1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,766
Então, puseram-te no turno da noite?
3
00:00:15,975 --> 00:00:16,934
Sim.
4
00:00:19,562 --> 00:00:23,149
Não tragas chocolates para casa.
Não quero engordar.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
Está bem.
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,990
E o que fazes lá, ao certo?
7
00:00:31,074 --> 00:00:32,158
Nada.
8
00:00:32,742 --> 00:00:35,369
Não me parece que te paguem
para não fazeres nada.
9
00:00:36,079 --> 00:00:37,955
Porque não queres falar sobre isso?
10
00:00:38,706 --> 00:00:42,001
Não há nada para falar.
Misturo chocolate a noite toda.
11
00:00:42,085 --> 00:00:44,754
Pronto, está bem. Estava só a perguntar.
12
00:01:18,871 --> 00:01:23,084
OBITUÁRIO
13
00:01:25,545 --> 00:01:27,380
Então, achou que ele era lindo.
14
00:01:28,214 --> 00:01:32,301
E foi ao funeral dele,
mesmo sem o conhecer.
15
00:01:33,427 --> 00:01:34,262
Sim.
16
00:01:35,805 --> 00:01:39,225
Fui ao velório e tudo,
17
00:01:40,143 --> 00:01:45,356
e foi então que decidi
que o ia desenterrar.
18
00:01:46,274 --> 00:01:48,192
E o que planeava fazer?
19
00:01:52,488 --> 00:01:54,448
Só queria ficar deitado com ele.
20
00:01:55,867 --> 00:01:58,244
Enquanto ele ainda estava fresco e…
21
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
… abraçá-lo.
22
00:02:10,298 --> 00:02:13,384
Mas… não resultou.
23
00:02:23,644 --> 00:02:27,648
Era março, o chão estava duro,
teria demorado uma eternidade. Então…
24
00:02:30,443 --> 00:02:32,278
Mas gostava de ter conseguido.
25
00:02:34,238 --> 00:02:36,157
Se eu tivesse conseguido, então…
26
00:02:38,159 --> 00:02:40,203
… não teria feito tudo aquilo depois.
27
00:02:42,079 --> 00:02:43,789
Podia ter sido o fim daquilo.
28
00:02:48,961 --> 00:02:51,214
Jeff, pode…
29
00:02:53,216 --> 00:02:54,634
… ajudar-nos a perceber?
30
00:02:55,343 --> 00:02:58,512
Porque acha que decidiu
tentar desenterrar um cadáver?
31
00:02:58,596 --> 00:03:01,766
Afinal, a maioria das pessoas não o faria.
32
00:03:13,277 --> 00:03:14,362
Acho…
33
00:03:18,866 --> 00:03:20,076
Acho que eu
34
00:03:22,161 --> 00:03:23,996
esperava que ele
35
00:03:25,581 --> 00:03:29,919
pudesse ser alguém que gostaria
de ver um filme que eu também queria ver.
36
00:03:31,879 --> 00:03:33,673
Queria controlar as vítimas?
37
00:03:36,509 --> 00:03:37,343
Sim.
38
00:03:39,679 --> 00:03:41,555
Sim, porque…
39
00:03:43,724 --> 00:03:47,812
… estavam sempre todos
a tentar dizer-me o que fazer.
40
00:03:49,021 --> 00:03:52,650
O meu pai, a minha avó, os meus patrões.
41
00:03:53,526 --> 00:03:55,027
Eles eram só…
42
00:03:56,988 --> 00:03:59,782
… a única coisa na minha vida
que eu controlava.
43
00:04:08,916 --> 00:04:09,834
Então, Jeff,
44
00:04:11,252 --> 00:04:14,255
vamos falar novamente
sobre o Steven Hicks.
45
00:04:16,465 --> 00:04:18,009
Disse que foi um acidente.
46
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
- Esse é aquele que me pediu boleia?
- Sim.
47
00:04:25,391 --> 00:04:28,019
Está bem, porque era raro
saber o nome deles.
48
00:04:28,102 --> 00:04:29,103
Mas devia saber.
49
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Matou estas pessoas.
50
00:04:38,904 --> 00:04:40,656
O Steven Hicks, o da boleia.
51
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
Foi um acidente.
52
00:04:46,996 --> 00:04:51,417
E o Steven Tuomi, o do hotel na baixa.
53
00:04:57,798 --> 00:04:59,008
Eram os dois Steve.
54
00:05:03,554 --> 00:05:05,139
Também foi um acidente?
55
00:05:08,267 --> 00:05:09,310
Sim.
56
00:05:10,936 --> 00:05:12,521
Não o queria matar.
57
00:05:13,564 --> 00:05:15,191
Não o queria matar, mas…
58
00:05:17,193 --> 00:05:18,277
… devo ter matado.
59
00:05:19,320 --> 00:05:22,656
Por isso, sim, também foi um acidente.
60
00:05:24,033 --> 00:05:25,951
E ainda me droguei por acidente.
61
00:05:28,913 --> 00:05:30,539
O que mudou nessa altura?
62
00:05:31,332 --> 00:05:35,044
Porque, depois disso,
já matou gente de propósito.
63
00:05:39,632 --> 00:05:40,591
Bom…
64
00:05:42,510 --> 00:05:44,970
Comecei por beber mais.
65
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
Bebi muito sozinho.
66
00:05:48,933 --> 00:05:50,184
E, depois…
67
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
… comecei a sentir-me cada vez mais…
68
00:05:56,524 --> 00:05:57,483
… sozinho.
69
00:05:59,026 --> 00:06:01,737
Quando vivia com a minha avó,
70
00:06:01,821 --> 00:06:04,031
eu ia aos bares,
71
00:06:04,990 --> 00:06:07,743
engatava alguém
72
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
e levava-os para casa dela.
73
00:06:29,515 --> 00:06:31,851
E drogava-os.
74
00:06:32,601 --> 00:06:35,896
E depois levava-os para a cave.
75
00:06:36,647 --> 00:06:39,900
Estrangulava-os
enquanto estavam inconscientes,
76
00:06:40,568 --> 00:06:43,320
porque não queria que sofressem.
77
00:08:18,249 --> 00:08:21,627
E lembra-se de quantas pessoas
matou na casa da sua avó?
78
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
Três?
79
00:08:43,816 --> 00:08:45,276
Consegue descrevê-los?
80
00:08:47,695 --> 00:08:50,781
Bem, um deles era negro,
81
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
o outro era de origem mexicana,
82
00:08:53,993 --> 00:08:56,745
e o outro era índio.
83
00:08:56,829 --> 00:08:58,747
Ou nativo-americano.
84
00:08:59,999 --> 00:09:04,128
Só dependia de eu achar
que eles eram bonitos.
85
00:09:05,129 --> 00:09:06,380
Não acredito nisso.
86
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
Escolheu as vítimas de propósito.
87
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
Diga?
88
00:09:11,760 --> 00:09:15,764
Escolheu de propósito ir viver
num apartamento na comunidade negra.
89
00:09:17,975 --> 00:09:19,351
Era o que eu conseguia pagar.
90
00:09:19,435 --> 00:09:23,022
Era uma área mal patrulhada
e com maior carência,
91
00:09:23,105 --> 00:09:24,815
e sabia disso, não é verdade?
92
00:09:25,316 --> 00:09:29,653
Era mais fácil safar-se nessa área,
era mais fácil caçar.
93
00:09:37,119 --> 00:09:39,038
Levava-os para a cave. E depois?
94
00:09:42,541 --> 00:09:43,417
Bem,
95
00:09:44,460 --> 00:09:47,004
nessa altura, entrava em pânico,
96
00:09:47,755 --> 00:09:52,009
porque a minha avó
podia descer e encontrá-los.
97
00:09:53,677 --> 00:09:56,347
Mas ela não gostava de descer as escadas,
98
00:09:56,847 --> 00:10:00,684
por isso eu sabia
que estava mais ou menos seguro.
99
00:10:01,602 --> 00:10:06,523
Mas… depois,
ela começou a reparar no cheiro.
100
00:10:28,712 --> 00:10:29,672
Jeff?
101
00:10:30,172 --> 00:10:32,132
Mas eu resolvi o problema.
102
00:10:33,801 --> 00:10:38,305
Bastava cortar o corpo
e pôr os pedaços dentro de três sacos…
103
00:10:38,389 --> 00:10:39,264
Olá, avó.
104
00:10:39,765 --> 00:10:41,100
… deitá-los no lixo e…
105
00:10:41,183 --> 00:10:42,184
Está a ganhar?
106
00:10:46,271 --> 00:10:47,773
… não cheiravam nada.
107
00:10:52,486 --> 00:10:53,362
E, Jeff,
108
00:10:54,405 --> 00:10:55,322
chegou a…
109
00:10:57,408 --> 00:11:00,619
Fazia o quê? Experiências com os corpos?
110
00:11:02,121 --> 00:11:02,996
Sim.
111
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Embebia alguns pedaços em ácido
112
00:11:10,713 --> 00:11:14,633
ou, às vezes, cozia-os até a carne cair.
113
00:11:17,636 --> 00:11:18,595
A…
114
00:11:20,472 --> 00:11:26,770
Naquela altura, a compulsão
tinha assumido completamente o controlo.
115
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
Já nem sequer estava a tentar pará-la.
116
00:11:36,947 --> 00:11:39,450
Acham que vou acabar na cadeira elétrica?
117
00:11:43,162 --> 00:11:46,540
Jeff, já ouviu vozes?
118
00:11:47,499 --> 00:11:48,375
Não.
119
00:11:49,668 --> 00:11:50,878
Não sou louco.
120
00:11:52,296 --> 00:11:55,048
O problema é que se tornou muito fácil.
121
00:11:56,049 --> 00:11:57,801
Daí continuar a acontecer.
122
00:11:58,302 --> 00:12:01,013
E a sua avó nunca suspeitou de nada?
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,893
Não, ela suspeitava de algo, mas…
124
00:12:07,519 --> 00:12:10,022
Acho que não sabia
o que eu estava a fazer.
125
00:12:11,023 --> 00:12:12,983
Ela chegou a ouvir uma pancada.
126
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
Jeff?
127
00:12:16,195 --> 00:12:17,279
Volta a dormir.
128
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
Eu disse-lhe que tinha só caído.
129
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Acho que ela chegou a ver
que eu trazia homens para casa.
130
00:12:31,251 --> 00:12:32,336
Mas…
131
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
Ela não queria aceitar o que significava.
132
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Que era…
133
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Pois, acho que ela
134
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
não queria saber nada do meu…
135
00:12:54,733 --> 00:12:56,777
… do meu estilo de vida e tal.
136
00:12:58,695 --> 00:13:00,405
Mas ela reparou no cheiro.
137
00:13:02,407 --> 00:13:03,242
Sim.
138
00:13:04,117 --> 00:13:08,080
Tinha sempre receio em julho e agosto,
a cave ficava muito húmida.
139
00:13:09,456 --> 00:13:10,666
Sem ar condicionado.
140
00:13:10,749 --> 00:13:15,170
Jeff! Algo cheira mesmo mal na cave.
141
00:13:17,464 --> 00:13:20,968
Já disse que são
as minhas coisas de taxidermia.
142
00:13:26,431 --> 00:13:29,726
E, no noticiário de hoje,
a polícia pede ajuda ao público
143
00:13:29,810 --> 00:13:32,354
para encontrar
os responsáveis por um incêndio
144
00:13:32,437 --> 00:13:34,106
que destruiu uma casa em Stafford.
145
00:13:37,484 --> 00:13:40,028
Jeff, o cheiro.
146
00:13:41,238 --> 00:13:44,157
Sim. Já reparei.
147
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
É um guaxinim morto
debaixo do alpendre das traseiras.
148
00:13:47,953 --> 00:13:48,996
Não chego lá.
149
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
Não te preocupes.
150
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
Vai cheirar mal por uns tempos
e depois vai parar.
151
00:14:02,467 --> 00:14:04,428
Porque acha que ela não fez nada?
152
00:14:04,511 --> 00:14:05,679
Aquele cheiro,
153
00:14:06,597 --> 00:14:10,392
a carne em decomposição,
é um cheiro muito particular.
154
00:14:10,475 --> 00:14:14,813
Na verdade, estamos predispostos
a sentir repulsa desse cheiro.
155
00:14:17,649 --> 00:14:18,859
Nem toda a gente.
156
00:14:20,777 --> 00:14:23,989
Mas, sim, não sei ao certo.
157
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Acho que ela…
158
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
Acho que ela estava a fazer
vista grossa de propósito.
159
00:14:37,169 --> 00:14:40,130
Mas perdeu a cabeça
quando encontrou o meu altar.
160
00:14:42,007 --> 00:14:44,343
Cuidado com os degraus.
161
00:14:46,511 --> 00:14:48,889
Meu Deus! Não sentes este cheiro, Jeff?
162
00:14:49,514 --> 00:14:50,432
Não.
163
00:14:53,018 --> 00:14:54,728
A avó tem razão em estar chateada.
164
00:14:56,438 --> 00:14:57,689
Agora, eu também estou.
165
00:14:58,774 --> 00:15:00,734
Bem, é a isso que cheira, pai.
166
00:15:01,234 --> 00:15:04,696
Os animais e essas coisas.
A taxidermia é o meu passatempo.
167
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Destranca-a, Jeff.
168
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
- Deixei a chave no trabalho.
- Destranca-a.
169
00:15:20,462 --> 00:15:21,505
Deixa-me ver.
170
00:15:27,427 --> 00:15:28,345
Pois.
171
00:15:30,639 --> 00:15:31,974
Está aqui, afinal.
172
00:15:37,980 --> 00:15:40,065
Tu é que me ensinaste a fazer isto.
173
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
E agora, estás a…
174
00:16:03,630 --> 00:16:04,548
Espera lá.
175
00:16:06,967 --> 00:16:09,469
Usas aquela serra
para cortar animais atropelados?
176
00:16:11,763 --> 00:16:13,807
É grande o suficiente. Sim.
177
00:16:14,641 --> 00:16:16,351
Um crânio de marmota, por exemplo.
178
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
Não dá com a mais pequena.
179
00:16:28,196 --> 00:16:29,281
O que é aquilo?
180
00:16:31,491 --> 00:16:32,451
O quê?
181
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
Mas que raio?
182
00:16:39,458 --> 00:16:40,417
O quê?
183
00:16:49,509 --> 00:16:51,136
Mas que raio? O que é isto?
184
00:16:52,012 --> 00:16:54,556
É só… uma das minhas experiências.
185
00:16:55,223 --> 00:17:00,270
Estava a usar químicos
para tentar derreter a carne e o pelo.
186
00:17:00,854 --> 00:17:02,397
Acho que era uma doninha.
187
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Achas que sim, Jeff?
188
00:17:04,524 --> 00:17:07,611
Achas que podias ter lavado
melhor a porcaria da doninha?
189
00:17:08,737 --> 00:17:10,030
Caramba, Jeff!
190
00:17:10,697 --> 00:17:12,407
- Desculpa, pai.
- Meu Deus.
191
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
Vou deixar-me disto.
192
00:17:15,452 --> 00:17:16,495
A sério.
193
00:17:18,038 --> 00:17:19,998
Sim. Eu já disse que vou parar.
194
00:17:20,916 --> 00:17:21,750
Vou parar.
195
00:17:22,375 --> 00:17:27,214
E a banda desenhada demoníaca,
livra-te dela, raios partam.
196
00:17:27,297 --> 00:17:29,633
Sei que dizes que é de um filme,
197
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
mas é demasiado para a tua avó.
198
00:17:33,136 --> 00:17:34,096
Sabes disso.
199
00:17:36,681 --> 00:17:37,557
Está bem.
200
00:17:38,433 --> 00:17:39,434
Vou fazer isso.
201
00:17:40,477 --> 00:17:41,394
Prometo.
202
00:17:43,730 --> 00:17:45,232
Então, parou mesmo.
203
00:17:46,316 --> 00:17:47,192
Sim.
204
00:17:48,360 --> 00:17:50,654
Durante algum tempo, uns meses.
205
00:17:54,658 --> 00:17:55,659
Tem piada.
206
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Foi quando parei que comecei a ter medo.
207
00:18:03,250 --> 00:18:05,377
Estava sempre à espera de ser apanhado.
208
00:18:06,461 --> 00:18:09,756
Quando ouvia sirenes de polícia,
achava que vinham atrás de mim.
209
00:18:10,882 --> 00:18:11,842
Mas…
210
00:18:13,301 --> 00:18:14,511
Nunca vieram.
211
00:18:15,011 --> 00:18:17,472
E eu via as notícias,
212
00:18:17,556 --> 00:18:20,225
mas não diziam nada
sobre pessoas desaparecidas,
213
00:18:20,308 --> 00:18:21,184
nem nada.
214
00:18:21,268 --> 00:18:23,186
E porque acha que era assim?
215
00:18:30,193 --> 00:18:32,737
Então, pensei que
216
00:18:34,322 --> 00:18:35,574
não ia ser apanhado,
217
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
se tivesse cuidado.
218
00:18:39,536 --> 00:18:40,412
E…
219
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
… isso dificultava ainda mais
não fazer aquilo.
220
00:18:48,712 --> 00:18:52,591
Mas tentei mesmo… não o fazer.
221
00:18:54,342 --> 00:18:55,260
Durante…
222
00:18:57,470 --> 00:18:59,055
… muito tempo.
223
00:19:06,354 --> 00:19:07,439
Houve uma vez…
224
00:19:09,441 --> 00:19:10,901
… em que fiz asneira.
225
00:19:36,009 --> 00:19:36,843
Vá lá.
226
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
Vá lá.
227
00:19:45,644 --> 00:19:46,519
Foda-se!
228
00:19:47,229 --> 00:19:48,897
Vá lá, carro.
229
00:19:52,150 --> 00:19:54,611
- Que merda é esta?
- Calma, não sou polícia!
230
00:19:55,320 --> 00:19:56,279
O quê?
231
00:19:56,947 --> 00:19:58,240
Já te vi no bar.
232
00:20:00,742 --> 00:20:01,826
Precisas de ajuda?
233
00:20:03,036 --> 00:20:07,082
Não. Estou bem.
A bateria está só descarregada.
234
00:20:08,291 --> 00:20:09,960
Não sei como vais resolver isso.
235
00:20:10,043 --> 00:20:11,169
Deixa-me ajudar-te.
236
00:20:11,878 --> 00:20:15,048
Eu estava a…
A casa da minha avó é logo ali.
237
00:20:15,882 --> 00:20:19,719
Podemos ir buscar o meu carro,
voltar aqui e recarregar a bateria.
238
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
Está bem. Obrigado.
239
00:20:22,013 --> 00:20:23,056
De nada.
240
00:20:25,350 --> 00:20:27,352
Então, eu espero aqui.
241
00:20:30,063 --> 00:20:31,606
Não, devias vir comigo.
242
00:20:32,649 --> 00:20:35,568
Esta zona é perigosa.
Não devias ficar aí sentado.
243
00:20:37,404 --> 00:20:40,031
Vamos apanhar um táxi
antes que nos assaltem.
244
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
Muito obrigado.
245
00:20:49,374 --> 00:20:50,417
De nada.
246
00:20:50,500 --> 00:20:51,418
Como te chamas?
247
00:20:51,501 --> 00:20:52,377
Jeff.
248
00:20:53,545 --> 00:20:55,130
Obrigado, Jeff. Chamo-me Ron.
249
00:20:55,797 --> 00:20:57,173
- Trancaste-o, Ron?
- Sim.
250
00:20:57,257 --> 00:20:59,050
- Boa.
- Vives por aqui?
251
00:20:59,551 --> 00:21:03,388
Sim, na casa da minha avó. Por agora.
252
00:21:07,892 --> 00:21:08,810
Entra.
253
00:21:11,021 --> 00:21:13,106
Mas temos de fazer silêncio.
254
00:21:13,773 --> 00:21:16,568
Ou o monstro acorda e dá cabo de mim.
255
00:21:22,824 --> 00:21:23,742
Entra.
256
00:21:27,329 --> 00:21:29,456
Força, fica à vontade.
257
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
Vou procurar as chaves.
258
00:21:40,800 --> 00:21:41,760
Meu Deus.
259
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Queres ver a cave?
260
00:21:51,269 --> 00:21:52,812
A cave?
261
00:21:52,896 --> 00:21:57,233
Não, meu. Só estou aqui porque disseste
que me podias ajudar, está bem?
262
00:21:58,610 --> 00:22:04,115
Sim, vou ajudar-te.
Só… tenho de encontrar as chaves.
263
00:22:06,534 --> 00:22:08,912
Porque não te sentas? Queres beber algo?
264
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Não quero. Trabalho de manhã!
Se não era nisso que pensavas…
265
00:22:12,791 --> 00:22:15,168
Calma, silêncio! Estou só a ser educado.
266
00:22:15,877 --> 00:22:17,796
Só perguntei se queres algo,
267
00:22:19,172 --> 00:22:20,298
enquanto esperas.
268
00:22:25,553 --> 00:22:27,222
Queres café ou alguma coisa?
269
00:22:27,764 --> 00:22:28,640
Está bem.
270
00:22:29,974 --> 00:22:31,184
Mas que seja rápido.
271
00:22:32,977 --> 00:22:35,730
Combinado. Pode ser descafeinado?
272
00:22:35,814 --> 00:22:37,440
Sim, pode ser. Obrigado.
273
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Não há mais rápido.
274
00:23:22,902 --> 00:23:24,737
- Obrigado.
- De nada.
275
00:23:38,668 --> 00:23:40,879
Está aí alguém contigo, Jeff?
276
00:23:42,714 --> 00:23:46,092
Está tudo bem, avó! É só o meu amigo!
277
00:23:46,176 --> 00:23:48,470
É muito tarde, Jeff!
278
00:23:48,553 --> 00:23:49,888
Sim, nós sabemos!
279
00:23:50,763 --> 00:23:51,639
Caramba.
280
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Sabes que não vai acontecer
nada entre nós, certo?
281
00:23:54,517 --> 00:23:57,312
Já deixei isso bem claro.
282
00:23:57,812 --> 00:24:00,231
Não vamos dormir juntos nem nada.
283
00:24:03,902 --> 00:24:04,777
Bem,
284
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
vamos ver.
285
00:24:09,365 --> 00:24:12,076
Está bem. Vai-te foder. Vou-me embora.
286
00:24:18,875 --> 00:24:20,043
Boa sorte com isso.
287
00:24:25,965 --> 00:24:27,050
Estás bem?
288
00:24:27,717 --> 00:24:29,844
Sim, eu só
289
00:24:30,803 --> 00:24:32,096
fiquei mesmo tonto.
290
00:24:33,264 --> 00:24:34,182
Jeff?
291
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Acho que vou vomitar.
292
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Porque não te sentas?
293
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Pronto. Relaxa.
294
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
Está tudo bem.
295
00:24:43,900 --> 00:24:46,110
Puseste algo na bebida, não foi?
296
00:24:47,529 --> 00:24:48,905
Jeff!
297
00:24:49,656 --> 00:24:50,615
O que é?!
298
00:24:51,115 --> 00:24:53,618
O teu amigo devia ir para casa, Jeff!
299
00:24:54,494 --> 00:24:56,538
Sim, vamos já embora, está bem?
300
00:24:57,455 --> 00:24:58,414
Boa noite.
301
00:25:01,000 --> 00:25:02,377
És tão bonito.
302
00:25:07,507 --> 00:25:08,383
Jeff!
303
00:25:09,676 --> 00:25:10,760
Quem é esse?
304
00:25:11,386 --> 00:25:12,679
É só um amigo.
305
00:25:13,263 --> 00:25:15,807
Não sabia que tinhas amigos negros, Jeff.
306
00:25:16,724 --> 00:25:19,811
Já não estamos nos anos 20, avó.
307
00:25:19,894 --> 00:25:21,521
Sim. Eu sei disso.
308
00:25:22,564 --> 00:25:26,109
- O que se passa com ele?
- Nada. Ele bebeu demasiado.
309
00:25:26,192 --> 00:25:28,111
Estou a tentar que fique sóbrio.
310
00:25:28,194 --> 00:25:29,404
Estiveste a beber.
311
00:25:29,487 --> 00:25:30,530
Não, não estive.
312
00:25:31,906 --> 00:25:33,074
Ele vai vomitar?
313
00:25:33,157 --> 00:25:35,493
Volta para a cama, avó.
314
00:25:36,077 --> 00:25:38,663
Devias levar esse jovem ao hospital.
315
00:25:38,746 --> 00:25:41,708
O quê? Ele está só um pouco bêbado, avó.
316
00:25:42,208 --> 00:25:46,379
Não permito que um estranho
morra na minha casa!
317
00:25:46,462 --> 00:25:49,132
Ele vai ficar bem!
Deixa-o só dormir! Caramba!
318
00:25:49,215 --> 00:25:50,300
Não!
319
00:25:51,259 --> 00:25:54,721
Algo não está bem. Vou ligar ao teu pai.
320
00:25:54,804 --> 00:25:57,599
Ouve lá! Ninguém liga a ninguém, está bem?
321
00:25:58,349 --> 00:26:01,811
Ele bebeu demasiado.
Vai dormir e deixar passar.
322
00:26:04,147 --> 00:26:05,648
Agora, volta para a cama.
323
00:26:12,697 --> 00:26:13,698
O que estás a fazer?
324
00:26:13,781 --> 00:26:16,868
Vou dar um cobertor a este jovem.
325
00:26:16,951 --> 00:26:21,998
E vou ficar aqui
a cuidar dele até que acorde.
326
00:26:22,081 --> 00:26:23,458
Não tens de fazer isso!
327
00:26:23,958 --> 00:26:28,254
E, se este jovem estiver doente,
vou levá-lo ao hospital.
328
00:26:28,338 --> 00:26:29,505
Percebes?
329
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Sei que estavas a beber,
e Deus sabe o que mais.
330
00:26:34,886 --> 00:26:36,304
Isto é surreal, caralho!
331
00:26:36,387 --> 00:26:39,182
Cuidado com a língua, jovem!
332
00:26:39,265 --> 00:26:42,935
Se quiseres ir para o teu quarto,
força, mas eu fico aqui!
333
00:26:43,436 --> 00:26:46,856
E podes apostar
que o teu pai vai saber disto.
334
00:26:56,532 --> 00:27:00,787
Se estás tão preocupada com ele,
porque não chamas uma ambulância?
335
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
Já sei porquê.
336
00:27:38,574 --> 00:27:39,575
Olá, amigo.
337
00:27:42,078 --> 00:27:43,329
Vamos pôr-te em casa.
338
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
… bebes tanto que quase morres?
339
00:27:51,129 --> 00:27:54,799
Se acham que isto é divertido,
não percebo mesmo nada.
340
00:27:56,884 --> 00:27:58,428
Preciso de dinheiro, avó.
341
00:28:01,139 --> 00:28:02,181
Ele está bem?
342
00:28:02,265 --> 00:28:03,433
Sim, ele está bem.
343
00:28:13,651 --> 00:28:15,361
Vai para casa em segurança.
344
00:28:15,445 --> 00:28:19,699
Aonde vai ele? Pode certificar-se
de que este jovem chega bem a casa?
345
00:28:19,782 --> 00:28:21,242
Onde vive ele?
346
00:28:21,325 --> 00:28:22,577
É logo ali, em…
347
00:28:23,911 --> 00:28:25,121
Perto da Marquette.
348
00:28:25,204 --> 00:28:28,082
Este autocarro desce a rua 27.
349
00:28:29,834 --> 00:28:32,086
É isso que quero dizer, a rua 27.
350
00:28:33,671 --> 00:28:35,131
Está bem, obrigado.
351
00:29:09,248 --> 00:29:11,751
Ouve lá, esta é a última paragem.
352
00:29:13,503 --> 00:29:15,046
Chegámos à última paragem.
353
00:30:01,759 --> 00:30:02,593
Onde estou?
354
00:30:02,677 --> 00:30:05,179
Teve uma overdose. É uma sorte estar vivo.
355
00:30:06,973 --> 00:30:08,015
Espere.
356
00:30:09,725 --> 00:30:11,352
Não consumo drogas.
357
00:30:11,435 --> 00:30:13,104
Consumiu ontem à noite.
358
00:30:14,939 --> 00:30:15,857
Não, eu…
359
00:30:18,860 --> 00:30:23,239
Enfermeira, o tipo que conheci ontem
era mesmo muito estranho.
360
00:30:24,031 --> 00:30:26,784
Ele deve ter posto algo na minha bebida.
361
00:30:28,953 --> 00:30:30,329
O tipo tentou matar-me.
362
00:30:32,081 --> 00:30:33,958
Devia falar com a Polícia.
363
00:30:46,137 --> 00:30:49,807
Está a dizer que este tipo o drogou.
Como é que ele fez isso?
364
00:30:49,891 --> 00:30:51,934
Ele pôs algo no meu café.
365
00:30:52,685 --> 00:30:57,106
Bebi só um copo na discoteca,
depois bebi dois goles do café
366
00:30:57,189 --> 00:31:00,109
e a sala começou a girar
e eu não conseguia falar.
367
00:31:00,192 --> 00:31:02,862
Então, não foi a cafeína ou…
368
00:31:02,945 --> 00:31:04,238
Era descafeinado.
369
00:31:04,322 --> 00:31:07,158
Na tarde seguinte,
acordei numa cama de hospital.
370
00:31:07,825 --> 00:31:10,161
Faltavamme 200 dólares e uma pulseira.
371
00:31:10,661 --> 00:31:12,788
Acho que 200 dólares e uma pulseira…
372
00:31:12,872 --> 00:31:16,125
Não é por ter sido assaltado.
Ele anda a drogar as pessoas.
373
00:31:16,918 --> 00:31:17,835
Ouça…
374
00:31:20,588 --> 00:31:22,298
Fui aos balneários.
375
00:31:22,798 --> 00:31:25,718
Dizem que conhecem este tipo, o Jeff.
Ele é loiro.
376
00:31:26,302 --> 00:31:29,680
Já não pode entrar lá
porque anda a drogar pessoas.
377
00:31:32,934 --> 00:31:34,143
Está bem.
378
00:31:35,144 --> 00:31:37,271
Como eu disse, vamos investigar.
379
00:31:39,273 --> 00:31:43,569
Não estou a pedir que investiguem.
Estou a pedir que parem este tipo.
380
00:31:43,653 --> 00:31:44,946
Eu percebo.
381
00:31:45,488 --> 00:31:48,616
Mas estas coisas são difíceis de provar.
382
00:31:49,116 --> 00:31:50,618
Vão a casa dele.
383
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Vão encontrar o que ele usa,
seja o que for.
384
00:31:53,996 --> 00:31:55,456
- Sabe onde fica?
- Sim!
385
00:31:55,539 --> 00:31:57,541
Pensei que ia morrer na sala dele.
386
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
É na rua 57.
387
00:32:00,753 --> 00:32:03,923
Entre a Hayes e a Lincoln. Eu sei onde é.
388
00:32:04,006 --> 00:32:06,592
Jeff, o que tens a dizer?
389
00:32:08,052 --> 00:32:10,554
Não sei do que ele está a falar.
390
00:32:11,305 --> 00:32:15,101
Conheci este tipo no bar,
a bateria do carro estava descarregada,
391
00:32:15,935 --> 00:32:17,812
e ele estava muito bêbado.
392
00:32:18,479 --> 00:32:21,399
Por isso, convidei-o para vir cá a casa,
393
00:32:22,024 --> 00:32:24,110
beber um café e pôr-se sóbrio.
394
00:32:24,193 --> 00:32:26,946
E ele… adormeceu no cadeirão.
395
00:32:28,322 --> 00:32:29,240
Certo.
396
00:32:30,324 --> 00:32:31,993
Então, ele estava só bêbado?
397
00:32:32,493 --> 00:32:35,162
- Sim.
- E o Jeff tinha bebido?
398
00:32:36,122 --> 00:32:38,958
- Bebi uma cerveja, mas estava bem.
- Jeffrey Dahmer.
399
00:32:39,542 --> 00:32:43,212
O que foi? O agente perguntou-me
o que aconteceu, e estou a contar.
400
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
Só estava a tentar ajudar.
401
00:32:45,965 --> 00:32:49,218
O tipo estava mesmo bêbado.
E queria conduzir.
402
00:32:49,844 --> 00:32:51,053
Isso é ilegal.
403
00:32:52,304 --> 00:32:55,099
E se desse uma vista de olhos
no seu quarto,
404
00:32:55,182 --> 00:32:59,437
não encontraria tranquilizantes
ou qualquer coisa no género?
405
00:33:01,230 --> 00:33:02,314
Não, eu…
406
00:33:03,274 --> 00:33:05,026
Nem sei que aspeto isso tem.
407
00:33:05,568 --> 00:33:09,321
Mas, claro, fica lá em cima,
se quiser ver.
408
00:33:12,867 --> 00:33:14,785
Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro.
409
00:33:14,869 --> 00:33:15,828
O quê?
410
00:33:17,038 --> 00:33:18,205
E uma pulseira.
411
00:33:18,289 --> 00:33:20,124
Não, não roubei.
412
00:33:21,208 --> 00:33:24,754
A minha avó esteve sempre comigo.
Avó, mexi na carteira dele?
413
00:33:24,837 --> 00:33:25,713
Não.
414
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Não mexeu em nada,
415
00:33:28,382 --> 00:33:31,552
e eu estive presente
o tempo todo. Isso é verdade.
416
00:33:34,013 --> 00:33:35,097
E uma pulseira?
417
00:33:37,433 --> 00:33:38,517
Caramba.
418
00:33:39,060 --> 00:33:41,437
Não me lembro de nenhuma pulseira.
419
00:33:42,104 --> 00:33:43,522
Devem estar a brincar.
420
00:33:43,606 --> 00:33:46,484
Sei que é dececionante,
mas fomos à casa dele.
421
00:33:46,984 --> 00:33:48,736
Falei com ele e com a avó.
422
00:33:49,236 --> 00:33:52,364
A verdade é que…
todas as histórias têm dois lados.
423
00:33:52,448 --> 00:33:55,534
- Por amor de Deus.
- Ele é um tipo estranho, admito.
424
00:33:55,618 --> 00:33:57,536
Já foi preso algumas vezes, mas…
425
00:33:58,037 --> 00:34:02,166
Mas devia saber que ser preso
não o torna culpado de tudo.
426
00:34:07,004 --> 00:34:08,297
Eu nunca fui preso.
427
00:34:09,215 --> 00:34:11,467
Pois. Está bem. Mas sabe como é.
428
00:34:12,843 --> 00:34:14,261
Deixe-me ver se percebi.
429
00:34:16,347 --> 00:34:19,517
Aceitam a palavra
de um branco com registo criminal
430
00:34:19,600 --> 00:34:23,145
contra a de um negro sem registo criminal.
431
00:34:24,230 --> 00:34:25,898
É o que está a dizer, certo?
432
00:34:26,482 --> 00:34:29,443
Estou a dizer-lhe
que este homem tentou matar-me.
433
00:34:29,527 --> 00:34:31,946
E diz que não pode fazer nada?
434
00:34:32,571 --> 00:34:36,742
Sem provas, sim, foi o que eu disse.
435
00:34:37,493 --> 00:34:40,246
- Porque foi ele preso?
- Não posso divulgar.
436
00:34:46,043 --> 00:34:47,253
Obrigado pela ajuda.
437
00:35:07,439 --> 00:35:08,566
Olha lá!
438
00:35:08,649 --> 00:35:11,152
- Não entres no táxi!
- Mas que raio?
439
00:35:11,235 --> 00:35:12,987
Cala-me essa boca, cabrão!
440
00:35:13,571 --> 00:35:16,782
Mano, este tipo vai tentar matar-te!
Ele é louco!
441
00:35:20,411 --> 00:35:21,453
Vá lá.
442
00:35:22,788 --> 00:35:24,165
Então? Vais…
443
00:36:32,858 --> 00:36:33,692
Olha!
444
00:36:36,153 --> 00:36:37,947
Vem buscar os teus 50 dólares.
445
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Não!
446
00:36:43,494 --> 00:36:44,662
Vá lá. O que…
447
00:37:28,247 --> 00:37:30,416
Onde estiveste?
448
00:37:30,499 --> 00:37:32,126
São dez horas!
449
00:37:32,209 --> 00:37:33,335
Estás de castigo!
450
00:37:34,461 --> 00:37:37,423
Sabes que tens de estar em casa
a uma determinada hora.
451
00:37:38,632 --> 00:37:41,510
É quando tens de chegar!
452
00:37:48,934 --> 00:37:49,768
Filho?
453
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
Desce!
454
00:38:30,184 --> 00:38:31,435
Põe isso no chão.
455
00:38:48,786 --> 00:38:50,037
Venha connosco.
456
00:39:08,931 --> 00:39:10,391
Sr. Dahmer, levante-se.
457
00:39:12,851 --> 00:39:16,355
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,
458
00:39:16,438 --> 00:39:18,649
declarou-se nem culpado nem inocente.
459
00:39:19,566 --> 00:39:23,570
Condeno-o a um ano sob custódia
460
00:39:23,654 --> 00:39:26,281
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.
461
00:39:28,242 --> 00:39:29,660
E, repare, Sr. Dahmer,
462
00:39:30,285 --> 00:39:34,039
ao olhar para si, penso logo no meu neto.
463
00:39:34,957 --> 00:39:37,334
Ele tinha problemas com o álcool.
464
00:39:38,252 --> 00:39:39,711
Mas conseguiu superar isso.
465
00:39:40,295 --> 00:39:43,257
E, agora, ele tem
uma lavagem de carros de sucesso.
466
00:39:44,299 --> 00:39:48,429
O Sr. Dahmer não pertence
ao sistema penitenciário, percebe?
467
00:39:49,805 --> 00:39:51,390
Precisa de uma oportunidade.
468
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
E este é o seu dia de sorte,
porque vou dar-lha.
469
00:39:55,602 --> 00:39:58,939
Por outro lado,
espero que tenha aprendido a lição
470
00:39:59,022 --> 00:40:00,816
e que dê a volta à sua vida.
471
00:40:02,067 --> 00:40:06,780
Vejo também que tem um emprego estável.
472
00:40:07,364 --> 00:40:11,785
O tribunal vai dar-lhe uma licença
de trabalho de até 40 horas por semana.
473
00:40:11,869 --> 00:40:14,788
Quando acabar o seu turno,
volta para a cadeia.
474
00:40:14,872 --> 00:40:19,918
E, apesar de o tribunal ser obrigado
a informar o seu empregador deste acordo,
475
00:40:20,419 --> 00:40:22,880
estou disposto a fazer-lhe o favor
476
00:40:22,963 --> 00:40:26,967
de omitir a natureza exata
da sua… má conduta.
477
00:40:28,177 --> 00:40:29,511
Parece-lhe justo?
478
00:40:31,763 --> 00:40:34,183
Sim. Obrigado, meritíssimo.
479
00:40:55,662 --> 00:40:56,538
Aonde vamos?
480
00:40:57,414 --> 00:40:58,624
Para a casa da avó.
481
00:40:58,707 --> 00:41:01,293
Vamos ter um último jantar em família.
482
00:41:02,586 --> 00:41:06,215
E, quando saíres,
vais ter de arranjar casa,
483
00:41:07,299 --> 00:41:09,635
porque estamos fartos disto, Jeff.
484
00:41:11,094 --> 00:41:12,304
Estamos fartos!
485
00:41:15,265 --> 00:41:17,601
O assado vai demorar mais dez minutos.
486
00:41:22,105 --> 00:41:23,732
Queres outra cerveja, Jeff?
487
00:41:24,233 --> 00:41:25,108
Sim, obrigado.
488
00:41:27,611 --> 00:41:30,948
Sabes, Jeff, foi a tua avó
que pagou a fiança.
489
00:41:31,031 --> 00:41:34,326
Está bem? E 2500 dólares é muito para ela.
490
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
Vais ter de pagar isso de volta.
491
00:41:40,082 --> 00:41:43,418
Foi tudo uma cilada.
Só estava a tirar fotografias.
492
00:41:43,502 --> 00:41:44,503
Cala-te.
493
00:41:45,963 --> 00:41:48,799
- Acabaram-se os passatempos.
- Basta!
494
00:42:12,614 --> 00:42:13,865
Onde está a caixa?
495
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
- Que caixa?
- Não te faças de parvo.
496
00:42:20,247 --> 00:42:23,166
A tua avó tem uma caixa
com as minhas coisas.
497
00:42:24,167 --> 00:42:26,795
Fotografias, fitas, coisas que ganhei.
498
00:42:28,130 --> 00:42:29,590
E quero que a devolvas.
499
00:42:30,966 --> 00:42:31,842
Vai buscá-la.
500
00:42:35,679 --> 00:42:36,722
Não, ela deu-ma.
501
00:42:36,805 --> 00:42:38,932
Raios partam, Jeff!
502
00:42:44,605 --> 00:42:45,480
Vai buscá-la.
503
00:43:00,078 --> 00:43:00,996
Está bem.
504
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Vais seguir-me?
505
00:43:11,089 --> 00:43:12,174
Sim, vou.
506
00:43:53,090 --> 00:43:54,049
Vá lá, abre.
507
00:43:55,384 --> 00:43:56,593
Não dá. Perdi a chave.
508
00:43:56,677 --> 00:43:58,595
Jeff, não me mintas!
509
00:43:58,679 --> 00:44:00,514
Não é mentira. Não sei dela.
510
00:44:00,597 --> 00:44:03,600
Meu Deus! Há algo
de errado ali dentro, Jeff.
511
00:44:03,684 --> 00:44:06,645
- É pornografia?
- Não. São só as minhas coisas.
512
00:44:06,728 --> 00:44:08,230
É pornografia gay, Jeff?
513
00:44:08,313 --> 00:44:12,109
Sempre procurei debaixo do teu colchão
e nunca encontrei uma Playboy.
514
00:44:12,192 --> 00:44:14,820
Agora vais preso
por molestar um rapaz de 13 anos.
515
00:44:14,903 --> 00:44:17,948
Não, são coisas minhas,
como cartões de basebol!
516
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
Não me vais contar, pois não?
Vou arrombar esta merda!
517
00:44:21,284 --> 00:44:22,786
Vá lá, pai! Mas que raio?
518
00:44:49,062 --> 00:44:51,314
Abre a merda da porta, Jeff!
519
00:44:53,483 --> 00:44:55,569
Não partas a caixa, encontrei a chave.
520
00:44:56,403 --> 00:44:57,237
Está aqui.
521
00:45:15,255 --> 00:45:16,506
É só pornografia.
522
00:45:17,090 --> 00:45:19,259
Pus aí para a avó não encontrar.
523
00:45:22,471 --> 00:45:23,472
Desculpa.
524
00:45:30,061 --> 00:45:31,313
O jantar está pronto!
525
00:45:34,733 --> 00:45:36,860
É melhor descermos. Sim.
526
00:45:59,966 --> 00:46:01,468
Sei que estás aborrecido.
527
00:46:03,720 --> 00:46:04,679
Está tudo bem.
528
00:46:06,014 --> 00:46:09,351
Ninguém gosta de saber
que o filho vai para a prisão de manhã.
529
00:46:10,143 --> 00:46:11,853
Estou sempre a perguntar-me…
530
00:46:13,939 --> 00:46:15,190
… se lhe fiz isto.
531
00:46:16,358 --> 00:46:18,944
- Estou a falar a sério. Eu…
- Querido.
532
00:46:19,945 --> 00:46:22,531
Devia ter ficado
naquele casamento de merda?
533
00:46:23,240 --> 00:46:27,327
Devia ter feito mais coisas com ele,
como taxidermia? Ele adorava isso.
534
00:46:27,410 --> 00:46:31,581
- Querido, não faças isso a ti mesmo.
- Eu devia ter insistido mais.
535
00:46:31,665 --> 00:46:35,210
Devia tê-lo pressionado mais
para descobrir o que se passava.
536
00:46:35,877 --> 00:46:37,587
Sabes? Mas…
537
00:46:39,631 --> 00:46:41,716
Na verdade, ele deixava-me desconfortável.
538
00:46:42,217 --> 00:46:44,010
E eu não queria saber…
539
00:46:58,900 --> 00:47:00,235
Todos aqueles alertas.
540
00:47:01,570 --> 00:47:02,445
Meu Deus.
541
00:47:03,196 --> 00:47:06,074
E eu perguntava-lhe. Sempre lhe perguntei.
542
00:47:13,582 --> 00:47:14,541
Estou?
543
00:47:17,919 --> 00:47:19,004
Dispensado?
544
00:47:21,381 --> 00:47:23,091
O que aconteceu, Jeff?
545
00:47:23,675 --> 00:47:28,430
Não sei. Acharam que eu bebia demasiado.
546
00:47:29,848 --> 00:47:31,182
Não disseram porquê.
547
00:47:32,559 --> 00:47:34,394
Então, o que…
548
00:47:36,396 --> 00:47:38,648
Por que raio tinhas um manequim, Jeff?
549
00:47:39,900 --> 00:47:41,192
O quê? Roubaste-o?
550
00:47:43,612 --> 00:47:46,907
Só o fiz por causa de um desafio.
Foi uma brincadeira.
551
00:48:01,129 --> 00:48:03,798
O que estavas a fazer
na feira estadual, Jeff?
552
00:48:04,507 --> 00:48:05,884
A expores-te?
553
00:48:09,054 --> 00:48:12,807
Estava só a mijar na rua.
Não sabia que me conseguiam ver.
554
00:48:33,954 --> 00:48:35,664
Obrigado por me vires buscar.
555
00:48:43,505 --> 00:48:45,173
Porque molestaste o rapaz?
556
00:48:45,840 --> 00:48:47,509
- Jeff?
- Não o molestei.
557
00:48:48,343 --> 00:48:49,636
Só tirei fotos.
558
00:48:49,719 --> 00:48:51,012
Deixa-te de tretas.
559
00:48:51,096 --> 00:48:53,181
A sério. Nem sabia a idade dele.
560
00:48:53,264 --> 00:48:55,141
Porque mentiria ele sobre isso?
561
00:48:55,225 --> 00:48:58,770
Não sei. Não sei porquê.
Só tirei umas fotos.
562
00:48:59,729 --> 00:49:00,939
Até lhe ia pagar.
563
00:49:03,274 --> 00:49:04,317
Foi uma cilada.
564
00:49:05,235 --> 00:49:08,405
As pessoas implicam comigo, pai.
Também não entendo.
565
00:49:16,579 --> 00:49:17,831
O pai daquele miúdo…
566
00:49:20,959 --> 00:49:23,211
Estou sempre a ver o olhar dele.
567
00:49:28,550 --> 00:49:29,843
Ele olhou-me nos olhos.
568
00:49:30,802 --> 00:49:36,182
O Jeff Dahmer sabia
que o meu filho era uma criança.
569
00:49:37,934 --> 00:49:44,190
Quando conheceu o meu filho,
perguntou-lhe em que ano estava.
570
00:49:45,442 --> 00:49:49,070
Se o meu filho
não fosse tão saudável e atlético,
571
00:49:49,821 --> 00:49:54,159
podia ter morrido por causa
da droga que este homem lhe deu.
572
00:49:54,242 --> 00:49:59,080
Sr. Sinthasomphone, lamento, mas é que…
573
00:49:59,164 --> 00:50:01,416
Não o estou a conseguir perceber.
574
00:50:01,499 --> 00:50:04,753
Um dos seus filhos pode ajudar-nos?
575
00:50:08,339 --> 00:50:09,215
Obrigado.
576
00:50:22,103 --> 00:50:23,646
Somos imigrantes neste país.
577
00:50:25,148 --> 00:50:26,274
Trabalhamos muito.
578
00:50:27,567 --> 00:50:29,402
Trabalhamos no que conseguimos.
579
00:50:31,446 --> 00:50:33,865
Não temos dinheiro para um advogado caro.
580
00:50:36,659 --> 00:50:38,745
A minha família não come nem dorme…
581
00:50:38,828 --> 00:50:39,871
Está bem.
582
00:50:39,954 --> 00:50:43,708
Se o seu pai entregar
a carta ao oficial de justiça,
583
00:50:43,792 --> 00:50:46,044
podemos adicioná-la aos registos.
584
00:50:51,508 --> 00:50:52,342
Sr. Dahmer,
585
00:50:53,510 --> 00:50:54,469
levante-se.
586
00:50:59,265 --> 00:51:01,768
Quanto à acusação
de agressão sexual em segundo grau,
587
00:51:01,851 --> 00:51:07,774
declarou-se nem culpado nem inocente.
Condeno-o a um ano sob custódia
588
00:51:07,857 --> 00:51:10,944
da Casa de Correções
do Condado de Milwaukee.
589
00:51:16,074 --> 00:51:17,242
Caro juiz Gardner,
590
00:51:18,451 --> 00:51:22,997
acho mesmo que o meu filho,
Jeffrey Dahmer, é alcoólico.
591
00:51:35,051 --> 00:51:37,846
Se ele não for tratado,
tenho poucas esperanças
592
00:51:37,929 --> 00:51:40,431
quanto às oportunidades
que terá ao sair da prisão.
593
00:51:41,599 --> 00:51:44,060
Ouvi falar de um tratamento
594
00:51:44,144 --> 00:51:47,564
que tem tido muito sucesso com alcoólicos,
595
00:51:47,647 --> 00:51:53,653
e a inserção do Jeff nesse programa
é crucial para o futuro dele.
596
00:51:55,488 --> 00:51:57,991
És tu que gostas de foder crianças, não é?
597
00:51:58,074 --> 00:52:01,578
Espero que possa intervir
e ajudar o meu filho,
598
00:52:01,661 --> 00:52:03,037
de quem eu gosto muito,
599
00:52:04,831 --> 00:52:07,584
e para quem quero uma vida melhor.
600
00:52:07,667 --> 00:52:11,462
Esta pode ser a nossa última oportunidade
de fazer algo duradouro
601
00:52:12,297 --> 00:52:15,675
e é o meritíssimo juiz
que tem o poder de conseguir isso.
602
00:52:16,843 --> 00:52:19,053
Melhores cumprimentos, Lionel Dahmer.
603
00:52:45,747 --> 00:52:50,835
UM ANO MAIS TARDE
604
00:52:57,759 --> 00:52:59,469
- Olá, pai.
- Olá.
605
00:52:59,552 --> 00:53:01,137
- É bom ver-te.
- Pois.
606
00:53:02,222 --> 00:53:04,974
- Então, Jeff? Estás ótimo.
- Olá.
607
00:53:05,975 --> 00:53:07,018
Emagreceste.
608
00:53:07,518 --> 00:53:09,229
- É bom ouvir isso.
- Pois.
609
00:53:09,729 --> 00:53:10,855
Pois.
610
00:53:10,939 --> 00:53:13,066
É que tenho levantado muitos pesos.
611
00:53:13,942 --> 00:53:15,318
E leio muito.
612
00:53:15,401 --> 00:53:18,863
- E ir trabalhar todos os dias ajudou.
- Pois.
613
00:53:18,947 --> 00:53:22,200
Mas, sim, tenho estado bem.
614
00:53:22,283 --> 00:53:23,826
Estou a comportar-me.
615
00:53:24,911 --> 00:53:27,747
Que bom. Isso é ótimo.
616
00:53:30,250 --> 00:53:34,379
Bem, vais ficar com a avó
apenas por uma semana.
617
00:53:34,462 --> 00:53:36,506
Depois, tens de arranjar casa.
618
00:53:36,589 --> 00:53:39,342
- Mas a Shari e eu vamos ajudar.
- Está bem.
619
00:53:43,346 --> 00:53:44,889
Jeff, enquanto estiveste preso…
620
00:53:46,891 --> 00:53:48,059
… alguém te ajudou?
621
00:53:49,102 --> 00:53:50,561
Tipo, um psicólogo
622
00:53:50,645 --> 00:53:52,897
ou algum tipo de terapeuta?
623
00:53:54,065 --> 00:53:55,066
Em relação a quê?
624
00:53:55,566 --> 00:53:56,567
A qualquer coisa.
625
00:53:57,068 --> 00:53:59,487
Sabes, como o álcool, por exemplo,
626
00:54:00,280 --> 00:54:01,739
ou em relação a seres…
627
00:54:02,365 --> 00:54:04,575
Tu sabes, tudo o que há dentro de ti.
628
00:54:05,076 --> 00:54:10,039
Ou, talvez, tenhas recebido
alguma orientação sobre como deves ser…
629
00:54:11,082 --> 00:54:14,377
Sobre o que podes fazer
para contribuir para a sociedade.
630
00:54:14,460 --> 00:54:18,214
Não sei, em relação a coisas
que não fui capaz de te ensinar.
631
00:54:20,383 --> 00:54:22,885
Não. Deixaram-me em paz, lá dentro.
632
00:54:25,179 --> 00:54:27,098
Fiquei sempre sozinho.
633
00:54:27,640 --> 00:54:29,309
Essa foi a melhor parte.
634
00:54:37,650 --> 00:54:39,652
Vá lá, prometeste-me hambúrgueres.
635
00:54:40,320 --> 00:54:42,238
Pois, toma.
636
00:54:43,906 --> 00:54:45,533
Vai aquecendo o carro.
637
00:54:45,616 --> 00:54:48,244
Estacionei ali ao fundo.
Vou à casa de banho.
638
00:54:48,328 --> 00:54:49,287
Está bem.
639
00:55:19,359 --> 00:55:20,485
Bem, aqui está.
640
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
Desculpa.
641
00:55:39,712 --> 00:55:41,005
Estou a tentar aprender.
642
00:55:43,591 --> 00:55:44,926
Lê os meus lábios.
643
00:55:48,137 --> 00:55:49,347
Eu vivo aqui.
644
00:58:19,997 --> 00:58:21,916
Legendas: Daniela Mira