1
00:00:06,340 --> 00:00:09,343
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:16,017 --> 00:00:17,310
Hilfe!
3
00:00:17,810 --> 00:00:19,312
Er wollte mich umbringen!
4
00:00:20,063 --> 00:00:23,441
Hilfe!
5
00:00:24,442 --> 00:00:25,568
Hilfe!
6
00:00:39,332 --> 00:00:41,626
Hilfe! Helfen Sie mir! Bitte!
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,338
Rufen Sie die Polizei!
8
00:00:45,421 --> 00:00:46,798
Er wollte mich töten!
9
00:00:47,632 --> 00:00:48,591
Hilfe!
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Warten Sie, wo ich Sie sehen kann.
11
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Ich sag's doch.
Er ist der Mörder. Gott ist mein Zeuge.
12
00:02:34,614 --> 00:02:37,325
Was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
13
00:02:37,408 --> 00:02:38,367
Fick dich!
14
00:02:40,620 --> 00:02:42,872
Für meine Taten sollte ich sterben.
15
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
Was hat Jeff Dahmer getan?
Ich weiß, er hat etwas getan!
16
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Aus dem Weg. Weg da. Wir müssen vorbei.
17
00:03:14,111 --> 00:03:17,073
Ich wusste,
Sie führen was im Schilde, Jeff Dahmer!
18
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
Ich hab euch gerufen!
19
00:03:18,282 --> 00:03:21,577
Ich rief euch
millionenfach immer wieder an
20
00:03:21,661 --> 00:03:25,706
und sagte, da geht was vor sich,
und was habt ihr getan? Nichts!
21
00:03:26,207 --> 00:03:27,458
Gar nichts!
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Moment. Ihr wusstet davon?
23
00:03:30,503 --> 00:03:32,171
-Ihr wusstet davon?
-Ruhig.
24
00:03:32,255 --> 00:03:34,048
Ihr wusstet, dass er mordet?
25
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Was wurde gefunden?
26
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
Und wie helft ihr diesem jungen Mann?
27
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Er braucht ganz offensichtlich Hilfe.
28
00:03:43,182 --> 00:03:47,645
-Das ist Polizeisache. Gehen Sie rein.
-Ich rufe seit Monaten an!
29
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Seit Monaten!
30
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
Und jetzt kommt ihr endlich?
31
00:03:53,401 --> 00:03:54,860
Aber es ist zu spät!
32
00:03:55,695 --> 00:03:57,822
Ihr kommt zu spät!
33
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Einige Nachbarn beklagten sich
seit fast einem Jahr über den Gestank,
34
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
aber ahnten nicht, was die Ursache war.
35
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
Die Polizei wurde zu einer Wohnung
in diesem Haus geführt,
36
00:04:08,165 --> 00:04:11,419
nachdem sie
ein Mann in Handschellen angehalten hatte…
37
00:04:18,342 --> 00:04:20,219
Fünfzehn Leichen,
38
00:04:20,303 --> 00:04:23,139
darunter drei Köpfe,
die gekühlt worden sind.
39
00:04:29,812 --> 00:04:32,023
Ma'am, Sie müssen das Gebäude verlassen.
40
00:04:32,106 --> 00:04:36,527
Wir bitten um Evakuierung, im Sinne
unserer Ermittlungen und Ihrer Sicherheit.
41
00:04:36,610 --> 00:04:38,362
Was?
42
00:04:40,114 --> 00:04:41,073
Moment.
43
00:04:41,991 --> 00:04:44,368
Wo soll ich denn hin?
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,454
Das Gebäude ist ein Tatort.
45
00:04:47,038 --> 00:04:49,874
Es gibt hier
potenziell giftige Chemikalien.
46
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Warten Sie.
47
00:04:53,461 --> 00:04:55,171
Wie viele haben Sie gefunden?
48
00:04:56,380 --> 00:04:57,381
Leichen?
49
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Kommen Sie raus. Over.
50
00:05:00,176 --> 00:05:01,385
Verstanden.
51
00:05:01,469 --> 00:05:04,347
Ma'am, packen Sie Ihre Sachen
und gehen Sie, ja?
52
00:05:05,556 --> 00:05:07,433
Nun zu den Nachrichten. Anne?
53
00:05:07,516 --> 00:05:08,851
Danke, Brian.
54
00:05:08,934 --> 00:05:10,895
Es ereignete sich etwas Tragisches.
55
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Die Polizei geht in Wisconsin
einer grauenhaften Entdeckung
56
00:05:14,482 --> 00:05:18,110
in einer Wohnung in Milwaukee nach:
der Entdeckung von Leichenteilen.
57
00:05:18,194 --> 00:05:21,781
Die Polizei fand Leichenteile
von bis zu 15 Menschen.
58
00:05:21,864 --> 00:05:25,868
Die Polizei folgte Hinweisen
eines mutmaßlichen Messerangriff-Opfers.
59
00:05:25,951 --> 00:05:29,455
Man befragt nun den 31-Jährigen,
der in der Wohnung wohnt.
60
00:05:29,538 --> 00:05:32,041
Zeitungen in Milwaukee berichten,
er hätte…
61
00:05:39,090 --> 00:05:41,425
Wir haben schon 11 Leichen identifiziert.
62
00:05:42,051 --> 00:05:44,553
Nach Dahmers Aussage denken wir,
es gibt mehr.
63
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
Wie viele noch?
64
00:05:45,846 --> 00:05:48,933
Ungewiss. Es waren 16, 17 vielleicht.
65
00:05:50,017 --> 00:05:51,060
Herrje.
66
00:05:52,019 --> 00:05:54,063
Er tötete in Ohio das erste Mal.
67
00:05:55,231 --> 00:05:58,859
Wissen wir,
wer die Leichen in seiner Wohnung waren?
68
00:05:58,943 --> 00:06:02,321
Aufgrund des Zustands der Leichen
dauert die Identifizierung an,
69
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
aber Dahmer hob noch mehr auf.
70
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Er behielt ihre Ausweise.
71
00:06:07,827 --> 00:06:09,453
Eines seiner Opfer…
72
00:06:09,537 --> 00:06:10,704
…war erst 14 Jahre alt.
73
00:06:11,539 --> 00:06:14,041
Herrgott, kann es noch schlimmer kommen?
74
00:06:17,420 --> 00:06:18,462
Was?
75
00:06:18,546 --> 00:06:22,133
Sie sagen,
ein Opfer hat es geschafft, zu entkommen,
76
00:06:22,216 --> 00:06:26,971
und dass zwei Beamte
ihn zurück zu Dahmer gebracht haben?
77
00:06:27,930 --> 00:06:29,098
Sieht ganz so aus.
78
00:06:29,974 --> 00:06:32,768
Wir untersuchen noch den Fall
des laotischen Jungen.
79
00:06:32,852 --> 00:06:36,063
Doch eine besorgte Bürgerin
wollte den Jungen retten,
80
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
und man ignorierte sie.
81
00:06:38,274 --> 00:06:39,692
Glenda Cleveland.
82
00:06:40,693 --> 00:06:43,154
-Ich wage nicht zu fragen…
-Eine Schwarze.
83
00:06:43,237 --> 00:06:44,488
Gottverdammt!
84
00:06:45,739 --> 00:06:48,117
Wollen Sie diese zwei Beamten bestrafen?
85
00:06:48,701 --> 00:06:51,537
Zuerst will ich
die interne Untersuchung abschließen.
86
00:06:51,620 --> 00:06:56,333
Wie wäre eine Suspendierung,
damit die Leute denken, Sie handeln?
87
00:06:56,417 --> 00:06:57,960
Ich muss vorsichtig sein.
88
00:06:58,043 --> 00:07:02,006
Ich bin seit zwei Jahren Polizeichef,
aber noch immer Außenseiter.
89
00:07:02,840 --> 00:07:04,884
Die Gewerkschaft schützt ihresgleichen.
90
00:07:04,967 --> 00:07:09,305
Ich rate Ihnen,
Ihren und meinen Arsch zu retten,
91
00:07:09,388 --> 00:07:11,348
sonst geht es hier um mehr
92
00:07:11,432 --> 00:07:13,517
als nur um einen kranken Serienmörder.
93
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Verstanden.
94
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Wurden die Familien der Opfer informiert?
95
00:07:18,898 --> 00:07:19,857
Bald.
96
00:07:39,835 --> 00:07:42,505
-Ja?
-Guten Tag. Detective Kennedy.
97
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Das ist Detective Murphy.
98
00:07:45,299 --> 00:07:47,593
Sind Sie mit Errol Lindsey verwandt?
99
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
Ja, Tony ist mein Sohn.
100
00:07:56,268 --> 00:07:59,688
Hi.
Wir sind vom Milwaukee Police Department.
101
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Was ist los?
102
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
Die sind von der Polizei.
103
00:08:05,486 --> 00:08:06,445
Ist er…
104
00:08:07,404 --> 00:08:08,364
…tot?
105
00:08:11,075 --> 00:08:12,201
Die Polizei!
106
00:08:12,284 --> 00:08:14,745
Dürfen wir mit deinen Eltern reden?
107
00:08:14,828 --> 00:08:16,372
-Pa?
-Geht es um Konerak?
108
00:08:16,455 --> 00:08:17,456
Dürfen wir reinkommen?
109
00:08:17,540 --> 00:08:18,457
Was?
110
00:08:19,959 --> 00:08:21,252
Es geht um Konerak.
111
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
Geht's ihm gut?
112
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Mr. und Mrs. Sinthasomphone,
113
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
ich muss Ihnen leider mitteilen:
Ihr Sohn ist tot.
114
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Sie fanden Errols Leiche
bei den anderen Toten, oder?
115
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Er wurde wohl
von einem gewissen Jeffrey Dahmer getötet.
116
00:08:35,808 --> 00:08:38,102
Dieser Mann belästigte meinen Bruder!
117
00:08:38,185 --> 00:08:40,938
-Er sollte im Knast sitzen!
-Sie kannten ihn!
118
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
-Nein.
-Nein. Wir wissen es erst…
119
00:08:43,107 --> 00:08:45,109
Konerak war erst 14 Jahre alt.
120
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Dürfen wir rein?
121
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Dürfen Sie nicht!
122
00:08:55,661 --> 00:08:58,289
Glenda, haben Sie kurz Zeit?
123
00:09:00,666 --> 00:09:05,921
Mr. Lively las den Artikel in der Zeitung,
der Sie ein Interview gaben.
124
00:09:06,005 --> 00:09:09,842
Überrascht mich, dass er ihn las.
Es war versteckt auf Seite 27.
125
00:09:12,428 --> 00:09:14,096
Hat ihn der Artikel verärgert?
126
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Ja, das hat er.
127
00:09:17,057 --> 00:09:22,062
Dies ist eine konservative Firma
mit sehr konservativen Kunden…
128
00:09:22,146 --> 00:09:24,023
Und im Artikel…
129
00:09:25,065 --> 00:09:27,943
Nun, was Sie sagten, war sehr verstörend.
130
00:09:28,027 --> 00:09:30,863
Als die Polizei am Tatort ankam,
131
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
glaubte man Jeff statt meiner Tochter
und meiner Nichte, die den Notruf wählten.
132
00:09:35,075 --> 00:09:39,580
Jeff sagte,
das Kind sei sein 19-jähriger Geliebter,
133
00:09:39,663 --> 00:09:40,873
und man glaubte ihm!
134
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
Obwohl der Kleine keine Kleidung trug,
135
00:09:43,167 --> 00:09:49,006
kaum reden konnte
und offensichtlich total zugedröhnt war.
136
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Kleiner, sagst du uns deinen Namen?
137
00:09:50,799 --> 00:09:53,636
Keine Ahnung,
wie ein zurechnungsfähiger Erwachsener
138
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
beim Anblick des Kleinen
weder von Gefahr ausgehen konnte,
139
00:09:57,306 --> 00:09:59,767
noch erkannte, dass das kein Mann war.
140
00:09:59,850 --> 00:10:02,353
Der Kleine ging mir nicht aus dem Kopf.
141
00:10:03,228 --> 00:10:06,482
Ich rief die Polizei immer wieder an,
142
00:10:06,565 --> 00:10:10,069
um mich
nach seinem Wohlergehen zu erkundigen.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Aber man sagte mir, man habe es im Griff.
144
00:10:15,157 --> 00:10:17,660
Mr. Lively ist wegen der Presse besorgt.
145
00:10:17,743 --> 00:10:21,372
Unseren Kunden wäre
diese Form der Aufmerksamkeit unlieb.
146
00:10:21,455 --> 00:10:22,539
Und, Glenda…
147
00:10:23,499 --> 00:10:24,500
Ja?
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,795
Es gab einige Beschwerden über Sie
149
00:10:28,462 --> 00:10:31,632
durch Ihre Kolleginnen in Ihrer Abteilung.
150
00:10:33,175 --> 00:10:36,470
Man sah Sie manchmal
am Schreibtisch weinen.
151
00:10:36,553 --> 00:10:39,515
Ich versuche, unauffällig zu sein.
152
00:10:39,598 --> 00:10:43,394
Wirklich. Ich versuche es.
Sie müssen das verstehen.
153
00:10:43,477 --> 00:10:45,020
Ich stehe auf, entschuldige mich.
154
00:10:45,104 --> 00:10:48,732
Ich gehe zur Toilette,
wenn diese Gefühle hochkommen.
155
00:10:50,818 --> 00:10:52,820
Dies ist nun ein Fall für die Personaler.
156
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Und während ich Sie
persönlich verstehen kann…
157
00:10:57,241 --> 00:10:58,242
Können Sie das?
158
00:11:02,913 --> 00:11:06,166
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
159
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Ich spüre aber…
160
00:11:10,379 --> 00:11:13,632
Ich spüre bloß
all den Druck durch die Situation.
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,345
Was Ihren Nachbarn angeht.
162
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
Der die Zombies gemacht hat.
163
00:11:22,725 --> 00:11:24,768
Haben Sie die je gesehen?
164
00:11:25,728 --> 00:11:27,813
Ich bin nur neugierig.
165
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Es gibt Neuigkeiten
im Falle Jeffrey Dahmer,
166
00:11:39,032 --> 00:11:42,661
des 31-Jährigen, der in eine Reihe
brutaler Morde verwickelt sein soll,
167
00:11:42,745 --> 00:11:43,954
in ganz Milwaukee.
168
00:11:44,037 --> 00:11:46,790
Dahmer soll die Opfer
betäubt und erstickt…
169
00:11:46,874 --> 00:11:49,126
Reverend Jackson, ich muss gestehen,
170
00:11:49,209 --> 00:11:52,296
ich möchte ungern,
dass Sie in den Fall einbezogen werden.
171
00:11:54,089 --> 00:11:56,008
Nur zu, mein Sohn, reden Sie.
172
00:11:57,885 --> 00:11:58,761
Nun…
173
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Rodney King,
174
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Latasha Harlins,
175
00:12:05,225 --> 00:12:06,810
die Central Park Five…
176
00:12:07,770 --> 00:12:11,523
Diese Fälle passen
zu unserer Bürgerrechts-Agenda.
177
00:12:12,191 --> 00:12:13,942
Aber dieser Jeffrey Dahmer?
178
00:12:14,610 --> 00:12:17,362
Ein schwuler,
kannibalistischer Serienkiller?
179
00:12:17,446 --> 00:12:21,992
Der offenbar vor allem junge Schwarze
und Dunkelhäutige im Visier hatte.
180
00:12:22,075 --> 00:12:25,120
Die Opfer und deren Familien
tun mir natürlich leid,
181
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
aber das ist irgendwie nicht unser Kampf.
182
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
Wieso?
Weil einige Opfer vielleicht schwul waren?
183
00:12:33,504 --> 00:12:35,506
Ich sollte ehrlich sein, Reverend.
184
00:12:37,382 --> 00:12:43,430
Es sieht vielleicht nicht danach aus,
aber dieser Dahmer-Fall ist unser Kampf.
185
00:12:45,432 --> 00:12:49,645
Will man einen Drachen töten,
muss man ihn von allen Seiten angreifen.
186
00:12:49,728 --> 00:12:53,982
Und Ungerechtigkeit
ist eine gigantische Bestie.
187
00:13:03,659 --> 00:13:07,412
Mich schockierten die Dahmer-Morde
wie alle anderen auch.
188
00:13:08,872 --> 00:13:11,416
Aber je mehr ich über den Fall erfuhr,
189
00:13:11,500 --> 00:13:15,754
desto mehr erkannte ich:
Es ist nicht nur eine kranke Horrorshow.
190
00:13:15,838 --> 00:13:19,132
Sondern eine Metapher
für alle sozialen Missstände,
191
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
die unsere Nation plagen.
192
00:13:21,218 --> 00:13:24,638
Schlechte Polizeiarbeit,
unterversorgte Communitys,
193
00:13:24,721 --> 00:13:28,767
Geringschätzung unserer jungen Schwarzen
und dunkelhäutigen Männer.
194
00:13:28,851 --> 00:13:31,228
Besonders dann, wenn sie schwul sind.
195
00:13:31,311 --> 00:13:35,148
Die Tatsache, dass diese Menschen
noch immer keine Stimme haben.
196
00:13:35,232 --> 00:13:38,819
Und wenn wir die Stimme erheben,
werden wir zu oft ignoriert.
197
00:13:39,695 --> 00:13:44,199
Ich hoffe, als Köpfe dieser schönen Stadt,
198
00:13:45,075 --> 00:13:50,163
werden Sie beide
schnell und unmittelbar handeln,
199
00:13:50,247 --> 00:13:53,000
um diese Missstände
zu adressieren und zu beseitigen.
200
00:13:53,792 --> 00:13:56,670
Reverend Jackson,
wir verstehen die Gründe für Ihr Kommen,
201
00:13:56,753 --> 00:13:58,088
doch ganz ehrlich…
202
00:13:58,839 --> 00:14:02,092
Wir fürchten,
Ihr Dasein erschwert unsere Bemühungen.
203
00:14:02,175 --> 00:14:03,051
Inwiefern?
204
00:14:03,135 --> 00:14:06,346
Der Fall Dahmer…
Was er den jungen Männern antat
205
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
und dem 14-jährigen Jungen…
206
00:14:09,850 --> 00:14:11,351
Die Stadt ist in Aufruhr,
207
00:14:11,435 --> 00:14:15,981
und wir tun alles, um die Sorgen
der Community zu adressieren.
208
00:14:16,064 --> 00:14:18,650
Aber die Situation ist heikel.
209
00:14:18,734 --> 00:14:21,320
Man wirft mit Steinen
auf unsere Polizisten.
210
00:14:21,403 --> 00:14:24,615
Fast gab's einen Aufstand.
Wir brauchen ehrlich keinen…
211
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
Was? Anführer einer Bürgerrechtsbewegung,
212
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
der auf die Inkompetenz
der Polizei hinweist?
213
00:14:31,914 --> 00:14:35,250
Dass ein externer Unruhestifter
ethnische Spannungen weiter anheizt.
214
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Bei allem Respekt, Chief,
aber der Zug ist abgefahren.
215
00:14:40,631 --> 00:14:44,259
Schwarze und Dunkelhäutige
sind wütend auf die Polizei
216
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
und wollen Gerechtigkeit.
217
00:14:46,678 --> 00:14:51,475
Diese Stadt wurde durch
die schrecklichen Morde traumatisiert, ja.
218
00:14:51,558 --> 00:14:55,270
Aber auch durch jahrelange Armut,
hohe Arbeitslosigkeit,
219
00:14:55,354 --> 00:14:58,023
Diskriminierung und Polizeigewalt.
220
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Ja, Chief. Ich kam nach Milwaukee,
um Unruhe zu stiften.
221
00:15:05,322 --> 00:15:07,366
Um Sie zur Verantwortung zu ziehen
222
00:15:07,449 --> 00:15:12,412
und ein Ende dieses Rassismus
und der Vernachlässigung zu fordern.
223
00:15:12,496 --> 00:15:15,999
Ich komme auch,
um alles in meiner Macht Stehende zu tun,
224
00:15:16,083 --> 00:15:18,043
als Anführer, als Christ,
225
00:15:18,126 --> 00:15:21,254
um der kaputten Community
beim Gesunden zu helfen.
226
00:15:22,172 --> 00:15:26,176
Ob's Ihnen gefällt oder nicht, Gentlemen:
Mich werden Sie nicht los.
227
00:15:27,636 --> 00:15:31,139
Ich nehme an,
Sie sprachen mit Glenda Cleveland.
228
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Tatsächlich noch nicht.
229
00:15:37,521 --> 00:15:40,524
Können Sie mir wenigstens sagen,
wo ich sie finde?
230
00:15:43,694 --> 00:15:44,903
Ms. Cleveland.
231
00:15:46,655 --> 00:15:48,573
-Ja?
-Ich bin…
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,868
Ich kenne Sie, Reverend Jackson.
233
00:15:51,952 --> 00:15:54,413
Ich habe Sie zweimal gewählt.
234
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Darf ich reinkommen?
235
00:15:59,376 --> 00:16:01,962
Ja.
236
00:16:02,796 --> 00:16:06,383
Ich hörte,
Sie arbeiten als Datenerfasserin.
237
00:16:06,967 --> 00:16:08,760
Das stimmt, Reverend.
238
00:16:08,844 --> 00:16:12,639
Schon seit
meine Tochter Sandra ein Baby war.
239
00:16:12,723 --> 00:16:14,266
Wie alt ist Sandra?
240
00:16:14,349 --> 00:16:16,143
Sie wurde kürzlich 18.
241
00:16:16,226 --> 00:16:19,980
Schon verrückt,
denn mit 18 habe ich sie bekommen.
242
00:16:20,063 --> 00:16:22,107
Meine Mama bekam mich mit 16.
243
00:16:22,190 --> 00:16:23,608
In Greenville, richtig?
244
00:16:24,693 --> 00:16:27,112
Ich sagte ja, ich wählte Sie zweimal.
245
00:16:27,654 --> 00:16:31,450
Sie erinnern mich an meine Mutter.
Stark, widerstandsfähig.
246
00:16:33,201 --> 00:16:36,288
Ich erkenne eine Südstaatlerin,
wenn ich sie höre.
247
00:16:36,371 --> 00:16:37,873
Wo kommen Sie her?
248
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Mississippi.
249
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
Aus einem Farmerstädtchen namens Carthage,
250
00:16:43,670 --> 00:16:48,383
und es war dort zwar gut,
doch ich wollte für Sandra etwas Besseres.
251
00:16:48,467 --> 00:16:53,138
Nach ihrer Geburt
zogen wir 1973 nach Milwaukee.
252
00:16:53,638 --> 00:16:56,224
Seitdem gab es hier nur uns zwei.
253
00:17:01,188 --> 00:17:05,192
Gott weiß, es war nicht immer leicht.
254
00:17:07,486 --> 00:17:09,404
Ich habe das Interview gelesen.
255
00:17:10,280 --> 00:17:12,616
Wie Sie den laotischen Jungen
retten wollten.
256
00:17:12,699 --> 00:17:14,409
Da läuft was falsch, Reverend.
257
00:17:15,077 --> 00:17:18,246
Und die Polizei
hat sich noch immer nicht gemeldet.
258
00:17:18,330 --> 00:17:20,040
Das weiß ich. Unentschuldbar.
259
00:17:20,123 --> 00:17:23,251
Und ich werde
von Reportern aus Frankreich belästigt.
260
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Paris, Frankreich!
261
00:17:24,878 --> 00:17:29,716
Und die Polizisten aus Milwaukee
interessieren sich nicht für mich.
262
00:17:29,800 --> 00:17:33,303
Als wäre unsereins nicht wichtig.
263
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Egal, was wir tun,
oder wie laut wir rufen…
264
00:17:40,560 --> 00:17:41,978
Die hören nie zu.
265
00:17:45,690 --> 00:17:47,109
Ich werde zuhören.
266
00:18:00,539 --> 00:18:01,373
Nun…
267
00:18:02,707 --> 00:18:05,001
Nach dem Konerak-Vorfall
268
00:18:05,085 --> 00:18:08,463
wurde es immer schlimmer mit Jeff.
269
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
Glenda, hey.
270
00:18:44,291 --> 00:18:48,336
Jeff, tut mir leid, dass ich störe.
Aber aus Ihrer Wohnung stinkt es.
271
00:18:49,296 --> 00:18:50,130
Es stinkt?
272
00:18:50,213 --> 00:18:54,301
Aus der Lüftung stank es dermaßen,
dass ich mich fast übergab.
273
00:18:59,556 --> 00:19:00,640
Tut mir leid.
274
00:19:02,809 --> 00:19:04,477
Das war sicher das Barbecue.
275
00:19:05,145 --> 00:19:07,397
Ich habe was Neues ausprobiert.
276
00:19:07,981 --> 00:19:10,942
Ich hab das Fleisch
wohl zu lange draußen gelassen.
277
00:19:15,947 --> 00:19:17,782
Sie riechen es durch die Wand?
278
00:19:18,617 --> 00:19:20,493
Als wäre es im Nebenzimmer.
279
00:19:27,792 --> 00:19:28,835
Nun ja…
280
00:19:31,087 --> 00:19:35,383
Ich werfe es morgen früh gleich weg
und werde nie wieder so kochen.
281
00:19:35,926 --> 00:19:39,095
-Tut mir leid. Schönen Abend noch.
-Halt, Jeff, ist alles…
282
00:19:58,365 --> 00:20:00,116
-Soll ich helfen?
-Weg da!
283
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Tut mir leid.
Wollte Ihnen keine Angst machen.
284
00:20:02,702 --> 00:20:05,288
Ich bin Dean. Ich bin der Neue aus 308.
285
00:20:07,499 --> 00:20:08,959
Glenda, 215.
286
00:20:09,668 --> 00:20:11,002
Verzeih bitte.
287
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
Man muss…
in dieser Gegend auf der Hut sein.
288
00:20:14,422 --> 00:20:17,259
Ich bin ein netter Kerl.
Pfadfinderehrenwort.
289
00:20:18,718 --> 00:20:19,970
Darf ich?
290
00:20:20,053 --> 00:20:21,429
-Ok.
-Ok.
291
00:20:22,722 --> 00:20:24,516
Schließ immer die Tür ab.
292
00:20:24,599 --> 00:20:26,977
Es gab kürzlich eine Einbruchsserie.
293
00:20:27,060 --> 00:20:30,313
Meistens wollen Junkies
Geld für den nächsten Fix.
294
00:20:30,397 --> 00:20:32,065
Diese Crack-Situation eskaliert.
295
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Die meisten in diesem Haus
sind nett und vernünftig.
296
00:20:36,069 --> 00:20:39,948
Aber es gibt zwielichtige Gestalten,
bei denen du aufpassen musst.
297
00:20:40,031 --> 00:20:43,618
Ich halte die Augen offen.
Danke, Glenda. Schönen Tag noch.
298
00:20:43,702 --> 00:20:44,744
Dir auch, Dean.
299
00:20:47,163 --> 00:20:49,499
Hey, du bist der Neue, oder?
300
00:20:50,041 --> 00:20:51,376
Ja, ich bin Dean.
301
00:20:52,377 --> 00:20:53,461
Jeff.
302
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Hey, Jeff.
303
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
Ich hab dich schon gesehen.
304
00:20:59,509 --> 00:21:00,468
Ach ja?
305
00:21:01,678 --> 00:21:05,307
Und, Dean? Was magst du so?
306
00:21:07,392 --> 00:21:11,855
Nun ja. Ich mag Monster-Modellbau.
307
00:21:13,523 --> 00:21:14,816
Monster-Modellbau?
308
00:21:16,276 --> 00:21:17,402
So was gibt es?
309
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Cool.
310
00:21:23,491 --> 00:21:27,537
Ich kann doch mal
mit 'nem kühlen Blonden vorbeikommen,
311
00:21:27,620 --> 00:21:31,499
und wir bauen eins gemeinsam?
312
00:21:32,876 --> 00:21:34,044
Kühles Blondes?
313
00:21:35,378 --> 00:21:36,671
Bier.
314
00:21:37,589 --> 00:21:40,258
Klar! Ja, sehr gern.
315
00:21:40,884 --> 00:21:42,135
308.
316
00:21:42,218 --> 00:21:45,138
-Gib mir mal deine Nummer.
-Ok.
317
00:22:27,597 --> 00:22:28,973
-Hey.
-Hey.
318
00:22:29,057 --> 00:22:33,311
Ich wollte rüber zu Sal's
auf ein Bier und eine Pizza,
319
00:22:33,395 --> 00:22:36,064
falls du mitkommen willst.
320
00:22:40,985 --> 00:22:44,364
Es sei denn,
du bleibst lieber hier bei Frankenstein.
321
00:22:45,990 --> 00:22:49,327
Der kann warten.
Ich hole nur eben meine Schlüssel.
322
00:22:49,411 --> 00:22:50,703
-Gut.
-Ok.
323
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
FRANKENSTEIN
LEUCHTET IM DUNKELN
324
00:23:22,193 --> 00:23:24,320
Nicht! Nein!
325
00:23:39,043 --> 00:23:41,337
Ich hab es mir nicht eingebildet.
326
00:23:41,421 --> 00:23:43,882
Ich hörte definitiv jemanden schreien.
327
00:23:43,965 --> 00:23:46,176
Und es kam aus Jeff Dahmers Wohnung.
328
00:23:46,718 --> 00:23:51,556
-Was soll ich machen, Ms. Cleveland?
Ihren Job! Das ist mein vierter Anruf!
329
00:23:51,639 --> 00:23:54,559
Gehen Sie da rüber!
Sehen Sie nach, was der da treibt!
330
00:23:54,642 --> 00:23:57,896
Ich sag's Ihnen,
so wie es klingt und riecht,
331
00:23:57,979 --> 00:23:59,481
stimmt da was nicht!
332
00:23:59,564 --> 00:24:03,151
Ich kann ihn wegen des Krachs
und des Gestanks verwarnen,
333
00:24:03,234 --> 00:24:05,487
aber Mr. Dahmer ist ein guter Mieter.
334
00:24:06,196 --> 00:24:09,657
Ich rief schon früher an
und beschwerte mich über ihn.
335
00:24:09,741 --> 00:24:14,078
Ich sprach mit einem Officer Baznorak
oder Bouziak oder…
336
00:24:14,162 --> 00:24:18,208
Ich sehe die Gesprächsaufzeichnung.
Wo liegt das Problem, Ma'am?
337
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
Vor wenigen Minuten hörte ich
aus seiner Wohnung Schreie.
338
00:24:22,420 --> 00:24:27,008
-Schreie? Wie bei einem Streit?
Nein, als hätte jemand Schmerzen.
339
00:24:27,091 --> 00:24:28,635
Hören Sie es noch immer?
340
00:24:30,637 --> 00:24:32,639
Nein, es hat aufgehört.
341
00:24:32,722 --> 00:24:36,142
Aber könnten Sie jemanden vorbeischicken,
um nachzusehen?
342
00:24:36,226 --> 00:24:39,521
Ich kann morgen
eine Einheit vorbeischicken.
343
00:24:39,604 --> 00:24:40,647
Morgen?
344
00:24:41,356 --> 00:24:44,734
Sir, da kann es schon zu spät sein.
345
00:24:45,944 --> 00:24:46,861
Tut mir leid, Ma'am.
346
00:24:46,945 --> 00:24:49,572
Wenn nichts im Gange ist,
kann ich nichts weiter tun.
347
00:24:49,656 --> 00:24:52,242
Immer, wenn ich anrufe,
sagen Sie dasselbe.
348
00:24:52,325 --> 00:24:55,745
"Ich schicke morgen jemanden vorbei",
aber niemand kommt!
349
00:24:56,287 --> 00:24:59,249
Kann ich sonst noch etwas
für Sie tun, Ma'am?
350
00:24:59,332 --> 00:25:00,708
Danke für Ihre Zeit.
351
00:25:06,005 --> 00:25:08,341
-Ms. Cleveland.
-Wir müssen reden.
352
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Hausmeister.
353
00:25:12,262 --> 00:25:13,763
Ok. Sehen Sie?
354
00:25:13,846 --> 00:25:16,849
Dieser Brief wurde
vor zwei Wochen gestempelt.
355
00:25:16,933 --> 00:25:19,394
Damals sah ich ihn mit Jeff reden.
356
00:25:19,477 --> 00:25:21,854
Seitdem hat er seine Post nicht geholt.
357
00:25:22,438 --> 00:25:23,523
Mr. Vaughn?
358
00:25:25,942 --> 00:25:28,736
Wir bringen dir deine Post, Dean.
359
00:25:30,363 --> 00:25:32,907
Sehen Sie? Öffnen Sie die Tür.
360
00:25:32,991 --> 00:25:36,661
Glenda, er ist nicht da.
Ich kann Sie nicht da reinlassen.
361
00:25:38,621 --> 00:25:40,290
Riechen Sie mal.
362
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
-Finden Sie den Geruch normal?
-Sie kochten nichts Komisches?
363
00:25:43,876 --> 00:25:47,130
Ich sage Ihnen doch, es kommt von nebenan.
364
00:25:47,213 --> 00:25:49,591
Es kommt aus dem Lüftungsschacht.
365
00:25:54,554 --> 00:25:56,306
Ja, ok.
366
00:25:56,389 --> 00:26:00,560
Er hat immer neue Ausreden.
"Ach, das ist vergammeltes Fleisch."
367
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
Aber nichts passiert.
368
00:26:01,978 --> 00:26:04,397
Ich beschwere mich, aber niemand tut was.
369
00:26:04,480 --> 00:26:07,400
Und nicht nur ich beschwere mich, Sir!
370
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Ich weiß, ich wollte gerade…
371
00:26:09,360 --> 00:26:11,779
Pamela Bass
beschwerte sich über den Gestank.
372
00:26:11,863 --> 00:26:14,490
Pat, den Flur runter,
beschwerte sich bei Ihnen,
373
00:26:14,574 --> 00:26:17,452
aber niemand hört auf uns.
374
00:26:17,535 --> 00:26:19,203
Es ist so schlimm geworden,
375
00:26:19,287 --> 00:26:23,041
dass ich und meine Tochter
es nicht aushalten, hier zu schlafen!
376
00:26:23,541 --> 00:26:27,754
Meistens stinkt es so barbarisch,
dass sie bei ihrem Freund übernachtet.
377
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Im Moment ist der Ventilator an,
und das Fenster steht offen,
378
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
und ich halte es hier kaum aus.
379
00:26:33,968 --> 00:26:36,179
Ich bitte Sie also,
380
00:26:36,262 --> 00:26:40,308
Mr. Princewill, bitte werfen Sie ihn raus.
381
00:26:57,033 --> 00:26:58,242
Mr. Dahmer…
382
00:27:00,953 --> 00:27:04,332
Sie sind ein guter Mieter,
Sie zahlen pünktlich Miete…
383
00:27:04,415 --> 00:27:05,458
Bitte was?
384
00:27:06,084 --> 00:27:08,086
Könnten Sie bitte rauskommen?
385
00:27:19,472 --> 00:27:21,724
Tut mir leid, aber das ist für Sie.
386
00:27:27,438 --> 00:27:28,439
Ok.
387
00:27:28,523 --> 00:27:31,651
Das ist ein Zwangsräumungsbescheid.
Tut mir leid.
388
00:27:32,485 --> 00:27:33,403
Was?
389
00:27:35,947 --> 00:27:37,281
Wovon reden Sie da?
390
00:27:37,365 --> 00:27:40,827
Nein, kommen Sie.
391
00:27:40,910 --> 00:27:44,622
Es liegt am Gestank, Jeff.
Man beschwert sich bei mir.
392
00:27:45,748 --> 00:27:49,877
Darum lasse ich die Wohnung reinigen.
Das kostet mich 49 Dollar!
393
00:27:49,961 --> 00:27:53,631
Ok, aber das spielt keine Rolle.
394
00:27:54,590 --> 00:27:57,427
Sie haben 30 Tage. Ok? Tut mir leid.
395
00:28:01,305 --> 00:28:05,143
Kommen Sie, Mann.
Ich wurde erst heute gefeuert.
396
00:28:06,269 --> 00:28:07,770
Tut mir leid, Jeff.
397
00:28:07,854 --> 00:28:09,480
Man beschwert sich.
398
00:28:09,564 --> 00:28:11,899
Ich kann mich nicht nur um Sie kümmern.
399
00:28:11,983 --> 00:28:12,942
Scheiße!
400
00:28:16,738 --> 00:28:20,950
Hey, Sopa… Hören Sie, es tut mir leid.
Aber ich…
401
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Ich wollte nie Ärger machen, ich…
402
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Tut mir leid, Jeff.
403
00:28:25,913 --> 00:28:26,956
Wirklich.
404
00:28:40,595 --> 00:28:42,555
Das war Glenda, oder?
405
00:28:43,139 --> 00:28:45,016
Sie hat sich beschwert!
406
00:28:45,516 --> 00:28:46,684
Tut mir leid, Jeff.
407
00:29:06,287 --> 00:29:07,288
Hey, Glenda.
408
00:29:08,956 --> 00:29:10,124
Hi.
409
00:29:10,208 --> 00:29:15,129
Hören Sie mal, ich wollte nur sagen,
dass es mir sehr leidtut, ok?
410
00:29:15,213 --> 00:29:17,965
Und wenn Sie Ihre Beschwerde zurückziehen,
411
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
werde ich nie wieder kochen.
412
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Nein, Jeff. Zu spät.
413
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Ok?
414
00:29:25,890 --> 00:29:27,517
Warten Sie kurz.
415
00:29:27,600 --> 00:29:30,853
Darf ich… Darf ich ganz kurz reinkommen?
416
00:29:31,354 --> 00:29:32,188
Wozu?
417
00:29:32,271 --> 00:29:35,817
Bei mir ist eine Putzkolonne,
die mich 49 Dollar kostet,
418
00:29:35,900 --> 00:29:38,736
und die habe ich nicht,
weil ich gefeuert wurde.
419
00:29:39,362 --> 00:29:42,949
Ich will bloß wissen,
ob ich Ihre Wohnung noch vollstinke.
420
00:29:43,783 --> 00:29:44,659
Ok?
421
00:29:50,915 --> 00:29:51,833
Ok.
422
00:30:15,147 --> 00:30:16,023
Sehen Sie?
423
00:30:16,941 --> 00:30:18,067
Riecht gut.
424
00:30:19,235 --> 00:30:20,611
Ich rieche nichts.
425
00:30:26,284 --> 00:30:28,035
Ist Ihre Tochter hier?
426
00:30:30,621 --> 00:30:31,622
Was ist das?
427
00:30:35,167 --> 00:30:36,419
Ein Geschenk für Sie.
428
00:30:39,213 --> 00:30:40,673
Was ist es?
429
00:30:51,392 --> 00:30:54,562
Wollen Sie sich hinsetzen,
oder stehen Sie bloß herum?
430
00:30:55,271 --> 00:30:56,355
Was denn?
431
00:30:57,815 --> 00:30:59,025
Haben Sie Angst vor mir?
432
00:30:59,108 --> 00:31:01,944
Ich habe keine Angst vor Ihnen.
433
00:31:02,028 --> 00:31:03,779
Na los, dann setzen Sie sich.
434
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Herrgott. Ich hab was für Sie.
435
00:31:08,117 --> 00:31:11,662
Ich setze mich zu Ihnen.
Aber das ändert nichts an der Sache.
436
00:31:11,746 --> 00:31:14,832
Sie fliegen raus,
und das ist nicht mein Problem.
437
00:31:17,460 --> 00:31:19,003
Ich weiß, ok?
438
00:31:20,630 --> 00:31:22,590
Ich will mich bloß vertragen.
439
00:31:23,257 --> 00:31:24,467
Mich entschuldigen.
440
00:31:30,598 --> 00:31:32,683
Machen Sie Ihr Geschenk auf?
441
00:31:56,832 --> 00:31:58,084
Das ist ein Sandwich.
442
00:32:02,380 --> 00:32:04,924
Danke. Ich esse es später.
443
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Nein. Essen Sie es jetzt.
444
00:32:10,012 --> 00:32:11,555
Ich war mal Metzger.
445
00:32:12,139 --> 00:32:14,141
Ich hab das extra für Sie gemacht.
446
00:32:15,434 --> 00:32:16,352
Na los.
447
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Ich weiß nicht, was da drin ist.
448
00:32:20,272 --> 00:32:21,524
Bloß Fleisch.
449
00:32:24,735 --> 00:32:25,861
Was für Fleisch?
450
00:32:27,613 --> 00:32:28,781
So eine Art…
451
00:32:30,533 --> 00:32:31,659
…Pulled Pork.
452
00:32:36,872 --> 00:32:38,165
Das esse ich nicht.
453
00:32:40,001 --> 00:32:40,876
Wieso?
454
00:32:42,253 --> 00:32:46,132
-Sind Sie Vegetarierin?
-Nein, ich bin keine Vegetarierin.
455
00:32:46,632 --> 00:32:49,343
Aber ich esse kein Sandwich,
das mein Nachbar belegte,
456
00:32:49,427 --> 00:32:52,430
dessen Wohnung
nach totem Waschbärenarsch müffelt,
457
00:32:52,513 --> 00:32:55,266
und der seit Tag eins
meine Wohnung vollstinkt.
458
00:32:57,435 --> 00:32:58,394
Ok.
459
00:33:02,273 --> 00:33:03,149
Na schön.
460
00:33:06,902 --> 00:33:08,863
Ich wollte nur nett sein.
461
00:33:13,451 --> 00:33:14,994
Sie sind wie meine Mom.
462
00:33:16,412 --> 00:33:17,788
Und meine Grandma.
463
00:33:19,290 --> 00:33:22,293
Mich anzählen,
obwohl ich nichts gemacht habe.
464
00:33:23,419 --> 00:33:25,254
Ich bin nicht Ihre Mama, Jeff.
465
00:33:26,589 --> 00:33:28,591
Ziehen Sie die Beschwerde zurück.
466
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
Ich sagte doch: zu spät.
467
00:33:30,634 --> 00:33:33,846
Nein, ist es nicht.
Hier riecht es gar nicht.
468
00:33:34,722 --> 00:33:36,932
Ziehen Sie die Beschwerde zurück.
469
00:33:37,016 --> 00:33:38,851
Ich machte Ihnen ein Sandwich.
470
00:33:40,895 --> 00:33:43,272
Was machen Sie da eigentlich?
471
00:33:44,607 --> 00:33:46,525
-Wo?
-In der verfluchten Wohnung.
472
00:33:46,609 --> 00:33:50,863
Der Gestank,
die Werkzeuge bis spät in die Nacht…
473
00:33:52,782 --> 00:33:54,575
Ich baue bloß etwas.
474
00:33:56,952 --> 00:33:58,704
Und die Schreie?
475
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Welche Schreie?
476
00:34:01,749 --> 00:34:04,585
Ich höre Schreie aus Ihrer Wohnung kommen.
477
00:34:08,839 --> 00:34:10,883
Manchmal habe ich Albträume.
478
00:34:13,010 --> 00:34:14,970
Und der kleine asiatische Junge?
479
00:34:16,889 --> 00:34:17,890
Ich weiß nicht.
480
00:34:19,475 --> 00:34:20,893
Wir haben uns getrennt.
481
00:34:20,976 --> 00:34:22,686
Und was ist mit Dean Vaughn?
482
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Sie sprachen mit ihm im Flur.
Danach sah ich ihn nie wieder.
483
00:34:33,322 --> 00:34:34,532
Ich sag Ihnen was.
484
00:34:35,282 --> 00:34:37,243
Sie sagen mir, wo er ist.
485
00:34:38,452 --> 00:34:40,663
Dann ziehe ich die Beschwerde zurück.
486
00:34:46,252 --> 00:34:47,628
Ich weiß nicht, wo er ist.
487
00:34:50,965 --> 00:34:52,258
Also gut.
488
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Sie ziehen aus.
489
00:34:56,178 --> 00:34:58,556
Essen Sie das Sandwich. Es ist für Sie.
490
00:35:00,474 --> 00:35:01,684
Ich esse es später.
491
00:35:01,767 --> 00:35:05,396
Ich will sehen, wie Sie reinbeißen
und ob's Ihnen schmeckt.
492
00:35:08,649 --> 00:35:10,109
Raus aus meiner Wohnung.
493
00:35:13,988 --> 00:35:14,864
Essen Sie es.
494
00:35:17,950 --> 00:35:19,660
Raus aus meinem Haus!
495
00:35:26,292 --> 00:35:27,710
Mach die Tür auf!
496
00:35:55,404 --> 00:35:56,322
Ok.
497
00:36:23,057 --> 00:36:24,391
Ok, es geht los.
498
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
Da stehen die sieben besten Antworten.
Wir fragten 100 Ehepaare…
499
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Entspann dich.
500
00:36:31,690 --> 00:36:35,069
Ich weiß. Ich meine ja nur.
Ich habe Frau und Kinder, ok?
501
00:36:35,152 --> 00:36:36,445
Es ist keine große Sache.
502
00:36:37,571 --> 00:36:40,449
Nur ein paar Fotos, ja?
Was Künstlerisches.
503
00:36:41,492 --> 00:36:42,868
Es dauert nicht lange.
504
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Außerdem kriegst du 100 Dollar.
505
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Nein!
506
00:37:03,430 --> 00:37:05,349
Aufhören! Nein! Das tut mir weh!
507
00:37:24,576 --> 00:37:25,494
Notrufzentrale.
508
00:37:25,577 --> 00:37:27,288
Hallo, hier ist Glenda Cleveland.
509
00:37:27,371 --> 00:37:30,749
Schicken Sie einen Officer
zu den Oxford Apartments?
510
00:37:30,833 --> 00:37:32,042
Was ist denn los?
511
00:37:32,668 --> 00:37:36,505
Nebenan wird gestritten,
512
00:37:36,588 --> 00:37:40,217
und entweder wird jemand verletzt
oder getötet.
513
00:37:40,718 --> 00:37:44,763
-Sehen Sie mal nach?
Was? Nein! Kann ich nicht!
514
00:37:44,847 --> 00:37:48,350
Ich sagte, da wird jemand getötet.
Ich gehe da nicht hin!
515
00:37:48,434 --> 00:37:49,727
Wir schicken einen Wagen.
516
00:37:49,810 --> 00:37:52,855
Halt. Fragen Sie nicht mal
nach der Wohnungsnummer?
517
00:37:52,938 --> 00:37:55,024
Ma'am, ich sagte, wir schicken jemanden.
518
00:37:55,107 --> 00:37:59,236
Das sagen Sie immer. Aber niemand kommt!
519
00:37:59,320 --> 00:38:01,697
Ich habe Sie etwa 50-mal angerufen!
520
00:38:01,780 --> 00:38:03,907
Bitte etwas leiser, ok?
521
00:38:03,991 --> 00:38:07,953
Wenn Sie ständig anrufen,
woher wissen wir, ob ein Notfall vorliegt?
522
00:38:08,037 --> 00:38:09,455
Der Notruf ist für alle da, ok?
523
00:38:09,538 --> 00:38:13,917
Ich sage: Da wird jemand umgebracht!
524
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
Verstehen Sie das?
525
00:40:01,775 --> 00:40:03,694
Sie wussten, er war ein Monster.
526
00:40:10,117 --> 00:40:11,243
Ich wusste es.
527
00:40:13,370 --> 00:40:15,122
Aber niemand hörte auf mich.
528
00:40:18,417 --> 00:40:19,710
Ich höre Sie, Glenda.
529
00:40:21,336 --> 00:40:25,757
Ich höre Sie.
Und endlich hören Sie auch andere.
530
00:40:26,550 --> 00:40:30,596
Morgen suspendiert Chief Arreola
die zwei Beamten,
531
00:40:30,679 --> 00:40:32,973
die Sie wegen des Jungen ignorierten.
532
00:40:33,599 --> 00:40:37,352
Ich bin ehrlich. Das ist nur
der erste Schritt eines Marathons.
533
00:40:37,436 --> 00:40:40,856
Es ist fast unmöglich,
Polizisten verantwortlich zu machen,
534
00:40:40,939 --> 00:40:44,818
aber diesen ersten Schritt
hätte es ohne Sie nicht gegeben.
535
00:40:45,611 --> 00:40:48,489
Ihre Stimme wird alles verändern.
536
00:40:57,289 --> 00:40:58,457
Lassen Sie es raus.
537
00:41:00,375 --> 00:41:01,335
Ja.
538
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Untertitel von: Karoline Doil