1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,185
¡Ayuda!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
¡Intentó matarme!
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,147
¡Ayuda!
5
00:00:22,523 --> 00:00:23,357
¡Ayuda!
6
00:00:24,567 --> 00:00:25,401
¡Ayuda!
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor!
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,088
¡Llamen a la policía!
9
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
¡Intentó matarme!
10
00:00:47,965 --> 00:00:48,800
¡Ayuda!
11
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Quédate donde pueda verte.
12
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Les juro que este tipo
es el que los está matando.
13
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Lo que diga podrá ser usado en su contra.
14
00:02:37,533 --> 00:02:38,618
¡Vete a la mierda!
15
00:02:40,745 --> 00:02:42,788
Debería morir por lo que hice.
16
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
¿Qué hizo Jeff Dahmer?
¡Porque sé que estaba haciendo algo!
17
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Despejen. ¡Abran paso! ¡Permiso!
18
00:03:14,278 --> 00:03:17,073
¡Sabía que había algo raro, Jeff Dahmer!
19
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
¡Yo los llamé!
20
00:03:18,282 --> 00:03:22,828
¡Los llamé un millón de veces
y les dije una y otra vez que pasaba algo!
21
00:03:22,912 --> 00:03:24,163
¿Y qué hicieron?
22
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
¡No hicieron nada!
23
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
¡Nada!
24
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Esperen, ¿ya lo sabían?
25
00:03:30,503 --> 00:03:31,712
¿Lo sabían?
26
00:03:31,796 --> 00:03:34,215
- Tranquilo.
- ¿Sabían que mataba gente?
27
00:03:34,298 --> 00:03:35,299
¿Qué encontraron?
28
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
¿Y qué harán con este joven?
29
00:03:40,846 --> 00:03:43,266
Es evidente que necesita que lo atiendan.
30
00:03:43,349 --> 00:03:47,603
- Señora, es asunto de la policía. Entre.
- ¡Los llamé durante meses!
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
¡Durante meses!
32
00:03:50,064 --> 00:03:52,108
¿Y recién ahora vinieron?
33
00:03:53,317 --> 00:03:54,777
¡Es demasiado tarde!
34
00:03:55,736 --> 00:03:57,863
¡Llegaron demasiado tarde!
35
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Los vecinos se habían quejado
de un fuerte hedor durante casi un año,
36
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
pero nunca imaginaron
cuál sería la fuente.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
La policía de Milwaukee
entró al apartamento
38
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
porque un hombre esposado los detuvo…
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Había 15 cuerpos humanos,
40
00:04:20,428 --> 00:04:22,930
incluyendo tres cabezas
en un refrigerador.
41
00:04:29,979 --> 00:04:32,148
Señora, debe salir del edificio.
42
00:04:32,231 --> 00:04:36,652
Evacuamos a todos los residentes
por nuestra investigación y su seguridad.
43
00:04:36,736 --> 00:04:38,195
¿Qué?
44
00:04:40,156 --> 00:04:41,115
Un momento.
45
00:04:42,033 --> 00:04:46,454
- ¿Y adónde se supone que iré?
- El edificio es una escena del crimen.
46
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
Hay químicos tóxicos que son peligrosos.
47
00:04:49,957 --> 00:04:50,791
Espere.
48
00:04:53,419 --> 00:04:54,962
¿Cuántos encontraron?
49
00:04:56,380 --> 00:04:57,381
¿Cuántos cuerpos?
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Salgan por el frente. Cambio.
51
00:05:00,217 --> 00:05:01,385
Entendido.
52
00:05:01,469 --> 00:05:04,263
Señora, recoja sus cosas
y desaloje el edificio.
53
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
Ahora, las noticias. ¿Anne?
54
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Gracias, Brian.
55
00:05:08,934 --> 00:05:10,561
En las noticias matutinas,
56
00:05:10,644 --> 00:05:14,357
la policía de Wisconsin
investiga un descubrimiento espeluznante
57
00:05:14,440 --> 00:05:16,275
en un apartamento de Milwaukee:
58
00:05:16,359 --> 00:05:18,110
partes de cuerpos humanos.
59
00:05:18,194 --> 00:05:22,073
La policía encontró partes
de hasta 15 cuerpos humanos.
60
00:05:22,156 --> 00:05:26,243
Un hombre le dijo a la policía
que lo habían atacado con una cuchilla.
61
00:05:26,327 --> 00:05:29,455
La policía está interrogando
al sospechoso de 31 años.
62
00:05:29,538 --> 00:05:32,041
Los periódicos de Milwaukee
informaron que…
63
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Hasta ahora, identificamos 11 cuerpos.
64
00:05:42,009 --> 00:05:44,553
Por lo que dijo Dahmer,
creemos que hay más.
65
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
¿Cuántos más?
66
00:05:45,846 --> 00:05:48,641
No estamos seguros. Quizá 16 o 17.
67
00:05:50,142 --> 00:05:50,976
Por Dios.
68
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
Mató a su primera víctima en Ohio.
69
00:05:55,356 --> 00:05:58,859
¿Hemos podido identificar
a los cuerpos del apartamento?
70
00:05:58,943 --> 00:06:02,571
Por la condición de las víctimas,
creímos que llevaría tiempo,
71
00:06:02,655 --> 00:06:04,323
pero Dahmer guardó algo más.
72
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Sus identificaciones.
73
00:06:07,827 --> 00:06:10,704
Una de sus víctimas tenía solo 14 años.
74
00:06:11,539 --> 00:06:13,916
Cielos, este caso no podría ser peor.
75
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
¿Qué?
76
00:06:18,546 --> 00:06:22,133
Entonces,
¿una de las víctimas logró escapar
77
00:06:22,216 --> 00:06:26,846
y dos de tus oficiales la escoltaron
de regreso a la casa de Dahmer?
78
00:06:27,972 --> 00:06:28,806
Así parece.
79
00:06:30,099 --> 00:06:33,018
Aún lo estamos investigando,
era un niño laosiano.
80
00:06:33,102 --> 00:06:37,356
Al parecer, una ciudadana preocupada
intentó salvarlo y la ignoraron.
81
00:06:38,315 --> 00:06:39,483
Glenda Cleveland.
82
00:06:40,734 --> 00:06:43,195
- No sé si preguntar…
- Es negra.
83
00:06:43,279 --> 00:06:44,405
¡Maldición!
84
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
¿Planeas disciplinar a esos dos oficiales?
85
00:06:48,868 --> 00:06:51,537
Quisiera terminar
la investigación interna.
86
00:06:51,620 --> 00:06:56,208
¿Y no puedes al menos suspenderlos
para dar la impresión de que haces algo?
87
00:06:56,292 --> 00:06:57,960
Alcalde, debo ser cuidadoso.
88
00:06:58,043 --> 00:07:02,423
Hace dos años que soy jefe en Milwaukee,
pero aún me consideran un intruso.
89
00:07:03,048 --> 00:07:04,884
El sindicato los protege.
90
00:07:04,967 --> 00:07:09,263
Te aconsejo que protejas
tu propio trasero y el mío
91
00:07:09,346 --> 00:07:13,559
antes de que se vuelva algo más
que una historia de un asesino en serie.
92
00:07:14,310 --> 00:07:15,144
Entendido.
93
00:07:15,811 --> 00:07:17,480
¿Notificaste a las familias?
94
00:07:18,898 --> 00:07:20,107
Estamos por hacerlo.
95
00:07:39,877 --> 00:07:42,505
- ¿Sí?
- Hola, soy el inspector Kennedy.
96
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Él es el inspector Murphy.
97
00:07:45,382 --> 00:07:47,593
¿Eres pariente de Errol Lindsey?
98
00:07:47,676 --> 00:07:49,470
Sí. Tony es mi hijo.
99
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Hola. Somos de la Policía de Milwaukee.
100
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
¿Qué pasa?
101
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Son de la policía.
102
00:08:05,611 --> 00:08:08,322
¿Está muerto?
103
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
¡Vino la policía!
104
00:08:12,409 --> 00:08:14,245
¿Podemos hablar con tus padres?
105
00:08:14,912 --> 00:08:16,497
- ¿Papá?
- ¿Es por Konerak?
106
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
¿Podemos pasar?
107
00:08:17,665 --> 00:08:18,541
¿Qué?
108
00:08:19,959 --> 00:08:20,918
Es por Konerak.
109
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
¿Está bien?
110
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Señor y señora Sinthasomphone,
111
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
lamento decirles que su hijo está muerto.
112
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Encontraron el cuerpo de Errol
con todos los demás, ¿no?
113
00:08:32,763 --> 00:08:35,766
Parece que lo mató
un hombre llamado Jeffrey Dahmer.
114
00:08:35,849 --> 00:08:38,102
¡Ese tipo abusó de mi hermano Somsack!
115
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
¡Debería estar preso!
116
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
¡Sabían sobre él!
117
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- No es cierto.
- Solo supimos que…
118
00:08:43,232 --> 00:08:44,984
Konerak solo tenía 14 años.
119
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
¿Podemos pasar?
120
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
¡No, no pueden!
121
00:08:55,786 --> 00:08:58,038
Glenda, ¿podemos hablar?
122
00:09:00,708 --> 00:09:06,046
El señor Lively
vio tu entrevista en el periódico.
123
00:09:06,130 --> 00:09:09,758
Me sorprende que la haya visto.
Lo enterraron en la página 27.
124
00:09:12,428 --> 00:09:14,096
¿Se molestó por el artículo?
125
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Sí, así es.
126
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Este es un negocio muy conservador
127
00:09:19,518 --> 00:09:22,062
con una clientela muy conservadora.
128
00:09:22,146 --> 00:09:23,981
Y en el artículo…
129
00:09:25,065 --> 00:09:27,943
Bueno, lo que dijiste fue terrible.
130
00:09:28,027 --> 00:09:31,905
Cuando la policía llegó a la escena,
le creyeron a Jeff
131
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
y no a mi hija ni a mi sobrina,
que llamaron al 911.
132
00:09:35,075 --> 00:09:39,913
Jeff les dijo que ese niño
era su novio de 19 años,
133
00:09:39,997 --> 00:09:41,081
y le creyeron
134
00:09:41,165 --> 00:09:43,208
aunque el niñito no tenía ropa,
135
00:09:43,292 --> 00:09:49,006
no podía decir una oración completa
y era evidente que estaba ebrio o drogado.
136
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
¿Cómo te llamas, cariño?
137
00:09:50,799 --> 00:09:53,427
No sé qué persona adulta en su sano juicio
138
00:09:53,510 --> 00:09:57,222
podría haber visto a ese niño
y no haber notado que estaba en peligro,
139
00:09:57,306 --> 00:09:59,308
o haber pensado que era un adulto.
140
00:09:59,892 --> 00:10:02,353
Pero yo no podía dejar de pensar en él.
141
00:10:03,354 --> 00:10:06,607
Y llamé a la policía una y otra vez
142
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
para consultar por él
y asegurarme de que estuviera bien.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Pero solo decían que se habían encargado.
144
00:10:15,157 --> 00:10:17,576
Al señor Lively le preocupa la prensa.
145
00:10:17,660 --> 00:10:20,954
A nuestros clientes
no les gustaría ese tipo de atención.
146
00:10:21,497 --> 00:10:22,331
Y, Glenda…
147
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
¿Sí?
148
00:10:25,376 --> 00:10:27,336
Ha habido algunas quejas sobre ti
149
00:10:28,545 --> 00:10:31,423
de algunas de tus compañeras de área.
150
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
A veces, te ven llorando en tu escritorio.
151
00:10:36,553 --> 00:10:39,515
Bueno, intento no hacer una escena.
152
00:10:39,598 --> 00:10:43,519
En serio, lo intento,
pero debes entenderlo.
153
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Me levanto y me disculpo.
154
00:10:45,229 --> 00:10:48,732
Cuando me siento así,
voy al baño para estar en privado.
155
00:10:50,901 --> 00:10:52,820
Ya es un problema de RR. HH.
156
00:10:54,238 --> 00:10:56,532
Aunque, personalmente, lo entiendo.
157
00:10:56,615 --> 00:10:58,242
- En serio.
- ¿Lo entiendes?
158
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Lo siento. Lo siento mucho.
159
00:11:08,377 --> 00:11:13,632
Es solo que siento mucha presión
por la situación.
160
00:11:16,802 --> 00:11:18,137
Por tu vecino…
161
00:11:19,596 --> 00:11:20,973
que hacía zombis.
162
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
¿Alguna vez viste a los zombis?
163
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
Solo tengo curiosidad.
164
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Hay novedades
sobre el caso de Jeffrey Dahmer,
165
00:11:38,991 --> 00:11:40,534
el sospechoso de 31 años
166
00:11:40,617 --> 00:11:44,079
involucrado
en una serie de asesinatos en Milwaukee.
167
00:11:44,163 --> 00:11:46,915
Nos informan
que Dahmer drogaba y asfixiaba…
168
00:11:46,999 --> 00:11:49,001
Reverendo Jackson, debo admitir
169
00:11:49,084 --> 00:11:52,296
que tengo mis reservas
sobre que se involucre en este caso.
170
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
Adelante, hijo, di lo que piensas.
171
00:11:57,926 --> 00:11:58,761
Bueno…
172
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Rodney King,
173
00:12:02,973 --> 00:12:04,391
Latasha Harlins,
174
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
los Cinco de Central Park.
175
00:12:07,770 --> 00:12:12,191
Entiendo la relevancia de esos casos
en nuestra agenda de derechos civiles.
176
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Pero ¿este tal Jeffrey Dahmer?
177
00:12:14,735 --> 00:12:17,404
¿Un asesino serial gay
que se come a la gente?
178
00:12:17,488 --> 00:12:21,867
Y que, al parecer, atacaba principalmente
a jóvenes negros y morenos.
179
00:12:21,950 --> 00:12:25,204
Lo lamento mucho
por las víctimas y sus familias, claro,
180
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
pero no me parece que sea nuestra lucha.
181
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
¿Por qué?
¿Porque algunas víctimas quizá eran gais?
182
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Dijo que dijera lo que pensaba.
183
00:12:37,508 --> 00:12:43,555
Puede que no lo parezca,
pero el caso Dahmer es nuestra lucha.
184
00:12:45,557 --> 00:12:49,228
Si quieres matar a un dragón,
debes atacarlo desde todos lados.
185
00:12:49,812 --> 00:12:53,816
Y la injusticia es una gran bestia.
186
00:13:03,534 --> 00:13:07,412
Los asesinatos de Dahmer
me impactaron, igual que a todos.
187
00:13:08,872 --> 00:13:11,542
Pero cuando me interioricé en el caso,
188
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
me di cuenta de que no era
solo un espectáculo de terror.
189
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
Es una metáfora de los males sociales
que se propagan por la nación.
190
00:13:21,260 --> 00:13:24,304
Mala actuación policial,
comunidades desatendidas,
191
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
lo poco que valoramos
a los jóvenes negros y morenos,
192
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
en especial, si son gais.
193
00:13:31,353 --> 00:13:35,274
El hecho de que los negros y los morenos
aún no tenemos voz
194
00:13:35,357 --> 00:13:38,861
y que, cuando hablamos,
a menudo nos ignoran.
195
00:13:39,736 --> 00:13:44,074
Y espero que,
como líderes de esta hermosa ciudad,
196
00:13:45,200 --> 00:13:50,163
ambos tomen medidas rápidas e inmediatas
197
00:13:50,247 --> 00:13:53,000
para atender
y compensar tales injusticias.
198
00:13:53,876 --> 00:13:56,670
Reverendo Jackson,
entendemos por qué ha venido,
199
00:13:56,753 --> 00:13:58,130
pero, para ser honesto,
200
00:13:58,964 --> 00:14:02,050
tememos que su presencia
complique nuestro trabajo.
201
00:14:02,134 --> 00:14:03,010
¿Y por qué?
202
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
El caso Dahmer,
digo, lo que les hizo a esos jóvenes
203
00:14:06,430 --> 00:14:08,098
y a ese niño de 14 años…
204
00:14:09,892 --> 00:14:11,435
La ciudad está muy tensa,
205
00:14:11,518 --> 00:14:15,981
y hacemos todo lo posible
para atender a la comunidad.
206
00:14:16,064 --> 00:14:18,650
Pero es una situación delicada.
207
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
Le lanzaron piedras a la policía.
208
00:14:21,445 --> 00:14:24,740
Casi se desatan disturbios.
Lo último que necesitamos es…
209
00:14:24,823 --> 00:14:25,782
¿Qué?
210
00:14:25,866 --> 00:14:30,913
¿Un líder nacional de derechos civiles
que expone la incompetencia de la policía?
211
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
Que un agitador
avive aún más las tensiones raciales.
212
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Con todo respeto, jefe,
creo que ya es tarde para eso.
213
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Los negros y morenos
están enojados con la policía
214
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
y piden justicia.
215
00:14:46,678 --> 00:14:51,516
La ciudad está traumatizada
por estos horribles asesinatos, sí,
216
00:14:51,600 --> 00:14:55,395
pero también por tantos años
de pobreza, de desempleo,
217
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
de discriminación
y de brutalidad policial.
218
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Sí, jefe, vine a Milwaukee
para agitar las cosas
219
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
y para hacerlos responsables
220
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
y exigir que se ponga fin
a este patrón de racismo y abandono.
221
00:15:12,496 --> 00:15:16,917
También vine a hacer
todo lo que esté a mi alcance como líder,
222
00:15:17,000 --> 00:15:18,168
como cristiano,
223
00:15:18,251 --> 00:15:20,754
para ayudar a que esta comunidad sane.
224
00:15:22,297 --> 00:15:25,842
Así que, les guste o no,
no se librarán de mí, caballeros.
225
00:15:27,678 --> 00:15:31,181
Ahora, supongo que ya hablaron
con Glenda Cleveland.
226
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
De hecho, aún no.
227
00:15:37,479 --> 00:15:40,023
¿Puede, al menos,
decirme dónde encontrarla?
228
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
Señora Cleveland.
229
00:15:46,697 --> 00:15:48,699
- ¿Sí?
- Soy…
230
00:15:48,782 --> 00:15:51,994
Sé quién es, reverendo Jackson.
231
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Voté por usted. Dos veces.
232
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
¿Puedo pasar?
233
00:15:59,334 --> 00:16:01,962
Sí, claro.
234
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
Escuché que es empleada
de entrada de datos.
235
00:16:07,092 --> 00:16:08,885
Sí, así es, reverendo.
236
00:16:08,969 --> 00:16:12,639
Lo hago desde que mi hija Sandra era bebé.
237
00:16:12,723 --> 00:16:14,391
¿Cuántos años tiene Sandra?
238
00:16:14,474 --> 00:16:16,268
Acaba de cumplir 18.
239
00:16:16,351 --> 00:16:20,022
Es una locura,
porque yo la tuve a esa edad.
240
00:16:20,105 --> 00:16:22,149
Mi mamá me tuvo a los 16.
241
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
En Greenville, ¿no?
242
00:16:24,818 --> 00:16:27,154
Le dije que voté por usted dos veces.
243
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Me recuerda a mi madre.
Fuerte, resiliente.
244
00:16:33,285 --> 00:16:35,954
Reconozco a una sureña cuando la oigo.
245
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
¿De dónde viene?
246
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
De Misisipi.
247
00:16:40,584 --> 00:16:42,961
De un pequeño pueblo agrícola, Carthage.
248
00:16:43,754 --> 00:16:47,883
Pero, aunque era grandioso,
quería algo mejor para Sandra.
249
00:16:48,592 --> 00:16:53,221
Así que, después de que nació,
nos mudamos a Milwaukee en 1973.
250
00:16:53,722 --> 00:16:56,099
Desde entonces, somos solo nosotras dos.
251
00:17:01,313 --> 00:17:05,067
El Señor sabe
que no siempre ha sido fácil.
252
00:17:07,527 --> 00:17:08,945
Leí la entrevista.
253
00:17:10,363 --> 00:17:12,699
Intentó salvar a ese niño laosiano.
254
00:17:12,783 --> 00:17:14,409
No está bien, reverendo.
255
00:17:15,077 --> 00:17:18,455
¿Y sabe que la policía
aún no ha intentado hablar conmigo?
256
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
Lo sé, y es imperdonable.
257
00:17:20,248 --> 00:17:23,293
Me están acosando periodistas de Francia.
258
00:17:23,376 --> 00:17:24,836
¡De París, Francia!
259
00:17:24,920 --> 00:17:29,299
Y a la policía de Milwaukee
no le interesa lo que tengo para decir.
260
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
Es como si nuestra gente no contara.
261
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Sin importar lo que hagamos
o qué tan fuerte gritemos…
262
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
nunca escuchan.
263
00:17:45,774 --> 00:17:47,109
Yo sí escucharé.
264
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Bueno,
265
00:18:02,833 --> 00:18:05,043
después del incidente con Konerak,
266
00:18:05,127 --> 00:18:08,421
las cosas con Jeff empeoraron.
267
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
Glenda, hola.
268
00:18:44,332 --> 00:18:47,961
Jeff, disculpa,
pero viene mucho olor de tu apartamento.
269
00:18:49,421 --> 00:18:50,255
¿Olor?
270
00:18:50,338 --> 00:18:54,092
Entró un hedor tan fuerte
por la ventilación que casi vomito.
271
00:18:59,598 --> 00:19:00,432
Lo siento.
272
00:19:02,893 --> 00:19:04,227
Quizá fue la barbacoa.
273
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
Probaba una nueva forma de cocinarla.
274
00:19:08,106 --> 00:19:10,609
Quizá dejé fuera la carne
demasiado tiempo.
275
00:19:15,989 --> 00:19:17,782
¿Lo hueles por la ventilación?
276
00:19:18,700 --> 00:19:20,577
Como si viniera de al lado.
277
00:19:27,876 --> 00:19:28,710
Bueno…
278
00:19:31,129 --> 00:19:35,258
prometo tirarla a primera hora
y no volver a cocinarla así.
279
00:19:35,926 --> 00:19:38,470
- Lo siento. Adiós.
- Espera, Jeff, siempre…
280
00:19:58,490 --> 00:20:00,116
- ¿La ayudo?
- ¡Atrás!
281
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Lo siento. No quise asustarla.
282
00:20:02,702 --> 00:20:04,996
Soy Dean. Acabo de mudarme al 308.
283
00:20:07,540 --> 00:20:08,959
Glenda, del 215.
284
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Perdón por gritarte.
285
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
Pero en este vecindario
debes ir con cuidado.
286
00:20:14,547 --> 00:20:17,259
Bueno, soy un buen tipo.
Palabra de explorador.
287
00:20:18,760 --> 00:20:19,594
¿Me permite?
288
00:20:20,095 --> 00:20:21,346
- De acuerdo.
- Bueno.
289
00:20:22,681 --> 00:20:24,516
Y no dejes tu puerta sin llave.
290
00:20:24,599 --> 00:20:27,018
Últimamente, ha habido algunos robos.
291
00:20:27,102 --> 00:20:30,397
En su mayoría,
adictos que buscan dinero para otra dosis.
292
00:20:30,480 --> 00:20:32,065
El crack se descontroló.
293
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
La mayoría en este edificio
son buenos y decentes,
294
00:20:36,152 --> 00:20:39,948
pero hay algunos personajes turbios
de quienes debes cuidarte.
295
00:20:40,031 --> 00:20:42,701
Estaré muy atento. Gracias, Glenda.
296
00:20:42,784 --> 00:20:44,577
- Buen día.
- Igualmente, Dean.
297
00:20:47,289 --> 00:20:49,624
¡Oye! Eres el vecino nuevo, ¿no?
298
00:20:50,125 --> 00:20:51,376
Sí, soy Dean.
299
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
Jeff.
300
00:20:54,004 --> 00:20:54,838
Hola, Jeff.
301
00:20:57,257 --> 00:20:58,508
Te he visto por aquí.
302
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
¿Sí?
303
00:21:01,720 --> 00:21:05,098
Dime, Dean, ¿qué te gusta hacer?
304
00:21:08,184 --> 00:21:11,855
Bueno, me gusta armar
modelos de monstruos.
305
00:21:13,606 --> 00:21:14,941
¿Modelos de monstruos?
306
00:21:16,276 --> 00:21:17,402
¿La gente hace eso?
307
00:21:18,903 --> 00:21:19,738
Genial.
308
00:21:23,616 --> 00:21:27,662
Bueno, quizá podría llevar
unas cervezas a tu apartamento,
309
00:21:27,746 --> 00:21:31,249
y podríamos armar uno juntos.
310
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
¿Cervezas?
311
00:21:35,503 --> 00:21:36,629
Un paquete de seis.
312
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
¡Claro! Sí, me parece bien.
313
00:21:40,967 --> 00:21:42,177
308.
314
00:21:42,260 --> 00:21:45,138
- Anotaré tu teléfono.
- Claro.
315
00:21:48,558 --> 00:21:55,523
APARTAMENTOS OXFORD
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,015
- Hola.
- Hola.
317
00:22:29,099 --> 00:22:33,436
Pensaba ir por una cerveza
y una porción de pizza a Sal's.
318
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
¿Te gustaría acompañarme?
319
00:22:41,111 --> 00:22:44,364
A menos que prefieras
quedarte aquí con Frankenstein.
320
00:22:45,949 --> 00:22:48,827
Puede esperar. Iré por mis llaves y eso.
321
00:22:49,494 --> 00:22:50,745
- Claro.
- Bueno.
322
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
BRILLA EN LA OSCURIDAD
323
00:23:22,235 --> 00:23:24,195
¡No!
324
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
No lo imaginé.
325
00:23:41,463 --> 00:23:43,882
Sin dudas, escuché a alguien gritando,
326
00:23:43,965 --> 00:23:46,301
y venía del apartamento de Jeff Dahmer.
327
00:23:46,843 --> 00:23:48,761
¿Qué quiere que haga, señora?
328
00:23:48,845 --> 00:23:51,681
¡Su trabajo! Es la cuarta vez que llamo.
329
00:23:51,764 --> 00:23:54,684
Quiero que vaya a ver
qué diablos está haciendo.
330
00:23:54,767 --> 00:23:57,896
¡Le aseguro
que, entre los ruidos y los olores,
331
00:23:57,979 --> 00:23:59,063
ahí pasa algo!
332
00:23:59,564 --> 00:24:05,111
Puedo hablarle por el ruido y los olores,
pero el señor Dahmer es un buen inquilino.
333
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
Sí, ya llamé y me quejé de él otras veces.
334
00:24:09,866 --> 00:24:14,037
Creo que hablé
con el oficial Baznorak o Bouziak…
335
00:24:14,120 --> 00:24:17,624
Sí, veo un registro de la conversación.
¿Qué sucede, señora?
336
00:24:18,416 --> 00:24:22,462
Hace unos minutos, escuché gritos
que venían de su apartamento.
337
00:24:22,545 --> 00:24:24,464
¿Gritos? ¿Como en una discusión?
338
00:24:24,547 --> 00:24:27,133
No, gritos de dolor.
339
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
¿Aún los escucha?
340
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
No, ya no.
341
00:24:32,764 --> 00:24:36,142
Oficial, ¿puede enviar a alguien
para que eche un vistazo?
342
00:24:36,226 --> 00:24:39,604
Puedo enviar una unidad a su casa mañana.
343
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
¿Mañana?
344
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Señor, mañana podría ser demasiado tarde.
345
00:24:45,860 --> 00:24:49,781
Lo siento, señora. No puedo actuar
sin una situación en desarrollo.
346
00:24:49,864 --> 00:24:52,367
Siempre que los llamo, dicen lo mismo.
347
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
"¡Enviaré a alguien mañana!".
¡Y no aparece nadie!
348
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
¿Puedo ayudarla con algo más, señora?
349
00:24:59,457 --> 00:25:00,833
Gracias por su tiempo.
350
00:25:06,130 --> 00:25:08,341
- Señora Cleveland.
- Debemos hablar.
351
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
La administración.
352
00:25:12,387 --> 00:25:13,888
¿Ya ve?
353
00:25:13,972 --> 00:25:16,975
Esta carta tiene fecha
de hace dos semanas.
354
00:25:17,058 --> 00:25:21,604
Fue cuando lo vi hablando con Jeff,
y no ha recogido su correo desde entonces.
355
00:25:22,480 --> 00:25:23,439
¿Señor Vaughn?
356
00:25:25,942 --> 00:25:28,736
Te trajimos tu correo, Dean.
357
00:25:30,488 --> 00:25:32,949
¿Ve? Abra la puerta.
358
00:25:33,032 --> 00:25:36,661
Glenda, el tipo no está.
No puedo abrir su apartamento.
359
00:25:38,705 --> 00:25:40,290
Respire hondo.
360
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- ¿Le parece que huele bien?
- ¿Y no cocinó nada extraño?
361
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
No, ya le dije que viene de al lado.
362
00:25:47,297 --> 00:25:48,798
Entra por la ventilación.
363
00:25:54,637 --> 00:25:56,306
Sí, ya veo.
364
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Y sigue inventando excusas:
365
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
"La carne se echó a perder",
366
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
y luego no pasa nada.
367
00:26:01,978 --> 00:26:04,522
Y cuando me quejo, nadie hace nada.
368
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
Y sé que no soy
la única que se queja, señor.
369
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Sí, lo sé. Iba a…
370
00:26:09,360 --> 00:26:11,613
Pamela Bass se quejó del olor.
371
00:26:11,696 --> 00:26:14,490
Pat, del otro lado del pasillo,
también se quejó
372
00:26:14,574 --> 00:26:16,659
y nadie nos escucha.
373
00:26:17,660 --> 00:26:23,041
El olor es tan intenso que mi hija y yo
no soportamos dormir en nuestra casa.
374
00:26:23,625 --> 00:26:27,754
La mayoría de las noches huele tan mal
que duerme en casa de su novio.
375
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Ahora tengo encendido el ventilador
y la ventana abierta,
376
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
y aun así, no soporto estar aquí.
377
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Así que le pido,
378
00:26:36,262 --> 00:26:37,347
señor Princewill,
379
00:26:38,139 --> 00:26:40,266
que, por favor, lo desaloje.
380
00:26:57,158 --> 00:26:57,992
Señor Dahmer…
381
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
ha sido un buen inquilino,
paga la renta a tiempo…
382
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Disculpe, ¿qué?
383
00:27:06,209 --> 00:27:08,002
¿Podría salir, por favor?
384
00:27:19,514 --> 00:27:21,432
Lo siento, pero debo darle esto.
385
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
Bueno.
386
00:27:28,523 --> 00:27:30,525
Es una notificación de desalojo.
387
00:27:30,608 --> 00:27:31,442
Lo siento.
388
00:27:32,527 --> 00:27:33,361
¿Qué?
389
00:27:36,072 --> 00:27:37,323
¿De qué habla?
390
00:27:37,407 --> 00:27:40,785
No, por favor.
391
00:27:40,868 --> 00:27:44,414
Es por el olor, Jeff.
Sigo recibiendo quejas.
392
00:27:45,748 --> 00:27:48,084
¡Por eso traje a un equipo de limpieza!
393
00:27:48,167 --> 00:27:50,002
¡Me costó 49 dólares!
394
00:27:50,086 --> 00:27:53,631
Bueno, está bien, pero no importa.
395
00:27:54,632 --> 00:27:57,343
Tienes 30 días, ¿sí? Lo siento.
396
00:28:01,305 --> 00:28:05,268
Por favor, amigo. Hoy me despidieron.
397
00:28:06,269 --> 00:28:07,228
Lo siento, Jeff.
398
00:28:07,895 --> 00:28:09,605
Ha habido muchas quejas.
399
00:28:09,689 --> 00:28:11,899
No eres el único al que debo atender.
400
00:28:11,983 --> 00:28:12,817
¡Mierda!
401
00:28:16,863 --> 00:28:20,950
Oye, Sopa. Mira, lo siento. Es solo que…
402
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Nunca quise causar problemas y…
403
00:28:23,578 --> 00:28:24,704
Lo siento, Jeff.
404
00:28:25,997 --> 00:28:26,956
De verdad.
405
00:28:40,636 --> 00:28:42,555
Fue Glenda, ¿no?
406
00:28:43,264 --> 00:28:44,766
¡Ella es la que se quejó!
407
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Lo siento, Jeff.
408
00:29:06,329 --> 00:29:07,163
Hola, Glenda.
409
00:29:09,040 --> 00:29:10,124
Hola.
410
00:29:10,208 --> 00:29:15,129
Mira, solo quería pedirte disculpas, ¿sí?
411
00:29:15,213 --> 00:29:17,757
Y si retiras la queja,
412
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
prometo que no cocinaré más.
413
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
No, Jeff. Ya es tarde.
414
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
¿Sí?
415
00:29:25,890 --> 00:29:27,642
Espera.
416
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
¿Me dejas…? ¿Puedo entrar un momento?
417
00:29:31,395 --> 00:29:33,940
- ¿Por qué?
- Traje a un equipo de limpieza.
418
00:29:34,023 --> 00:29:37,985
Y me costó 49 dólares que no tengo,
porque me acaban de despedir.
419
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Así que quería ver
si tu casa seguía oliendo mal.
420
00:29:43,908 --> 00:29:44,784
¿Está bien?
421
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
De acuerdo.
422
00:30:15,189 --> 00:30:16,023
¿Ves?
423
00:30:17,066 --> 00:30:18,025
Huele bien.
424
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
No se siente nada.
425
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
¿Está tu hija?
426
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
¿Qué es eso?
427
00:30:35,293 --> 00:30:36,460
Un regalo para ti.
428
00:30:39,213 --> 00:30:40,381
¿Qué es?
429
00:30:51,434 --> 00:30:53,769
¿Te sentarás o te quedarás ahí parada?
430
00:30:55,313 --> 00:30:56,230
¿Qué pasa?
431
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
¿Me tienes miedo?
432
00:30:59,108 --> 00:31:01,360
No te tengo miedo.
433
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Bueno, entonces, siéntate.
434
00:31:03,863 --> 00:31:06,657
Cielos. Te traje un regalo.
435
00:31:08,117 --> 00:31:10,870
Me sentaré contigo,
pero eso no cambiará nada.
436
00:31:11,746 --> 00:31:14,624
Te han desalojado, y no es mi problema.
437
00:31:17,501 --> 00:31:18,753
Ya lo sé, ¿sí?
438
00:31:20,755 --> 00:31:22,506
Solo intento hacer las paces.
439
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
Y pedir disculpas.
440
00:31:30,723 --> 00:31:31,933
¿Abrirás tu regalo?
441
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
Es un sándwich.
442
00:32:02,463 --> 00:32:04,840
Gracias. Lo comeré más tarde.
443
00:32:05,549 --> 00:32:08,219
No. Cómelo ahora.
444
00:32:10,054 --> 00:32:11,347
Solía ser carnicero.
445
00:32:12,264 --> 00:32:13,557
Lo hice para ti.
446
00:32:15,476 --> 00:32:16,394
Adelante.
447
00:32:18,354 --> 00:32:19,730
No sé qué tiene dentro.
448
00:32:20,356 --> 00:32:21,315
Solo es carne.
449
00:32:24,860 --> 00:32:25,987
¿Qué tipo de carne?
450
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
Es como un…
451
00:32:30,574 --> 00:32:31,659
cerdo desmenuzado.
452
00:32:36,914 --> 00:32:38,207
No lo comeré.
453
00:32:40,001 --> 00:32:40,876
¿Por qué?
454
00:32:42,294 --> 00:32:43,546
¿Eres vegetariana?
455
00:32:43,629 --> 00:32:46,173
No, no soy vegetariana,
456
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
pero no comeré un sándwich
que hizo mi vecino
457
00:32:49,552 --> 00:32:52,471
en ese apartamento
que olía a mapache muerto
458
00:32:52,555 --> 00:32:55,099
y llenaba de olor mi casa
desde que se mudó.
459
00:32:57,476 --> 00:32:58,310
Bueno.
460
00:33:02,314 --> 00:33:03,149
Está bien.
461
00:33:06,944 --> 00:33:09,030
Intentaba hacer algo bueno, ¿sabes?
462
00:33:13,576 --> 00:33:14,869
Eres como mi mamá.
463
00:33:16,454 --> 00:33:17,705
Y como mi abuela.
464
00:33:19,415 --> 00:33:21,584
Me regañan aunque no hice nada malo.
465
00:33:23,502 --> 00:33:25,171
No soy tu mamá, Jeff.
466
00:33:26,756 --> 00:33:27,923
Retira la queja.
467
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Te dije que ya era tarde.
468
00:33:30,760 --> 00:33:31,594
No, no lo es.
469
00:33:32,344 --> 00:33:33,387
Ya no huele mal.
470
00:33:34,847 --> 00:33:36,098
Retira la queja.
471
00:33:37,058 --> 00:33:38,350
Te hice un sándwich.
472
00:33:41,020 --> 00:33:42,980
¿Qué haces ahí? Dime.
473
00:33:44,690 --> 00:33:47,610
- ¿Dónde?
- En el maldito apartamento. Los olores…
474
00:33:47,693 --> 00:33:50,738
Las herramientas eléctricas a toda hora…
475
00:33:52,907 --> 00:33:54,492
Estoy construyendo algo.
476
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
¿Y qué hay de los gritos?
477
00:33:59,830 --> 00:34:00,790
¿Qué gritos?
478
00:34:01,791 --> 00:34:04,335
Escucho gritos
que vienen de tu apartamento.
479
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
A veces tengo pesadillas.
480
00:34:13,052 --> 00:34:15,054
¿Y qué me dices del niño asiático?
481
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
No lo sé.
482
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
Terminamos.
483
00:34:21,060 --> 00:34:22,770
¿Y qué hay de Dean Vaughn?
484
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Hablaron en el pasillo
y luego no lo volví a ver.
485
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
¿Sabes qué?
486
00:34:35,407 --> 00:34:36,867
Si me dices dónde está,
487
00:34:38,577 --> 00:34:39,954
retiraré la queja.
488
00:34:46,335 --> 00:34:47,628
No sé adónde se fue.
489
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Muy bien, entonces.
490
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Deberás mudarte.
491
00:34:56,262 --> 00:34:58,264
Come el sándwich. Lo hice para ti.
492
00:35:00,516 --> 00:35:01,725
Lo comeré más tarde.
493
00:35:01,809 --> 00:35:04,895
Quiero que lo pruebes. A ver si te gusta.
494
00:35:08,691 --> 00:35:10,151
Sal de mi apartamento.
495
00:35:13,988 --> 00:35:14,864
Cómelo.
496
00:35:17,992 --> 00:35:19,451
¡Fuera de mi casa!
497
00:35:26,417 --> 00:35:27,793
¡Más te vale que abras!
498
00:35:55,446 --> 00:35:56,280
Bueno.
499
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Muy bien. Aquí vamos.
500
00:36:25,017 --> 00:36:27,102
Las respuestas están en la pizarra.
501
00:36:27,186 --> 00:36:29,730
Les preguntamos a 100 personas casadas…
502
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Tranquilo.
503
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Sí, solo digo que tengo esposa e hijos.
504
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
No es para tanto.
505
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Son solo unas fotos, ¿sabes?
Cosas artísticas.
506
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
No tomará mucho tiempo.
507
00:36:43,744 --> 00:36:45,579
Además, son cien dólares.
508
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
¡No!
509
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
¡Basta! ¡No! ¡Me duele!
510
00:37:24,702 --> 00:37:25,536
911.
511
00:37:25,619 --> 00:37:27,329
Hola, habla Glenda Cleveland.
512
00:37:27,413 --> 00:37:30,749
¿Pueden enviar a un oficial
a los apartamentos Oxford?
513
00:37:30,833 --> 00:37:32,209
¿Cuál es la emergencia?
514
00:37:32,751 --> 00:37:36,630
Bueno, creo que al lado se están peleando,
515
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
y están lastimando a alguien
o lo están matando.
516
00:37:40,843 --> 00:37:41,927
¿Puede ir a ver?
517
00:37:42,011 --> 00:37:44,638
¿Qué? ¡No, no puedo!
518
00:37:44,722 --> 00:37:48,475
Dije que creo que están matando a alguien.
¡No iré al lado!
519
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Enviaré una unidad.
520
00:37:49,810 --> 00:37:52,896
¿Ni siquiera me preguntará
el número del apartamento?
521
00:37:52,980 --> 00:37:55,065
Señora, dije que enviaré a alguien.
522
00:37:55,149 --> 00:37:59,278
¡Siempre dicen que enviarán a alguien
y después no aparece nadie!
523
00:37:59,361 --> 00:38:01,822
¡Ya los llamé como 50 veces!
524
00:38:01,905 --> 00:38:03,949
Necesito que baje la voz, ¿sí?
525
00:38:04,033 --> 00:38:07,953
Y si llama todo el tiempo,
¿cómo sabremos cuándo es una emergencia?
526
00:38:08,037 --> 00:38:09,663
El 911 es un servicio, ¿sí?
527
00:38:09,747 --> 00:38:13,959
¡Le estoy diciendo
que están matando a alguien!
528
00:38:14,043 --> 00:38:15,502
¿Acaso no lo entiende?
529
00:40:01,817 --> 00:40:03,694
Sabías que era un monstruo.
530
00:40:10,159 --> 00:40:11,118
Sí, lo sabía.
531
00:40:13,454 --> 00:40:15,080
Pero nadie me escuchó.
532
00:40:18,459 --> 00:40:19,793
Yo te escucho, Glenda.
533
00:40:21,378 --> 00:40:25,757
Te escucho y, finalmente,
también otros te han escuchado.
534
00:40:26,550 --> 00:40:30,721
Mañana, el jefe Arreola
suspenderá a los dos oficiales
535
00:40:30,804 --> 00:40:32,973
que te ignoraron con lo del niño.
536
00:40:33,682 --> 00:40:34,892
Seré honesto.
537
00:40:34,975 --> 00:40:37,478
Es solo el primer paso en un maratón.
538
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
Es casi imposible
hacer que la policía rinda cuentas,
539
00:40:41,064 --> 00:40:44,568
pero este primer paso
no habría sido posible sin ti, Glenda.
540
00:40:45,694 --> 00:40:48,530
Tu voz marcará la diferencia.
541
00:40:57,372 --> 00:40:58,457
Desahógate.
542
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Sí.
543
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea