1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,185 ¡Ayuda! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 ¡Intentó matarme! 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,147 ¡Ayuda! 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,357 ¡Ayuda! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 ¡Ayuda! 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor! 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 ¡Llamen a la policía! 9 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 ¡Intentó matarme! 10 00:00:47,965 --> 00:00:48,800 ¡Ayuda! 11 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Quédate donde pueda verte. 12 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Les juro que este tipo es el que los está matando. 13 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Lo que diga podrá ser usado en su contra. 14 00:02:37,533 --> 00:02:38,618 ¡Vete a la mierda! 15 00:02:40,745 --> 00:02:42,788 Debería morir por lo que hice. 16 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 ¿Qué hizo Jeff Dahmer? ¡Porque sé que estaba haciendo algo! 17 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Despejen. ¡Abran paso! ¡Permiso! 18 00:03:14,278 --> 00:03:17,073 ¡Sabía que había algo raro, Jeff Dahmer! 19 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 ¡Yo los llamé! 20 00:03:18,282 --> 00:03:22,828 ¡Los llamé un millón de veces y les dije una y otra vez que pasaba algo! 21 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 ¿Y qué hicieron? 22 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 ¡No hicieron nada! 23 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 ¡Nada! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Esperen, ¿ya lo sabían? 25 00:03:30,503 --> 00:03:31,712 ¿Lo sabían? 26 00:03:31,796 --> 00:03:34,215 - Tranquilo. - ¿Sabían que mataba gente? 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 ¿Qué encontraron? 28 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ¿Y qué harán con este joven? 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Es evidente que necesita que lo atiendan. 30 00:03:43,349 --> 00:03:47,603 - Señora, es asunto de la policía. Entre. - ¡Los llamé durante meses! 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 ¡Durante meses! 32 00:03:50,064 --> 00:03:52,108 ¿Y recién ahora vinieron? 33 00:03:53,317 --> 00:03:54,777 ¡Es demasiado tarde! 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,863 ¡Llegaron demasiado tarde! 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Los vecinos se habían quejado de un fuerte hedor durante casi un año, 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 pero nunca imaginaron cuál sería la fuente. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 La policía de Milwaukee entró al apartamento 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 porque un hombre esposado los detuvo… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Había 15 cuerpos humanos, 40 00:04:20,428 --> 00:04:22,930 incluyendo tres cabezas en un refrigerador. 41 00:04:29,979 --> 00:04:32,148 Señora, debe salir del edificio. 42 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 Evacuamos a todos los residentes por nuestra investigación y su seguridad. 43 00:04:36,736 --> 00:04:38,195 ¿Qué? 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Un momento. 45 00:04:42,033 --> 00:04:46,454 - ¿Y adónde se supone que iré? - El edificio es una escena del crimen. 46 00:04:47,038 --> 00:04:49,415 Hay químicos tóxicos que son peligrosos. 47 00:04:49,957 --> 00:04:50,791 Espere. 48 00:04:53,419 --> 00:04:54,962 ¿Cuántos encontraron? 49 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 ¿Cuántos cuerpos? 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Salgan por el frente. Cambio. 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,385 Entendido. 52 00:05:01,469 --> 00:05:04,263 Señora, recoja sus cosas y desaloje el edificio. 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 Ahora, las noticias. ¿Anne? 54 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Gracias, Brian. 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,561 En las noticias matutinas, 56 00:05:10,644 --> 00:05:14,357 la policía de Wisconsin investiga un descubrimiento espeluznante 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,275 en un apartamento de Milwaukee: 58 00:05:16,359 --> 00:05:18,110 partes de cuerpos humanos. 59 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 La policía encontró partes de hasta 15 cuerpos humanos. 60 00:05:22,156 --> 00:05:26,243 Un hombre le dijo a la policía que lo habían atacado con una cuchilla. 61 00:05:26,327 --> 00:05:29,455 La policía está interrogando al sospechoso de 31 años. 62 00:05:29,538 --> 00:05:32,041 Los periódicos de Milwaukee informaron que… 63 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Hasta ahora, identificamos 11 cuerpos. 64 00:05:42,009 --> 00:05:44,553 Por lo que dijo Dahmer, creemos que hay más. 65 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 ¿Cuántos más? 66 00:05:45,846 --> 00:05:48,641 No estamos seguros. Quizá 16 o 17. 67 00:05:50,142 --> 00:05:50,976 Por Dios. 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,063 Mató a su primera víctima en Ohio. 69 00:05:55,356 --> 00:05:58,859 ¿Hemos podido identificar a los cuerpos del apartamento? 70 00:05:58,943 --> 00:06:02,571 Por la condición de las víctimas, creímos que llevaría tiempo, 71 00:06:02,655 --> 00:06:04,323 pero Dahmer guardó algo más. 72 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Sus identificaciones. 73 00:06:07,827 --> 00:06:10,704 Una de sus víctimas tenía solo 14 años. 74 00:06:11,539 --> 00:06:13,916 Cielos, este caso no podría ser peor. 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 ¿Qué? 76 00:06:18,546 --> 00:06:22,133 Entonces, ¿una de las víctimas logró escapar 77 00:06:22,216 --> 00:06:26,846 y dos de tus oficiales la escoltaron de regreso a la casa de Dahmer? 78 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Así parece. 79 00:06:30,099 --> 00:06:33,018 Aún lo estamos investigando, era un niño laosiano. 80 00:06:33,102 --> 00:06:37,356 Al parecer, una ciudadana preocupada intentó salvarlo y la ignoraron. 81 00:06:38,315 --> 00:06:39,483 Glenda Cleveland. 82 00:06:40,734 --> 00:06:43,195 - No sé si preguntar… - Es negra. 83 00:06:43,279 --> 00:06:44,405 ¡Maldición! 84 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 ¿Planeas disciplinar a esos dos oficiales? 85 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 Quisiera terminar la investigación interna. 86 00:06:51,620 --> 00:06:56,208 ¿Y no puedes al menos suspenderlos para dar la impresión de que haces algo? 87 00:06:56,292 --> 00:06:57,960 Alcalde, debo ser cuidadoso. 88 00:06:58,043 --> 00:07:02,423 Hace dos años que soy jefe en Milwaukee, pero aún me consideran un intruso. 89 00:07:03,048 --> 00:07:04,884 El sindicato los protege. 90 00:07:04,967 --> 00:07:09,263 Te aconsejo que protejas tu propio trasero y el mío 91 00:07:09,346 --> 00:07:13,559 antes de que se vuelva algo más que una historia de un asesino en serie. 92 00:07:14,310 --> 00:07:15,144 Entendido. 93 00:07:15,811 --> 00:07:17,480 ¿Notificaste a las familias? 94 00:07:18,898 --> 00:07:20,107 Estamos por hacerlo. 95 00:07:39,877 --> 00:07:42,505 - ¿Sí? - Hola, soy el inspector Kennedy. 96 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Él es el inspector Murphy. 97 00:07:45,382 --> 00:07:47,593 ¿Eres pariente de Errol Lindsey? 98 00:07:47,676 --> 00:07:49,470 Sí. Tony es mi hijo. 99 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Hola. Somos de la Policía de Milwaukee. 100 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 ¿Qué pasa? 101 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Son de la policía. 102 00:08:05,611 --> 00:08:08,322 ¿Está muerto? 103 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 ¡Vino la policía! 104 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 ¿Podemos hablar con tus padres? 105 00:08:14,912 --> 00:08:16,497 - ¿Papá? - ¿Es por Konerak? 106 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 ¿Podemos pasar? 107 00:08:17,665 --> 00:08:18,541 ¿Qué? 108 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 Es por Konerak. 109 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 ¿Está bien? 110 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Señor y señora Sinthasomphone, 111 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 lamento decirles que su hijo está muerto. 112 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Encontraron el cuerpo de Errol con todos los demás, ¿no? 113 00:08:32,763 --> 00:08:35,766 Parece que lo mató un hombre llamado Jeffrey Dahmer. 114 00:08:35,849 --> 00:08:38,102 ¡Ese tipo abusó de mi hermano Somsack! 115 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ¡Debería estar preso! 116 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ¡Sabían sobre él! 117 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - No es cierto. - Solo supimos que… 118 00:08:43,232 --> 00:08:44,984 Konerak solo tenía 14 años. 119 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 ¿Podemos pasar? 120 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 ¡No, no pueden! 121 00:08:55,786 --> 00:08:58,038 Glenda, ¿podemos hablar? 122 00:09:00,708 --> 00:09:06,046 El señor Lively vio tu entrevista en el periódico. 123 00:09:06,130 --> 00:09:09,758 Me sorprende que la haya visto. Lo enterraron en la página 27. 124 00:09:12,428 --> 00:09:14,096 ¿Se molestó por el artículo? 125 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Sí, así es. 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Este es un negocio muy conservador 127 00:09:19,518 --> 00:09:22,062 con una clientela muy conservadora. 128 00:09:22,146 --> 00:09:23,981 Y en el artículo… 129 00:09:25,065 --> 00:09:27,943 Bueno, lo que dijiste fue terrible. 130 00:09:28,027 --> 00:09:31,905 Cuando la policía llegó a la escena, le creyeron a Jeff 131 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 y no a mi hija ni a mi sobrina, que llamaron al 911. 132 00:09:35,075 --> 00:09:39,913 Jeff les dijo que ese niño era su novio de 19 años, 133 00:09:39,997 --> 00:09:41,081 y le creyeron 134 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 aunque el niñito no tenía ropa, 135 00:09:43,292 --> 00:09:49,006 no podía decir una oración completa y era evidente que estaba ebrio o drogado. 136 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 ¿Cómo te llamas, cariño? 137 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 No sé qué persona adulta en su sano juicio 138 00:09:53,510 --> 00:09:57,222 podría haber visto a ese niño y no haber notado que estaba en peligro, 139 00:09:57,306 --> 00:09:59,308 o haber pensado que era un adulto. 140 00:09:59,892 --> 00:10:02,353 Pero yo no podía dejar de pensar en él. 141 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 Y llamé a la policía una y otra vez 142 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 para consultar por él y asegurarme de que estuviera bien. 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Pero solo decían que se habían encargado. 144 00:10:15,157 --> 00:10:17,576 Al señor Lively le preocupa la prensa. 145 00:10:17,660 --> 00:10:20,954 A nuestros clientes no les gustaría ese tipo de atención. 146 00:10:21,497 --> 00:10:22,331 Y, Glenda… 147 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 ¿Sí? 148 00:10:25,376 --> 00:10:27,336 Ha habido algunas quejas sobre ti 149 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 de algunas de tus compañeras de área. 150 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 A veces, te ven llorando en tu escritorio. 151 00:10:36,553 --> 00:10:39,515 Bueno, intento no hacer una escena. 152 00:10:39,598 --> 00:10:43,519 En serio, lo intento, pero debes entenderlo. 153 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Me levanto y me disculpo. 154 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Cuando me siento así, voy al baño para estar en privado. 155 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Ya es un problema de RR. HH. 156 00:10:54,238 --> 00:10:56,532 Aunque, personalmente, lo entiendo. 157 00:10:56,615 --> 00:10:58,242 - En serio. - ¿Lo entiendes? 158 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Lo siento. Lo siento mucho. 159 00:11:08,377 --> 00:11:13,632 Es solo que siento mucha presión por la situación. 160 00:11:16,802 --> 00:11:18,137 Por tu vecino… 161 00:11:19,596 --> 00:11:20,973 que hacía zombis. 162 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 ¿Alguna vez viste a los zombis? 163 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 Solo tengo curiosidad. 164 00:11:36,238 --> 00:11:38,907 Hay novedades sobre el caso de Jeffrey Dahmer, 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,534 el sospechoso de 31 años 166 00:11:40,617 --> 00:11:44,079 involucrado en una serie de asesinatos en Milwaukee. 167 00:11:44,163 --> 00:11:46,915 Nos informan que Dahmer drogaba y asfixiaba… 168 00:11:46,999 --> 00:11:49,001 Reverendo Jackson, debo admitir 169 00:11:49,084 --> 00:11:52,296 que tengo mis reservas sobre que se involucre en este caso. 170 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 Adelante, hijo, di lo que piensas. 171 00:11:57,926 --> 00:11:58,761 Bueno… 172 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Rodney King, 173 00:12:02,973 --> 00:12:04,391 Latasha Harlins, 174 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 los Cinco de Central Park. 175 00:12:07,770 --> 00:12:12,191 Entiendo la relevancia de esos casos en nuestra agenda de derechos civiles. 176 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Pero ¿este tal Jeffrey Dahmer? 177 00:12:14,735 --> 00:12:17,404 ¿Un asesino serial gay que se come a la gente? 178 00:12:17,488 --> 00:12:21,867 Y que, al parecer, atacaba principalmente a jóvenes negros y morenos. 179 00:12:21,950 --> 00:12:25,204 Lo lamento mucho por las víctimas y sus familias, claro, 180 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 pero no me parece que sea nuestra lucha. 181 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 ¿Por qué? ¿Porque algunas víctimas quizá eran gais? 182 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Dijo que dijera lo que pensaba. 183 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 Puede que no lo parezca, pero el caso Dahmer es nuestra lucha. 184 00:12:45,557 --> 00:12:49,228 Si quieres matar a un dragón, debes atacarlo desde todos lados. 185 00:12:49,812 --> 00:12:53,816 Y la injusticia es una gran bestia. 186 00:13:03,534 --> 00:13:07,412 Los asesinatos de Dahmer me impactaron, igual que a todos. 187 00:13:08,872 --> 00:13:11,542 Pero cuando me interioricé en el caso, 188 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 me di cuenta de que no era solo un espectáculo de terror. 189 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 Es una metáfora de los males sociales que se propagan por la nación. 190 00:13:21,260 --> 00:13:24,304 Mala actuación policial, comunidades desatendidas, 191 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 lo poco que valoramos a los jóvenes negros y morenos, 192 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 en especial, si son gais. 193 00:13:31,353 --> 00:13:35,274 El hecho de que los negros y los morenos aún no tenemos voz 194 00:13:35,357 --> 00:13:38,861 y que, cuando hablamos, a menudo nos ignoran. 195 00:13:39,736 --> 00:13:44,074 Y espero que, como líderes de esta hermosa ciudad, 196 00:13:45,200 --> 00:13:50,163 ambos tomen medidas rápidas e inmediatas 197 00:13:50,247 --> 00:13:53,000 para atender y compensar tales injusticias. 198 00:13:53,876 --> 00:13:56,670 Reverendo Jackson, entendemos por qué ha venido, 199 00:13:56,753 --> 00:13:58,130 pero, para ser honesto, 200 00:13:58,964 --> 00:14:02,050 tememos que su presencia complique nuestro trabajo. 201 00:14:02,134 --> 00:14:03,010 ¿Y por qué? 202 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 El caso Dahmer, digo, lo que les hizo a esos jóvenes 203 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 y a ese niño de 14 años… 204 00:14:09,892 --> 00:14:11,435 La ciudad está muy tensa, 205 00:14:11,518 --> 00:14:15,981 y hacemos todo lo posible para atender a la comunidad. 206 00:14:16,064 --> 00:14:18,650 Pero es una situación delicada. 207 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Le lanzaron piedras a la policía. 208 00:14:21,445 --> 00:14:24,740 Casi se desatan disturbios. Lo último que necesitamos es… 209 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 ¿Qué? 210 00:14:25,866 --> 00:14:30,913 ¿Un líder nacional de derechos civiles que expone la incompetencia de la policía? 211 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Que un agitador avive aún más las tensiones raciales. 212 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Con todo respeto, jefe, creo que ya es tarde para eso. 213 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Los negros y morenos están enojados con la policía 214 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 y piden justicia. 215 00:14:46,678 --> 00:14:51,516 La ciudad está traumatizada por estos horribles asesinatos, sí, 216 00:14:51,600 --> 00:14:55,395 pero también por tantos años de pobreza, de desempleo, 217 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 de discriminación y de brutalidad policial. 218 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Sí, jefe, vine a Milwaukee para agitar las cosas 219 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 y para hacerlos responsables 220 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 y exigir que se ponga fin a este patrón de racismo y abandono. 221 00:15:12,496 --> 00:15:16,917 También vine a hacer todo lo que esté a mi alcance como líder, 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,168 como cristiano, 223 00:15:18,251 --> 00:15:20,754 para ayudar a que esta comunidad sane. 224 00:15:22,297 --> 00:15:25,842 Así que, les guste o no, no se librarán de mí, caballeros. 225 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 Ahora, supongo que ya hablaron con Glenda Cleveland. 226 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 De hecho, aún no. 227 00:15:37,479 --> 00:15:40,023 ¿Puede, al menos, decirme dónde encontrarla? 228 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Señora Cleveland. 229 00:15:46,697 --> 00:15:48,699 - ¿Sí? - Soy… 230 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 Sé quién es, reverendo Jackson. 231 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Voté por usted. Dos veces. 232 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 ¿Puedo pasar? 233 00:15:59,334 --> 00:16:01,962 Sí, claro. 234 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 Escuché que es empleada de entrada de datos. 235 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Sí, así es, reverendo. 236 00:16:08,969 --> 00:16:12,639 Lo hago desde que mi hija Sandra era bebé. 237 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 ¿Cuántos años tiene Sandra? 238 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Acaba de cumplir 18. 239 00:16:16,351 --> 00:16:20,022 Es una locura, porque yo la tuve a esa edad. 240 00:16:20,105 --> 00:16:22,149 Mi mamá me tuvo a los 16. 241 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 En Greenville, ¿no? 242 00:16:24,818 --> 00:16:27,154 Le dije que voté por usted dos veces. 243 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Me recuerda a mi madre. Fuerte, resiliente. 244 00:16:33,285 --> 00:16:35,954 Reconozco a una sureña cuando la oigo. 245 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ¿De dónde viene? 246 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 De Misisipi. 247 00:16:40,584 --> 00:16:42,961 De un pequeño pueblo agrícola, Carthage. 248 00:16:43,754 --> 00:16:47,883 Pero, aunque era grandioso, quería algo mejor para Sandra. 249 00:16:48,592 --> 00:16:53,221 Así que, después de que nació, nos mudamos a Milwaukee en 1973. 250 00:16:53,722 --> 00:16:56,099 Desde entonces, somos solo nosotras dos. 251 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 El Señor sabe que no siempre ha sido fácil. 252 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 Leí la entrevista. 253 00:17:10,363 --> 00:17:12,699 Intentó salvar a ese niño laosiano. 254 00:17:12,783 --> 00:17:14,409 No está bien, reverendo. 255 00:17:15,077 --> 00:17:18,455 ¿Y sabe que la policía aún no ha intentado hablar conmigo? 256 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 Lo sé, y es imperdonable. 257 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 Me están acosando periodistas de Francia. 258 00:17:23,376 --> 00:17:24,836 ¡De París, Francia! 259 00:17:24,920 --> 00:17:29,299 Y a la policía de Milwaukee no le interesa lo que tengo para decir. 260 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 Es como si nuestra gente no contara. 261 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Sin importar lo que hagamos o qué tan fuerte gritemos… 262 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 nunca escuchan. 263 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Yo sí escucharé. 264 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Bueno, 265 00:18:02,833 --> 00:18:05,043 después del incidente con Konerak, 266 00:18:05,127 --> 00:18:08,421 las cosas con Jeff empeoraron. 267 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Glenda, hola. 268 00:18:44,332 --> 00:18:47,961 Jeff, disculpa, pero viene mucho olor de tu apartamento. 269 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 ¿Olor? 270 00:18:50,338 --> 00:18:54,092 Entró un hedor tan fuerte por la ventilación que casi vomito. 271 00:18:59,598 --> 00:19:00,432 Lo siento. 272 00:19:02,893 --> 00:19:04,227 Quizá fue la barbacoa. 273 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 Probaba una nueva forma de cocinarla. 274 00:19:08,106 --> 00:19:10,609 Quizá dejé fuera la carne demasiado tiempo. 275 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 ¿Lo hueles por la ventilación? 276 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 Como si viniera de al lado. 277 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Bueno… 278 00:19:31,129 --> 00:19:35,258 prometo tirarla a primera hora y no volver a cocinarla así. 279 00:19:35,926 --> 00:19:38,470 - Lo siento. Adiós. - Espera, Jeff, siempre… 280 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 - ¿La ayudo? - ¡Atrás! 281 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Lo siento. No quise asustarla. 282 00:20:02,702 --> 00:20:04,996 Soy Dean. Acabo de mudarme al 308. 283 00:20:07,540 --> 00:20:08,959 Glenda, del 215. 284 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 Perdón por gritarte. 285 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 Pero en este vecindario debes ir con cuidado. 286 00:20:14,547 --> 00:20:17,259 Bueno, soy un buen tipo. Palabra de explorador. 287 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 ¿Me permite? 288 00:20:20,095 --> 00:20:21,346 - De acuerdo. - Bueno. 289 00:20:22,681 --> 00:20:24,516 Y no dejes tu puerta sin llave. 290 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 Últimamente, ha habido algunos robos. 291 00:20:27,102 --> 00:20:30,397 En su mayoría, adictos que buscan dinero para otra dosis. 292 00:20:30,480 --> 00:20:32,065 El crack se descontroló. 293 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 La mayoría en este edificio son buenos y decentes, 294 00:20:36,152 --> 00:20:39,948 pero hay algunos personajes turbios de quienes debes cuidarte. 295 00:20:40,031 --> 00:20:42,701 Estaré muy atento. Gracias, Glenda. 296 00:20:42,784 --> 00:20:44,577 - Buen día. - Igualmente, Dean. 297 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 ¡Oye! Eres el vecino nuevo, ¿no? 298 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 Sí, soy Dean. 299 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 Jeff. 300 00:20:54,004 --> 00:20:54,838 Hola, Jeff. 301 00:20:57,257 --> 00:20:58,508 Te he visto por aquí. 302 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 ¿Sí? 303 00:21:01,720 --> 00:21:05,098 Dime, Dean, ¿qué te gusta hacer? 304 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 Bueno, me gusta armar modelos de monstruos. 305 00:21:13,606 --> 00:21:14,941 ¿Modelos de monstruos? 306 00:21:16,276 --> 00:21:17,402 ¿La gente hace eso? 307 00:21:18,903 --> 00:21:19,738 Genial. 308 00:21:23,616 --> 00:21:27,662 Bueno, quizá podría llevar unas cervezas a tu apartamento, 309 00:21:27,746 --> 00:21:31,249 y podríamos armar uno juntos. 310 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 ¿Cervezas? 311 00:21:35,503 --> 00:21:36,629 Un paquete de seis. 312 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 ¡Claro! Sí, me parece bien. 313 00:21:40,967 --> 00:21:42,177 308. 314 00:21:42,260 --> 00:21:45,138 - Anotaré tu teléfono. - Claro. 315 00:21:48,558 --> 00:21:55,523 APARTAMENTOS OXFORD 316 00:22:27,639 --> 00:22:29,015 - Hola. - Hola. 317 00:22:29,099 --> 00:22:33,436 Pensaba ir por una cerveza y una porción de pizza a Sal's. 318 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 ¿Te gustaría acompañarme? 319 00:22:41,111 --> 00:22:44,364 A menos que prefieras quedarte aquí con Frankenstein. 320 00:22:45,949 --> 00:22:48,827 Puede esperar. Iré por mis llaves y eso. 321 00:22:49,494 --> 00:22:50,745 - Claro. - Bueno. 322 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 BRILLA EN LA OSCURIDAD 323 00:23:22,235 --> 00:23:24,195 ¡No! 324 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 No lo imaginé. 325 00:23:41,463 --> 00:23:43,882 Sin dudas, escuché a alguien gritando, 326 00:23:43,965 --> 00:23:46,301 y venía del apartamento de Jeff Dahmer. 327 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 ¿Qué quiere que haga, señora? 328 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 ¡Su trabajo! Es la cuarta vez que llamo. 329 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 Quiero que vaya a ver qué diablos está haciendo. 330 00:23:54,767 --> 00:23:57,896 ¡Le aseguro que, entre los ruidos y los olores, 331 00:23:57,979 --> 00:23:59,063 ahí pasa algo! 332 00:23:59,564 --> 00:24:05,111 Puedo hablarle por el ruido y los olores, pero el señor Dahmer es un buen inquilino. 333 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Sí, ya llamé y me quejé de él otras veces. 334 00:24:09,866 --> 00:24:14,037 Creo que hablé con el oficial Baznorak o Bouziak… 335 00:24:14,120 --> 00:24:17,624 Sí, veo un registro de la conversación. ¿Qué sucede, señora? 336 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Hace unos minutos, escuché gritos que venían de su apartamento. 337 00:24:22,545 --> 00:24:24,464 ¿Gritos? ¿Como en una discusión? 338 00:24:24,547 --> 00:24:27,133 No, gritos de dolor. 339 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 ¿Aún los escucha? 340 00:24:30,678 --> 00:24:32,680 No, ya no. 341 00:24:32,764 --> 00:24:36,142 Oficial, ¿puede enviar a alguien para que eche un vistazo? 342 00:24:36,226 --> 00:24:39,604 Puedo enviar una unidad a su casa mañana. 343 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 ¿Mañana? 344 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Señor, mañana podría ser demasiado tarde. 345 00:24:45,860 --> 00:24:49,781 Lo siento, señora. No puedo actuar sin una situación en desarrollo. 346 00:24:49,864 --> 00:24:52,367 Siempre que los llamo, dicen lo mismo. 347 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 "¡Enviaré a alguien mañana!". ¡Y no aparece nadie! 348 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 ¿Puedo ayudarla con algo más, señora? 349 00:24:59,457 --> 00:25:00,833 Gracias por su tiempo. 350 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 - Señora Cleveland. - Debemos hablar. 351 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 La administración. 352 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 ¿Ya ve? 353 00:25:13,972 --> 00:25:16,975 Esta carta tiene fecha de hace dos semanas. 354 00:25:17,058 --> 00:25:21,604 Fue cuando lo vi hablando con Jeff, y no ha recogido su correo desde entonces. 355 00:25:22,480 --> 00:25:23,439 ¿Señor Vaughn? 356 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 Te trajimos tu correo, Dean. 357 00:25:30,488 --> 00:25:32,949 ¿Ve? Abra la puerta. 358 00:25:33,032 --> 00:25:36,661 Glenda, el tipo no está. No puedo abrir su apartamento. 359 00:25:38,705 --> 00:25:40,290 Respire hondo. 360 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - ¿Le parece que huele bien? - ¿Y no cocinó nada extraño? 361 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 No, ya le dije que viene de al lado. 362 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Entra por la ventilación. 363 00:25:54,637 --> 00:25:56,306 Sí, ya veo. 364 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Y sigue inventando excusas: 365 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 "La carne se echó a perder", 366 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 y luego no pasa nada. 367 00:26:01,978 --> 00:26:04,522 Y cuando me quejo, nadie hace nada. 368 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 Y sé que no soy la única que se queja, señor. 369 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Sí, lo sé. Iba a… 370 00:26:09,360 --> 00:26:11,613 Pamela Bass se quejó del olor. 371 00:26:11,696 --> 00:26:14,490 Pat, del otro lado del pasillo, también se quejó 372 00:26:14,574 --> 00:26:16,659 y nadie nos escucha. 373 00:26:17,660 --> 00:26:23,041 El olor es tan intenso que mi hija y yo no soportamos dormir en nuestra casa. 374 00:26:23,625 --> 00:26:27,754 La mayoría de las noches huele tan mal que duerme en casa de su novio. 375 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Ahora tengo encendido el ventilador y la ventana abierta, 376 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 y aun así, no soporto estar aquí. 377 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Así que le pido, 378 00:26:36,262 --> 00:26:37,347 señor Princewill, 379 00:26:38,139 --> 00:26:40,266 que, por favor, lo desaloje. 380 00:26:57,158 --> 00:26:57,992 Señor Dahmer… 381 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 ha sido un buen inquilino, paga la renta a tiempo… 382 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Disculpe, ¿qué? 383 00:27:06,209 --> 00:27:08,002 ¿Podría salir, por favor? 384 00:27:19,514 --> 00:27:21,432 Lo siento, pero debo darle esto. 385 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Bueno. 386 00:27:28,523 --> 00:27:30,525 Es una notificación de desalojo. 387 00:27:30,608 --> 00:27:31,442 Lo siento. 388 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 ¿Qué? 389 00:27:36,072 --> 00:27:37,323 ¿De qué habla? 390 00:27:37,407 --> 00:27:40,785 No, por favor. 391 00:27:40,868 --> 00:27:44,414 Es por el olor, Jeff. Sigo recibiendo quejas. 392 00:27:45,748 --> 00:27:48,084 ¡Por eso traje a un equipo de limpieza! 393 00:27:48,167 --> 00:27:50,002 ¡Me costó 49 dólares! 394 00:27:50,086 --> 00:27:53,631 Bueno, está bien, pero no importa. 395 00:27:54,632 --> 00:27:57,343 Tienes 30 días, ¿sí? Lo siento. 396 00:28:01,305 --> 00:28:05,268 Por favor, amigo. Hoy me despidieron. 397 00:28:06,269 --> 00:28:07,228 Lo siento, Jeff. 398 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Ha habido muchas quejas. 399 00:28:09,689 --> 00:28:11,899 No eres el único al que debo atender. 400 00:28:11,983 --> 00:28:12,817 ¡Mierda! 401 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 Oye, Sopa. Mira, lo siento. Es solo que… 402 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Nunca quise causar problemas y… 403 00:28:23,578 --> 00:28:24,704 Lo siento, Jeff. 404 00:28:25,997 --> 00:28:26,956 De verdad. 405 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 Fue Glenda, ¿no? 406 00:28:43,264 --> 00:28:44,766 ¡Ella es la que se quejó! 407 00:28:45,641 --> 00:28:46,642 Lo siento, Jeff. 408 00:29:06,329 --> 00:29:07,163 Hola, Glenda. 409 00:29:09,040 --> 00:29:10,124 Hola. 410 00:29:10,208 --> 00:29:15,129 Mira, solo quería pedirte disculpas, ¿sí? 411 00:29:15,213 --> 00:29:17,757 Y si retiras la queja, 412 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 prometo que no cocinaré más. 413 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 No, Jeff. Ya es tarde. 414 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 ¿Sí? 415 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Espera. 416 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 ¿Me dejas…? ¿Puedo entrar un momento? 417 00:29:31,395 --> 00:29:33,940 - ¿Por qué? - Traje a un equipo de limpieza. 418 00:29:34,023 --> 00:29:37,985 Y me costó 49 dólares que no tengo, porque me acaban de despedir. 419 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Así que quería ver si tu casa seguía oliendo mal. 420 00:29:43,908 --> 00:29:44,784 ¿Está bien? 421 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 De acuerdo. 422 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 ¿Ves? 423 00:30:17,066 --> 00:30:18,025 Huele bien. 424 00:30:19,360 --> 00:30:20,486 No se siente nada. 425 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 ¿Está tu hija? 426 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 ¿Qué es eso? 427 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 Un regalo para ti. 428 00:30:39,213 --> 00:30:40,381 ¿Qué es? 429 00:30:51,434 --> 00:30:53,769 ¿Te sentarás o te quedarás ahí parada? 430 00:30:55,313 --> 00:30:56,230 ¿Qué pasa? 431 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 ¿Me tienes miedo? 432 00:30:59,108 --> 00:31:01,360 No te tengo miedo. 433 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Bueno, entonces, siéntate. 434 00:31:03,863 --> 00:31:06,657 Cielos. Te traje un regalo. 435 00:31:08,117 --> 00:31:10,870 Me sentaré contigo, pero eso no cambiará nada. 436 00:31:11,746 --> 00:31:14,624 Te han desalojado, y no es mi problema. 437 00:31:17,501 --> 00:31:18,753 Ya lo sé, ¿sí? 438 00:31:20,755 --> 00:31:22,506 Solo intento hacer las paces. 439 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 Y pedir disculpas. 440 00:31:30,723 --> 00:31:31,933 ¿Abrirás tu regalo? 441 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 Es un sándwich. 442 00:32:02,463 --> 00:32:04,840 Gracias. Lo comeré más tarde. 443 00:32:05,549 --> 00:32:08,219 No. Cómelo ahora. 444 00:32:10,054 --> 00:32:11,347 Solía ser carnicero. 445 00:32:12,264 --> 00:32:13,557 Lo hice para ti. 446 00:32:15,476 --> 00:32:16,394 Adelante. 447 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 No sé qué tiene dentro. 448 00:32:20,356 --> 00:32:21,315 Solo es carne. 449 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 ¿Qué tipo de carne? 450 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 Es como un… 451 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 cerdo desmenuzado. 452 00:32:36,914 --> 00:32:38,207 No lo comeré. 453 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 ¿Por qué? 454 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 ¿Eres vegetariana? 455 00:32:43,629 --> 00:32:46,173 No, no soy vegetariana, 456 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 pero no comeré un sándwich que hizo mi vecino 457 00:32:49,552 --> 00:32:52,471 en ese apartamento que olía a mapache muerto 458 00:32:52,555 --> 00:32:55,099 y llenaba de olor mi casa desde que se mudó. 459 00:32:57,476 --> 00:32:58,310 Bueno. 460 00:33:02,314 --> 00:33:03,149 Está bien. 461 00:33:06,944 --> 00:33:09,030 Intentaba hacer algo bueno, ¿sabes? 462 00:33:13,576 --> 00:33:14,869 Eres como mi mamá. 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,705 Y como mi abuela. 464 00:33:19,415 --> 00:33:21,584 Me regañan aunque no hice nada malo. 465 00:33:23,502 --> 00:33:25,171 No soy tu mamá, Jeff. 466 00:33:26,756 --> 00:33:27,923 Retira la queja. 467 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Te dije que ya era tarde. 468 00:33:30,760 --> 00:33:31,594 No, no lo es. 469 00:33:32,344 --> 00:33:33,387 Ya no huele mal. 470 00:33:34,847 --> 00:33:36,098 Retira la queja. 471 00:33:37,058 --> 00:33:38,350 Te hice un sándwich. 472 00:33:41,020 --> 00:33:42,980 ¿Qué haces ahí? Dime. 473 00:33:44,690 --> 00:33:47,610 - ¿Dónde? - En el maldito apartamento. Los olores… 474 00:33:47,693 --> 00:33:50,738 Las herramientas eléctricas a toda hora… 475 00:33:52,907 --> 00:33:54,492 Estoy construyendo algo. 476 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 ¿Y qué hay de los gritos? 477 00:33:59,830 --> 00:34:00,790 ¿Qué gritos? 478 00:34:01,791 --> 00:34:04,335 Escucho gritos que vienen de tu apartamento. 479 00:34:08,839 --> 00:34:10,466 A veces tengo pesadillas. 480 00:34:13,052 --> 00:34:15,054 ¿Y qué me dices del niño asiático? 481 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 No lo sé. 482 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Terminamos. 483 00:34:21,060 --> 00:34:22,770 ¿Y qué hay de Dean Vaughn? 484 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Hablaron en el pasillo y luego no lo volví a ver. 485 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 ¿Sabes qué? 486 00:34:35,407 --> 00:34:36,867 Si me dices dónde está, 487 00:34:38,577 --> 00:34:39,954 retiraré la queja. 488 00:34:46,335 --> 00:34:47,628 No sé adónde se fue. 489 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Muy bien, entonces. 490 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Deberás mudarte. 491 00:34:56,262 --> 00:34:58,264 Come el sándwich. Lo hice para ti. 492 00:35:00,516 --> 00:35:01,725 Lo comeré más tarde. 493 00:35:01,809 --> 00:35:04,895 Quiero que lo pruebes. A ver si te gusta. 494 00:35:08,691 --> 00:35:10,151 Sal de mi apartamento. 495 00:35:13,988 --> 00:35:14,864 Cómelo. 496 00:35:17,992 --> 00:35:19,451 ¡Fuera de mi casa! 497 00:35:26,417 --> 00:35:27,793 ¡Más te vale que abras! 498 00:35:55,446 --> 00:35:56,280 Bueno. 499 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Muy bien. Aquí vamos. 500 00:36:25,017 --> 00:36:27,102 Las respuestas están en la pizarra. 501 00:36:27,186 --> 00:36:29,730 Les preguntamos a 100 personas casadas… 502 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Tranquilo. 503 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Sí, solo digo que tengo esposa e hijos. 504 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 No es para tanto. 505 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Son solo unas fotos, ¿sabes? Cosas artísticas. 506 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 No tomará mucho tiempo. 507 00:36:43,744 --> 00:36:45,579 Además, son cien dólares. 508 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 ¡No! 509 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 ¡Basta! ¡No! ¡Me duele! 510 00:37:24,702 --> 00:37:25,536 911. 511 00:37:25,619 --> 00:37:27,329 Hola, habla Glenda Cleveland. 512 00:37:27,413 --> 00:37:30,749 ¿Pueden enviar a un oficial a los apartamentos Oxford? 513 00:37:30,833 --> 00:37:32,209 ¿Cuál es la emergencia? 514 00:37:32,751 --> 00:37:36,630 Bueno, creo que al lado se están peleando, 515 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 y están lastimando a alguien o lo están matando. 516 00:37:40,843 --> 00:37:41,927 ¿Puede ir a ver? 517 00:37:42,011 --> 00:37:44,638 ¿Qué? ¡No, no puedo! 518 00:37:44,722 --> 00:37:48,475 Dije que creo que están matando a alguien. ¡No iré al lado! 519 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Enviaré una unidad. 520 00:37:49,810 --> 00:37:52,896 ¿Ni siquiera me preguntará el número del apartamento? 521 00:37:52,980 --> 00:37:55,065 Señora, dije que enviaré a alguien. 522 00:37:55,149 --> 00:37:59,278 ¡Siempre dicen que enviarán a alguien y después no aparece nadie! 523 00:37:59,361 --> 00:38:01,822 ¡Ya los llamé como 50 veces! 524 00:38:01,905 --> 00:38:03,949 Necesito que baje la voz, ¿sí? 525 00:38:04,033 --> 00:38:07,953 Y si llama todo el tiempo, ¿cómo sabremos cuándo es una emergencia? 526 00:38:08,037 --> 00:38:09,663 El 911 es un servicio, ¿sí? 527 00:38:09,747 --> 00:38:13,959 ¡Le estoy diciendo que están matando a alguien! 528 00:38:14,043 --> 00:38:15,502 ¿Acaso no lo entiende? 529 00:40:01,817 --> 00:40:03,694 Sabías que era un monstruo. 530 00:40:10,159 --> 00:40:11,118 Sí, lo sabía. 531 00:40:13,454 --> 00:40:15,080 Pero nadie me escuchó. 532 00:40:18,459 --> 00:40:19,793 Yo te escucho, Glenda. 533 00:40:21,378 --> 00:40:25,757 Te escucho y, finalmente, también otros te han escuchado. 534 00:40:26,550 --> 00:40:30,721 Mañana, el jefe Arreola suspenderá a los dos oficiales 535 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 que te ignoraron con lo del niño. 536 00:40:33,682 --> 00:40:34,892 Seré honesto. 537 00:40:34,975 --> 00:40:37,478 Es solo el primer paso en un maratón. 538 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 Es casi imposible hacer que la policía rinda cuentas, 539 00:40:41,064 --> 00:40:44,568 pero este primer paso no habría sido posible sin ti, Glenda. 540 00:40:45,694 --> 00:40:48,530 Tu voz marcará la diferencia. 541 00:40:57,372 --> 00:40:58,457 Desahógate. 542 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Sí. 543 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea