1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,766 Colocaram você no turno da noite? 3 00:00:15,975 --> 00:00:16,934 Sim. 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,149 Não traga chocolate pra casa, estou cuidando do meu peso. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Está bem. 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,990 O que mandam você fazer lá? 7 00:00:31,074 --> 00:00:32,158 Nada. 8 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 Não acho que paguem pra você não fazer nada. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 Por que não quer falar disso? 10 00:00:38,706 --> 00:00:42,001 Não tem o que falar, só misturo chocolate a noite toda. 11 00:00:42,085 --> 00:00:44,754 Está bem, só perguntei. 12 00:01:18,871 --> 00:01:20,832 OBITUÁRIOS DANIEL CICZEK, 1969-1987 13 00:01:20,915 --> 00:01:23,084 AINDA SE LAMENTANDO PONTE DE UM PASSEIO CALMO 14 00:01:25,670 --> 00:01:27,380 Então, você o achou lindo. 15 00:01:28,214 --> 00:01:32,301 E foi ao funeral dele mesmo sem conhecê-lo. 16 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 Sim. 17 00:01:35,847 --> 00:01:39,225 Fui ao velório e tudo mais, 18 00:01:40,184 --> 00:01:45,356 e foi aí que decidi que ia desenterrá-lo. 19 00:01:46,274 --> 00:01:48,192 E o que planejava fazer? 20 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Eu só queria deitar com ele. 21 00:01:55,867 --> 00:01:58,244 Enquanto ele ainda estava fresco e só… 22 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 abraçá-lo. 23 00:02:10,298 --> 00:02:13,384 Mas não deu certo. 24 00:02:23,728 --> 00:02:27,648 Era março, o chão estava duro demais, e demoraria uma eternidade. 25 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 Mas queria ter desenterrado. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 Acho que, se tivesse conseguido, 27 00:02:38,159 --> 00:02:40,203 não teria feito o que fiz depois. 28 00:02:42,121 --> 00:02:43,789 Podia ter acabado ali. 29 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 Jeff, você pode… 30 00:02:53,216 --> 00:02:54,508 Nos ajude a entender. 31 00:02:54,592 --> 00:02:58,638 O que o levou a tentar desenterrar um cadáver? 32 00:02:58,721 --> 00:03:01,766 Porque a maioria das pessoas não faria isso. 33 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 Acho… 34 00:03:18,908 --> 00:03:20,284 Acho que… 35 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 Eu esperava que ele pudesse ser 36 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 alguém que quisesse ver o filme que eu queria ver. 37 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 Você queria controlar esses caras? 38 00:03:36,592 --> 00:03:37,510 Sim. 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 Sim, porque… 40 00:03:43,724 --> 00:03:47,812 todo mundo sempre me dizia o que fazer. 41 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Sabe, meu pai, minha avó, meus chefes. 42 00:03:53,526 --> 00:03:55,027 Os caras eram… 43 00:03:57,029 --> 00:03:59,657 a única coisa na vida que eu podia controlar. 44 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Então, Jeff, 45 00:04:11,252 --> 00:04:14,255 voltando ao assunto do Steven Hicks, 46 00:04:16,465 --> 00:04:18,175 você disse que foi acidental. 47 00:04:21,137 --> 00:04:23,180 Qual deles era? O caroneiro? 48 00:04:23,264 --> 00:04:24,181 Isso. 49 00:04:25,474 --> 00:04:28,019 Eu quase nunca sabia o nome deles. 50 00:04:28,102 --> 00:04:31,063 Devia saber, são pessoas que você matou. 51 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Steven Hicks, o caroneiro. 52 00:04:44,285 --> 00:04:45,578 Foi um acidente. 53 00:04:47,121 --> 00:04:51,417 E Steven Tuomi, o do hotel no centro. 54 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Dois Steves. 55 00:05:03,554 --> 00:05:05,264 Também foi um acidente? 56 00:05:08,309 --> 00:05:09,226 Foi. 57 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Minha intenção não era matá-lo. 58 00:05:13,606 --> 00:05:15,191 Não queria matá-lo, 59 00:05:17,151 --> 00:05:18,361 mas devo ter matado. 60 00:05:19,362 --> 00:05:22,656 Então, sim, acidental. 61 00:05:24,116 --> 00:05:26,077 Também me droguei por acidente. 62 00:05:28,913 --> 00:05:30,539 Então o que mudou? 63 00:05:31,415 --> 00:05:35,044 Porque, depois disso, você começou a matar de propósito. 64 00:05:39,632 --> 00:05:40,591 Bem… 65 00:05:42,510 --> 00:05:44,970 eu comecei a beber mais. 66 00:05:46,097 --> 00:05:47,681 Bebi muito sozinho. 67 00:05:48,933 --> 00:05:50,184 E comecei… 68 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 a me sentir cada vez mais… 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,483 solitário. 70 00:05:59,026 --> 00:06:01,737 Quando eu morava com a minha avó, 71 00:06:01,821 --> 00:06:04,490 eu ia aos bares, 72 00:06:04,990 --> 00:06:07,743 pegava alguém 73 00:06:08,702 --> 00:06:10,329 e levava pra casa dela. 74 00:06:29,515 --> 00:06:31,851 E eu os drogava. 75 00:06:32,601 --> 00:06:35,896 E depois os levava para o porão. 76 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Eu os estrangulava quando estavam inconscientes, 77 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 porque não queria que sofressem. 78 00:08:18,249 --> 00:08:21,627 E quantos você matou na casa da sua avó, você lembra? 79 00:08:38,894 --> 00:08:39,853 Três? 80 00:08:43,816 --> 00:08:45,276 Pode descrevê-los? 81 00:08:47,695 --> 00:08:50,781 Bem, um cara era negro, 82 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 um era chicano 83 00:08:53,993 --> 00:08:58,747 e outro era indiano ou indígena. 84 00:08:59,999 --> 00:09:04,128 Foi só porque eu os achava lindos. 85 00:09:05,129 --> 00:09:06,380 Não engulo essa. 86 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Você escolhia as suas vítimas. 87 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 Como? 88 00:09:11,760 --> 00:09:15,764 Você se mudou de propósito para um apartamento na comunidade negra. 89 00:09:17,975 --> 00:09:19,351 É o que eu podia pagar. 90 00:09:19,435 --> 00:09:23,022 Em uma área pouco patrulhada e carente, 91 00:09:23,105 --> 00:09:24,857 e você sabia disso, não é? 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 Lá era mais fácil de se safar, mais fácil de caçar. 93 00:09:37,077 --> 00:09:38,954 Você os levava pra lá, e então? 94 00:09:42,708 --> 00:09:47,004 Àquela altura, eu entrava em pânico, 95 00:09:47,755 --> 00:09:52,009 pensando que minha avó ia descer e encontrá-los. 96 00:09:53,761 --> 00:09:56,347 Mas ela não gostava de descer as escadas, 97 00:09:56,847 --> 00:10:00,684 então eu sabia que estava seguro. 98 00:10:01,602 --> 00:10:06,523 Mas ela começou a perceber o cheiro. 99 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 Jeff? 100 00:10:30,172 --> 00:10:32,091 Mas descobri o que fazer. 101 00:10:33,676 --> 00:10:38,222 Colocava as partes do corpo em três sacos… 102 00:10:38,305 --> 00:10:39,223 Oi, vó. 103 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 …jogava no lixo e… 104 00:10:41,225 --> 00:10:42,184 Está ganhando? 105 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 …não ficava com cheiro nenhum. 106 00:10:52,569 --> 00:10:55,489 E, Jeff, você… 107 00:10:57,408 --> 00:11:00,619 fazia o quê? Experimentos nos corpos? 108 00:11:02,162 --> 00:11:03,080 É. 109 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Eu embebia algumas partes em ácido 110 00:11:10,796 --> 00:11:14,633 ou, às vezes, fervia até a carne sair. 111 00:11:17,636 --> 00:11:18,595 A… 112 00:11:20,347 --> 00:11:24,893 compulsão tinha me tomado 113 00:11:24,977 --> 00:11:26,645 por completo àquela altura. 114 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 Eu nem estava tentando parar. 115 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 Acham que posso pegar cadeira elétrica? 116 00:11:43,162 --> 00:11:46,582 Jeff, você já ouviu vozes? 117 00:11:47,541 --> 00:11:48,500 Não. 118 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 Não sou louco. 119 00:11:52,296 --> 00:11:55,048 O problema é que ficou muito fácil. 120 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 Por isso eu continuava. 121 00:11:58,302 --> 00:12:01,013 E sua avó nunca suspeitou de nada? 122 00:12:02,514 --> 00:12:05,893 Ela suspeitava de algo, mas… 123 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 acho que não do que eu estava fazendo. 124 00:12:11,023 --> 00:12:12,983 Disse que ouviu um baque uma vez. 125 00:12:13,942 --> 00:12:15,027 Jeff? 126 00:12:16,195 --> 00:12:17,279 Volte a dormir. 127 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 Eu só disse que eu caí. 128 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Ela via que eu levava caras pra casa, acho. 129 00:12:31,293 --> 00:12:32,461 Mas… 130 00:12:35,339 --> 00:12:37,674 ela não quis aceitar o que significava. 131 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Que você era… 132 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 É, acho que ela só 133 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 não queria saber do meu… 134 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 estilo de vida e tudo mais. 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Mas ela percebeu o cheiro. 136 00:13:02,324 --> 00:13:03,200 Sim. 137 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Eu tinha medo de julho e agosto, porque ficava muito úmido. 138 00:13:09,414 --> 00:13:10,666 Sem ar-condicionado. 139 00:13:10,749 --> 00:13:15,170 Jeff! Tem algo fedendo no porão. 140 00:13:17,464 --> 00:13:20,968 São minhas coisas de taxidermia. Já expliquei. 141 00:13:26,431 --> 00:13:29,643 E, no relatório criminal de hoje, a polícia pede ajuda 142 00:13:29,726 --> 00:13:34,523 para achar os responsáveis por um incêndio que destruiu uma casa em Stafford. 143 00:13:37,484 --> 00:13:40,028 Jeff, o cheiro. 144 00:13:41,238 --> 00:13:44,324 É, eu fui ver. 145 00:13:44,408 --> 00:13:47,327 É um guaxinim morto embaixo da varanda dos fundos. 146 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Não deu pra alcançar. 147 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 Não se preocupe. 148 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 Vai cheirar mal por um tempo, depois vai parar. 149 00:14:02,259 --> 00:14:04,303 Por que acha que ela não fez nada? 150 00:14:04,386 --> 00:14:08,056 O cheiro de carne em decomposição 151 00:14:08,140 --> 00:14:10,392 é um cheiro bem característico. 152 00:14:10,475 --> 00:14:14,813 Quer dizer, é nosso instinto sentir repulsa por ele. 153 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Nem todo mundo sente. 154 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Mas, é, não tenho certeza. 155 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Acho que ela… 156 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 não quis ver de propósito. 157 00:14:37,169 --> 00:14:40,130 Mas achar o meu altar fez ela surtar. 158 00:14:42,007 --> 00:14:44,343 Cuidado com as escadas! 159 00:14:46,511 --> 00:14:48,889 Meu Deus! Não sente o cheiro, Jeff? 160 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Não. 161 00:14:53,018 --> 00:14:54,853 Por isso sua vó está chateada. 162 00:14:56,438 --> 00:14:57,814 Acabei de ficar também. 163 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 O cheiro é esse mesmo, pai. 164 00:15:01,360 --> 00:15:04,696 Animais e tal. Taxidermia é o meu hobby. 165 00:15:06,281 --> 00:15:07,366 Abra, Jeff. 166 00:15:09,868 --> 00:15:12,454 - Deixei a chave no trabalho. - Jeff, abra. 167 00:15:20,462 --> 00:15:21,505 Me deixe ver. 168 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 Ah, sim. 169 00:15:30,639 --> 00:15:31,974 Está aqui. 170 00:15:37,980 --> 00:15:40,190 Foi você que me ensinou a fazer isso. 171 00:15:43,568 --> 00:15:44,778 E agora você… 172 00:16:03,714 --> 00:16:04,756 Espere um pouco. 173 00:16:07,050 --> 00:16:09,469 Usa essa serra pra cortar animais? 174 00:16:11,763 --> 00:16:13,807 É grande o suficiente. Sim. 175 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 O crânio de uma marmota 176 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 não sai com uma menor. 177 00:16:28,196 --> 00:16:29,281 O que é aquilo? 178 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 O quê? 179 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Que diabos? 180 00:16:39,458 --> 00:16:40,417 O quê? 181 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 Que diabos? O que é isso? 182 00:16:52,012 --> 00:16:54,556 É… um dos meus experimentos. 183 00:16:55,223 --> 00:17:00,270 Estava usando produtos químicos para tentar derreter a carne e o pelo. 184 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 Acho que era um gambá. 185 00:17:02,481 --> 00:17:04,524 Você acha, Jeff? 186 00:17:04,608 --> 00:17:07,611 Não poderia ter lavado melhor a lama do gambá? 187 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Caramba, Jeff! 188 00:17:10,697 --> 00:17:12,407 - Desculpe, pai. - Meu Deus! 189 00:17:13,575 --> 00:17:14,826 Vou parar com isso. 190 00:17:15,368 --> 00:17:16,578 Estou falando sério. 191 00:17:18,121 --> 00:17:21,750 Sim, eu disse que pararia. Vou parar. 192 00:17:22,459 --> 00:17:27,255 É, se livre daqueles gibis do demônio também. 193 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 Sei que diz que vem de um filme, 194 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 mas é demais para a sua avó. 195 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Você sabe. 196 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 Beleza. Pode deixar. 197 00:17:40,519 --> 00:17:41,520 Eu prometo. 198 00:17:43,730 --> 00:17:45,232 Então você parou. 199 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Parei. 200 00:17:48,443 --> 00:17:50,654 Por um tempo, meses. 201 00:17:54,658 --> 00:17:55,659 Engraçado. 202 00:17:56,451 --> 00:18:00,789 Só comecei a ficar com medo quando parei. 203 00:18:03,333 --> 00:18:05,418 Fiquei esperando ser pego. 204 00:18:06,586 --> 00:18:09,881 Achei que todas as viaturas que eu ouvia vinham me pegar. 205 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Mas… nunca vieram. 206 00:18:15,011 --> 00:18:17,556 E eu via as notícias, 207 00:18:17,639 --> 00:18:20,225 mas nunca falavam de alguém desaparecido, 208 00:18:20,308 --> 00:18:21,184 nada assim. 209 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 E por que acha que não? 210 00:18:30,193 --> 00:18:32,737 Então achei 211 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 que não seria pego, 212 00:18:37,033 --> 00:18:38,410 se fosse cuidadoso. 213 00:18:39,578 --> 00:18:40,412 E pensar assim 214 00:18:42,038 --> 00:18:44,708 fez com que fosse difícil parar. 215 00:18:48,795 --> 00:18:49,963 Mas eu tentei 216 00:18:51,381 --> 00:18:52,340 parar com isso. 217 00:18:54,342 --> 00:18:55,260 Por… 218 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 um bom tempo. 219 00:19:06,438 --> 00:19:07,480 Uma vez, 220 00:19:09,441 --> 00:19:10,901 eu cometi um erro. 221 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 Putz. 222 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Anda. 223 00:19:45,644 --> 00:19:46,519 Merda! 224 00:19:47,229 --> 00:19:48,897 Vamos, amor. 225 00:19:52,150 --> 00:19:54,611 - Mas que porra? Nossa! - Calma, não sou policial. 226 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 O quê? 227 00:19:57,072 --> 00:19:58,531 Eu vi você no bar. 228 00:20:00,867 --> 00:20:01,952 Precisa de ajuda? 229 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Não, tudo bem. 230 00:20:05,580 --> 00:20:07,082 A bateria só descarregou. 231 00:20:08,416 --> 00:20:11,878 Não sei como vai consertar isso. Deveria me deixar ajudar. 232 00:20:11,962 --> 00:20:15,048 A casa da minha avó é logo ali. 233 00:20:15,882 --> 00:20:19,719 Podemos pegar meu carro, voltar aqui e fazer uma chupeta. 234 00:20:20,553 --> 00:20:22,013 Beleza, valeu. 235 00:20:22,097 --> 00:20:23,056 Tranquilo. 236 00:20:25,433 --> 00:20:27,811 Vou esperar aqui. 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,648 Não, é melhor vir junto. 238 00:20:32,691 --> 00:20:35,777 Aqui é complicado, é melhor não ficar sentado aí. 239 00:20:37,529 --> 00:20:40,031 Vamos pegar um táxi antes de nos roubarem. 240 00:20:48,248 --> 00:20:49,374 Valeu mesmo. 241 00:20:49,457 --> 00:20:50,417 Tranquilo. 242 00:20:50,500 --> 00:20:51,418 Como se chama? 243 00:20:51,501 --> 00:20:52,377 Jeff. 244 00:20:53,628 --> 00:20:55,130 Valeu, Jeff. Sou o Ron. 245 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 - Trancou, Ron? - Sim. 246 00:20:57,257 --> 00:20:59,592 - Ótimo. - Então você mora por aqui? 247 00:20:59,676 --> 00:21:03,388 Sim, com a minha avó. Só por enquanto. 248 00:21:06,141 --> 00:21:07,017 Beleza. 249 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 Entre. 250 00:21:11,855 --> 00:21:13,690 Temos que falar baixo. 251 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 Senão, a fera vai acordar e começar a berrar. 252 00:21:22,866 --> 00:21:23,950 Entre. 253 00:21:27,370 --> 00:21:29,456 Fique à vontade. 254 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Preciso achar minha chave. 255 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Caramba. 256 00:21:49,059 --> 00:21:50,560 Quer ver o porão? 257 00:21:51,269 --> 00:21:52,812 Porão? 258 00:21:52,896 --> 00:21:57,233 Não, cara. Só vim porque você disse que poderia me dar uma mão, está bem? 259 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 Sim, vou ajudar. 260 00:22:00,570 --> 00:22:04,240 Só preciso achar a chave do carro. 261 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 Por que não senta? Quer uma bebida? 262 00:22:08,828 --> 00:22:12,791 Não, tenho que trabalhar amanhã! Se não era isso que tinha em mente… 263 00:22:12,874 --> 00:22:15,168 Beleza, quieto! Só quero ser educado. 264 00:22:15,835 --> 00:22:17,879 Só quis saber se queria algo, 265 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 enquanto espera. 266 00:22:25,053 --> 00:22:27,222 Quer um café ou algo assim? 267 00:22:27,764 --> 00:22:28,640 Tudo bem. 268 00:22:30,100 --> 00:22:31,184 Mas seja rápido. 269 00:22:32,977 --> 00:22:35,730 Sim, senhor. Pode ser descafeinado instantâneo? 270 00:22:35,814 --> 00:22:37,440 Pode ser, valeu. 271 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 É o mais rápido que dá. 272 00:23:23,027 --> 00:23:24,904 - Obrigado. - De nada. 273 00:23:38,668 --> 00:23:40,879 Tem alguém aí com você, Jeff? 274 00:23:42,714 --> 00:23:46,092 Estou bem, vó! É só meu amigo! 275 00:23:46,176 --> 00:23:48,595 Está muito tarde, Jeff! 276 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 Sim, nós sabemos! 277 00:23:50,763 --> 00:23:51,639 Meu Deus. 278 00:23:51,723 --> 00:23:54,434 Sabe que não vai rolar nada aqui hoje, certo? 279 00:23:54,517 --> 00:23:57,729 Eu deixei isso bem claro. 280 00:23:57,812 --> 00:24:00,231 Não vamos dormir juntos nem nada. 281 00:24:04,027 --> 00:24:05,028 Bem, 282 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 veremos. 283 00:24:09,365 --> 00:24:12,285 Beleza, vá se foder. Vou dar o fora. 284 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 Boa sorte com isso. 285 00:24:25,965 --> 00:24:27,050 Você está bem? 286 00:24:27,717 --> 00:24:29,844 Sim, eu só… 287 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 fiquei muito tonto. 288 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Jeff? 289 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 Acho que vou vomitar. 290 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 Por que não senta um pouco? 291 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Pronto, relaxe. 292 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 Tudo bem. 293 00:24:43,900 --> 00:24:46,319 Colocou algo no café, não foi? 294 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Jeff! 295 00:24:49,656 --> 00:24:50,615 O quê? 296 00:24:51,115 --> 00:24:53,743 Acho que seu amigo deveria ir pra casa, Jeff! 297 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Sim, já estamos indo, está bem? 298 00:24:57,455 --> 00:24:58,414 Boa noite. 299 00:25:01,000 --> 00:25:02,377 Você é tão lindo. 300 00:25:07,507 --> 00:25:08,383 Jeff! 301 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Quem é? 302 00:25:11,386 --> 00:25:12,679 É só meu amigo. 303 00:25:13,263 --> 00:25:15,807 Não sabia que tinha amigos negros, Jeff. 304 00:25:16,724 --> 00:25:19,811 Não estamos mais nos anos 20, vó. 305 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 Sim, eu sei. 306 00:25:22,564 --> 00:25:23,731 O que há com ele? 307 00:25:23,815 --> 00:25:26,109 Nada, ele só bebeu demais. 308 00:25:26,192 --> 00:25:28,111 Estou tentando deixá-lo sóbrio. 309 00:25:28,194 --> 00:25:29,404 Você andou bebendo. 310 00:25:29,487 --> 00:25:30,530 Não andei. 311 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 Ele vai passar mal? 312 00:25:33,157 --> 00:25:35,493 Volte a dormir, vó. 313 00:25:36,077 --> 00:25:38,788 Devia levar esse jovem ao hospital. 314 00:25:38,871 --> 00:25:41,708 O quê? Ele só está um pouco bêbado, vó. 315 00:25:42,208 --> 00:25:46,379 Não vou permitir que um estranho morra na minha casa! 316 00:25:46,462 --> 00:25:49,132 Ele vai ficar bem! Só precisa dormir! Nossa! 317 00:25:49,215 --> 00:25:50,300 Não! 318 00:25:51,259 --> 00:25:54,846 Tem algo errado aqui. Vou ligar pro seu pai. 319 00:25:54,929 --> 00:25:57,599 Ninguém vai ligar para ninguém, está bem? 320 00:25:58,349 --> 00:26:01,936 Ele bebeu um pouco demais, só precisa dormir. 321 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 Agora, vá dormir. 322 00:26:12,697 --> 00:26:16,868 - O que está fazendo? - Dando um cobertor a este jovem. 323 00:26:16,951 --> 00:26:21,998 E vou ficar aqui embaixo, observando até ele acordar. 324 00:26:22,081 --> 00:26:23,833 Não precisa fazer isso! 325 00:26:23,916 --> 00:26:28,254 E, se esse jovem estiver doente, vou levá-lo ao hospital. 326 00:26:28,338 --> 00:26:30,006 Está entendendo? 327 00:26:30,757 --> 00:26:34,177 Você estava bebendo, e sabe Deus o que mais. 328 00:26:34,886 --> 00:26:36,304 Inacreditável, porra! 329 00:26:36,387 --> 00:26:39,182 Olhe como fala, mocinho. 330 00:26:39,265 --> 00:26:42,935 Se quiser, pode ir para o seu quarto, mas eu vou ficar aqui! 331 00:26:43,561 --> 00:26:47,065 E pode ter certeza de que seu pai vai ficar sabendo. 332 00:26:56,532 --> 00:27:00,995 Se está tão preocupada com ele, vó, por que não chama uma ambulância? 333 00:27:07,001 --> 00:27:08,127 Eu sei por quê. 334 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 Oi, cara. 335 00:27:42,161 --> 00:27:43,204 Vamos para casa. 336 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 …beber tanto até quase morrer? 337 00:27:51,129 --> 00:27:54,924 Se isso é diversão para você, não sei… 338 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 Preciso de dinheiro, vó. 339 00:28:01,139 --> 00:28:02,265 Ele está bem? 340 00:28:02,348 --> 00:28:03,433 Sim, ele está bem. 341 00:28:13,651 --> 00:28:15,361 Vá para casa em segurança. 342 00:28:15,445 --> 00:28:19,699 Aonde ele vai? Senhor, pode garantir que esse jovem chegue bem em casa? 343 00:28:19,782 --> 00:28:21,242 Onde ele mora? 344 00:28:21,325 --> 00:28:22,577 É perto… 345 00:28:23,411 --> 00:28:25,204 de Marquette. 346 00:28:25,288 --> 00:28:28,291 Bem, este ônibus desce a Rua 27 até o final. 347 00:28:29,917 --> 00:28:32,587 Sim, foi o que quis dizer, Rua 27. 348 00:28:33,671 --> 00:28:35,381 Certo, obrigado. 349 00:29:09,248 --> 00:29:11,751 Cara, chegamos ao fim da linha. 350 00:29:13,503 --> 00:29:15,129 É o fim da linha. 351 00:30:01,843 --> 00:30:05,179 - Onde estou? - Teve overdose. É uma sorte estar vivo. 352 00:30:07,056 --> 00:30:08,140 Espere. 353 00:30:09,809 --> 00:30:11,352 Eu não uso drogas. 354 00:30:11,435 --> 00:30:13,104 Você usou ontem à noite. 355 00:30:14,939 --> 00:30:15,857 Não, eu… 356 00:30:18,943 --> 00:30:23,239 Senhora, um cara que conheci ontem, ele era esquisito. 357 00:30:24,156 --> 00:30:26,868 Ele deve ter colocado algo na minha bebida. 358 00:30:28,995 --> 00:30:30,371 O cara tentou me matar. 359 00:30:32,123 --> 00:30:34,083 Você deveria falar com a polícia. 360 00:30:46,137 --> 00:30:49,807 Disse que esse cara drogou você. Como ele fez isso? 361 00:30:49,891 --> 00:30:51,934 Ele colocou algo no meu café. 362 00:30:52,685 --> 00:30:56,898 Tomei um drinque na boate, depois tomei dois goles do café, 363 00:30:56,981 --> 00:31:00,109 aí a sala começou a girar e não consegui mais falar. 364 00:31:00,192 --> 00:31:02,862 Então não era cafeína ou… 365 00:31:02,945 --> 00:31:04,238 Era descafeinado. 366 00:31:04,322 --> 00:31:07,325 Acordei na tarde seguinte em uma cama de hospital. 367 00:31:07,909 --> 00:31:10,202 Sumiram US$ 200 e minha pulseira. 368 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Não acho que 200 pilas e uma pulseira… 369 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 O problema não foi ser roubado. O cara droga as pessoas. 370 00:31:16,876 --> 00:31:17,835 Olha… 371 00:31:20,671 --> 00:31:22,298 fui até as saunas. 372 00:31:22,798 --> 00:31:24,675 Dizem que conhecem ele, o Jeff. 373 00:31:24,759 --> 00:31:26,218 Ele é loiro. 374 00:31:26,302 --> 00:31:29,847 Ele não pode mais entrar porque droga as pessoas. 375 00:31:32,975 --> 00:31:34,143 Certo. 376 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 Como eu disse, vamos investigar. 377 00:31:39,273 --> 00:31:43,569 Não estou pedindo para investigar, estou pedindo para parar esse cara. 378 00:31:43,653 --> 00:31:44,946 Eu entendo. 379 00:31:45,488 --> 00:31:48,616 Mas coisas assim são difíceis de provar. 380 00:31:49,116 --> 00:31:50,618 Vá até a casa dele. 381 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 O que ele estiver usando estará lá. 382 00:31:53,996 --> 00:31:57,541 - Sabe onde fica? - Sim! Achei que ia morrer na sala dele. 383 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 É na Rua 57. 384 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Entre a Hayes e a Lincoln. Sei exatamente onde é. 385 00:32:04,090 --> 00:32:06,842 Bem, Jeff, o que você tem a dizer? 386 00:32:08,052 --> 00:32:10,554 Realmente não sei do que ele está falando. 387 00:32:11,389 --> 00:32:15,101 Conheci esse cara no bar, o carro dele precisava de uma chupeta, 388 00:32:15,935 --> 00:32:17,812 e ele estava muito bêbado. 389 00:32:18,479 --> 00:32:21,273 Então eu disse: "Venha para a minha casa 390 00:32:21,357 --> 00:32:24,110 e tente ficar sóbrio, tome um café." 391 00:32:24,193 --> 00:32:26,946 E ele… Ele dormiu na cadeira. 392 00:32:28,447 --> 00:32:31,826 Certo. Está dizendo que ele estava bêbado? 393 00:32:32,451 --> 00:32:33,285 Sim. 394 00:32:33,786 --> 00:32:35,079 E você tinha bebido? 395 00:32:36,163 --> 00:32:38,958 - Uma cerveja, mas estava bem. - Jeffrey Dahmer. 396 00:32:39,041 --> 00:32:43,170 O quê? Um policial me perguntou o que houve, então vou contar! 397 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 Só estava tentando ajudar. 398 00:32:45,965 --> 00:32:49,218 Esse cara estava bêbado, tentando dirigir. 399 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Isso é ilegal. 400 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 Se eu desse uma olhada no seu quarto, 401 00:32:55,224 --> 00:32:59,437 eu encontraria algum tranquilizante, algo assim? 402 00:33:01,272 --> 00:33:02,231 Não. 403 00:33:03,315 --> 00:33:04,942 Nem sei como são. 404 00:33:05,526 --> 00:33:09,447 Mas, claro, é lá em cima, se quiser dar uma olhada. 405 00:33:12,950 --> 00:33:15,828 - Ele disse que você roubou dinheiro. - O quê? 406 00:33:17,121 --> 00:33:18,330 E uma pulseira? 407 00:33:18,414 --> 00:33:20,291 Não, eu não roubei. 408 00:33:21,083 --> 00:33:24,795 Minha avó estava comigo o tempo todo. Vó, olhei a carteira dele? 409 00:33:24,879 --> 00:33:25,713 Não. 410 00:33:26,797 --> 00:33:31,552 Ele não fez isso, e eu estava lá o tempo todo. É verdade. 411 00:33:34,013 --> 00:33:35,514 E uma pulseira? 412 00:33:37,433 --> 00:33:38,517 Nossa! 413 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Não me lembro de nenhuma pulseira. 414 00:33:42,104 --> 00:33:43,522 Só pode estar brincando. 415 00:33:43,606 --> 00:33:46,525 Sei que é decepcionante, mas fomos à casa dele. 416 00:33:47,026 --> 00:33:49,195 Falei com ele, falei com a avó. 417 00:33:49,278 --> 00:33:52,364 Sabe, é só… Toda história tem dois lados. 418 00:33:52,448 --> 00:33:53,365 Meu Deus! 419 00:33:53,449 --> 00:33:55,618 Digo, ele é estranho, eu admito. 420 00:33:55,701 --> 00:33:59,497 Foi preso algumas vezes, mas, como você deve saber, 421 00:33:59,580 --> 00:34:02,374 ser preso não o torna culpado de tudo. 422 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Eu nunca fui preso. 423 00:34:09,340 --> 00:34:11,467 É, beleza. Você sabe. 424 00:34:12,843 --> 00:34:14,261 Será que eu entendi bem? 425 00:34:16,305 --> 00:34:19,600 Vai acreditar na palavra de um branco com ficha criminal 426 00:34:19,683 --> 00:34:23,145 em vez de na de um negro sem ficha criminal. 427 00:34:24,355 --> 00:34:26,482 É isso o que está dizendo? 428 00:34:26,565 --> 00:34:29,568 Porque eu disse que esse homem tentou me matar. 429 00:34:29,652 --> 00:34:32,488 E está dizendo que não pode fazer nada? 430 00:34:32,571 --> 00:34:36,742 Sem provas, sim, é o que estou dizendo. 431 00:34:37,493 --> 00:34:40,246 - Por que ele foi preso? - Não posso divulgar. 432 00:34:45,960 --> 00:34:47,378 Obrigado pela atenção. 433 00:35:08,649 --> 00:35:11,152 - Não entre no táxi! - Que diabos? 434 00:35:11,235 --> 00:35:13,487 Cale a boca, filho da puta! 435 00:35:13,571 --> 00:35:16,782 Irmão, esse cara vai tentar matar você! Ele é louco! 436 00:35:20,411 --> 00:35:21,453 Qual é. 437 00:35:22,788 --> 00:35:24,415 O quê? Você só vai… 438 00:36:36,320 --> 00:36:37,947 Venha pegar seus US$ 50. 439 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Não! 440 00:36:43,494 --> 00:36:44,662 Qual é. O que… 441 00:37:28,247 --> 00:37:30,416 Onde você estava? 442 00:37:30,499 --> 00:37:32,084 São dez horas! 443 00:37:32,167 --> 00:37:33,585 Você está de castigo! 444 00:37:34,378 --> 00:37:37,423 Dissemos para estar em casa em determinado horário. 445 00:37:39,008 --> 00:37:42,469 É quando deve voltar para casa! 446 00:37:49,226 --> 00:37:50,436 Filho? 447 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 Desça! 448 00:38:30,309 --> 00:38:31,685 Coloque isso no chão. 449 00:38:48,786 --> 00:38:50,287 Venha conosco, por favor. 450 00:39:08,931 --> 00:39:10,391 Sr. Dahmer, se levante. 451 00:39:12,851 --> 00:39:18,565 O senhor não contestou a acusação de agressão sexual de incapaz. 452 00:39:19,650 --> 00:39:23,570 Portanto, eu o condeno a um ano sob a custódia 453 00:39:23,654 --> 00:39:26,281 da Penitenciária do Condado de Milwaukee. 454 00:39:28,283 --> 00:39:29,660 Agora, Sr. Dahmer, 455 00:39:30,369 --> 00:39:34,039 o senhor me faz lembrar muito do meu neto. 456 00:39:34,998 --> 00:39:37,334 Ele tinha um problema com álcool, 457 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 mas superou. 458 00:39:40,462 --> 00:39:43,257 E agora ele tem um lava-rápido de sucesso. 459 00:39:44,425 --> 00:39:48,429 O senhor não é do tipo que pertence ao sistema penitenciário, é? 460 00:39:49,721 --> 00:39:51,515 Precisa de uma segunda chance. 461 00:39:52,599 --> 00:39:55,561 É o seu dia de sorte, porque é o que receberá. 462 00:39:55,644 --> 00:39:59,022 Por outro lado, espero que tenha aprendido a lição 463 00:39:59,106 --> 00:40:00,983 e se recupere. 464 00:40:02,109 --> 00:40:06,780 Agora, vejo que tem um emprego estável. 465 00:40:07,364 --> 00:40:11,785 Esta vara vai liberá-lo a trabalho por até 40 horas por semana. 466 00:40:11,869 --> 00:40:14,788 Quando terminar seu trabalho, volte para a cadeia. 467 00:40:14,872 --> 00:40:19,918 E, embora o tribunal seja obrigado a informar o seu empregador deste acordo, 468 00:40:20,419 --> 00:40:22,963 estou disposto a lhe fazer o favor 469 00:40:23,046 --> 00:40:26,967 de não mencionar a natureza exata da sua infração. 470 00:40:27,676 --> 00:40:29,636 Parece justo para o senhor? 471 00:40:31,889 --> 00:40:34,266 Sim. Obrigado, Excelência. 472 00:40:55,787 --> 00:40:56,830 Aonde vamos? 473 00:40:57,498 --> 00:40:58,624 À casa da sua vó. 474 00:40:58,707 --> 00:41:01,418 Será um último jantar juntos, como uma família. 475 00:41:02,711 --> 00:41:06,215 E, quando você sair, arranje um lugar só para você. 476 00:41:07,341 --> 00:41:09,676 Porque estamos por aqui com você, Jeff. 477 00:41:11,136 --> 00:41:12,304 Por aqui! 478 00:41:15,307 --> 00:41:18,060 O assado vai levar mais uns dez minutos. 479 00:41:22,189 --> 00:41:23,815 Quer outra cerveja, Jeff? 480 00:41:24,316 --> 00:41:25,359 Sim, obrigado. 481 00:41:27,611 --> 00:41:31,114 Sabe, Jeff, foi a sua avó que pagou a sua fiança. 482 00:41:31,198 --> 00:41:34,326 Está bem? E US$ 2.500 é muito para ela. 483 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Esperamos que você devolva. 484 00:41:40,165 --> 00:41:43,418 Tudo isso foi uma armação. Eu só estava fotografando. 485 00:41:43,502 --> 00:41:44,503 Fique quieto. 486 00:41:45,921 --> 00:41:47,756 Chega de hobbies pra mim, acho. 487 00:41:47,839 --> 00:41:48,799 Chega. 488 00:42:12,698 --> 00:42:13,865 Cadê aquela caixa? 489 00:42:17,369 --> 00:42:19,746 - Que caixa? - Não se faça de bobo. 490 00:42:20,247 --> 00:42:23,333 Sua avó tem uma caixa com todas as minhas coisas. 491 00:42:24,293 --> 00:42:26,795 Fotos, faixas, todas as minhas realizações. 492 00:42:28,213 --> 00:42:29,840 E quero que devolva. 493 00:42:30,966 --> 00:42:31,842 Vá pegar. 494 00:42:35,679 --> 00:42:36,722 Não, ela me deu. 495 00:42:36,805 --> 00:42:38,932 Puta merda, Jeff! 496 00:42:44,605 --> 00:42:45,480 Pegue. 497 00:43:00,203 --> 00:43:01,121 Está bem. 498 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Vai me seguir? 499 00:43:11,173 --> 00:43:12,174 Sim, vou. 500 00:43:53,173 --> 00:43:54,174 Vamos, abra. 501 00:43:55,384 --> 00:43:56,593 Perdi a chave. 502 00:43:56,677 --> 00:43:58,595 Jeff, não minta para mim! 503 00:43:58,679 --> 00:44:00,514 Não é mentira, não sei onde está. 504 00:44:00,597 --> 00:44:03,684 Meu Deus! Tem algo ruim aí, Jeff. 505 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 O que é, pornografia? 506 00:44:05,102 --> 00:44:06,645 Não, são só minhas coisas. 507 00:44:06,728 --> 00:44:08,230 É pornografia gay, Jeff? 508 00:44:08,313 --> 00:44:12,234 Porque sempre olhei embaixo do seu colchão e nunca achei Playboys. 509 00:44:12,317 --> 00:44:14,903 Agora vai preso por molestar um garoto de 13 anos. 510 00:44:14,986 --> 00:44:17,948 Não, são minhas coisas, como figurinha de beisebol! 511 00:44:18,031 --> 00:44:21,201 Não vai me contar, vai? Vou arrombar essa coisa! 512 00:44:21,284 --> 00:44:22,786 Qual é, pai! Que diabos? 513 00:44:49,229 --> 00:44:51,314 Abra a porra da porta, Jeff! 514 00:44:53,567 --> 00:44:57,237 Não quebre sua caixa, pai. Achei a chave, bem aqui. 515 00:45:15,255 --> 00:45:16,506 É só pornografia. 516 00:45:17,090 --> 00:45:19,468 Pus aí para a vovó não achar. 517 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 Desculpe. 518 00:45:30,061 --> 00:45:31,313 O jantar está pronto! 519 00:45:34,775 --> 00:45:37,152 É melhor descermos. É. 520 00:46:00,008 --> 00:46:01,468 Sei que está chateado. 521 00:46:03,720 --> 00:46:04,679 Tudo bem. 522 00:46:05,806 --> 00:46:09,351 Ninguém gosta de saber que o filho vai preso no dia seguinte. 523 00:46:10,227 --> 00:46:11,937 Fico me perguntando… 524 00:46:13,980 --> 00:46:15,398 eu fiz isso com ele? 525 00:46:16,358 --> 00:46:18,944 - É sério. Eu… - Amor… 526 00:46:20,028 --> 00:46:22,531 Digo, devia ter ficado naquele casamento? 527 00:46:23,323 --> 00:46:27,327 Devia ter feito mais coisas com ele, como taxidermia? Ele amava. 528 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 Não faça isso consigo mesmo. 529 00:46:29,246 --> 00:46:31,581 Porque eu devia ter me imposto mais, 530 00:46:31,665 --> 00:46:35,460 ter pressionado mais pra descobrir o que estava acontecendo. 531 00:46:35,961 --> 00:46:41,508 Sabe? Mas a verdade é que ele me deixava desconfortável. 532 00:46:42,217 --> 00:46:44,010 Eu realmente não queria saber… 533 00:46:58,900 --> 00:47:00,235 Todos os sinais. 534 00:47:01,611 --> 00:47:02,487 Meu Deus! 535 00:47:03,321 --> 00:47:06,074 E perguntei a ele. Sabe, eu sempre perguntei. 536 00:47:13,707 --> 00:47:14,708 Alô? 537 00:47:18,003 --> 00:47:19,004 Dispensado? 538 00:47:21,381 --> 00:47:23,091 O que diabos aconteceu, Jeff? 539 00:47:23,675 --> 00:47:28,430 Não sei, devem ter achado que eu bebia demais. 540 00:47:29,848 --> 00:47:31,182 Não disseram. 541 00:47:32,559 --> 00:47:34,394 Então, o que… 542 00:47:36,313 --> 00:47:38,815 O que estava fazendo com um manequim, Jeff? 543 00:47:39,900 --> 00:47:41,192 O quê? Você roubou? 544 00:47:43,695 --> 00:47:46,907 Foi um desafio. Tudo isso foi só uma piada. 545 00:48:01,129 --> 00:48:03,798 O que estava fazendo na feira estadual, Jeff? 546 00:48:04,591 --> 00:48:05,884 Se expondo? 547 00:48:09,054 --> 00:48:12,807 Eu estava mijando lá fora. Não sabia que dava pra ver. 548 00:48:34,037 --> 00:48:35,664 Obrigado por me pegar, pai. 549 00:48:43,338 --> 00:48:45,173 Por que molestou aquele garoto? 550 00:48:45,924 --> 00:48:47,509 - Jeff? - Não molestei. 551 00:48:48,343 --> 00:48:49,636 Só tirei fotos. 552 00:48:49,719 --> 00:48:51,012 Não me enrole. 553 00:48:51,096 --> 00:48:53,348 É sério, nem sabia a idade dele. 554 00:48:53,431 --> 00:48:55,141 Por que uma criança mentiria? 555 00:48:55,225 --> 00:48:58,770 Sei lá, não sei por quê. Eu só tirei umas fotos. 556 00:48:59,854 --> 00:49:01,147 Eu até ia pagar. 557 00:49:03,358 --> 00:49:04,442 Armaram pra mim. 558 00:49:05,318 --> 00:49:08,405 Querem me ferrar, pai. Eu também não entendo. 559 00:49:16,663 --> 00:49:17,956 O pai daquele menino… 560 00:49:20,917 --> 00:49:23,211 Não consigo parar de ver o olhar dele. 561 00:49:28,633 --> 00:49:29,843 Ele me encarou. 562 00:49:30,885 --> 00:49:36,182 Jeff Dahmer sabia que meu filho era uma criança. 563 00:49:37,934 --> 00:49:44,190 Quando conheceu meu filho, perguntou em que ano ele estava. 564 00:49:45,442 --> 00:49:49,070 Se meu filho não fosse tão saudável e atlético, 565 00:49:49,946 --> 00:49:54,159 a droga que este homem deu a ele poderia tê-lo matado… 566 00:49:54,242 --> 00:49:59,080 Sr. Sinthasomphone, sinto muito. É que… 567 00:49:59,164 --> 00:50:01,416 Não consigo entender o senhor. 568 00:50:01,499 --> 00:50:04,753 Algum dos seus filhos pode nos ajudar aqui? 569 00:50:08,298 --> 00:50:09,174 Obrigado. 570 00:50:22,103 --> 00:50:23,646 Somos imigrantes aqui. 571 00:50:25,231 --> 00:50:26,316 Trabalhamos muito. 572 00:50:27,525 --> 00:50:29,402 Nos trabalhos que conseguimos. 573 00:50:31,488 --> 00:50:33,907 Não temos dinheiro para um advogado caro. 574 00:50:36,659 --> 00:50:38,745 Minha família não come nem dorme… 575 00:50:38,828 --> 00:50:39,871 Certo. 576 00:50:39,954 --> 00:50:43,708 Se o seu pai quiser entregar a carta ao oficial de justiça, 577 00:50:43,792 --> 00:50:46,044 podemos registrá-la. 578 00:50:51,716 --> 00:50:54,469 Sr. Dahmer, se levante. 579 00:50:59,265 --> 00:51:03,311 O senhor não contestou a acusação de agressão sexual de incapaz. 580 00:51:03,394 --> 00:51:07,774 Portanto, eu o condeno a um ano sob a custódia 581 00:51:07,857 --> 00:51:10,944 da Penitenciária do Condado de Milwaukee. 582 00:51:16,074 --> 00:51:17,450 Caro juiz Gardner, 583 00:51:18,368 --> 00:51:22,997 acredito firmemente que meu filho, Jeffrey Dahmer, seja alcoólatra. 584 00:51:35,218 --> 00:51:37,846 Se ele não for tratado, tenho muitas reservas 585 00:51:37,929 --> 00:51:40,348 sobre as chances dele quando for solto. 586 00:51:41,683 --> 00:51:44,185 Ouvi falar de um programa de tratamento 587 00:51:44,269 --> 00:51:47,689 que teve grande sucesso no tratamento de alcoólatras, 588 00:51:47,772 --> 00:51:53,653 e a inserção do Jeff em tal programa é fundamental para o futuro dele. 589 00:51:55,446 --> 00:51:57,824 É você que gosta de foder crianças, né? 590 00:51:57,907 --> 00:52:01,661 Espero que possa intervir de alguma forma para ajudar meu filho, 591 00:52:01,744 --> 00:52:03,037 a quem eu amo muito. 592 00:52:04,914 --> 00:52:07,625 E para quem quero uma vida melhor. 593 00:52:07,709 --> 00:52:11,462 Acho que esta pode ser a última chance de fazer algo duradouro, 594 00:52:12,422 --> 00:52:15,675 e que o senhor, Excelência, pode ter esse poder. 595 00:52:16,843 --> 00:52:18,970 Atenciosamente, Lionel Dahmer. 596 00:52:45,538 --> 00:52:50,710 UM ANO DEPOIS 597 00:52:57,842 --> 00:52:59,552 - Oi, pai. - Oi. 598 00:52:59,636 --> 00:53:01,137 - Que bom ver você. - É. 599 00:53:02,305 --> 00:53:04,974 - Oi, Jeff, você está ótimo. - Oi. 600 00:53:06,059 --> 00:53:07,143 Você perdeu peso. 601 00:53:07,644 --> 00:53:09,729 - É bom ouvir isso. - É. 602 00:53:09,812 --> 00:53:10,939 É. 603 00:53:11,022 --> 00:53:13,066 O bom é que pude levantar peso. 604 00:53:13,942 --> 00:53:15,318 E li muito. 605 00:53:15,401 --> 00:53:18,863 - E ir trabalhar todos os dias ajudou. - É. 606 00:53:18,947 --> 00:53:22,408 Mas, sim, estou indo bem. 607 00:53:22,492 --> 00:53:23,826 Estou me comportando. 608 00:53:24,911 --> 00:53:27,997 Ótimo, só… Que ótimo. 609 00:53:30,250 --> 00:53:34,170 Bem, você vai ficar com sua avó por uma semana, só isso. 610 00:53:34,254 --> 00:53:36,589 Depois, ache um apartamento para morar. 611 00:53:36,673 --> 00:53:39,342 - Mas a Shari e eu vamos ajudar. - Está bem. 612 00:53:43,471 --> 00:53:44,931 Jeff, lá dentro… 613 00:53:46,933 --> 00:53:48,226 alguém o ajudou? 614 00:53:49,143 --> 00:53:50,561 Sabe, um psicólogo… 615 00:53:50,645 --> 00:53:52,897 Falou com alguém, como um conselheiro? 616 00:53:54,190 --> 00:53:55,233 Sobre o quê? 617 00:53:55,775 --> 00:53:56,985 Qualquer coisa. 618 00:53:57,068 --> 00:53:59,487 Sabe, sobre o álcool 619 00:54:00,280 --> 00:54:01,739 ou só sobre como… 620 00:54:02,448 --> 00:54:04,659 Sobre o que acontece dentro de você. 621 00:54:05,159 --> 00:54:10,039 Ou, talvez, alguma orientação sobre como você deve… 622 00:54:11,207 --> 00:54:14,377 contribuir com a sociedade. 623 00:54:14,460 --> 00:54:18,214 Não sei, coisas que não consegui ensinar. 624 00:54:20,425 --> 00:54:22,885 Não, só me deixaram sozinho lá. 625 00:54:25,221 --> 00:54:29,309 Fiquei sozinho o tempo todo. Foi a melhor parte. 626 00:54:37,525 --> 00:54:40,153 Vamos, disse que podíamos comer hambúrgueres. 627 00:54:40,236 --> 00:54:42,238 Sim. Pegue. 628 00:54:43,948 --> 00:54:45,533 Vai esquentando o carro. 629 00:54:45,616 --> 00:54:48,244 Estacionei bem no final. Vou ao banheiro. 630 00:54:48,328 --> 00:54:49,287 Beleza. 631 00:55:19,359 --> 00:55:20,485 Bem, é aqui. 632 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 Foi mal. 633 00:55:39,712 --> 00:55:41,005 Estou aprendendo. 634 00:55:43,591 --> 00:55:44,926 Leia meus lábios. 635 00:55:48,137 --> 00:55:49,347 Eu moro aqui. 636 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 Legendas: Thamires Araujo