1 00:00:06,340 --> 00:00:09,343 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:16,017 --> 00:00:17,310 Hilfe! 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,312 Er wollte mich umbringen! 4 00:00:20,063 --> 00:00:23,441 Hilfe! 5 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Hilfe! 6 00:00:39,332 --> 00:00:41,626 Hilfe! Helfen Sie mir! Bitte! 7 00:00:43,544 --> 00:00:45,338 Rufen Sie die Polizei! 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,798 Er wollte mich töten! 9 00:00:47,632 --> 00:00:48,591 Hilfe! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Warten Sie, wo ich Sie sehen kann. 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Ich sag's doch. Er ist der Mörder. Gott ist mein Zeuge. 12 00:02:34,614 --> 00:02:37,325 Was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 13 00:02:37,408 --> 00:02:38,367 Fick dich! 14 00:02:40,620 --> 00:02:42,872 Für meine Taten sollte ich sterben. 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 Was hat Jeff Dahmer getan? Ich weiß, er hat etwas getan! 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Aus dem Weg. Weg da. Wir müssen vorbei. 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,073 Ich wusste, Sie führen was im Schilde, Jeff Dahmer! 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 Ich hab euch gerufen! 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 Ich rief euch millionenfach immer wieder an 20 00:03:21,661 --> 00:03:25,706 und sagte, da geht was vor sich, und was habt ihr getan? Nichts! 21 00:03:26,207 --> 00:03:27,458 Gar nichts! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Moment. Ihr wusstet davon? 23 00:03:30,503 --> 00:03:32,171 -Ihr wusstet davon? -Ruhig. 24 00:03:32,255 --> 00:03:34,048 Ihr wusstet, dass er mordet? 25 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Was wurde gefunden? 26 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 Und wie helft ihr diesem jungen Mann? 27 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Er braucht ganz offensichtlich Hilfe. 28 00:03:43,182 --> 00:03:47,645 -Das ist Polizeisache. Gehen Sie rein. -Ich rufe seit Monaten an! 29 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Seit Monaten! 30 00:03:50,147 --> 00:03:52,483 Und jetzt kommt ihr endlich? 31 00:03:53,401 --> 00:03:54,860 Aber es ist zu spät! 32 00:03:55,695 --> 00:03:57,822 Ihr kommt zu spät! 33 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Einige Nachbarn beklagten sich seit fast einem Jahr über den Gestank, 34 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 aber ahnten nicht, was die Ursache war. 35 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 Die Polizei wurde zu einer Wohnung in diesem Haus geführt, 36 00:04:08,165 --> 00:04:11,419 nachdem sie ein Mann in Handschellen angehalten hatte… 37 00:04:18,342 --> 00:04:20,219 Fünfzehn Leichen, 38 00:04:20,303 --> 00:04:23,139 darunter drei Köpfe, die gekühlt worden sind. 39 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 Ma'am, Sie müssen das Gebäude verlassen. 40 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Wir bitten um Evakuierung, im Sinne unserer Ermittlungen und Ihrer Sicherheit. 41 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 Was? 42 00:04:40,114 --> 00:04:41,073 Moment. 43 00:04:41,991 --> 00:04:44,368 Wo soll ich denn hin? 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,454 Das Gebäude ist ein Tatort. 45 00:04:47,038 --> 00:04:49,874 Es gibt hier potenziell giftige Chemikalien. 46 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 Warten Sie. 47 00:04:53,461 --> 00:04:55,171 Wie viele haben Sie gefunden? 48 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 Leichen? 49 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Kommen Sie raus. Over. 50 00:05:00,176 --> 00:05:01,385 Verstanden. 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,347 Ma'am, packen Sie Ihre Sachen und gehen Sie, ja? 52 00:05:05,556 --> 00:05:07,433 Nun zu den Nachrichten. Anne? 53 00:05:07,516 --> 00:05:08,851 Danke, Brian. 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,895 Es ereignete sich etwas Tragisches. 55 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Die Polizei geht in Wisconsin einer grauenhaften Entdeckung 56 00:05:14,482 --> 00:05:18,110 in einer Wohnung in Milwaukee nach: der Entdeckung von Leichenteilen. 57 00:05:18,194 --> 00:05:21,781 Die Polizei fand Leichenteile von bis zu 15 Menschen. 58 00:05:21,864 --> 00:05:25,868 Die Polizei folgte Hinweisen eines mutmaßlichen Messerangriff-Opfers. 59 00:05:25,951 --> 00:05:29,455 Man befragt nun den 31-Jährigen, der in der Wohnung wohnt. 60 00:05:29,538 --> 00:05:32,041 Zeitungen in Milwaukee berichten, er hätte… 61 00:05:39,090 --> 00:05:41,425 Wir haben schon 11 Leichen identifiziert. 62 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 Nach Dahmers Aussage denken wir, es gibt mehr. 63 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Wie viele noch? 64 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 Ungewiss. Es waren 16, 17 vielleicht. 65 00:05:50,017 --> 00:05:51,060 Herrje. 66 00:05:52,019 --> 00:05:54,063 Er tötete in Ohio das erste Mal. 67 00:05:55,231 --> 00:05:58,859 Wissen wir, wer die Leichen in seiner Wohnung waren? 68 00:05:58,943 --> 00:06:02,321 Aufgrund des Zustands der Leichen dauert die Identifizierung an, 69 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 aber Dahmer hob noch mehr auf. 70 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Er behielt ihre Ausweise. 71 00:06:07,827 --> 00:06:09,453 Eines seiner Opfer… 72 00:06:09,537 --> 00:06:10,704 war erst 14 Jahre alt. 73 00:06:11,539 --> 00:06:14,041 Herrgott, kann es noch schlimmer kommen? 74 00:06:17,420 --> 00:06:18,462 Was? 75 00:06:18,546 --> 00:06:22,133 Sie sagen, ein Opfer hat es geschafft, zu entkommen, 76 00:06:22,216 --> 00:06:26,971 und dass zwei Beamte ihn zurück zu Dahmer gebracht haben? 77 00:06:27,930 --> 00:06:29,098 Sieht ganz so aus. 78 00:06:29,974 --> 00:06:32,768 Wir untersuchen noch den Fall des laotischen Jungen. 79 00:06:32,852 --> 00:06:36,063 Doch eine besorgte Bürgerin wollte den Jungen retten, 80 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 und man ignorierte sie. 81 00:06:38,274 --> 00:06:39,692 Glenda Cleveland. 82 00:06:40,693 --> 00:06:43,154 -Ich wage nicht zu fragen… -Eine Schwarze. 83 00:06:43,237 --> 00:06:44,488 Gottverdammt! 84 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Wollen Sie diese zwei Beamten bestrafen? 85 00:06:48,701 --> 00:06:51,537 Zuerst will ich die interne Untersuchung abschließen. 86 00:06:51,620 --> 00:06:56,333 Wie wäre eine Suspendierung, damit die Leute denken, Sie handeln? 87 00:06:56,417 --> 00:06:57,960 Ich muss vorsichtig sein. 88 00:06:58,043 --> 00:07:02,006 Ich bin seit zwei Jahren Polizeichef, aber noch immer Außenseiter. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,884 Die Gewerkschaft schützt ihresgleichen. 90 00:07:04,967 --> 00:07:09,305 Ich rate Ihnen, Ihren und meinen Arsch zu retten, 91 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 sonst geht es hier um mehr 92 00:07:11,432 --> 00:07:13,517 als nur um einen kranken Serienmörder. 93 00:07:14,268 --> 00:07:15,811 Verstanden. 94 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Wurden die Familien der Opfer informiert? 95 00:07:18,898 --> 00:07:19,857 Bald. 96 00:07:39,835 --> 00:07:42,505 -Ja? -Guten Tag. Detective Kennedy. 97 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Das ist Detective Murphy. 98 00:07:45,299 --> 00:07:47,593 Sind Sie mit Errol Lindsey verwandt? 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Ja, Tony ist mein Sohn. 100 00:07:56,268 --> 00:07:59,688 Hi. Wir sind vom Milwaukee Police Department. 101 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Was ist los? 102 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Die sind von der Polizei. 103 00:08:05,486 --> 00:08:06,445 Ist er… 104 00:08:07,404 --> 00:08:08,364 …tot? 105 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Die Polizei! 106 00:08:12,284 --> 00:08:14,745 Dürfen wir mit deinen Eltern reden? 107 00:08:14,828 --> 00:08:16,372 -Pa? -Geht es um Konerak? 108 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Dürfen wir reinkommen? 109 00:08:17,540 --> 00:08:18,457 Was? 110 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 Es geht um Konerak. 111 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 Geht's ihm gut? 112 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Mr. und Mrs. Sinthasomphone, 113 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 ich muss Ihnen leider mitteilen: Ihr Sohn ist tot. 114 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Sie fanden Errols Leiche bei den anderen Toten, oder? 115 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Er wurde wohl von einem gewissen Jeffrey Dahmer getötet. 116 00:08:35,808 --> 00:08:38,102 Dieser Mann belästigte meinen Bruder! 117 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 -Er sollte im Knast sitzen! -Sie kannten ihn! 118 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 -Nein. -Nein. Wir wissen es erst… 119 00:08:43,107 --> 00:08:45,109 Konerak war erst 14 Jahre alt. 120 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Dürfen wir rein? 121 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Dürfen Sie nicht! 122 00:08:55,661 --> 00:08:58,289 Glenda, haben Sie kurz Zeit? 123 00:09:00,666 --> 00:09:05,921 Mr. Lively las den Artikel in der Zeitung, der Sie ein Interview gaben. 124 00:09:06,005 --> 00:09:09,842 Überrascht mich, dass er ihn las. Es war versteckt auf Seite 27. 125 00:09:12,428 --> 00:09:14,096 Hat ihn der Artikel verärgert? 126 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Ja, das hat er. 127 00:09:17,057 --> 00:09:22,062 Dies ist eine konservative Firma mit sehr konservativen Kunden… 128 00:09:22,146 --> 00:09:24,023 Und im Artikel… 129 00:09:25,065 --> 00:09:27,943 Nun, was Sie sagten, war sehr verstörend. 130 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 Als die Polizei am Tatort ankam, 131 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 glaubte man Jeff statt meiner Tochter und meiner Nichte, die den Notruf wählten. 132 00:09:35,075 --> 00:09:39,580 Jeff sagte, das Kind sei sein 19-jähriger Geliebter, 133 00:09:39,663 --> 00:09:40,873 und man glaubte ihm! 134 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 Obwohl der Kleine keine Kleidung trug, 135 00:09:43,167 --> 00:09:49,006 kaum reden konnte und offensichtlich total zugedröhnt war. 136 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Kleiner, sagst du uns deinen Namen? 137 00:09:50,799 --> 00:09:53,636 Keine Ahnung, wie ein zurechnungsfähiger Erwachsener 138 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 beim Anblick des Kleinen weder von Gefahr ausgehen konnte, 139 00:09:57,306 --> 00:09:59,767 noch erkannte, dass das kein Mann war. 140 00:09:59,850 --> 00:10:02,353 Der Kleine ging mir nicht aus dem Kopf. 141 00:10:03,228 --> 00:10:06,482 Ich rief die Polizei immer wieder an, 142 00:10:06,565 --> 00:10:10,069 um mich nach seinem Wohlergehen zu erkundigen. 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Aber man sagte mir, man habe es im Griff. 144 00:10:15,157 --> 00:10:17,660 Mr. Lively ist wegen der Presse besorgt. 145 00:10:17,743 --> 00:10:21,372 Unseren Kunden wäre diese Form der Aufmerksamkeit unlieb. 146 00:10:21,455 --> 00:10:22,539 Und, Glenda… 147 00:10:23,499 --> 00:10:24,500 Ja? 148 00:10:25,334 --> 00:10:27,795 Es gab einige Beschwerden über Sie 149 00:10:28,462 --> 00:10:31,632 durch Ihre Kolleginnen in Ihrer Abteilung. 150 00:10:33,175 --> 00:10:36,470 Man sah Sie manchmal am Schreibtisch weinen. 151 00:10:36,553 --> 00:10:39,515 Ich versuche, unauffällig zu sein. 152 00:10:39,598 --> 00:10:43,394 Wirklich. Ich versuche es. Sie müssen das verstehen. 153 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Ich stehe auf, entschuldige mich. 154 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 Ich gehe zur Toilette, wenn diese Gefühle hochkommen. 155 00:10:50,818 --> 00:10:52,820 Dies ist nun ein Fall für die Personaler. 156 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Und während ich Sie persönlich verstehen kann… 157 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 Können Sie das? 158 00:11:02,913 --> 00:11:06,166 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 159 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Ich spüre aber… 160 00:11:10,379 --> 00:11:13,632 Ich spüre bloß all den Druck durch die Situation. 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,345 Was Ihren Nachbarn angeht. 162 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 Der die Zombies gemacht hat. 163 00:11:22,725 --> 00:11:24,768 Haben Sie die je gesehen? 164 00:11:25,728 --> 00:11:27,813 Ich bin nur neugierig. 165 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Es gibt Neuigkeiten im Falle Jeffrey Dahmer, 166 00:11:39,032 --> 00:11:42,661 des 31-Jährigen, der in eine Reihe brutaler Morde verwickelt sein soll, 167 00:11:42,745 --> 00:11:43,954 in ganz Milwaukee. 168 00:11:44,037 --> 00:11:46,790 Dahmer soll die Opfer betäubt und erstickt… 169 00:11:46,874 --> 00:11:49,126 Reverend Jackson, ich muss gestehen, 170 00:11:49,209 --> 00:11:52,296 ich möchte ungern, dass Sie in den Fall einbezogen werden. 171 00:11:54,089 --> 00:11:56,008 Nur zu, mein Sohn, reden Sie. 172 00:11:57,885 --> 00:11:58,761 Nun… 173 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Rodney King, 174 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 Latasha Harlins, 175 00:12:05,225 --> 00:12:06,810 die Central Park Five… 176 00:12:07,770 --> 00:12:11,523 Diese Fälle passen zu unserer Bürgerrechts-Agenda. 177 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Aber dieser Jeffrey Dahmer? 178 00:12:14,610 --> 00:12:17,362 Ein schwuler, kannibalistischer Serienkiller? 179 00:12:17,446 --> 00:12:21,992 Der offenbar vor allem junge Schwarze und Dunkelhäutige im Visier hatte. 180 00:12:22,075 --> 00:12:25,120 Die Opfer und deren Familien tun mir natürlich leid, 181 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 aber das ist irgendwie nicht unser Kampf. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,835 Wieso? Weil einige Opfer vielleicht schwul waren? 183 00:12:33,504 --> 00:12:35,506 Ich sollte ehrlich sein, Reverend. 184 00:12:37,382 --> 00:12:43,430 Es sieht vielleicht nicht danach aus, aber dieser Dahmer-Fall ist unser Kampf. 185 00:12:45,432 --> 00:12:49,645 Will man einen Drachen töten, muss man ihn von allen Seiten angreifen. 186 00:12:49,728 --> 00:12:53,982 Und Ungerechtigkeit ist eine gigantische Bestie. 187 00:13:03,659 --> 00:13:07,412 Mich schockierten die Dahmer-Morde wie alle anderen auch. 188 00:13:08,872 --> 00:13:11,416 Aber je mehr ich über den Fall erfuhr, 189 00:13:11,500 --> 00:13:15,754 desto mehr erkannte ich: Es ist nicht nur eine kranke Horrorshow. 190 00:13:15,838 --> 00:13:19,132 Sondern eine Metapher für alle sozialen Missstände, 191 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 die unsere Nation plagen. 192 00:13:21,218 --> 00:13:24,638 Schlechte Polizeiarbeit, unterversorgte Communitys, 193 00:13:24,721 --> 00:13:28,767 Geringschätzung unserer jungen Schwarzen und dunkelhäutigen Männer. 194 00:13:28,851 --> 00:13:31,228 Besonders dann, wenn sie schwul sind. 195 00:13:31,311 --> 00:13:35,148 Die Tatsache, dass diese Menschen noch immer keine Stimme haben. 196 00:13:35,232 --> 00:13:38,819 Und wenn wir die Stimme erheben, werden wir zu oft ignoriert. 197 00:13:39,695 --> 00:13:44,199 Ich hoffe, als Köpfe dieser schönen Stadt, 198 00:13:45,075 --> 00:13:50,163 werden Sie beide schnell und unmittelbar handeln, 199 00:13:50,247 --> 00:13:53,000 um diese Missstände zu adressieren und zu beseitigen. 200 00:13:53,792 --> 00:13:56,670 Reverend Jackson, wir verstehen die Gründe für Ihr Kommen, 201 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 doch ganz ehrlich… 202 00:13:58,839 --> 00:14:02,092 Wir fürchten, Ihr Dasein erschwert unsere Bemühungen. 203 00:14:02,175 --> 00:14:03,051 Inwiefern? 204 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 Der Fall Dahmer… Was er den jungen Männern antat 205 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 und dem 14-jährigen Jungen… 206 00:14:09,850 --> 00:14:11,351 Die Stadt ist in Aufruhr, 207 00:14:11,435 --> 00:14:15,981 und wir tun alles, um die Sorgen der Community zu adressieren. 208 00:14:16,064 --> 00:14:18,650 Aber die Situation ist heikel. 209 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 Man wirft mit Steinen auf unsere Polizisten. 210 00:14:21,403 --> 00:14:24,615 Fast gab's einen Aufstand. Wir brauchen ehrlich keinen… 211 00:14:24,698 --> 00:14:27,659 Was? Anführer einer Bürgerrechtsbewegung, 212 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 der auf die Inkompetenz der Polizei hinweist? 213 00:14:31,914 --> 00:14:35,250 Dass ein externer Unruhestifter ethnische Spannungen weiter anheizt. 214 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Bei allem Respekt, Chief, aber der Zug ist abgefahren. 215 00:14:40,631 --> 00:14:44,259 Schwarze und Dunkelhäutige sind wütend auf die Polizei 216 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 und wollen Gerechtigkeit. 217 00:14:46,678 --> 00:14:51,475 Diese Stadt wurde durch die schrecklichen Morde traumatisiert, ja. 218 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 Aber auch durch jahrelange Armut, hohe Arbeitslosigkeit, 219 00:14:55,354 --> 00:14:58,023 Diskriminierung und Polizeigewalt. 220 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Ja, Chief. Ich kam nach Milwaukee, um Unruhe zu stiften. 221 00:15:05,322 --> 00:15:07,366 Um Sie zur Verantwortung zu ziehen 222 00:15:07,449 --> 00:15:12,412 und ein Ende dieses Rassismus und der Vernachlässigung zu fordern. 223 00:15:12,496 --> 00:15:15,999 Ich komme auch, um alles in meiner Macht Stehende zu tun, 224 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 als Anführer, als Christ, 225 00:15:18,126 --> 00:15:21,254 um der kaputten Community beim Gesunden zu helfen. 226 00:15:22,172 --> 00:15:26,176 Ob's Ihnen gefällt oder nicht, Gentlemen: Mich werden Sie nicht los. 227 00:15:27,636 --> 00:15:31,139 Ich nehme an, Sie sprachen mit Glenda Cleveland. 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Tatsächlich noch nicht. 229 00:15:37,521 --> 00:15:40,524 Können Sie mir wenigstens sagen, wo ich sie finde? 230 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 Ms. Cleveland. 231 00:15:46,655 --> 00:15:48,573 -Ja? -Ich bin… 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,868 Ich kenne Sie, Reverend Jackson. 233 00:15:51,952 --> 00:15:54,413 Ich habe Sie zweimal gewählt. 234 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Darf ich reinkommen? 235 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 Ja. 236 00:16:02,796 --> 00:16:06,383 Ich hörte, Sie arbeiten als Datenerfasserin. 237 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 Das stimmt, Reverend. 238 00:16:08,844 --> 00:16:12,639 Schon seit meine Tochter Sandra ein Baby war. 239 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 Wie alt ist Sandra? 240 00:16:14,349 --> 00:16:16,143 Sie wurde kürzlich 18. 241 00:16:16,226 --> 00:16:19,980 Schon verrückt, denn mit 18 habe ich sie bekommen. 242 00:16:20,063 --> 00:16:22,107 Meine Mama bekam mich mit 16. 243 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 In Greenville, richtig? 244 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 Ich sagte ja, ich wählte Sie zweimal. 245 00:16:27,654 --> 00:16:31,450 Sie erinnern mich an meine Mutter. Stark, widerstandsfähig. 246 00:16:33,201 --> 00:16:36,288 Ich erkenne eine Südstaatlerin, wenn ich sie höre. 247 00:16:36,371 --> 00:16:37,873 Wo kommen Sie her? 248 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Mississippi. 249 00:16:40,500 --> 00:16:42,961 Aus einem Farmerstädtchen namens Carthage, 250 00:16:43,670 --> 00:16:48,383 und es war dort zwar gut, doch ich wollte für Sandra etwas Besseres. 251 00:16:48,467 --> 00:16:53,138 Nach ihrer Geburt zogen wir 1973 nach Milwaukee. 252 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 Seitdem gab es hier nur uns zwei. 253 00:17:01,188 --> 00:17:05,192 Gott weiß, es war nicht immer leicht. 254 00:17:07,486 --> 00:17:09,404 Ich habe das Interview gelesen. 255 00:17:10,280 --> 00:17:12,616 Wie Sie den laotischen Jungen retten wollten. 256 00:17:12,699 --> 00:17:14,409 Da läuft was falsch, Reverend. 257 00:17:15,077 --> 00:17:18,246 Und die Polizei hat sich noch immer nicht gemeldet. 258 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 Das weiß ich. Unentschuldbar. 259 00:17:20,123 --> 00:17:23,251 Und ich werde von Reportern aus Frankreich belästigt. 260 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Paris, Frankreich! 261 00:17:24,878 --> 00:17:29,716 Und die Polizisten aus Milwaukee interessieren sich nicht für mich. 262 00:17:29,800 --> 00:17:33,303 Als wäre unsereins nicht wichtig. 263 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Egal, was wir tun, oder wie laut wir rufen… 264 00:17:40,560 --> 00:17:41,978 Die hören nie zu. 265 00:17:45,690 --> 00:17:47,109 Ich werde zuhören. 266 00:18:00,539 --> 00:18:01,373 Nun… 267 00:18:02,707 --> 00:18:05,001 Nach dem Konerak-Vorfall 268 00:18:05,085 --> 00:18:08,463 wurde es immer schlimmer mit Jeff. 269 00:18:42,497 --> 00:18:44,207 Glenda, hey. 270 00:18:44,291 --> 00:18:48,336 Jeff, tut mir leid, dass ich störe. Aber aus Ihrer Wohnung stinkt es. 271 00:18:49,296 --> 00:18:50,130 Es stinkt? 272 00:18:50,213 --> 00:18:54,301 Aus der Lüftung stank es dermaßen, dass ich mich fast übergab. 273 00:18:59,556 --> 00:19:00,640 Tut mir leid. 274 00:19:02,809 --> 00:19:04,477 Das war sicher das Barbecue. 275 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 Ich habe was Neues ausprobiert. 276 00:19:07,981 --> 00:19:10,942 Ich hab das Fleisch wohl zu lange draußen gelassen. 277 00:19:15,947 --> 00:19:17,782 Sie riechen es durch die Wand? 278 00:19:18,617 --> 00:19:20,493 Als wäre es im Nebenzimmer. 279 00:19:27,792 --> 00:19:28,835 Nun ja… 280 00:19:31,087 --> 00:19:35,383 Ich werfe es morgen früh gleich weg und werde nie wieder so kochen. 281 00:19:35,926 --> 00:19:39,095 -Tut mir leid. Schönen Abend noch. -Halt, Jeff, ist alles… 282 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 -Soll ich helfen? -Weg da! 283 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Tut mir leid. Wollte Ihnen keine Angst machen. 284 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Ich bin Dean. Ich bin der Neue aus 308. 285 00:20:07,499 --> 00:20:08,959 Glenda, 215. 286 00:20:09,668 --> 00:20:11,002 Verzeih bitte. 287 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 Man muss… in dieser Gegend auf der Hut sein. 288 00:20:14,422 --> 00:20:17,259 Ich bin ein netter Kerl. Pfadfinderehrenwort. 289 00:20:18,718 --> 00:20:19,970 Darf ich? 290 00:20:20,053 --> 00:20:21,429 -Ok. -Ok. 291 00:20:22,722 --> 00:20:24,516 Schließ immer die Tür ab. 292 00:20:24,599 --> 00:20:26,977 Es gab kürzlich eine Einbruchsserie. 293 00:20:27,060 --> 00:20:30,313 Meistens wollen Junkies Geld für den nächsten Fix. 294 00:20:30,397 --> 00:20:32,065 Diese Crack-Situation eskaliert. 295 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Die meisten in diesem Haus sind nett und vernünftig. 296 00:20:36,069 --> 00:20:39,948 Aber es gibt zwielichtige Gestalten, bei denen du aufpassen musst. 297 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 Ich halte die Augen offen. Danke, Glenda. Schönen Tag noch. 298 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 Dir auch, Dean. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 Hey, du bist der Neue, oder? 300 00:20:50,041 --> 00:20:51,376 Ja, ich bin Dean. 301 00:20:52,377 --> 00:20:53,461 Jeff. 302 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Hey, Jeff. 303 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 Ich hab dich schon gesehen. 304 00:20:59,509 --> 00:21:00,468 Ach ja? 305 00:21:01,678 --> 00:21:05,307 Und, Dean? Was magst du so? 306 00:21:07,392 --> 00:21:11,855 Nun ja. Ich mag Monster-Modellbau. 307 00:21:13,523 --> 00:21:14,816 Monster-Modellbau? 308 00:21:16,276 --> 00:21:17,402 So was gibt es? 309 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Cool. 310 00:21:23,491 --> 00:21:27,537 Ich kann doch mal mit 'nem kühlen Blonden vorbeikommen, 311 00:21:27,620 --> 00:21:31,499 und wir bauen eins gemeinsam? 312 00:21:32,876 --> 00:21:34,044 Kühles Blondes? 313 00:21:35,378 --> 00:21:36,671 Bier. 314 00:21:37,589 --> 00:21:40,258 Klar! Ja, sehr gern. 315 00:21:40,884 --> 00:21:42,135 308. 316 00:21:42,218 --> 00:21:45,138 -Gib mir mal deine Nummer. -Ok. 317 00:22:27,597 --> 00:22:28,973 -Hey. -Hey. 318 00:22:29,057 --> 00:22:33,311 Ich wollte rüber zu Sal's auf ein Bier und eine Pizza, 319 00:22:33,395 --> 00:22:36,064 falls du mitkommen willst. 320 00:22:40,985 --> 00:22:44,364 Es sei denn, du bleibst lieber hier bei Frankenstein. 321 00:22:45,990 --> 00:22:49,327 Der kann warten. Ich hole nur eben meine Schlüssel. 322 00:22:49,411 --> 00:22:50,703 -Gut. -Ok. 323 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 FRANKENSTEIN LEUCHTET IM DUNKELN 324 00:23:22,193 --> 00:23:24,320 Nicht! Nein! 325 00:23:39,043 --> 00:23:41,337 Ich hab es mir nicht eingebildet. 326 00:23:41,421 --> 00:23:43,882 Ich hörte definitiv jemanden schreien. 327 00:23:43,965 --> 00:23:46,176 Und es kam aus Jeff Dahmers Wohnung. 328 00:23:46,718 --> 00:23:51,556 -Was soll ich machen, Ms. Cleveland? Ihren Job! Das ist mein vierter Anruf! 329 00:23:51,639 --> 00:23:54,559 Gehen Sie da rüber! Sehen Sie nach, was der da treibt! 330 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 Ich sag's Ihnen, so wie es klingt und riecht, 331 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 stimmt da was nicht! 332 00:23:59,564 --> 00:24:03,151 Ich kann ihn wegen des Krachs und des Gestanks verwarnen, 333 00:24:03,234 --> 00:24:05,487 aber Mr. Dahmer ist ein guter Mieter. 334 00:24:06,196 --> 00:24:09,657 Ich rief schon früher an und beschwerte mich über ihn. 335 00:24:09,741 --> 00:24:14,078 Ich sprach mit einem Officer Baznorak oder Bouziak oder… 336 00:24:14,162 --> 00:24:18,208 Ich sehe die Gesprächsaufzeichnung. Wo liegt das Problem, Ma'am? 337 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 Vor wenigen Minuten hörte ich aus seiner Wohnung Schreie. 338 00:24:22,420 --> 00:24:27,008 -Schreie? Wie bei einem Streit? Nein, als hätte jemand Schmerzen. 339 00:24:27,091 --> 00:24:28,635 Hören Sie es noch immer? 340 00:24:30,637 --> 00:24:32,639 Nein, es hat aufgehört. 341 00:24:32,722 --> 00:24:36,142 Aber könnten Sie jemanden vorbeischicken, um nachzusehen? 342 00:24:36,226 --> 00:24:39,521 Ich kann morgen eine Einheit vorbeischicken. 343 00:24:39,604 --> 00:24:40,647 Morgen? 344 00:24:41,356 --> 00:24:44,734 Sir, da kann es schon zu spät sein. 345 00:24:45,944 --> 00:24:46,861 Tut mir leid, Ma'am. 346 00:24:46,945 --> 00:24:49,572 Wenn nichts im Gange ist, kann ich nichts weiter tun. 347 00:24:49,656 --> 00:24:52,242 Immer, wenn ich anrufe, sagen Sie dasselbe. 348 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 "Ich schicke morgen jemanden vorbei", aber niemand kommt! 349 00:24:56,287 --> 00:24:59,249 Kann ich sonst noch etwas für Sie tun, Ma'am? 350 00:24:59,332 --> 00:25:00,708 Danke für Ihre Zeit. 351 00:25:06,005 --> 00:25:08,341 -Ms. Cleveland. -Wir müssen reden. 352 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Hausmeister. 353 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Ok. Sehen Sie? 354 00:25:13,846 --> 00:25:16,849 Dieser Brief wurde vor zwei Wochen gestempelt. 355 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Damals sah ich ihn mit Jeff reden. 356 00:25:19,477 --> 00:25:21,854 Seitdem hat er seine Post nicht geholt. 357 00:25:22,438 --> 00:25:23,523 Mr. Vaughn? 358 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 Wir bringen dir deine Post, Dean. 359 00:25:30,363 --> 00:25:32,907 Sehen Sie? Öffnen Sie die Tür. 360 00:25:32,991 --> 00:25:36,661 Glenda, er ist nicht da. Ich kann Sie nicht da reinlassen. 361 00:25:38,621 --> 00:25:40,290 Riechen Sie mal. 362 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 -Finden Sie den Geruch normal? -Sie kochten nichts Komisches? 363 00:25:43,876 --> 00:25:47,130 Ich sage Ihnen doch, es kommt von nebenan. 364 00:25:47,213 --> 00:25:49,591 Es kommt aus dem Lüftungsschacht. 365 00:25:54,554 --> 00:25:56,306 Ja, ok. 366 00:25:56,389 --> 00:26:00,560 Er hat immer neue Ausreden. "Ach, das ist vergammeltes Fleisch." 367 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 Aber nichts passiert. 368 00:26:01,978 --> 00:26:04,397 Ich beschwere mich, aber niemand tut was. 369 00:26:04,480 --> 00:26:07,400 Und nicht nur ich beschwere mich, Sir! 370 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Ich weiß, ich wollte gerade… 371 00:26:09,360 --> 00:26:11,779 Pamela Bass beschwerte sich über den Gestank. 372 00:26:11,863 --> 00:26:14,490 Pat, den Flur runter, beschwerte sich bei Ihnen, 373 00:26:14,574 --> 00:26:17,452 aber niemand hört auf uns. 374 00:26:17,535 --> 00:26:19,203 Es ist so schlimm geworden, 375 00:26:19,287 --> 00:26:23,041 dass ich und meine Tochter es nicht aushalten, hier zu schlafen! 376 00:26:23,541 --> 00:26:27,754 Meistens stinkt es so barbarisch, dass sie bei ihrem Freund übernachtet. 377 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Im Moment ist der Ventilator an, und das Fenster steht offen, 378 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 und ich halte es hier kaum aus. 379 00:26:33,968 --> 00:26:36,179 Ich bitte Sie also, 380 00:26:36,262 --> 00:26:40,308 Mr. Princewill, bitte werfen Sie ihn raus. 381 00:26:57,033 --> 00:26:58,242 Mr. Dahmer… 382 00:27:00,953 --> 00:27:04,332 Sie sind ein guter Mieter, Sie zahlen pünktlich Miete… 383 00:27:04,415 --> 00:27:05,458 Bitte was? 384 00:27:06,084 --> 00:27:08,086 Könnten Sie bitte rauskommen? 385 00:27:19,472 --> 00:27:21,724 Tut mir leid, aber das ist für Sie. 386 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Ok. 387 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 Das ist ein Zwangsräumungsbescheid. Tut mir leid. 388 00:27:32,485 --> 00:27:33,403 Was? 389 00:27:35,947 --> 00:27:37,281 Wovon reden Sie da? 390 00:27:37,365 --> 00:27:40,827 Nein, kommen Sie. 391 00:27:40,910 --> 00:27:44,622 Es liegt am Gestank, Jeff. Man beschwert sich bei mir. 392 00:27:45,748 --> 00:27:49,877 Darum lasse ich die Wohnung reinigen. Das kostet mich 49 Dollar! 393 00:27:49,961 --> 00:27:53,631 Ok, aber das spielt keine Rolle. 394 00:27:54,590 --> 00:27:57,427 Sie haben 30 Tage. Ok? Tut mir leid. 395 00:28:01,305 --> 00:28:05,143 Kommen Sie, Mann. Ich wurde erst heute gefeuert. 396 00:28:06,269 --> 00:28:07,770 Tut mir leid, Jeff. 397 00:28:07,854 --> 00:28:09,480 Man beschwert sich. 398 00:28:09,564 --> 00:28:11,899 Ich kann mich nicht nur um Sie kümmern. 399 00:28:11,983 --> 00:28:12,942 Scheiße! 400 00:28:16,738 --> 00:28:20,950 Hey, Sopa… Hören Sie, es tut mir leid. Aber ich… 401 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Ich wollte nie Ärger machen, ich… 402 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Tut mir leid, Jeff. 403 00:28:25,913 --> 00:28:26,956 Wirklich. 404 00:28:40,595 --> 00:28:42,555 Das war Glenda, oder? 405 00:28:43,139 --> 00:28:45,016 Sie hat sich beschwert! 406 00:28:45,516 --> 00:28:46,684 Tut mir leid, Jeff. 407 00:29:06,287 --> 00:29:07,288 Hey, Glenda. 408 00:29:08,956 --> 00:29:10,124 Hi. 409 00:29:10,208 --> 00:29:15,129 Hören Sie mal, ich wollte nur sagen, dass es mir sehr leidtut, ok? 410 00:29:15,213 --> 00:29:17,965 Und wenn Sie Ihre Beschwerde zurückziehen, 411 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 werde ich nie wieder kochen. 412 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Nein, Jeff. Zu spät. 413 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Ok? 414 00:29:25,890 --> 00:29:27,517 Warten Sie kurz. 415 00:29:27,600 --> 00:29:30,853 Darf ich… Darf ich ganz kurz reinkommen? 416 00:29:31,354 --> 00:29:32,188 Wozu? 417 00:29:32,271 --> 00:29:35,817 Bei mir ist eine Putzkolonne, die mich 49 Dollar kostet, 418 00:29:35,900 --> 00:29:38,736 und die habe ich nicht, weil ich gefeuert wurde. 419 00:29:39,362 --> 00:29:42,949 Ich will bloß wissen, ob ich Ihre Wohnung noch vollstinke. 420 00:29:43,783 --> 00:29:44,659 Ok? 421 00:29:50,915 --> 00:29:51,833 Ok. 422 00:30:15,147 --> 00:30:16,023 Sehen Sie? 423 00:30:16,941 --> 00:30:18,067 Riecht gut. 424 00:30:19,235 --> 00:30:20,611 Ich rieche nichts. 425 00:30:26,284 --> 00:30:28,035 Ist Ihre Tochter hier? 426 00:30:30,621 --> 00:30:31,622 Was ist das? 427 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Ein Geschenk für Sie. 428 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 Was ist es? 429 00:30:51,392 --> 00:30:54,562 Wollen Sie sich hinsetzen, oder stehen Sie bloß herum? 430 00:30:55,271 --> 00:30:56,355 Was denn? 431 00:30:57,815 --> 00:30:59,025 Haben Sie Angst vor mir? 432 00:30:59,108 --> 00:31:01,944 Ich habe keine Angst vor Ihnen. 433 00:31:02,028 --> 00:31:03,779 Na los, dann setzen Sie sich. 434 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Herrgott. Ich hab was für Sie. 435 00:31:08,117 --> 00:31:11,662 Ich setze mich zu Ihnen. Aber das ändert nichts an der Sache. 436 00:31:11,746 --> 00:31:14,832 Sie fliegen raus, und das ist nicht mein Problem. 437 00:31:17,460 --> 00:31:19,003 Ich weiß, ok? 438 00:31:20,630 --> 00:31:22,590 Ich will mich bloß vertragen. 439 00:31:23,257 --> 00:31:24,467 Mich entschuldigen. 440 00:31:30,598 --> 00:31:32,683 Machen Sie Ihr Geschenk auf? 441 00:31:56,832 --> 00:31:58,084 Das ist ein Sandwich. 442 00:32:02,380 --> 00:32:04,924 Danke. Ich esse es später. 443 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Nein. Essen Sie es jetzt. 444 00:32:10,012 --> 00:32:11,555 Ich war mal Metzger. 445 00:32:12,139 --> 00:32:14,141 Ich hab das extra für Sie gemacht. 446 00:32:15,434 --> 00:32:16,352 Na los. 447 00:32:18,270 --> 00:32:20,189 Ich weiß nicht, was da drin ist. 448 00:32:20,272 --> 00:32:21,524 Bloß Fleisch. 449 00:32:24,735 --> 00:32:25,861 Was für Fleisch? 450 00:32:27,613 --> 00:32:28,781 So eine Art… 451 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 …Pulled Pork. 452 00:32:36,872 --> 00:32:38,165 Das esse ich nicht. 453 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 Wieso? 454 00:32:42,253 --> 00:32:46,132 -Sind Sie Vegetarierin? -Nein, ich bin keine Vegetarierin. 455 00:32:46,632 --> 00:32:49,343 Aber ich esse kein Sandwich, das mein Nachbar belegte, 456 00:32:49,427 --> 00:32:52,430 dessen Wohnung nach totem Waschbärenarsch müffelt, 457 00:32:52,513 --> 00:32:55,266 und der seit Tag eins meine Wohnung vollstinkt. 458 00:32:57,435 --> 00:32:58,394 Ok. 459 00:33:02,273 --> 00:33:03,149 Na schön. 460 00:33:06,902 --> 00:33:08,863 Ich wollte nur nett sein. 461 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 Sie sind wie meine Mom. 462 00:33:16,412 --> 00:33:17,788 Und meine Grandma. 463 00:33:19,290 --> 00:33:22,293 Mich anzählen, obwohl ich nichts gemacht habe. 464 00:33:23,419 --> 00:33:25,254 Ich bin nicht Ihre Mama, Jeff. 465 00:33:26,589 --> 00:33:28,591 Ziehen Sie die Beschwerde zurück. 466 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 Ich sagte doch: zu spät. 467 00:33:30,634 --> 00:33:33,846 Nein, ist es nicht. Hier riecht es gar nicht. 468 00:33:34,722 --> 00:33:36,932 Ziehen Sie die Beschwerde zurück. 469 00:33:37,016 --> 00:33:38,851 Ich machte Ihnen ein Sandwich. 470 00:33:40,895 --> 00:33:43,272 Was machen Sie da eigentlich? 471 00:33:44,607 --> 00:33:46,525 -Wo? -In der verfluchten Wohnung. 472 00:33:46,609 --> 00:33:50,863 Der Gestank, die Werkzeuge bis spät in die Nacht… 473 00:33:52,782 --> 00:33:54,575 Ich baue bloß etwas. 474 00:33:56,952 --> 00:33:58,704 Und die Schreie? 475 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Welche Schreie? 476 00:34:01,749 --> 00:34:04,585 Ich höre Schreie aus Ihrer Wohnung kommen. 477 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 Manchmal habe ich Albträume. 478 00:34:13,010 --> 00:34:14,970 Und der kleine asiatische Junge? 479 00:34:16,889 --> 00:34:17,890 Ich weiß nicht. 480 00:34:19,475 --> 00:34:20,893 Wir haben uns getrennt. 481 00:34:20,976 --> 00:34:22,686 Und was ist mit Dean Vaughn? 482 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Sie sprachen mit ihm im Flur. Danach sah ich ihn nie wieder. 483 00:34:33,322 --> 00:34:34,532 Ich sag Ihnen was. 484 00:34:35,282 --> 00:34:37,243 Sie sagen mir, wo er ist. 485 00:34:38,452 --> 00:34:40,663 Dann ziehe ich die Beschwerde zurück. 486 00:34:46,252 --> 00:34:47,628 Ich weiß nicht, wo er ist. 487 00:34:50,965 --> 00:34:52,258 Also gut. 488 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Sie ziehen aus. 489 00:34:56,178 --> 00:34:58,556 Essen Sie das Sandwich. Es ist für Sie. 490 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Ich esse es später. 491 00:35:01,767 --> 00:35:05,396 Ich will sehen, wie Sie reinbeißen und ob's Ihnen schmeckt. 492 00:35:08,649 --> 00:35:10,109 Raus aus meiner Wohnung. 493 00:35:13,988 --> 00:35:14,864 Essen Sie es. 494 00:35:17,950 --> 00:35:19,660 Raus aus meinem Haus! 495 00:35:26,292 --> 00:35:27,710 Mach die Tür auf! 496 00:35:55,404 --> 00:35:56,322 Ok. 497 00:36:23,057 --> 00:36:24,391 Ok, es geht los. 498 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 Da stehen die sieben besten Antworten. Wir fragten 100 Ehepaare… 499 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Entspann dich. 500 00:36:31,690 --> 00:36:35,069 Ich weiß. Ich meine ja nur. Ich habe Frau und Kinder, ok? 501 00:36:35,152 --> 00:36:36,445 Es ist keine große Sache. 502 00:36:37,571 --> 00:36:40,449 Nur ein paar Fotos, ja? Was Künstlerisches. 503 00:36:41,492 --> 00:36:42,868 Es dauert nicht lange. 504 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Außerdem kriegst du 100 Dollar. 505 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Nein! 506 00:37:03,430 --> 00:37:05,349 Aufhören! Nein! Das tut mir weh! 507 00:37:24,576 --> 00:37:25,494 Notrufzentrale. 508 00:37:25,577 --> 00:37:27,288 Hallo, hier ist Glenda Cleveland. 509 00:37:27,371 --> 00:37:30,749 Schicken Sie einen Officer zu den Oxford Apartments? 510 00:37:30,833 --> 00:37:32,042 Was ist denn los? 511 00:37:32,668 --> 00:37:36,505 Nebenan wird gestritten, 512 00:37:36,588 --> 00:37:40,217 und entweder wird jemand verletzt oder getötet. 513 00:37:40,718 --> 00:37:44,763 -Sehen Sie mal nach? Was? Nein! Kann ich nicht! 514 00:37:44,847 --> 00:37:48,350 Ich sagte, da wird jemand getötet. Ich gehe da nicht hin! 515 00:37:48,434 --> 00:37:49,727 Wir schicken einen Wagen. 516 00:37:49,810 --> 00:37:52,855 Halt. Fragen Sie nicht mal nach der Wohnungsnummer? 517 00:37:52,938 --> 00:37:55,024 Ma'am, ich sagte, wir schicken jemanden. 518 00:37:55,107 --> 00:37:59,236 Das sagen Sie immer. Aber niemand kommt! 519 00:37:59,320 --> 00:38:01,697 Ich habe Sie etwa 50-mal angerufen! 520 00:38:01,780 --> 00:38:03,907 Bitte etwas leiser, ok? 521 00:38:03,991 --> 00:38:07,953 Wenn Sie ständig anrufen, woher wissen wir, ob ein Notfall vorliegt? 522 00:38:08,037 --> 00:38:09,455 Der Notruf ist für alle da, ok? 523 00:38:09,538 --> 00:38:13,917 Ich sage: Da wird jemand umgebracht! 524 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 Verstehen Sie das? 525 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Sie wussten, er war ein Monster. 526 00:40:10,117 --> 00:40:11,243 Ich wusste es. 527 00:40:13,370 --> 00:40:15,122 Aber niemand hörte auf mich. 528 00:40:18,417 --> 00:40:19,710 Ich höre Sie, Glenda. 529 00:40:21,336 --> 00:40:25,757 Ich höre Sie. Und endlich hören Sie auch andere. 530 00:40:26,550 --> 00:40:30,596 Morgen suspendiert Chief Arreola die zwei Beamten, 531 00:40:30,679 --> 00:40:32,973 die Sie wegen des Jungen ignorierten. 532 00:40:33,599 --> 00:40:37,352 Ich bin ehrlich. Das ist nur der erste Schritt eines Marathons. 533 00:40:37,436 --> 00:40:40,856 Es ist fast unmöglich, Polizisten verantwortlich zu machen, 534 00:40:40,939 --> 00:40:44,818 aber diesen ersten Schritt hätte es ohne Sie nicht gegeben. 535 00:40:45,611 --> 00:40:48,489 Ihre Stimme wird alles verändern. 536 00:40:57,289 --> 00:40:58,457 Lassen Sie es raus. 537 00:41:00,375 --> 00:41:01,335 Ja. 538 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Untertitel von: Karoline Doil