14:18,859 Nem toda a gente. 156 00:14:20,777 --> 00:14:23,989 Mas, sim, não sei ao certo. 157 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Acho que ela… 158 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 Acho que ela estava a fazer vista grossa de propósito. 159 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 Mas perdeu a cabeça quando encontrou o meu altar. 160 00:14:42,007 --> 00:14:44,343 Cuidado com os degraus. 161 00:14:46,511 --> 00:14:48,889 Meu Deus! Não sentes este cheiro, Jeff? 162 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Não. 163 00:14:53,018 --> 00:14:54,728 A avó tem razão em estar chateada. 164 00:14:56,438 --> 00:14:57,689 Agora, eu também estou. 165 00:14:58,774 --> 00:15:00,734 Bem, é a isso que cheira, pai. 166 00:15:01,234 --> 00:15:04,696 Os animais e essas coisas. A taxidermia é o meu passatempo. 167 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Destranca-a, Jeff. 168 00:15:09,868 --> 00:15:12,454 - Deixei a chave no trabalho. - Destranca-a. 169 00:15:20,462 --> 00:15:21,505 Deixa-me ver. 170 00:15:27,427 --> 00:15:28,345 Pois. 171 00:15:30,639 --> 00:15:31,974 Está aqui, afinal. 172 00:15:37,980 --> 00:15:40,065 Tu é que me ensinaste a fazer isto. 173 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 E agora, estás a… 174 00:16:03,630 --> 00:16:04,548 Espera lá. 175 00:16:06,967 --> 00:16:09,469 Usas aquela serra para cortar animais atropelados? 176 00:16:11,763 --> 00:16:13,807 É grande o suficiente. Sim. 177 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Um crânio de marmota, por exemplo. 178 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 Não dá com a mais pequena. 179 00:16:28,196 --> 00:16:29,281 O que é aquilo? 180 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 O quê? 181 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Mas que raio? 182 00:16:39,458 --> 00:16:40,417 O quê? 183 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 Mas que raio? O que é isto? 184 00:16:52,012 --> 00:16:54,556 É só… uma das minhas experiências. 185 00:16:55,223 --> 00:17:00,270 Estava a usar químicos para tentar derreter a carne e o pelo. 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 Acho que era uma doninha. 187 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Achas que sim, Jeff? 188 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Achas que podias ter lavado melhor a porcaria da doninha? 189 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Caramba, Jeff! 190 00:17:10,697 --> 00:17:12,407 - Desculpa, pai. - Meu Deus. 191 00:17:13,617 --> 00:17:14,868 Vou deixar-me disto. 192 00:17:15,452 --> 00:17:16,495 A sério. 193 00:17:18,038 --> 00:17:19,998 Sim. Eu já disse que vou parar. 194 00:17:20,916 --> 00:17:21,750 Vou parar. 195 00:17:22,375 --> 00:17:27,214 E a banda desenhada demoníaca, livra-te dela, raios partam. 196 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Sei que dizes que é de um filme, 197 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 mas é demasiado para a tua avó. 198 00:17:33,136 --> 00:17:34,096 Sabes disso. 199 00:17:36,681 --> 00:17:37,557 Está bem. 200 00:17:38,433 --> 00:17:39,434 Vou fazer isso. 201 00:17:40,477 --> 00:17:41,394 Prometo. 202 00:17:43,730 --> 00:17:45,232 Então, parou mesmo. 203 00:17:46,316 --> 00:17:47,192 Sim. 204 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Durante algum tempo, uns meses. 205 00:17:54,658 --> 00:17:55,659 Tem piada. 206 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Foi quando parei que comecei a ter medo. 207 00:18:03,250 --> 00:18:05,377 Estava sempre à espera de ser apanhado. 208 00:18:06,461 --> 00:18:09,756 Quando ouvia sirenes de polícia, achava que vinham atrás de mim. 209 00:18:10,882 --> 00:18:11,842 Mas… 210 00:18:13,301 --> 00:18:14,511 Nunca vieram. 211 00:18:15,011 --> 00:18:17,472 E eu via as notícias, 212 00:18:17,556 --> 00:18:20,225 mas não diziam nada sobre pessoas desaparecidas, 213 00:18:20,308 --> 00:18:21,184 nem nada. 214 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 E porque acha que era assim? 215 00:18:30,193 --> 00:18:32,737 Então, pensei que 216 00:18:34,322 --> 00:18:35,574 não ia ser apanhado, 217 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 se tivesse cuidado. 218 00:18:39,536 --> 00:18:40,412 E… 219 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 … isso dificultava ainda mais não fazer aquilo. 220 00:18:48,712 --> 00:18:52,591 Mas tentei mesmo… não o fazer. 221 00:18:54,342 --> 00:18:55,260 Durante… 222 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 … muito tempo. 223 00:19:06,354 --> 00:19:07,439 Houve uma vez… 224 00:19:09,441 --> 00:19:10,901 … em que fiz asneira. 225 00:19:36,009 --> 00:19:36,843 Vá lá. 226 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Vá lá. 227 00:19:45,644 --> 00:19:46,519 Foda-se! 228 00:19:47,229 --> 00:19:48,897 Vá lá, carro. 229 00:19:52,150 --> 00:19:54,611 - Que merda é esta? - Calma, não sou polícia! 230 00:19:55,320 --> 00:19:56,279 O quê? 231 00:19:56,947 --> 00:19:58,240 Já te vi no bar. 232 00:20:00,742 --> 00:20:01,826 Precisas de ajuda? 233 00:20:03,036 --> 00:20:07,082 Não. Estou bem. A bateria está só descarregada. 234 00:20:08,291 --> 00:20:09,960 Não sei como vais resolver isso. 235 00:20:10,043 --> 00:20:11,169 Deixa-me ajudar-te. 236 00:20:11,878 --> 00:20:15,048 Eu estava a… A casa da minha avó é logo ali. 237 00:20:15,882 --> 00:20:19,719 Podemos ir buscar o meu carro, voltar aqui e recarregar a bateria. 238 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 Está bem. Obrigado. 239 00:20:22,013 --> 00:20:23,056 De nada. 240 00:20:25,350 --> 00:20:27,352 Então, eu espero aqui. 241 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 Não, devias vir comigo. 242 00:20:32,649 --> 00:20:35,568 Esta zona é perigosa. Não devias ficar aí sentado. 243 00:20:37,404 --> 00:20:40,031 Vamos apanhar um táxi antes que nos assaltem. 244 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 Muito obrigado. 245 00:20:49,374 --> 00:20:50,417 De nada. 246 00:20:50,500 --> 00:20:51,418 Como te chamas? 247 00:20:51,501 --> 00:20:52,377 Jeff. 248 00:20:53,545 --> 00:20:55,130 Obrigado, Jeff. Chamo-me Ron. 249 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 - Trancaste-o, Ron? - Sim. 250 00:20:57,257 --> 00:20:59,050 - Boa. - Vives por aqui? 251 00:20:59,551 --> 00:21:03,388 Sim, na casa da minha avó. Por agora. 252 00:21:07,892 --> 00:21:08,810 Entra. 253 00:21:11,021 --> 00:21:13,106 Mas temos de fazer silêncio. 254 00:21:13,773 --> 00:21:16,568 Ou o monstro acorda e dá cabo de mim. 255 00:21:22,824 --> 00:21:23,742 Entra. 256 00:21:27,329 --> 00:21:29,456 Força, fica à vontade. 257 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 Vou procurar as chaves. 258 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Meu Deus. 259 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Queres ver a cave? 260 00:21:51,269 --> 00:21:52,812 A cave? 261 00:21:52,896 --> 00:21:57,233 Não, meu. Só estou aqui porque disseste que me podias ajudar, está bem? 262 00:21:58,610 --> 00:22:04,115 Sim, vou ajudar-te. Só… tenho de encontrar as chaves. 263 00:22:06,534 --> 00:22:08,912 Porque não te sentas? Queres beber algo? 264 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Não quero. Trabalho de manhã! Se não era nisso que pensavas… 265 00:22:12,791 --> 00:22:15,168 Calma, silêncio! Estou só a ser educado. 266 00:22:15,877 --> 00:22:17,796 Só perguntei se queres algo, 267 00:22:19,172 --> 00:22:20,298 enquanto esperas. 268 00:22:25,553 --> 00:22:27,222 Queres café ou alguma coisa? 269 00:22:27,764 --> 00:22:28,640 Está bem. 270 00:22:29,974 --> 00:22:31,184 Mas que seja rápido. 271 00:22:32,977 --> 00:22:35,730 Combinado. Pode ser descafeinado? 272 00:22:35,814 --> 00:22:37,440 Sim, pode ser. Obrigado. 273 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Não há mais rápido. 274 00:23:22,902 --> 00:23:24,737 - Obrigado. - De nada. 275 00:23:38,668 --> 00:23:40,879 Está aí alguém contigo, Jeff? 276 00:23:42,714 --> 00:23:46,092 Está tudo bem, avó! É só o meu amigo! 277 00:23:46,176 --> 00:23:48,470 É muito tarde, Jeff! 278 00:23:48,553 --> 00:23:49,888 Sim, nós sabemos! 279 00:23:50,763 --> 00:23:51,639 Caramba. 280 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Sabes que não vai acontecer nada entre nós, certo? 281 00:23:54,517 --> 00:23:57,312 Já deixei isso bem claro. 282 00:23:57,812 --> 00:24:00,231 Não vamos dormir juntos nem nada. 283 00:24:03,902 --> 00:24:04,777 Bem, 284 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 vamos ver. 285 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 Está bem. Vai-te foder. Vou-me embora. 286 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 Boa sorte com isso. 287 00:24:25,965 --> 00:24:27,050 Estás bem? 288 00:24:27,717 --> 00:24:29,844 Sim, eu só 289 00:24:30,803 --> 00:24:32,096 fiquei mesmo tonto. 290 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Jeff? 291 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 Acho que vou vomitar. 292 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Porque não te sentas? 293 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Pronto. Relaxa. 294 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 Está tudo bem. 295 00:24:43,900 --> 00:24:46,110 Puseste algo na bebida, não foi? 296 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Jeff! 297 00:24:49,656 --> 00:24:50,615 O que é?! 298 00:24:51,115 --> 00:24:53,618 O teu amigo devia ir para casa, Jeff! 299 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Sim, vamos já embora, está bem? 300 00:24:57,455 --> 00:24:58,414 Boa noite. 301 00:25:01,000 --> 00:25:02,377 És tão bonito. 302 00:25:07,507 --> 00:25:08,383 Jeff! 303 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Quem é esse? 304 00:25:11,386 --> 00:25:12,679 É só um amigo. 305 00:25:13,263 --> 00:25:15,807 Não sabia que tinhas amigos negros, Jeff. 306 00:25:16,724 --> 00:25:19,811 Já não estamos nos anos 20, avó. 307 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 Sim. Eu sei disso. 308 00:25:22,564 --> 00:25:26,109 - O que se passa com ele? - Nada. Ele bebeu demasiado. 309 00:25:26,192 --> 00:25:28,111 Estou a tentar que fique sóbrio. 310 00:25:28,194 --> 00:25:29,404 Estiveste a beber. 311 00:25:29,487 --> 00:25:30,530 Não, não estive. 312 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 Ele vai vomitar? 313 00:25:33,157 --> 00:25:35,493 Volta para a cama, avó. 314 00:25:36,077 --> 00:25:38,663 Devias levar esse jovem ao hospital. 315 00:25:38,746 --> 00:25:41,708 O quê? Ele está só um pouco bêbado, avó. 316 00:25:42,208 --> 00:25:46,379 Não permito que um estranho morra na minha casa! 317 00:25:46,462 --> 00:25:49,132 Ele vai ficar bem! Deixa-o só dormir! Caramba! 318 00:25:49,215 --> 00:25:50,300 Não! 319 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Algo não está bem. Vou ligar ao teu pai. 320 00:25:54,804 --> 00:25:57,599 Ouve lá! Ninguém liga a ninguém, está bem? 321 00:25:58,349 --> 00:26:01,811 Ele bebeu demasiado. Vai dormir e deixar passar. 322 00:26:04,147 --> 00:26:05,648 Agora, volta para a cama. 323 00:26:12,697 --> 00:26:13,698 O que estás a fazer? 324 00:26:13,781 --> 00:26:16,868 Vou dar um cobertor a este jovem. 325 00:26:16,951 --> 00:26:21,998 E vou ficar aqui a cuidar dele até que acorde. 326 00:26:22,081 --> 00:26:23,458 Não tens de fazer isso! 327 00:26:23,958 --> 00:26:28,254 E, se este jovem estiver doente, vou levá-lo ao hospital. 328 00:26:28,338 --> 00:26:29,505 Percebes? 329 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Sei que estavas a beber, e Deus sabe o que mais. 330 00:26:34,886 --> 00:26:36,304 Isto é surreal, caralho! 331 00:26:36,387 --> 00:26:39,182 Cuidado com a língua, jovem! 332 00:26:39,265 --> 00:26:42,935 Se quiseres ir para o teu quarto, força, mas eu fico aqui! 333 00:26:43,436 --> 00:26:46,856 E podes apostar que o teu pai vai saber disto. 334 00:26:56,532 --> 00:27:00,787 Se estás tão preocupada com ele, porque não chamas uma ambulância? 335 00:27:07,043 --> 00:27:08,127 Já sei porquê. 336 00:27:38,574 --> 00:27:39,575 Olá, amigo. 337 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 Vamos pôr-te em casa. 338 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 … bebes tanto que quase morres? 339 00:27:51,129 --> 00:27:54,799 Se acham que isto é divertido, não percebo mesmo nada. 340 00:27:56,884 --> 00:27:58,428 Preciso de dinheiro, avó. 341 00:28:01,139 --> 00:28:02,181 Ele está bem? 342 00:28:02,265 --> 00:28:03,433 Sim, ele está bem. 343 00:28:13,651 --> 00:28:15,361 Vai para casa em segurança. 344 00:28:15,445 --> 00:28:19,699 Aonde vai ele? Pode certificar-se de que este jovem chega bem a casa? 345 00:28:19,782 --> 00:28:21,242 Onde vive ele? 346 00:28:21,325 --> 00:28:22,577 É logo ali, em… 347 00:28:23,911 --> 00:28:25,121 Perto da Marquette. 348 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 Este autocarro desce a rua 27. 349 00:28:29,834 --> 00:28:32,086 É isso que quero dizer, a rua 27. 350 00:28:33,671 --> 00:28:35,131 Está bem, obrigado. 351 00:29:09,248 --> 00:29:11,751 Ouve lá, esta é a última paragem. 352 00:29:13,503 --> 00:29:15,046 Chegámos à última paragem. 353 00:30:01,759 --> 00:30:02,593 Onde estou? 354 00:30:02,677 --> 00:30:05,179 Teve uma overdose. É uma sorte estar vivo. 355 00:30:06,973 --> 00:30:08,015 Espere. 356 00:30:09,725 --> 00:30:11,352 Não consumo drogas. 357 00:30:11,435 --> 00:30:13,104 Consumiu ontem à noite. 358 00:30:14,939 --> 00:30:15,857 Não, eu… 359 00:30:18,860 --> 00:30:23,239 Enfermeira, o tipo que conheci ontem era mesmo muito estranho. 360 00:30:24,031 --> 00:30:26,784 Ele deve ter posto algo na minha bebida. 361 00:30:28,953 --> 00:30:30,329 O tipo tentou matar-me. 362 00:30:32,081 --> 00:30:33,958 Devia falar com a Polícia. 363 00:30:46,137 --> 00:30:49,807 Está a dizer que este tipo o drogou. Como é que ele fez isso? 364 00:30:49,891 --> 00:30:51,934 Ele pôs algo no meu café. 365 00:30:52,685 --> 00:30:57,106 Bebi só um copo na discoteca, depois bebi dois goles do café 366 00:30:57,189 --> 00:31:00,109 e a sala começou a girar e eu não conseguia falar. 367 00:31:00,192 --> 00:31:02,862 Então, não foi a cafeína ou… 368 00:31:02,945 --> 00:31:04,238 Era descafeinado. 369 00:31:04,322 --> 00:31:07,158 Na tarde seguinte, acordei numa cama de hospital. 370 00:31:07,825 --> 00:31:10,161 Faltavamme 200 dólares e uma pulseira. 371 00:31:10,661 --> 00:31:12,788 Acho que 200 dólares e uma pulseira… 372 00:31:12,872 --> 00:31:16,125 Não é por ter sido assaltado. Ele anda a drogar as pessoas. 373 00:31:16,918 --> 00:31:17,835 Ouça… 374 00:31:20,588 --> 00:31:22,298 Fui aos balneários. 375 00:31:22,798 --> 00:31:25,718 Dizem que conhecem este tipo, o Jeff. Ele é loiro. 376 00:31:26,302 --> 00:31:29,680 Já não pode entrar lá porque anda a drogar pessoas. 377 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Está bem. 378 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 Como eu disse, vamos investigar. 379 00:31:39,273 --> 00:31:43,569 Não estou a pedir que investiguem. Estou a pedir que parem este tipo. 380 00:31:43,653 --> 00:31:44,946 Eu percebo. 381 00:31:45,488 --> 00:31:48,616 Mas estas coisas são difíceis de provar. 382 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 Vão a casa dele. 383 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Vão encontrar o que ele usa, seja o que for. 384 00:31:53,996 --> 00:31:55,456 - Sabe onde fica? - Sim! 385 00:31:55,539 --> 00:31:57,541 Pensei que ia morrer na sala dele. 386 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 É na rua 57. 387 00:32:00,753 --> 00:32:03,923 Entre a Hayes e a Lincoln. Eu sei onde é. 388 00:32:04,006 --> 00:32:06,592 Jeff, o que tens a dizer? 389 00:32:08,052 --> 00:32:10,554 Não sei do que ele está a falar. 390 00:32:11,305 --> 00:32:15,101 Conheci este tipo no bar, a bateria do carro estava descarregada, 391 00:32:15,935 --> 00:32:17,812 e ele estava muito bêbado. 392 00:32:18,479 --> 00:32:21,399 Por isso, convidei-o para vir cá a casa, 393 00:32:22,024 --> 00:32:24,110 beber um café e pôr-se sóbrio. 394 00:32:24,193 --> 00:32:26,946 E ele… adormeceu no cadeirão. 395 00:32:28,322 --> 00:32:29,240 Certo. 396 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Então, ele estava só bêbado? 397 00:32:32,493 --> 00:32:35,162 - Sim. - E o Jeff tinha bebido? 398 00:32:36,122 --> 00:32:38,958 - Bebi uma cerveja, mas estava bem. - Jeffrey Dahmer. 399 00:32:39,542 --> 00:32:43,212 O que foi? O agente perguntou-me o que aconteceu, e estou a contar. 400 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 Só estava a tentar ajudar. 401 00:32:45,965 --> 00:32:49,218 O tipo estava mesmo bêbado. E queria conduzir. 402 00:32:49,844 --> 00:32:51,053 Isso é ilegal. 403 00:32:52,304 --> 00:32:55,099 E se desse uma vista de olhos no seu quarto, 404 00:32:55,182 --> 00:32:59,437 não encontraria tranquilizantes ou qualquer coisa no género? 405 00:33:01,230 --> 00:33:02,314 Não, eu… 406 00:33:03,274 --> 00:33:05,026 Nem sei que aspeto isso tem. 407 00:33:05,568 --> 00:33:09,321 Mas, claro, fica lá em cima, se quiser ver. 408 00:33:12,867 --> 00:33:14,785 Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro. 409 00:33:14,869 --> 00:33:15,828 O quê? 410 00:33:17,038 --> 00:33:18,205 E uma pulseira. 411 00:33:18,289 --> 00:33:20,124 Não, não roubei. 412 00:33:21,208 --> 00:33:24,754 A minha avó esteve sempre comigo. Avó, mexi na carteira dele? 413 00:33:24,837 --> 00:33:25,713 Não. 414 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Não mexeu em nada, 415 00:33:28,382 --> 00:33:31,552 e eu estive presente o tempo todo. Isso é verdade. 416 00:33:34,013 --> 00:33:35,097 E uma pulseira? 417 00:33:37,433 --> 00:33:38,517 Caramba. 418 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Não me lembro de nenhuma pulseira. 419 00:33:42,104 --> 00:33:43,522 Devem estar a brincar. 420 00:33:43,606 --> 00:33:46,484 Sei que é dececionante, mas fomos à casa dele. 421 00:33:46,984 --> 00:33:48,736 Falei com ele e com a avó. 422 00:33:49,236 --> 00:33:52,364 A verdade é que… todas as histórias têm dois lados. 423 00:33:52,448 --> 00:33:55,534 - Por amor de Deus. - Ele é um tipo estranho, admito. 424 00:33:55,618 --> 00:33:57,536 Já foi preso algumas vezes, mas… 425 00:33:58,037 --> 00:34:02,166 Mas devia saber que ser preso não o torna culpado de tudo. 426 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Eu nunca fui preso. 427 00:34:09,215 --> 00:34:11,467 Pois. Está bem. Mas sabe como é. 428 00:34:12,843 --> 00:34:14,261 Deixe-me ver se percebi. 429 00:34:16,347 --> 00:34:19,517 Aceitam a palavra de um branco com registo criminal 430 00:34:19,600 --> 00:34:23,145 contra a de um negro sem registo criminal. 431 00:34:24,230 --> 00:34:25,898 É o que está a dizer, certo? 432 00:34:26,482 --> 00:34:29,443 Estou a dizer-lhe que este homem tentou matar-me. 433 00:34:29,527 --> 00:34:31,946 E diz que não pode fazer nada? 434 00:34:32,571 --> 00:34:36,742 Sem provas, sim, foi o que eu disse. 435 00:34:37,493 --> 00:34:40,246 - Porque foi ele preso? - Não posso divulgar. 436 00:34:46,043 --> 00:34:47,253 Obrigado pela ajuda. 437 00:35:07,439 --> 00:35:08,566 Olha lá! 438 00:35:08,649 --> 00:35:11,152 - Não entres no táxi! - Mas que raio? 439 00:35:11,235 --> 00:35:12,987 Cala-me essa boca, cabrão! 440 00:35:13,571 --> 00:35:16,782 Mano, este tipo vai tentar matar-te! Ele é louco! 441 00:35:20,411 --> 00:35:21,453 Vá lá. 442 00:35:22,788 --> 00:35:24,165 Então? Vais… 443 00:36:32,858 --> 00:36:33,692 Olha! 444 00:36:36,153 --> 00:36:37,947 Vem buscar os teus 50 dólares. 445 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Não! 446 00:36:43,494 --> 00:36:44,662 Vá lá. O que… 447 00:37:28,247 --> 00:37:30,416 Onde estiveste? 448 00:37:30,499 --> 00:37:32,126 São dez horas! 449 00:37:32,209 --> 00:37:33,335 Estás de castigo! 450 00:37:34,461 --> 00:37:37,423 Sabes que tens de estar em casa a uma determinada hora. 451 00:37:38,632 --> 00:37:41,510 É quando tens de chegar! 452 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Filho? 453 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 Desce! 454 00:38:30,184 --> 00:38:31,435 Põe isso no chão. 455 00:38:48,786 --> 00:38:50,037 Venha connosco. 456 00:39:08,931 --> 00:39:10,391 Sr. Dahmer, levante-se. 457 00:39:12,851 --> 00:39:16,355 Quanto à acusação de agressão sexual em segundo grau, 458 00:39:16,438 --> 00:39:18,649 declarou-se nem culpado nem inocente. 459 00:39:19,566 --> 00:39:23,570 Condeno-o a um ano sob custódia 460 00:39:23,654 --> 00:39:26,281 da Casa de Correções do Condado de Milwaukee. 461 00:39:28,242 --> 00:39:29,660 E, repare, Sr. Dahmer, 462 00:39:30,285 --> 00:39:34,039 ao olhar para si, penso logo no meu neto. 463 00:39:34,957 --> 00:39:37,334 Ele tinha problemas com o álcool. 464 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 Mas conseguiu superar isso. 465 00:39:40,295 --> 00:39:43,257 E, agora, ele tem uma lavagem de carros de sucesso. 466 00:39:44,299 --> 00:39:48,429 O Sr. Dahmer não pertence ao sistema penitenciário, percebe? 467 00:39:49,805 --> 00:39:51,390 Precisa de uma oportunidade. 468 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 E este é o seu dia de sorte, porque vou dar-lha. 469 00:39:55,602 --> 00:39:58,939 Por outro lado, espero que tenha aprendido a lição 470 00:39:59,022 --> 00:40:00,816 e que dê a volta à sua vida. 471 00:40:02,067 --> 00:40:06,780 Vejo também que tem um emprego estável. 472 00:40:07,364 --> 00:40:11,785 O tribunal vai dar-lhe uma licença de trabalho de até 40 horas por semana. 473 00:40:11,869 --> 00:40:14,788 Quando acabar o seu turno, volta para a cadeia. 474 00:40:14,872 --> 00:40:19,918 E, apesar de o tribunal ser obrigado a informar o seu empregador deste acordo, 475 00:40:20,419 --> 00:40:22,880 estou disposto a fazer-lhe o favor 476 00:40:22,963 --> 00:40:26,967 de omitir a natureza exata da sua… má conduta. 477 00:40:28,177 --> 00:40:29,511 Parece-lhe justo? 478 00:40:31,763 --> 00:40:34,183 Sim. Obrigado, meritíssimo. 479 00:40:55,662 --> 00:40:56,538 Aonde vamos? 480 00:40:57,414 --> 00:40:58,624 Para a casa da avó. 481 00:40:58,707 --> 00:41:01,293 Vamos ter um último jantar em família. 482 00:41:02,586 --> 00:41:06,215 E, quando saíres, vais ter de arranjar casa, 483 00:41:07,299 --> 00:41:09,635 porque estamos fartos disto, Jeff. 484 00:41:11,094 --> 00:41:12,304 Estamos fartos! 485 00:41:15,265 --> 00:41:17,601 O assado vai demorar mais dez minutos. 486 00:41:22,105 --> 00:41:23,732 Queres outra cerveja, Jeff? 487 00:41:24,233 --> 00:41:25,108 Sim, obrigado. 488 00:41:27,611 --> 00:41:30,948 Sabes, Jeff, foi a tua avó que pagou a fiança. 489 00:41:31,031 --> 00:41:34,326 Está bem? E 2500 dólares é muito para ela. 490 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 Vais ter de pagar isso de volta. 491 00:41:40,082 --> 00:41:43,418 Foi tudo uma cilada. Só estava a tirar fotografias. 492 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 Cala-te. 493 00:41:45,963 --> 00:41:48,799 - Acabaram-se os passatempos. - Basta! 494 00:42:12,614 --> 00:42:13,865 Onde está a caixa? 495 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 - Que caixa? - Não te faças de parvo. 496 00:42:20,247 --> 00:42:23,166 A tua avó tem uma caixa com as minhas coisas. 497 00:42:24,167 --> 00:42:26,795 Fotografias, fitas, coisas que ganhei. 498 00:42:28,130 --> 00:42:29,590 E quero que a devolvas. 499 00:42:30,966 --> 00:42:31,842 Vai buscá-la. 500 00:42:35,679 --> 00:42:36,722 Não, ela deu-ma. 501 00:42:36,805 --> 00:42:38,932 Raios partam, Jeff! 502 00:42:44,605 --> 00:42:45,480 Vai buscá-la. 503 00:43:00,078 --> 00:43:00,996 Está bem. 504 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Vais seguir-me? 505 00:43:11,089 --> 00:43:12,174 Sim, vou. 506 00:43:53,090 --> 00:43:54,049 Vá lá, abre. 507 00:43:55,384 --> 00:43:56,593 Não dá. Perdi a chave. 508 00:43:56,677 --> 00:43:58,595 Jeff, não me mintas! 509 00:43:58,679 --> 00:44:00,514 Não é mentira. Não sei dela. 510 00:44:00,597 --> 00:44:03,600 Meu Deus! Há algo de errado ali dentro, Jeff. 511 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 - É pornografia? - Não. São só as minhas coisas. 512 00:44:06,728 --> 00:44:08,230 É pornografia gay, Jeff? 513 00:44:08,313 --> 00:44:12,109 Sempre procurei debaixo do teu colchão e nunca encontrei uma Playboy. 514 00:44:12,192 --> 00:44:14,820 Agora vais preso por molestar um rapaz de 13 anos. 515 00:44:14,903 --> 00:44:17,948 Não, são coisas minhas, como cartões de basebol! 516 00:44:18,031 --> 00:44:21,201 Não me vais contar, pois não? Vou arrombar esta merda! 517 00:44:21,284 --> 00:44:22,786 Vá lá, pai! Mas que raio? 518 00:44:49,062 --> 00:44:51,314 Abre a merda da porta, Jeff! 519 00:44:53,483 --> 00:44:55,569 Não partas a caixa, encontrei a chave. 520 00:44:56,403 --> 00:44:57,237 Está aqui. 521 00:45:15,255 --> 00:45:16,506 É só pornografia. 522 00:45:17,090 --> 00:45:19,259 Pus aí para a avó não encontrar. 523 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 Desculpa. 524 00:45:30,061 --> 00:45:31,313 O jantar está pronto! 525 00:45:34,733 --> 00:45:36,860 É melhor descermos. Sim. 526 00:45:59,966 --> 00:46:01,468 Sei que estás aborrecido. 527 00:46:03,720 --> 00:46:04,679 Está tudo bem. 528 00:46:06,014 --> 00:46:09,351 Ninguém gosta de saber que o filho vai para a prisão de manhã. 529 00:46:10,143 --> 00:46:11,853 Estou sempre a perguntar-me… 530 00:46:13,939 --> 00:46:15,190 … se lhe fiz isto. 531 00:46:16,358 --> 00:46:18,944 - Estou a falar a sério. Eu… - Querido. 532 00:46:19,945 --> 00:46:22,531 Devia ter ficado naquele casamento de merda? 533 00:46:23,240 --> 00:46:27,327 Devia ter feito mais coisas com ele, como taxidermia? Ele adorava isso. 534 00:46:27,410 --> 00:46:31,581 - Querido, não faças isso a ti mesmo. - Eu devia ter insistido mais. 535 00:46:31,665 --> 00:46:35,210 Devia tê-lo pressionado mais para descobrir o que se passava. 536 00:46:35,877 --> 00:46:37,587 Sabes? Mas… 537 00:46:39,631 --> 00:46:41,716 Na verdade, ele deixava-me desconfortável. 538 00:46:42,217 --> 00:46:44,010 E eu não queria saber… 539 00:46:58,900 --> 00:47:00,235 Todos aqueles alertas. 540 00:47:01,570 --> 00:47:02,445 Meu Deus. 541 00:47:03,196 --> 00:47:06,074 E eu perguntava-lhe. Sempre lhe perguntei. 542 00:47:13,582 --> 00:47:14,541 Estou? 543 00:47:17,919 --> 00:47:19,004 Dispensado? 544 00:47:21,381 --> 00:47:23,091 O que aconteceu, Jeff? 545 00:47:23,675 --> 00:47:28,430 Não sei. Acharam que eu bebia demasiado. 546 00:47:29,848 --> 00:47:31,182 Não disseram porquê. 547 00:47:32,559 --> 00:47:34,394 Então, o que… 548 00:47:36,396 --> 00:47:38,648 Por que raio tinhas um manequim, Jeff? 549 00:47:39,900 --> 00:47:41,192 O quê? Roubaste-o? 550 00:47:43,612 --> 00:47:46,907 Só o fiz por causa de um desafio. Foi uma brincadeira. 551 00:48:01,129 --> 00:48:03,798 O que estavas a fazer na feira estadual, Jeff? 552 00:48:04,507 --> 00:48:05,884 A expores-te? 553 00:48:09,054 --> 00:48:12,807 Estava só a mijar na rua. Não sabia que me conseguiam ver. 554 00:48:33,954 --> 00:48:35,664 Obrigado por me vires buscar. 555 00:48:43,505 --> 00:48:45,173 Porque molestaste o rapaz? 556 00:48:45,840 --> 00:48:47,509 - Jeff? - Não o molestei. 557 00:48:48,343 --> 00:48:49,636 Só tirei fotos. 558 00:48:49,719 --> 00:48:51,012 Deixa-te de tretas. 559 00:48:51,096 --> 00:48:53,181 A sério. Nem sabia a idade dele. 560 00:48:53,264 --> 00:48:55,141 Porque mentiria ele sobre isso? 561 00:48:55,225 --> 00:48:58,770 Não sei. Não sei porquê. Só tirei umas fotos. 562 00:48:59,729 --> 00:49:00,939 Até lhe ia pagar. 563 00:49:03,274 --> 00:49:04,317 Foi uma cilada. 564 00:49:05,235 --> 00:49:08,405 As pessoas implicam comigo, pai. Também não entendo. 565 00:49:16,579 --> 00:49:17,831 O pai daquele miúdo… 566 00:49:20,959 --> 00:49:23,211 Estou sempre a ver o olhar dele. 567 00:49:28,550 --> 00:49:29,843 Ele olhou-me nos olhos. 568 00:49:30,802 --> 00:49:36,182 O Jeff Dahmer sabia que o meu filho era uma criança. 569 00:49:37,934 --> 00:49:44,190 Quando conheceu o meu filho, perguntou-lhe em que ano estava. 570 00:49:45,442 --> 00:49:49,070 Se o meu filho não fosse tão saudável e atlético, 571 00:49:49,821 --> 00:49:54,159 podia ter morrido por causa da droga que este homem lhe deu. 572 00:49:54,242 --> 00:49:59,080 Sr. Sinthasomphone, lamento, mas é que… 573 00:49:59,164 --> 00:50:01,416 Não o estou a conseguir perceber. 574 00:50:01,499 --> 00:50:04,753 Um dos seus filhos pode ajudar-nos? 575 00:50:08,339 --> 00:50:09,215 Obrigado. 576 00:50:22,103 --> 00:50:23,646 Somos imigrantes neste país. 577 00:50:25,148 --> 00:50:26,274 Trabalhamos muito. 578 00:50:27,567 --> 00:50:29,402 Trabalhamos no que conseguimos. 579 00:50:31,446 --> 00:50:33,865 Não temos dinheiro para um advogado caro. 580 00:50:36,659 --> 00:50:38,745 A minha família não come nem dorme… 581 00:50:38,828 --> 00:50:39,871 Está bem. 582 00:50:39,954 --> 00:50:43,708 Se o seu pai entregar a carta ao oficial de justiça, 583 00:50:43,792 --> 00:50:46,044 podemos adicioná-la aos registos. 584 00:50:51,508 --> 00:50:52,342 Sr. Dahmer, 585 00:50:53,510 --> 00:50:54,469 levante-se. 586 00:50:59,265 --> 00:51:01,768 Quanto à acusação de agressão sexual em segundo grau, 587 00:51:01,851 --> 00:51:07,774 declarou-se nem culpado nem inocente. Condeno-o a um ano sob custódia 588 00:51:07,857 --> 00:51:10,944 da Casa de Correções do Condado de Milwaukee. 589 00:51:16,074 --> 00:51:17,242 Caro juiz Gardner, 590 00:51:18,451 --> 00:51:22,997 acho mesmo que o meu filho, Jeffrey Dahmer, é alcoólico. 591 00:51:35,051 --> 00:51:37,846 Se ele não for tratado, tenho poucas esperanças 592 00:51:37,929 --> 00:51:40,431 quanto às oportunidades que terá ao sair da prisão. 593 00:51:41,599 --> 00:51:44,060 Ouvi falar de um tratamento 594 00:51:44,144 --> 00:51:47,564 que tem tido muito sucesso com alcoólicos, 595 00:51:47,647 --> 00:51:53,653 e a inserção do Jeff nesse programa é crucial para o futuro dele. 596 00:51:55,488 --> 00:51:57,991 És tu que gostas de foder crianças, não é? 597 00:51:58,074 --> 00:52:01,578 Espero que possa intervir e ajudar o meu filho, 598 00:52:01,661 --> 00:52:03,037 de quem eu gosto muito, 599 00:52:04,831 --> 00:52:07,584 e para quem quero uma vida melhor. 600 00:52:07,667 --> 00:52:11,462 Esta pode ser a nossa última oportunidade de fazer algo duradouro 601 00:52:12,297 --> 00:52:15,675 e é o meritíssimo juiz que tem o poder de conseguir isso. 602 00:52:16,843 --> 00:52:19,053 Melhores cumprimentos, Lionel Dahmer. 603 00:52:45,747 --> 00:52:50,835 UM ANO MAIS TARDE 604 00:52:57,759 --> 00:52:59,469 - Olá, pai. - Olá. 605 00:52:59,552 --> 00:53:01,137 - É bom ver-te. - Pois. 606 00:53:02,222 --> 00:53:04,974 - Então, Jeff? Estás ótimo. - Olá. 607 00:53:05,975 --> 00:53:07,018 Emagreceste. 608 00:53:07,518 --> 00:53:09,229 - É bom ouvir isso. - Pois. 609 00:53:09,729 --> 00:53:10,855 Pois. 610 00:53:10,939 --> 00:53:13,066 É que tenho levantado muitos pesos. 611 00:53:13,942 --> 00:53:15,318 E leio muito. 612 00:53:15,401 --> 00:53:18,863 - E ir trabalhar todos os dias ajudou. - Pois. 613 00:53:18,947 --> 00:53:22,200 Mas, sim, tenho estado bem. 614 00:53:22,283 --> 00:53:23,826 Estou a comportar-me. 615 00:53:24,911 --> 00:53:27,747 Que bom. Isso é ótimo. 616 00:53:30,250 --> 00:53:34,379 Bem, vais ficar com a avó apenas por uma semana. 617 00:53:34,462 --> 00:53:36,506 Depois, tens de arranjar casa. 618 00:53:36,589 --> 00:53:39,342 - Mas a Shari e eu vamos ajudar. - Está bem. 619 00:53:43,346 --> 00:53:44,889 Jeff, enquanto estiveste preso… 620 00:53:46,891 --> 00:53:48,059 … alguém te ajudou? 621 00:53:49,102 --> 00:53:50,561 Tipo, um psicólogo 622 00:53:50,645 --> 00:53:52,897 ou algum tipo de terapeuta? 623 00:53:54,065 --> 00:53:55,066 Em relação a quê? 624 00:53:55,566 --> 00:53:56,567 A qualquer coisa. 625 00:53:57,068 --> 00:53:59,487 Sabes, como o álcool, por exemplo, 626 00:54:00,280 --> 00:54:01,739 ou em relação a seres… 627 00:54:02,365 --> 00:54:04,575 Tu sabes, tudo o que há dentro de ti. 628 00:54:05,076 --> 00:54:10,039 Ou, talvez, tenhas recebido alguma orientação sobre como deves ser… 629 00:54:11,082 --> 00:54:14,377 Sobre o que podes fazer para contribuir para a sociedade. 630 00:54:14,460 --> 00:54:18,214 Não sei, em relação a coisas que não fui capaz de te ensinar. 631 00:54:20,383 --> 00:54:22,885 Não. Deixaram-me em paz, lá dentro. 632 00:54:25,179 --> 00:54:27,098 Fiquei sempre sozinho. 633 00:54:27,640 --> 00:54:29,309 Essa foi a melhor parte. 634 00:54:37,650 --> 00:54:39,652 Vá lá, prometeste-me hambúrgueres. 635 00:54:40,320 --> 00:54:42,238 Pois, toma. 636 00:54:43,906 --> 00:54:45,533 Vai aquecendo o carro. 637 00:54:45,616 --> 00:54:48,244 Estacionei ali ao fundo. Vou à casa de banho. 638 00:54:48,328 --> 00:54:49,287 Está bem. 639 00:55:19,359 --> 00:55:20,485 Bem, aqui está. 640 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 Desculpa. 641 00:55:39,712 --> 00:55:41,005 Estou a tentar aprender. 642 00:55:43,591 --> 00:55:44,926 Lê os meus lábios. 643 00:55:48,137 --> 00:55:49,347 Eu vivo aqui. 644 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 Legendas: Daniela Mira