1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,766
Colocaram você no turno da noite?
3
00:00:15,975 --> 00:00:16,934
Sim.
4
00:00:19,562 --> 00:00:23,149
Não traga chocolate pra casa,
estou cuidando do meu peso.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
Está bem.
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,990
O que mandam você fazer lá?
7
00:00:31,074 --> 00:00:32,158
Nada.
8
00:00:32,742 --> 00:00:35,369
Não acho que paguem
pra você não fazer nada.
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
Por que não quer falar disso?
10
00:00:38,706 --> 00:00:42,001
Não tem o que falar,
só misturo chocolate a noite toda.
11
00:00:42,085 --> 00:00:44,754
Está bem, só perguntei.
12
00:01:18,871 --> 00:01:20,832
OBITUÁRIOS
DANIEL CICZEK, 1969-1987
13
00:01:20,915 --> 00:01:23,084
AINDA SE LAMENTANDO
PONTE DE UM PASSEIO CALMO
14
00:01:25,670 --> 00:01:27,380
Então, você o achou lindo.
15
00:01:28,214 --> 00:01:32,301
E foi ao funeral dele
mesmo sem conhecê-lo.
16
00:01:33,427 --> 00:01:34,262
Sim.
17
00:01:35,847 --> 00:01:39,225
Fui ao velório e tudo mais,
18
00:01:40,184 --> 00:01:45,356
e foi aí que decidi que ia desenterrá-lo.
19
00:01:46,274 --> 00:01:48,192
E o que planejava fazer?
20
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Eu só queria deitar com ele.
21
00:01:55,867 --> 00:01:58,244
Enquanto ele ainda estava fresco e só…
22
00:02:03,875 --> 00:02:04,709
abraçá-lo.
23
00:02:10,298 --> 00:02:13,384
Mas não deu certo.
24
00:02:23,728 --> 00:02:27,648
Era março, o chão estava duro demais,
e demoraria uma eternidade.
25
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
Mas queria ter desenterrado.
26
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
Acho que, se tivesse conseguido,
27
00:02:38,159 --> 00:02:40,203
não teria feito o que fiz depois.
28
00:02:42,121 --> 00:02:43,789
Podia ter acabado ali.
29
00:02:49,003 --> 00:02:51,255
Jeff, você pode…
30
00:02:53,216 --> 00:02:54,508
Nos ajude a entender.
31
00:02:54,592 --> 00:02:58,638
O que o levou
a tentar desenterrar um cadáver?
32
00:02:58,721 --> 00:03:01,766
Porque a maioria das pessoas
não faria isso.
33
00:03:13,277 --> 00:03:14,362
Acho…
34
00:03:18,908 --> 00:03:20,284
Acho que…
35
00:03:22,161 --> 00:03:23,996
Eu esperava que ele pudesse ser
36
00:03:25,581 --> 00:03:29,919
alguém que quisesse ver
o filme que eu queria ver.
37
00:03:31,879 --> 00:03:33,881
Você queria controlar esses caras?
38
00:03:36,592 --> 00:03:37,510
Sim.
39
00:03:39,720 --> 00:03:41,430
Sim, porque…
40
00:03:43,724 --> 00:03:47,812
todo mundo sempre me dizia o que fazer.
41
00:03:49,021 --> 00:03:52,650
Sabe, meu pai, minha avó, meus chefes.
42
00:03:53,526 --> 00:03:55,027
Os caras eram…
43
00:03:57,029 --> 00:03:59,657
a única coisa na vida
que eu podia controlar.
44
00:04:08,916 --> 00:04:09,834
Então, Jeff,
45
00:04:11,252 --> 00:04:14,255
voltando ao assunto do Steven Hicks,
46
00:04:16,465 --> 00:04:18,175
você disse que foi acidental.
47
00:04:21,137 --> 00:04:23,180
Qual deles era? O caroneiro?
48
00:04:23,264 --> 00:04:24,181
Isso.
49
00:04:25,474 --> 00:04:28,019
Eu quase nunca sabia o nome deles.
50
00:04:28,102 --> 00:04:31,063
Devia saber, são pessoas que você matou.
51
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Steven Hicks, o caroneiro.
52
00:04:44,285 --> 00:04:45,578
Foi um acidente.
53
00:04:47,121 --> 00:04:51,417
E Steven Tuomi, o do hotel no centro.
54
00:04:57,923 --> 00:04:59,008
Dois Steves.
55
00:05:03,554 --> 00:05:05,264
Também foi um acidente?
56
00:05:08,309 --> 00:05:09,226
Foi.
57
00:05:10,895 --> 00:05:12,730
Minha intenção não era matá-lo.
58
00:05:13,606 --> 00:05:15,191
Não queria matá-lo,
59
00:05:17,151 --> 00:05:18,361
mas devo ter matado.
60
00:05:19,362 --> 00:05:22,656
Então, sim, acidental.
61
00:05:24,116 --> 00:05:26,077
Também me droguei por acidente.
62
00:05:28,913 --> 00:05:30,539
Então o que mudou?
63
00:05:31,415 --> 00:05:35,044
Porque, depois disso,
você começou a matar de propósito.
64
00:05:39,632 --> 00:05:40,591
Bem…
65
00:05:42,510 --> 00:05:44,970
eu comecei a beber mais.
66
00:05:46,097 --> 00:05:47,681
Bebi muito sozinho.
67
00:05:48,933 --> 00:05:50,184
E comecei…
68
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
a me sentir cada vez mais…
69
00:05:56,607 --> 00:05:57,483
solitário.
70
00:05:59,026 --> 00:06:01,737
Quando eu morava com a minha avó,
71
00:06:01,821 --> 00:06:04,490
eu ia aos bares,
72
00:06:04,990 --> 00:06:07,743
pegava alguém
73
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
e levava pra casa dela.
74
00:06:29,515 --> 00:06:31,851
E eu os drogava.
75
00:06:32,601 --> 00:06:35,896
E depois os levava para o porão.
76
00:06:36,647 --> 00:06:39,900
Eu os estrangulava
quando estavam inconscientes,
77
00:06:40,651 --> 00:06:43,487
porque não queria que sofressem.
78
00:08:18,249 --> 00:08:21,627
E quantos você matou
na casa da sua avó, você lembra?
79
00:08:38,894 --> 00:08:39,853
Três?
80
00:08:43,816 --> 00:08:45,276
Pode descrevê-los?
81
00:08:47,695 --> 00:08:50,781
Bem, um cara era negro,
82
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
um era chicano
83
00:08:53,993 --> 00:08:58,747
e outro era indiano ou indígena.
84
00:08:59,999 --> 00:09:04,128
Foi só porque eu os achava lindos.
85
00:09:05,129 --> 00:09:06,380
Não engulo essa.
86
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
Você escolhia as suas vítimas.
87
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
Como?
88
00:09:11,760 --> 00:09:15,764
Você se mudou de propósito
para um apartamento na comunidade negra.
89
00:09:17,975 --> 00:09:19,351
É o que eu podia pagar.
90
00:09:19,435 --> 00:09:23,022
Em uma área pouco patrulhada e carente,
91
00:09:23,105 --> 00:09:24,857
e você sabia disso, não é?
92
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
Lá era mais fácil de se safar,
mais fácil de caçar.
93
00:09:37,077 --> 00:09:38,954
Você os levava pra lá, e então?
94
00:09:42,708 --> 00:09:47,004
Àquela altura, eu entrava em pânico,
95
00:09:47,755 --> 00:09:52,009
pensando que minha avó ia descer
e encontrá-los.
96
00:09:53,761 --> 00:09:56,347
Mas ela não gostava de descer as escadas,
97
00:09:56,847 --> 00:10:00,684
então eu sabia que estava seguro.
98
00:10:01,602 --> 00:10:06,523
Mas ela começou a perceber o cheiro.
99
00:10:28,712 --> 00:10:29,672
Jeff?
100
00:10:30,172 --> 00:10:32,091
Mas descobri o que fazer.
101
00:10:33,676 --> 00:10:38,222
Colocava as partes do corpo em três sacos…
102
00:10:38,305 --> 00:10:39,223
Oi, vó.
103
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
…jogava no lixo e…
104
00:10:41,225 --> 00:10:42,184
Está ganhando?
105
00:10:46,271 --> 00:10:48,065
…não ficava com cheiro nenhum.
106
00:10:52,569 --> 00:10:55,489
E, Jeff, você…
107
00:10:57,408 --> 00:11:00,619
fazia o quê? Experimentos nos corpos?
108
00:11:02,162 --> 00:11:03,080
É.
109
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Eu embebia algumas partes em ácido
110
00:11:10,796 --> 00:11:14,633
ou, às vezes, fervia até a carne sair.
111
00:11:17,636 --> 00:11:18,595
A…
112
00:11:20,347 --> 00:11:24,893
compulsão tinha me tomado
113
00:11:24,977 --> 00:11:26,645
por completo àquela altura.
114
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
Eu nem estava tentando parar.
115
00:11:36,822 --> 00:11:39,324
Acham que posso pegar cadeira elétrica?
116
00:11:43,162 --> 00:11:46,582
Jeff, você já ouviu vozes?
117
00:11:47,541 --> 00:11:48,500
Não.
118
00:11:49,668 --> 00:11:50,878
Não sou louco.
119
00:11:52,296 --> 00:11:55,048
O problema é que ficou muito fácil.
120
00:11:56,133 --> 00:11:57,801
Por isso eu continuava.
121
00:11:58,302 --> 00:12:01,013
E sua avó nunca suspeitou de nada?
122
00:12:02,514 --> 00:12:05,893
Ela suspeitava de algo, mas…
123
00:12:07,686 --> 00:12:10,022
acho que não do que eu estava fazendo.
124
00:12:11,023 --> 00:12:12,983
Disse que ouviu um baque uma vez.
125
00:12:13,942 --> 00:12:15,027
Jeff?
126
00:12:16,195 --> 00:12:17,279
Volte a dormir.
127
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
Eu só disse que eu caí.
128
00:12:26,038 --> 00:12:29,208
Ela via que eu levava caras
pra casa, acho.
129
00:12:31,293 --> 00:12:32,461
Mas…
130
00:12:35,339 --> 00:12:37,674
ela não quis aceitar o que significava.
131
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Que você era…
132
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
É, acho que ela só
133
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
não queria saber do meu…
134
00:12:54,733 --> 00:12:56,777
estilo de vida e tudo mais.
135
00:12:58,737 --> 00:13:00,405
Mas ela percebeu o cheiro.
136
00:13:02,324 --> 00:13:03,200
Sim.
137
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Eu tinha medo de julho e agosto,
porque ficava muito úmido.
138
00:13:09,414 --> 00:13:10,666
Sem ar-condicionado.
139
00:13:10,749 --> 00:13:15,170
Jeff! Tem algo fedendo no porão.
140
00:13:17,464 --> 00:13:20,968
São minhas coisas de taxidermia.
Já expliquei.
141
00:13:26,431 --> 00:13:29,643
E, no relatório criminal de hoje,
a polícia pede ajuda
142
00:13:29,726 --> 00:13:34,523
para achar os responsáveis por um incêndio
que destruiu uma casa em Stafford.
143
00:13:37,484 --> 00:13:40,028
Jeff, o cheiro.
144
00:13:41,238 --> 00:13:44,324
É, eu fui ver.
145
00:13:44,408 --> 00:13:47,327
É um guaxinim morto
embaixo da varanda dos fundos.
146
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Não deu pra alcançar.
147
00:13:50,289 --> 00:13:51,290
Não se preocupe.
148
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
Vai cheirar mal por um tempo,
depois vai parar.
149
00:14:02,259 --> 00:14:04,303
Por que acha que ela não fez nada?
150
00:14:04,386 --> 00:14:08,056
O cheiro de carne em decomposição
151
00:14:08,140 --> 00:14:10,392
é um cheiro bem característico.
152
00:14:10,475 --> 00:14:14,813
Quer dizer, é nosso instinto
sentir repulsa por ele.
153
00:14:17,691 --> 00:14:19,109
Nem todo mundo sente.
154
00:14:20,861 --> 00:14:23,989
Mas, é, não tenho certeza.
155
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Acho que ela…
156
00:14:26,658 --> 00:14:30,662
não quis ver de propósito.
157
00:14:37,169 --> 00:14:40,130
Mas achar o meu altar fez ela surtar.
158
00:14:42,007 --> 00:14:44,343
Cuidado com as escadas!
159
00:14:46,511 --> 00:14:48,889
Meu Deus! Não sente o cheiro, Jeff?
160
00:14:49,514 --> 00:14:50,432
Não.
161
00:14:53,018 --> 00:14:54,853
Por isso sua vó está chateada.
162
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
Acabei de ficar também.
163
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
O cheiro é esse mesmo, pai.
164
00:15:01,360 --> 00:15:04,696
Animais e tal. Taxidermia é o meu hobby.
165
00:15:06,281 --> 00:15:07,366
Abra, Jeff.
166
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
- Deixei a chave no trabalho.
- Jeff, abra.
167
00:15:20,462 --> 00:15:21,505
Me deixe ver.
168
00:15:27,511 --> 00:15:28,512
Ah, sim.
169
00:15:30,639 --> 00:15:31,974
Está aqui.
170
00:15:37,980 --> 00:15:40,190
Foi você que me ensinou a fazer isso.
171
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
E agora você…
172
00:16:03,714 --> 00:16:04,756
Espere um pouco.
173
00:16:07,050 --> 00:16:09,469
Usa essa serra pra cortar animais?
174
00:16:11,763 --> 00:16:13,807
É grande o suficiente. Sim.
175
00:16:14,766 --> 00:16:16,268
O crânio de uma marmota
176
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
não sai com uma menor.
177
00:16:28,196 --> 00:16:29,281
O que é aquilo?
178
00:16:31,491 --> 00:16:32,451
O quê?
179
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
Que diabos?
180
00:16:39,458 --> 00:16:40,417
O quê?
181
00:16:49,509 --> 00:16:51,136
Que diabos? O que é isso?
182
00:16:52,012 --> 00:16:54,556
É… um dos meus experimentos.
183
00:16:55,223 --> 00:17:00,270
Estava usando produtos químicos
para tentar derreter a carne e o pelo.
184
00:17:00,854 --> 00:17:02,397
Acho que era um gambá.
185
00:17:02,481 --> 00:17:04,524
Você acha, Jeff?
186
00:17:04,608 --> 00:17:07,611
Não poderia ter lavado melhor
a lama do gambá?
187
00:17:08,862 --> 00:17:10,030
Caramba, Jeff!
188
00:17:10,697 --> 00:17:12,407
- Desculpe, pai.
- Meu Deus!
189
00:17:13,575 --> 00:17:14,826
Vou parar com isso.
190
00:17:15,368 --> 00:17:16,578
Estou falando sério.
191
00:17:18,121 --> 00:17:21,750
Sim, eu disse que pararia. Vou parar.
192
00:17:22,459 --> 00:17:27,255
É, se livre
daqueles gibis do demônio também.
193
00:17:27,339 --> 00:17:29,633
Sei que diz que vem de um filme,
194
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
mas é demais para a sua avó.
195
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Você sabe.
196
00:17:36,890 --> 00:17:39,434
Beleza. Pode deixar.
197
00:17:40,519 --> 00:17:41,520
Eu prometo.
198
00:17:43,730 --> 00:17:45,232
Então você parou.
199
00:17:46,399 --> 00:17:47,275
Parei.
200
00:17:48,443 --> 00:17:50,654
Por um tempo, meses.
201
00:17:54,658 --> 00:17:55,659
Engraçado.
202
00:17:56,451 --> 00:18:00,789
Só comecei a ficar com medo quando parei.
203
00:18:03,333 --> 00:18:05,418
Fiquei esperando ser pego.
204
00:18:06,586 --> 00:18:09,881
Achei que todas as viaturas
que eu ouvia vinham me pegar.
205
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Mas… nunca vieram.
206
00:18:15,011 --> 00:18:17,556
E eu via as notícias,
207
00:18:17,639 --> 00:18:20,225
mas nunca falavam de alguém desaparecido,
208
00:18:20,308 --> 00:18:21,184
nada assim.
209
00:18:21,268 --> 00:18:23,186
E por que acha que não?
210
00:18:30,193 --> 00:18:32,737
Então achei
211
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
que não seria pego,
212
00:18:37,033 --> 00:18:38,410
se fosse cuidadoso.
213
00:18:39,578 --> 00:18:40,412
E pensar assim
214
00:18:42,038 --> 00:18:44,708
fez com que fosse difícil parar.
215
00:18:48,795 --> 00:18:49,963
Mas eu tentei
216
00:18:51,381 --> 00:18:52,340
parar com isso.
217
00:18:54,342 --> 00:18:55,260
Por…
218
00:18:57,470 --> 00:18:59,055
um bom tempo.
219
00:19:06,438 --> 00:19:07,480
Uma vez,
220
00:19:09,441 --> 00:19:10,901
eu cometi um erro.
221
00:19:36,009 --> 00:19:37,427
Putz.
222
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
Anda.
223
00:19:45,644 --> 00:19:46,519
Merda!
224
00:19:47,229 --> 00:19:48,897
Vamos, amor.
225
00:19:52,150 --> 00:19:54,611
- Mas que porra? Nossa!
- Calma, não sou policial.
226
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
O quê?
227
00:19:57,072 --> 00:19:58,531
Eu vi você no bar.
228
00:20:00,867 --> 00:20:01,952
Precisa de ajuda?
229
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Não, tudo bem.
230
00:20:05,580 --> 00:20:07,082
A bateria só descarregou.
231
00:20:08,416 --> 00:20:11,878
Não sei como vai consertar isso.
Deveria me deixar ajudar.
232
00:20:11,962 --> 00:20:15,048
A casa da minha avó é logo ali.
233
00:20:15,882 --> 00:20:19,719
Podemos pegar meu carro,
voltar aqui e fazer uma chupeta.
234
00:20:20,553 --> 00:20:22,013
Beleza, valeu.
235
00:20:22,097 --> 00:20:23,056
Tranquilo.
236
00:20:25,433 --> 00:20:27,811
Vou esperar aqui.
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,648
Não, é melhor vir junto.
238
00:20:32,691 --> 00:20:35,777
Aqui é complicado,
é melhor não ficar sentado aí.
239
00:20:37,529 --> 00:20:40,031
Vamos pegar um táxi antes de nos roubarem.
240
00:20:48,248 --> 00:20:49,374
Valeu mesmo.
241
00:20:49,457 --> 00:20:50,417
Tranquilo.
242
00:20:50,500 --> 00:20:51,418
Como se chama?
243
00:20:51,501 --> 00:20:52,377
Jeff.
244
00:20:53,628 --> 00:20:55,130
Valeu, Jeff. Sou o Ron.
245
00:20:55,797 --> 00:20:57,173
- Trancou, Ron?
- Sim.
246
00:20:57,257 --> 00:20:59,592
- Ótimo.
- Então você mora por aqui?
247
00:20:59,676 --> 00:21:03,388
Sim, com a minha avó. Só por enquanto.
248
00:21:06,141 --> 00:21:07,017
Beleza.
249
00:21:07,892 --> 00:21:08,893
Entre.
250
00:21:11,855 --> 00:21:13,690
Temos que falar baixo.
251
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
Senão, a fera vai acordar
e começar a berrar.
252
00:21:22,866 --> 00:21:23,950
Entre.
253
00:21:27,370 --> 00:21:29,456
Fique à vontade.
254
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Preciso achar minha chave.
255
00:21:40,800 --> 00:21:41,760
Caramba.
256
00:21:49,059 --> 00:21:50,560
Quer ver o porão?
257
00:21:51,269 --> 00:21:52,812
Porão?
258
00:21:52,896 --> 00:21:57,233
Não, cara. Só vim porque você disse
que poderia me dar uma mão, está bem?
259
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
Sim, vou ajudar.
260
00:22:00,570 --> 00:22:04,240
Só preciso achar a chave do carro.
261
00:22:06,618 --> 00:22:08,745
Por que não senta? Quer uma bebida?
262
00:22:08,828 --> 00:22:12,791
Não, tenho que trabalhar amanhã!
Se não era isso que tinha em mente…
263
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
Beleza, quieto! Só quero ser educado.
264
00:22:15,835 --> 00:22:17,879
Só quis saber se queria algo,
265
00:22:19,172 --> 00:22:20,173
enquanto espera.
266
00:22:25,053 --> 00:22:27,222
Quer um café ou algo assim?
267
00:22:27,764 --> 00:22:28,640
Tudo bem.
268
00:22:30,100 --> 00:22:31,184
Mas seja rápido.
269
00:22:32,977 --> 00:22:35,730
Sim, senhor.
Pode ser descafeinado instantâneo?
270
00:22:35,814 --> 00:22:37,440
Pode ser, valeu.
271
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
É o mais rápido que dá.
272
00:23:23,027 --> 00:23:24,904
- Obrigado.
- De nada.
273
00:23:38,668 --> 00:23:40,879
Tem alguém aí com você, Jeff?
274
00:23:42,714 --> 00:23:46,092
Estou bem, vó! É só meu amigo!
275
00:23:46,176 --> 00:23:48,595
Está muito tarde, Jeff!
276
00:23:48,678 --> 00:23:49,888
Sim, nós sabemos!
277
00:23:50,763 --> 00:23:51,639
Meu Deus.
278
00:23:51,723 --> 00:23:54,434
Sabe que não vai rolar nada
aqui hoje, certo?
279
00:23:54,517 --> 00:23:57,729
Eu deixei isso bem claro.
280
00:23:57,812 --> 00:24:00,231
Não vamos dormir juntos nem nada.
281
00:24:04,027 --> 00:24:05,028
Bem,
282
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
veremos.
283
00:24:09,365 --> 00:24:12,285
Beleza, vá se foder. Vou dar o fora.
284
00:24:18,875 --> 00:24:20,043
Boa sorte com isso.
285
00:24:25,965 --> 00:24:27,050
Você está bem?
286
00:24:27,717 --> 00:24:29,844
Sim, eu só…
287
00:24:30,803 --> 00:24:32,305
fiquei muito tonto.
288
00:24:33,264 --> 00:24:34,182
Jeff?
289
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Acho que vou vomitar.
290
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Por que não senta um pouco?
291
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Pronto, relaxe.
292
00:24:40,897 --> 00:24:43,191
Tudo bem.
293
00:24:43,900 --> 00:24:46,319
Colocou algo no café, não foi?
294
00:24:47,529 --> 00:24:48,905
Jeff!
295
00:24:49,656 --> 00:24:50,615
O quê?
296
00:24:51,115 --> 00:24:53,743
Acho que seu amigo
deveria ir pra casa, Jeff!
297
00:24:54,619 --> 00:24:56,538
Sim, já estamos indo, está bem?
298
00:24:57,455 --> 00:24:58,414
Boa noite.
299
00:25:01,000 --> 00:25:02,377
Você é tão lindo.
300
00:25:07,507 --> 00:25:08,383
Jeff!
301
00:25:09,676 --> 00:25:10,760
Quem é?
302
00:25:11,386 --> 00:25:12,679
É só meu amigo.
303
00:25:13,263 --> 00:25:15,807
Não sabia que tinha amigos negros, Jeff.
304
00:25:16,724 --> 00:25:19,811
Não estamos mais nos anos 20, vó.
305
00:25:19,894 --> 00:25:21,521
Sim, eu sei.
306
00:25:22,564 --> 00:25:23,731
O que há com ele?
307
00:25:23,815 --> 00:25:26,109
Nada, ele só bebeu demais.
308
00:25:26,192 --> 00:25:28,111
Estou tentando deixá-lo sóbrio.
309
00:25:28,194 --> 00:25:29,404
Você andou bebendo.
310
00:25:29,487 --> 00:25:30,530
Não andei.
311
00:25:31,906 --> 00:25:33,074
Ele vai passar mal?
312
00:25:33,157 --> 00:25:35,493
Volte a dormir, vó.
313
00:25:36,077 --> 00:25:38,788
Devia levar esse jovem ao hospital.
314
00:25:38,871 --> 00:25:41,708
O quê? Ele só está um pouco bêbado, vó.
315
00:25:42,208 --> 00:25:46,379
Não vou permitir
que um estranho morra na minha casa!
316
00:25:46,462 --> 00:25:49,132
Ele vai ficar bem!
Só precisa dormir! Nossa!
317
00:25:49,215 --> 00:25:50,300
Não!
318
00:25:51,259 --> 00:25:54,846
Tem algo errado aqui.
Vou ligar pro seu pai.
319
00:25:54,929 --> 00:25:57,599
Ninguém vai ligar para ninguém, está bem?
320
00:25:58,349 --> 00:26:01,936
Ele bebeu um pouco demais,
só precisa dormir.
321
00:26:04,230 --> 00:26:05,565
Agora, vá dormir.
322
00:26:12,697 --> 00:26:16,868
- O que está fazendo?
- Dando um cobertor a este jovem.
323
00:26:16,951 --> 00:26:21,998
E vou ficar aqui embaixo,
observando até ele acordar.
324
00:26:22,081 --> 00:26:23,833
Não precisa fazer isso!
325
00:26:23,916 --> 00:26:28,254
E, se esse jovem estiver doente,
vou levá-lo ao hospital.
326
00:26:28,338 --> 00:26:30,006
Está entendendo?
327
00:26:30,757 --> 00:26:34,177
Você estava bebendo,
e sabe Deus o que mais.
328
00:26:34,886 --> 00:26:36,304
Inacreditável, porra!
329
00:26:36,387 --> 00:26:39,182
Olhe como fala, mocinho.
330
00:26:39,265 --> 00:26:42,935
Se quiser, pode ir para o seu quarto,
mas eu vou ficar aqui!
331
00:26:43,561 --> 00:26:47,065
E pode ter certeza
de que seu pai vai ficar sabendo.
332
00:26:56,532 --> 00:27:00,995
Se está tão preocupada com ele, vó,
por que não chama uma ambulância?
333
00:27:07,001 --> 00:27:08,127
Eu sei por quê.
334
00:27:38,658 --> 00:27:39,659
Oi, cara.
335
00:27:42,161 --> 00:27:43,204
Vamos para casa.
336
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
…beber tanto até quase morrer?
337
00:27:51,129 --> 00:27:54,924
Se isso é diversão para você, não sei…
338
00:27:57,009 --> 00:27:58,678
Preciso de dinheiro, vó.
339
00:28:01,139 --> 00:28:02,265
Ele está bem?
340
00:28:02,348 --> 00:28:03,433
Sim, ele está bem.
341
00:28:13,651 --> 00:28:15,361
Vá para casa em segurança.
342
00:28:15,445 --> 00:28:19,699
Aonde ele vai? Senhor, pode garantir
que esse jovem chegue bem em casa?
343
00:28:19,782 --> 00:28:21,242
Onde ele mora?
344
00:28:21,325 --> 00:28:22,577
É perto…
345
00:28:23,411 --> 00:28:25,204
de Marquette.
346
00:28:25,288 --> 00:28:28,291
Bem, este ônibus
desce a Rua 27 até o final.
347
00:28:29,917 --> 00:28:32,587
Sim, foi o que quis dizer, Rua 27.
348
00:28:33,671 --> 00:28:35,381
Certo, obrigado.
349
00:29:09,248 --> 00:29:11,751
Cara, chegamos ao fim da linha.
350
00:29:13,503 --> 00:29:15,129
É o fim da linha.
351
00:30:01,843 --> 00:30:05,179
- Onde estou?
- Teve overdose. É uma sorte estar vivo.
352
00:30:07,056 --> 00:30:08,140
Espere.
353
00:30:09,809 --> 00:30:11,352
Eu não uso drogas.
354
00:30:11,435 --> 00:30:13,104
Você usou ontem à noite.
355
00:30:14,939 --> 00:30:15,857
Não, eu…
356
00:30:18,943 --> 00:30:23,239
Senhora, um cara que conheci ontem,
ele era esquisito.
357
00:30:24,156 --> 00:30:26,868
Ele deve ter colocado algo
na minha bebida.
358
00:30:28,995 --> 00:30:30,371
O cara tentou me matar.
359
00:30:32,123 --> 00:30:34,083
Você deveria falar com a polícia.
360
00:30:46,137 --> 00:30:49,807
Disse que esse cara drogou você.
Como ele fez isso?
361
00:30:49,891 --> 00:30:51,934
Ele colocou algo no meu café.
362
00:30:52,685 --> 00:30:56,898
Tomei um drinque na boate,
depois tomei dois goles do café,
363
00:30:56,981 --> 00:31:00,109
aí a sala começou a girar
e não consegui mais falar.
364
00:31:00,192 --> 00:31:02,862
Então não era cafeína ou…
365
00:31:02,945 --> 00:31:04,238
Era descafeinado.
366
00:31:04,322 --> 00:31:07,325
Acordei na tarde seguinte
em uma cama de hospital.
367
00:31:07,909 --> 00:31:10,202
Sumiram US$ 200 e minha pulseira.
368
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Não acho que 200 pilas e uma pulseira…
369
00:31:12,872 --> 00:31:16,167
O problema não foi ser roubado.
O cara droga as pessoas.
370
00:31:16,876 --> 00:31:17,835
Olha…
371
00:31:20,671 --> 00:31:22,298
fui até as saunas.
372
00:31:22,798 --> 00:31:24,675
Dizem que conhecem ele, o Jeff.
373
00:31:24,759 --> 00:31:26,218
Ele é loiro.
374
00:31:26,302 --> 00:31:29,847
Ele não pode mais entrar
porque droga as pessoas.
375
00:31:32,975 --> 00:31:34,143
Certo.
376
00:31:35,144 --> 00:31:37,271
Como eu disse, vamos investigar.
377
00:31:39,273 --> 00:31:43,569
Não estou pedindo para investigar,
estou pedindo para parar esse cara.
378
00:31:43,653 --> 00:31:44,946
Eu entendo.
379
00:31:45,488 --> 00:31:48,616
Mas coisas assim são difíceis de provar.
380
00:31:49,116 --> 00:31:50,618
Vá até a casa dele.
381
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
O que ele estiver usando estará lá.
382
00:31:53,996 --> 00:31:57,541
- Sabe onde fica?
- Sim! Achei que ia morrer na sala dele.
383
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
É na Rua 57.
384
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Entre a Hayes e a Lincoln.
Sei exatamente onde é.
385
00:32:04,090 --> 00:32:06,842
Bem, Jeff, o que você tem a dizer?
386
00:32:08,052 --> 00:32:10,554
Realmente não sei do que ele está falando.
387
00:32:11,389 --> 00:32:15,101
Conheci esse cara no bar,
o carro dele precisava de uma chupeta,
388
00:32:15,935 --> 00:32:17,812
e ele estava muito bêbado.
389
00:32:18,479 --> 00:32:21,273
Então eu disse: "Venha para a minha casa
390
00:32:21,357 --> 00:32:24,110
e tente ficar sóbrio, tome um café."
391
00:32:24,193 --> 00:32:26,946
E ele… Ele dormiu na cadeira.
392
00:32:28,447 --> 00:32:31,826
Certo. Está dizendo que ele estava bêbado?
393
00:32:32,451 --> 00:32:33,285
Sim.
394
00:32:33,786 --> 00:32:35,079
E você tinha bebido?
395
00:32:36,163 --> 00:32:38,958
- Uma cerveja, mas estava bem.
- Jeffrey Dahmer.
396
00:32:39,041 --> 00:32:43,170
O quê? Um policial me perguntou
o que houve, então vou contar!
397
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
Só estava tentando ajudar.
398
00:32:45,965 --> 00:32:49,218
Esse cara estava bêbado, tentando dirigir.
399
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Isso é ilegal.
400
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
Se eu desse uma olhada no seu quarto,
401
00:32:55,224 --> 00:32:59,437
eu encontraria
algum tranquilizante, algo assim?
402
00:33:01,272 --> 00:33:02,231
Não.
403
00:33:03,315 --> 00:33:04,942
Nem sei como são.
404
00:33:05,526 --> 00:33:09,447
Mas, claro, é lá em cima,
se quiser dar uma olhada.
405
00:33:12,950 --> 00:33:15,828
- Ele disse que você roubou dinheiro.
- O quê?
406
00:33:17,121 --> 00:33:18,330
E uma pulseira?
407
00:33:18,414 --> 00:33:20,291
Não, eu não roubei.
408
00:33:21,083 --> 00:33:24,795
Minha avó estava comigo o tempo todo.
Vó, olhei a carteira dele?
409
00:33:24,879 --> 00:33:25,713
Não.
410
00:33:26,797 --> 00:33:31,552
Ele não fez isso, e eu estava lá
o tempo todo. É verdade.
411
00:33:34,013 --> 00:33:35,514
E uma pulseira?
412
00:33:37,433 --> 00:33:38,517
Nossa!
413
00:33:39,060 --> 00:33:41,437
Não me lembro de nenhuma pulseira.
414
00:33:42,104 --> 00:33:43,522
Só pode estar brincando.
415
00:33:43,606 --> 00:33:46,525
Sei que é decepcionante,
mas fomos à casa dele.
416
00:33:47,026 --> 00:33:49,195
Falei com ele, falei com a avó.
417
00:33:49,278 --> 00:33:52,364
Sabe, é só… Toda história tem dois lados.
418
00:33:52,448 --> 00:33:53,365
Meu Deus!
419
00:33:53,449 --> 00:33:55,618
Digo, ele é estranho, eu admito.
420
00:33:55,701 --> 00:33:59,497
Foi preso algumas vezes,
mas, como você deve saber,
421
00:33:59,580 --> 00:34:02,374
ser preso não o torna culpado de tudo.
422
00:34:07,004 --> 00:34:08,297
Eu nunca fui preso.
423
00:34:09,340 --> 00:34:11,467
É, beleza. Você sabe.
424
00:34:12,843 --> 00:34:14,261
Será que eu entendi bem?
425
00:34:16,305 --> 00:34:19,600
Vai acreditar na palavra de um branco
com ficha criminal
426
00:34:19,683 --> 00:34:23,145
em vez de na de um negro
sem ficha criminal.
427
00:34:24,355 --> 00:34:26,482
É isso o que está dizendo?
428
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
Porque eu disse
que esse homem tentou me matar.
429
00:34:29,652 --> 00:34:32,488
E está dizendo que não pode fazer nada?
430
00:34:32,571 --> 00:34:36,742
Sem provas, sim, é o que estou dizendo.
431
00:34:37,493 --> 00:34:40,246
- Por que ele foi preso?
- Não posso divulgar.
432
00:34:45,960 --> 00:34:47,378
Obrigado pela atenção.
433
00:35:08,649 --> 00:35:11,152
- Não entre no táxi!
- Que diabos?
434
00:35:11,235 --> 00:35:13,487
Cale a boca, filho da puta!
435
00:35:13,571 --> 00:35:16,782
Irmão, esse cara vai tentar matar você!
Ele é louco!
436
00:35:20,411 --> 00:35:21,453
Qual é.
437
00:35:22,788 --> 00:35:24,415
O quê? Você só vai…
438
00:36:36,320 --> 00:36:37,947
Venha pegar seus US$ 50.
439
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Não!
440
00:36:43,494 --> 00:36:44,662
Qual é. O que…
441
00:37:28,247 --> 00:37:30,416
Onde você estava?
442
00:37:30,499 --> 00:37:32,084
São dez horas!
443
00:37:32,167 --> 00:37:33,585
Você está de castigo!
444
00:37:34,378 --> 00:37:37,423
Dissemos para estar em casa
em determinado horário.
445
00:37:39,008 --> 00:37:42,469
É quando deve voltar para casa!
446
00:37:49,226 --> 00:37:50,436
Filho?
447
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
Desça!
448
00:38:30,309 --> 00:38:31,685
Coloque isso no chão.
449
00:38:48,786 --> 00:38:50,287
Venha conosco, por favor.
450
00:39:08,931 --> 00:39:10,391
Sr. Dahmer, se levante.
451
00:39:12,851 --> 00:39:18,565
O senhor não contestou a acusação
de agressão sexual de incapaz.
452
00:39:19,650 --> 00:39:23,570
Portanto, eu o condeno
a um ano sob a custódia
453
00:39:23,654 --> 00:39:26,281
da Penitenciária do Condado de Milwaukee.
454
00:39:28,283 --> 00:39:29,660
Agora, Sr. Dahmer,
455
00:39:30,369 --> 00:39:34,039
o senhor me faz lembrar muito do meu neto.
456
00:39:34,998 --> 00:39:37,334
Ele tinha um problema com álcool,
457
00:39:38,293 --> 00:39:39,628
mas superou.
458
00:39:40,462 --> 00:39:43,257
E agora ele tem um lava-rápido de sucesso.
459
00:39:44,425 --> 00:39:48,429
O senhor não é do tipo
que pertence ao sistema penitenciário, é?
460
00:39:49,721 --> 00:39:51,515
Precisa de uma segunda chance.
461
00:39:52,599 --> 00:39:55,561
É o seu dia de sorte,
porque é o que receberá.
462
00:39:55,644 --> 00:39:59,022
Por outro lado, espero
que tenha aprendido a lição
463
00:39:59,106 --> 00:40:00,983
e se recupere.
464
00:40:02,109 --> 00:40:06,780
Agora, vejo que tem um emprego estável.
465
00:40:07,364 --> 00:40:11,785
Esta vara vai liberá-lo a trabalho
por até 40 horas por semana.
466
00:40:11,869 --> 00:40:14,788
Quando terminar seu trabalho,
volte para a cadeia.
467
00:40:14,872 --> 00:40:19,918
E, embora o tribunal seja obrigado
a informar o seu empregador deste acordo,
468
00:40:20,419 --> 00:40:22,963
estou disposto a lhe fazer o favor
469
00:40:23,046 --> 00:40:26,967
de não mencionar
a natureza exata da sua infração.
470
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Parece justo para o senhor?
471
00:40:31,889 --> 00:40:34,266
Sim. Obrigado, Excelência.
472
00:40:55,787 --> 00:40:56,830
Aonde vamos?
473
00:40:57,498 --> 00:40:58,624
À casa da sua vó.
474
00:40:58,707 --> 00:41:01,418
Será um último jantar juntos,
como uma família.
475
00:41:02,711 --> 00:41:06,215
E, quando você sair,
arranje um lugar só para você.
476
00:41:07,341 --> 00:41:09,676
Porque estamos por aqui com você, Jeff.
477
00:41:11,136 --> 00:41:12,304
Por aqui!
478
00:41:15,307 --> 00:41:18,060
O assado vai levar mais uns dez minutos.
479
00:41:22,189 --> 00:41:23,815
Quer outra cerveja, Jeff?
480
00:41:24,316 --> 00:41:25,359
Sim, obrigado.
481
00:41:27,611 --> 00:41:31,114
Sabe, Jeff, foi a sua avó
que pagou a sua fiança.
482
00:41:31,198 --> 00:41:34,326
Está bem? E US$ 2.500 é muito para ela.
483
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Esperamos que você devolva.
484
00:41:40,165 --> 00:41:43,418
Tudo isso foi uma armação.
Eu só estava fotografando.
485
00:41:43,502 --> 00:41:44,503
Fique quieto.
486
00:41:45,921 --> 00:41:47,756
Chega de hobbies pra mim, acho.
487
00:41:47,839 --> 00:41:48,799
Chega.
488
00:42:12,698 --> 00:42:13,865
Cadê aquela caixa?
489
00:42:17,369 --> 00:42:19,746
- Que caixa?
- Não se faça de bobo.
490
00:42:20,247 --> 00:42:23,333
Sua avó tem uma caixa
com todas as minhas coisas.
491
00:42:24,293 --> 00:42:26,795
Fotos, faixas,
todas as minhas realizações.
492
00:42:28,213 --> 00:42:29,840
E quero que devolva.
493
00:42:30,966 --> 00:42:31,842
Vá pegar.
494
00:42:35,679 --> 00:42:36,722
Não, ela me deu.
495
00:42:36,805 --> 00:42:38,932
Puta merda, Jeff!
496
00:42:44,605 --> 00:42:45,480
Pegue.
497
00:43:00,203 --> 00:43:01,121
Está bem.
498
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Vai me seguir?
499
00:43:11,173 --> 00:43:12,174
Sim, vou.
500
00:43:53,173 --> 00:43:54,174
Vamos, abra.
501
00:43:55,384 --> 00:43:56,593
Perdi a chave.
502
00:43:56,677 --> 00:43:58,595
Jeff, não minta para mim!
503
00:43:58,679 --> 00:44:00,514
Não é mentira, não sei onde está.
504
00:44:00,597 --> 00:44:03,684
Meu Deus! Tem algo ruim aí, Jeff.
505
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
O que é, pornografia?
506
00:44:05,102 --> 00:44:06,645
Não, são só minhas coisas.
507
00:44:06,728 --> 00:44:08,230
É pornografia gay, Jeff?
508
00:44:08,313 --> 00:44:12,234
Porque sempre olhei embaixo
do seu colchão e nunca achei Playboys.
509
00:44:12,317 --> 00:44:14,903
Agora vai preso por molestar
um garoto de 13 anos.
510
00:44:14,986 --> 00:44:17,948
Não, são minhas coisas,
como figurinha de beisebol!
511
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
Não vai me contar, vai?
Vou arrombar essa coisa!
512
00:44:21,284 --> 00:44:22,786
Qual é, pai! Que diabos?
513
00:44:49,229 --> 00:44:51,314
Abra a porra da porta, Jeff!
514
00:44:53,567 --> 00:44:57,237
Não quebre sua caixa, pai.
Achei a chave, bem aqui.
515
00:45:15,255 --> 00:45:16,506
É só pornografia.
516
00:45:17,090 --> 00:45:19,468
Pus aí para a vovó não achar.
517
00:45:22,471 --> 00:45:23,472
Desculpe.
518
00:45:30,061 --> 00:45:31,313
O jantar está pronto!
519
00:45:34,775 --> 00:45:37,152
É melhor descermos. É.
520
00:46:00,008 --> 00:46:01,468
Sei que está chateado.
521
00:46:03,720 --> 00:46:04,679
Tudo bem.
522
00:46:05,806 --> 00:46:09,351
Ninguém gosta de saber
que o filho vai preso no dia seguinte.
523
00:46:10,227 --> 00:46:11,937
Fico me perguntando…
524
00:46:13,980 --> 00:46:15,398
eu fiz isso com ele?
525
00:46:16,358 --> 00:46:18,944
- É sério. Eu…
- Amor…
526
00:46:20,028 --> 00:46:22,531
Digo, devia ter ficado naquele casamento?
527
00:46:23,323 --> 00:46:27,327
Devia ter feito mais coisas com ele,
como taxidermia? Ele amava.
528
00:46:27,410 --> 00:46:29,162
Não faça isso consigo mesmo.
529
00:46:29,246 --> 00:46:31,581
Porque eu devia ter me imposto mais,
530
00:46:31,665 --> 00:46:35,460
ter pressionado mais pra descobrir
o que estava acontecendo.
531
00:46:35,961 --> 00:46:41,508
Sabe? Mas a verdade
é que ele me deixava desconfortável.
532
00:46:42,217 --> 00:46:44,010
Eu realmente não queria saber…
533
00:46:58,900 --> 00:47:00,235
Todos os sinais.
534
00:47:01,611 --> 00:47:02,487
Meu Deus!
535
00:47:03,321 --> 00:47:06,074
E perguntei a ele.
Sabe, eu sempre perguntei.
536
00:47:13,707 --> 00:47:14,708
Alô?
537
00:47:18,003 --> 00:47:19,004
Dispensado?
538
00:47:21,381 --> 00:47:23,091
O que diabos aconteceu, Jeff?
539
00:47:23,675 --> 00:47:28,430
Não sei, devem ter achado
que eu bebia demais.
540
00:47:29,848 --> 00:47:31,182
Não disseram.
541
00:47:32,559 --> 00:47:34,394
Então, o que…
542
00:47:36,313 --> 00:47:38,815
O que estava fazendo
com um manequim, Jeff?
543
00:47:39,900 --> 00:47:41,192
O quê? Você roubou?
544
00:47:43,695 --> 00:47:46,907
Foi um desafio.
Tudo isso foi só uma piada.
545
00:48:01,129 --> 00:48:03,798
O que estava fazendo
na feira estadual, Jeff?
546
00:48:04,591 --> 00:48:05,884
Se expondo?
547
00:48:09,054 --> 00:48:12,807
Eu estava mijando lá fora.
Não sabia que dava pra ver.
548
00:48:34,037 --> 00:48:35,664
Obrigado por me pegar, pai.
549
00:48:43,338 --> 00:48:45,173
Por que molestou aquele garoto?
550
00:48:45,924 --> 00:48:47,509
- Jeff?
- Não molestei.
551
00:48:48,343 --> 00:48:49,636
Só tirei fotos.
552
00:48:49,719 --> 00:48:51,012
Não me enrole.
553
00:48:51,096 --> 00:48:53,348
É sério, nem sabia a idade dele.
554
00:48:53,431 --> 00:48:55,141
Por que uma criança mentiria?
555
00:48:55,225 --> 00:48:58,770
Sei lá, não sei por quê.
Eu só tirei umas fotos.
556
00:48:59,854 --> 00:49:01,147
Eu até ia pagar.
557
00:49:03,358 --> 00:49:04,442
Armaram pra mim.
558
00:49:05,318 --> 00:49:08,405
Querem me ferrar, pai.
Eu também não entendo.
559
00:49:16,663 --> 00:49:17,956
O pai daquele menino…
560
00:49:20,917 --> 00:49:23,211
Não consigo parar de ver o olhar dele.
561
00:49:28,633 --> 00:49:29,843
Ele me encarou.
562
00:49:30,885 --> 00:49:36,182
Jeff Dahmer sabia
que meu filho era uma criança.
563
00:49:37,934 --> 00:49:44,190
Quando conheceu meu filho,
perguntou em que ano ele estava.
564
00:49:45,442 --> 00:49:49,070
Se meu filho não fosse
tão saudável e atlético,
565
00:49:49,946 --> 00:49:54,159
a droga que este homem
deu a ele poderia tê-lo matado…
566
00:49:54,242 --> 00:49:59,080
Sr. Sinthasomphone, sinto muito. É que…
567
00:49:59,164 --> 00:50:01,416
Não consigo entender o senhor.
568
00:50:01,499 --> 00:50:04,753
Algum dos seus filhos
pode nos ajudar aqui?
569
00:50:08,298 --> 00:50:09,174
Obrigado.
570
00:50:22,103 --> 00:50:23,646
Somos imigrantes aqui.
571
00:50:25,231 --> 00:50:26,316
Trabalhamos muito.
572
00:50:27,525 --> 00:50:29,402
Nos trabalhos que conseguimos.
573
00:50:31,488 --> 00:50:33,907
Não temos dinheiro para um advogado caro.
574
00:50:36,659 --> 00:50:38,745
Minha família não come nem dorme…
575
00:50:38,828 --> 00:50:39,871
Certo.
576
00:50:39,954 --> 00:50:43,708
Se o seu pai quiser entregar
a carta ao oficial de justiça,
577
00:50:43,792 --> 00:50:46,044
podemos registrá-la.
578
00:50:51,716 --> 00:50:54,469
Sr. Dahmer, se levante.
579
00:50:59,265 --> 00:51:03,311
O senhor não contestou a acusação
de agressão sexual de incapaz.
580
00:51:03,394 --> 00:51:07,774
Portanto, eu o condeno
a um ano sob a custódia
581
00:51:07,857 --> 00:51:10,944
da Penitenciária do Condado de Milwaukee.
582
00:51:16,074 --> 00:51:17,450
Caro juiz Gardner,
583
00:51:18,368 --> 00:51:22,997
acredito firmemente que meu filho,
Jeffrey Dahmer, seja alcoólatra.
584
00:51:35,218 --> 00:51:37,846
Se ele não for tratado,
tenho muitas reservas
585
00:51:37,929 --> 00:51:40,348
sobre as chances dele quando for solto.
586
00:51:41,683 --> 00:51:44,185
Ouvi falar de um programa de tratamento
587
00:51:44,269 --> 00:51:47,689
que teve grande sucesso
no tratamento de alcoólatras,
588
00:51:47,772 --> 00:51:53,653
e a inserção do Jeff em tal programa
é fundamental para o futuro dele.
589
00:51:55,446 --> 00:51:57,824
É você que gosta de foder crianças, né?
590
00:51:57,907 --> 00:52:01,661
Espero que possa intervir
de alguma forma para ajudar meu filho,
591
00:52:01,744 --> 00:52:03,037
a quem eu amo muito.
592
00:52:04,914 --> 00:52:07,625
E para quem quero uma vida melhor.
593
00:52:07,709 --> 00:52:11,462
Acho que esta pode ser a última chance
de fazer algo duradouro,
594
00:52:12,422 --> 00:52:15,675
e que o senhor, Excelência,
pode ter esse poder.
595
00:52:16,843 --> 00:52:18,970
Atenciosamente, Lionel Dahmer.
596
00:52:45,538 --> 00:52:50,710
UM ANO DEPOIS
597
00:52:57,842 --> 00:52:59,552
- Oi, pai.
- Oi.
598
00:52:59,636 --> 00:53:01,137
- Que bom ver você.
- É.
599
00:53:02,305 --> 00:53:04,974
- Oi, Jeff, você está ótimo.
- Oi.
600
00:53:06,059 --> 00:53:07,143
Você perdeu peso.
601
00:53:07,644 --> 00:53:09,729
- É bom ouvir isso.
- É.
602
00:53:09,812 --> 00:53:10,939
É.
603
00:53:11,022 --> 00:53:13,066
O bom é que pude levantar peso.
604
00:53:13,942 --> 00:53:15,318
E li muito.
605
00:53:15,401 --> 00:53:18,863
- E ir trabalhar todos os dias ajudou.
- É.
606
00:53:18,947 --> 00:53:22,408
Mas, sim, estou indo bem.
607
00:53:22,492 --> 00:53:23,826
Estou me comportando.
608
00:53:24,911 --> 00:53:27,997
Ótimo, só… Que ótimo.
609
00:53:30,250 --> 00:53:34,170
Bem, você vai ficar
com sua avó por uma semana, só isso.
610
00:53:34,254 --> 00:53:36,589
Depois, ache um apartamento para morar.
611
00:53:36,673 --> 00:53:39,342
- Mas a Shari e eu vamos ajudar.
- Está bem.
612
00:53:43,471 --> 00:53:44,931
Jeff, lá dentro…
613
00:53:46,933 --> 00:53:48,226
alguém o ajudou?
614
00:53:49,143 --> 00:53:50,561
Sabe, um psicólogo…
615
00:53:50,645 --> 00:53:52,897
Falou com alguém, como um conselheiro?
616
00:53:54,190 --> 00:53:55,233
Sobre o quê?
617
00:53:55,775 --> 00:53:56,985
Qualquer coisa.
618
00:53:57,068 --> 00:53:59,487
Sabe, sobre o álcool
619
00:54:00,280 --> 00:54:01,739
ou só sobre como…
620
00:54:02,448 --> 00:54:04,659
Sobre o que acontece dentro de você.
621
00:54:05,159 --> 00:54:10,039
Ou, talvez, alguma orientação
sobre como você deve…
622
00:54:11,207 --> 00:54:14,377
contribuir com a sociedade.
623
00:54:14,460 --> 00:54:18,214
Não sei, coisas que não consegui ensinar.
624
00:54:20,425 --> 00:54:22,885
Não, só me deixaram sozinho lá.
625
00:54:25,221 --> 00:54:29,309
Fiquei sozinho o tempo todo.
Foi a melhor parte.
626
00:54:37,525 --> 00:54:40,153
Vamos, disse que podíamos
comer hambúrgueres.
627
00:54:40,236 --> 00:54:42,238
Sim. Pegue.
628
00:54:43,948 --> 00:54:45,533
Vai esquentando o carro.
629
00:54:45,616 --> 00:54:48,244
Estacionei bem no final. Vou ao banheiro.
630
00:54:48,328 --> 00:54:49,287
Beleza.
631
00:55:19,359 --> 00:55:20,485
Bem, é aqui.
632
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
Foi mal.
633
00:55:39,712 --> 00:55:41,005
Estou aprendendo.
634
00:55:43,591 --> 00:55:44,926
Leia meus lábios.
635
00:55:48,137 --> 00:55:49,347
Eu moro aqui.
636
00:58:19,997 --> 00:58:21,916
Legendas: Thamires Araujo