1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:16,976 ¡Ayuda! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,270 ¡Ha intentado matarme! 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 ¡Ayuda! 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,232 ¡Ayuda! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 ¡Socorro! 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 ¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor! 8 00:00:43,586 --> 00:00:46,798 ¡Que alguien llame a la policía! ¡Ha intentado matarme! 9 00:00:47,673 --> 00:00:48,633 ¡Ayuda! 10 00:02:18,931 --> 00:02:20,474 Quédese donde pueda verle. 11 00:02:20,558 --> 00:02:22,518 Os lo digo. Él es el asesino. 12 00:02:22,602 --> 00:02:23,728 Dios lo sabe. 13 00:02:34,655 --> 00:02:37,074 Todo lo que diga será usado en su contra. 14 00:02:37,575 --> 00:02:38,492 ¡Que te den! 15 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Debería estar muerto por lo que hice. 16 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 ¿Qué ha hecho Jeff Dahmer? ¡Porque yo sabía que algo hacía! 17 00:02:50,004 --> 00:02:51,422 ¡Vamos! ¡Despejen esto! 18 00:02:52,381 --> 00:02:53,341 ¡Abran paso! 19 00:03:14,362 --> 00:03:17,031 ¡Sabía que tramabas algo, Jeff Dahmer! 20 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 ¡Y les he llamado! 21 00:03:18,282 --> 00:03:22,745 Y les he dicho una y otra vez, un millón de veces, que aquí pasaba algo. 22 00:03:22,828 --> 00:03:25,706 ¿Y qué han hecho ustedes? ¡Nada de nada! 23 00:03:26,290 --> 00:03:27,458 ¡Nada! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 ¿Lo sabíais, hijos de puta? 25 00:03:30,503 --> 00:03:32,338 - ¿Lo sabíais? - Señor, cálmese. 26 00:03:32,421 --> 00:03:35,299 - ¿Que era un asesino? - ¿Qué había ahí dentro? 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ¿Y qué van a hacer con este joven? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 ¡Es obvio que necesita ayuda! 29 00:03:43,140 --> 00:03:45,226 Señora, es asunto policial. A casa. 30 00:03:45,309 --> 00:03:47,603 ¡Estuve meses llamándoles! 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,605 ¡Meses! 32 00:03:50,106 --> 00:03:52,191 Y ahora que por fin vienen… 33 00:03:53,442 --> 00:03:54,860 ¡es demasiado tarde! 34 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 ¡Han venido demasiado tarde! 35 00:03:58,948 --> 00:04:02,576 Algunos vecinos llevaban casi un año quejándose del hedor, 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,288 pero nunca se imaginaron qué lo provocaba. 37 00:04:05,371 --> 00:04:08,082 Unos policías de Milwaukee vinieron al edificio 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 después de que un hombre esposado los parara… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Quince cuerpos humanos, 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 y tres cabezas guardadas en la nevera. 41 00:04:30,062 --> 00:04:32,148 Señora, debe desalojar el edificio. 42 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 Se lo estamos pidiendo a todos por la investigación y por su seguridad. 43 00:04:36,736 --> 00:04:38,279 ¿Qué? 44 00:04:40,239 --> 00:04:41,073 Un momento. 45 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 ¿Y adónde voy a ir? El edificio es una escena de un crimen. 46 00:04:47,038 --> 00:04:49,874 Hay productos tóxicos que podrían ser peligrosos. 47 00:04:49,957 --> 00:04:50,875 Espere. 48 00:04:53,502 --> 00:04:55,087 ¿A cuántos han encontrado? 49 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 ¿Cuántos cuerpos? 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Salid por delante. Cambio. 51 00:05:00,259 --> 00:05:01,093 Recibido. 52 00:05:01,594 --> 00:05:04,096 Coja sus cosas y salga del edificio, ¿vale? 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,433 …en las noticias. ¿Anne? 54 00:05:07,516 --> 00:05:08,851 Gracias, Brian. 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,853 Nos ponemos serios. Esta mañana, 56 00:05:10,936 --> 00:05:14,523 la policía de Wisconsin investiga un horrible descubrimiento 57 00:05:14,607 --> 00:05:16,108 en un piso de Milwaukee: 58 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 cuerpos descuartizados. 59 00:05:18,194 --> 00:05:21,864 La policía ha encontrado partes de hasta 15 cuerpos humanos. 60 00:05:21,947 --> 00:05:26,077 El que los llevó al piso dijo ser atacado con un cuchillo de carnicero. 61 00:05:26,160 --> 00:05:29,455 La policía interroga al hombre de 31 años que vivía allí. 62 00:05:29,538 --> 00:05:31,916 Los periódicos de Milwaukee afirman que… 63 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 Hemos identificado 11 cuerpos. 64 00:05:42,176 --> 00:05:44,553 Por lo que dijo él, creemos que hay más. 65 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 ¿Cuántos más? 66 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 No estoy seguro. 16, 17, quizá. 67 00:05:50,142 --> 00:05:50,976 Dios. 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,063 Mató a su primera víctima en Ohio. 69 00:05:55,356 --> 00:05:57,066 ¿Y los cuerpos del piso? 70 00:05:57,149 --> 00:05:58,984 ¿Sabemos sus identidades? 71 00:05:59,068 --> 00:06:04,323 Por su estado, creíamos que tardaríamos, pero Dahmer no solo guardó sus cuerpos. 72 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 También sus carnés. 73 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 Una de las víctimas tenía solo 14 años. 74 00:06:11,580 --> 00:06:14,041 Dios. ¿Este caso podría ir a peor? 75 00:06:17,503 --> 00:06:18,504 ¿Qué? 76 00:06:18,587 --> 00:06:21,841 ¿Está diciendo que una de las víctimas consiguió escapar 77 00:06:22,341 --> 00:06:26,887 y que dos de sus agentes la escoltaron de vuelta a casa de Dahmer? 78 00:06:28,055 --> 00:06:28,931 Eso parece. 79 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 El chico laosiano. 80 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 Seguimos investigándolo, 81 00:06:32,977 --> 00:06:37,273 pero parece que una ciudadana preocupada intentó salvarlo y la ignoraron. 82 00:06:38,399 --> 00:06:39,525 Glenda Cleveland. 83 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 - No sé si preguntarlo… - Es negra. 84 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 ¡Me cago en todo! 85 00:06:45,865 --> 00:06:48,159 ¿Va a sancionar a estos dos agentes? 86 00:06:48,826 --> 00:06:51,537 Antes quiero terminar la investigación interna. 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,372 ¿Puede al menos suspenderlos 88 00:06:53,456 --> 00:06:56,459 para hacer ver que están haciendo algo al respecto? 89 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Debo ir con cuidado. 90 00:06:58,043 --> 00:06:59,545 Llevo dos años como jefe, 91 00:06:59,628 --> 00:07:01,881 pero aún me ven como alguien de fuera. 92 00:07:02,923 --> 00:07:04,884 El sindicato protege a los suyos. 93 00:07:04,967 --> 00:07:08,179 Vale, pues le aconsejo que proteja su culo 94 00:07:08,262 --> 00:07:09,513 y el mío 95 00:07:09,597 --> 00:07:13,392 antes de que esto deje de ser solo una noticia sobre un asesino. 96 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 Entendido. 97 00:07:15,936 --> 00:07:17,480 ¿Las familias ya lo saben? 98 00:07:18,981 --> 00:07:19,815 Íbamos a ello. 99 00:07:39,960 --> 00:07:42,505 - ¿Sí? - Hola. Soy el inspector Kennedy. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,340 Este es el inspector Murphy. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,593 ¿Es usted pariente de Errol Lindsey? 102 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Sí. Tony es mi hijo. 103 00:07:56,268 --> 00:07:59,688 Hola. Somos del Departamento de Policía de Milwaukee. 104 00:07:59,772 --> 00:08:00,940 ¿Qué sucede? 105 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Es la policía. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 ¿Está…? 107 00:08:07,530 --> 00:08:08,364 ¿Muerto? 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,159 ¡Es la policía! 109 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 ¿Podemos hablar con tus padres? 110 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 - ¿Papá? - ¿Es por Konerak? 111 00:08:16,539 --> 00:08:17,456 ¿Podemos pasar? 112 00:08:17,540 --> 00:08:18,415 ¿Qué? 113 00:08:19,458 --> 00:08:20,668 Se trata de Konerak. 114 00:08:21,377 --> 00:08:22,628 ¿Está bien? 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,464 Señor y señora Sinthasomphone, 116 00:08:25,548 --> 00:08:28,342 siento decirles que su hijo está muerto. 117 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 El cuerpo de Errol estaba entre ellos, ¿no? 118 00:08:32,263 --> 00:08:35,641 Al parecer, lo asesinó un hombre llamado Jeffrey Dahmer. 119 00:08:35,724 --> 00:08:38,102 ¡Ese hombre abusó de mi hermano Somsack! 120 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ¡Debía estar en la cárcel! 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ¡Ya lo conocían! 122 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - No. - No, acabamos de enterarnos… 123 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 ¡Konerak tenía solo 14 años! 124 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 ¿Podemos pasar? 125 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 ¡No, no pueden! 126 00:08:55,786 --> 00:08:56,620 Glenda, 127 00:08:57,246 --> 00:08:58,205 ¿podemos hablar? 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,001 El señor Lively 129 00:09:02,585 --> 00:09:06,046 ha leído la entrevista que diste para el periódico. 130 00:09:06,130 --> 00:09:09,550 Me sorprende. La han escondido en la página 27. 131 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 ¿Le ha molestado? 132 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 Sí. 133 00:09:15,472 --> 00:09:16,348 Así es. 134 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Este es un negocio muy conservador 135 00:09:19,518 --> 00:09:21,770 con una clientela muy conservadora. 136 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Y en el artículo… 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Bueno, lo que dices es muy molesto. 138 00:09:28,027 --> 00:09:30,654 Cuando la poli llegó al lugar de los hechos, 139 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 creyeron a Jeff antes que a mi hija y mi sobrina, que les habían llamado. 140 00:09:35,075 --> 00:09:39,913 Jeff les dijo que este niño era su novio de 19 años, 141 00:09:39,997 --> 00:09:43,042 y lo creyeron a pesar de que el niño iba desnudo, 142 00:09:43,125 --> 00:09:47,171 no podía formular una frase completa y era obvio que estaba borracho, 143 00:09:47,755 --> 00:09:49,006 drogado. 144 00:09:49,089 --> 00:09:50,549 Cielo, ¿cómo te llamas? 145 00:09:50,633 --> 00:09:53,636 No sé qué persona adulta en su sano juicio 146 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 podría mirar a ese niño sin pensar que estaba en peligro, 147 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 y menos un hombre. 148 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 No podía quitarme al niño de la cabeza. 149 00:10:03,354 --> 00:10:06,398 Y llamé a la policía una y otra vez 150 00:10:06,482 --> 00:10:10,069 para comprobar su bienestar y asegurarme de que estaba bien. 151 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 Pero me dijeron que estaba todo controlado. 152 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Al señor Lively le preocupa la prensa. 153 00:10:17,701 --> 00:10:20,788 A nuestros clientes no les gusta llamar la atención. 154 00:10:21,580 --> 00:10:22,414 Y, Glenda… 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,458 ¿Sí? 156 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Ha habido algunas quejas sobre ti 157 00:10:28,587 --> 00:10:31,423 de otras mujeres que trabajan en tu sección. 158 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 A veces te ven llorando en tu mesa. 159 00:10:36,553 --> 00:10:39,139 Bueno, intento no montar un numerito. 160 00:10:39,640 --> 00:10:41,767 De verdad que lo intento. 161 00:10:41,850 --> 00:10:43,352 Tienes que entenderlo. 162 00:10:43,435 --> 00:10:44,978 Me levanto, pido disculpas 163 00:10:45,062 --> 00:10:48,732 y me voy al baño sola un rato cuando afloran esos sentimientos. 164 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 Esto deberá tratarlo RR. HH. 165 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 Y yo personalmente te entiendo. De verdad que… 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 ¿En serio? 167 00:11:03,038 --> 00:11:06,083 Lo siento. Lo siento mucho. 168 00:11:08,377 --> 00:11:09,545 Es que siento… 169 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 Es que siento la presión de la situación. 170 00:11:16,844 --> 00:11:18,178 Una cosa de tu vecino. 171 00:11:19,638 --> 00:11:20,848 El que hacía zombis. 172 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 ¿Alguna vez viste a los zombis? 173 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 Por curiosidad. 174 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Hay novedades en el caso de Jeffrey Dahmer, 175 00:11:38,949 --> 00:11:44,079 el sospechoso de haber cometido varios asesinatos horribles por Milwaukee. 176 00:11:44,163 --> 00:11:46,915 Al parecer, Dahmer drogaba y asfixiaba… 177 00:11:46,999 --> 00:11:48,709 Reverendo Jackson, debo decir 178 00:11:49,334 --> 00:11:52,296 que tengo mis dudas sobre que se meta en este caso. 179 00:11:54,214 --> 00:11:55,841 Anda, di lo que piensas. 180 00:11:58,010 --> 00:11:58,844 Bueno… 181 00:12:00,846 --> 00:12:01,680 Rodney King, 182 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Latasha Harlins, 183 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 los cinco de Central Park… 184 00:12:07,811 --> 00:12:11,732 Esos casos, veo cómo encajan en nuestra agenda de derechos civiles. 185 00:12:12,316 --> 00:12:14,026 Pero ¿el Jeffrey Dahmer este? 186 00:12:14,735 --> 00:12:17,029 ¿Un asesino en serie gay y caníbal? 187 00:12:17,529 --> 00:12:21,700 El cual, según parece, atacaba sobre todo a jóvenes negros y latinos. 188 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 Me dan mucha pena las víctimas y sus familias, 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,123 pero no creo que sea nuestra lucha. 190 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 ¿Por qué? ¿Porque puede que algunas de las víctimas fueran gais? 191 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Yo le digo mi opinión. 192 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Puede que no lo parezca, 193 00:12:39,635 --> 00:12:41,261 pero el caso Dahmer 194 00:12:42,346 --> 00:12:43,555 sí es nuestra lucha. 195 00:12:45,474 --> 00:12:49,144 Para matar a un dragón, debes atacarlo desde todos los ángulos. 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,814 Y la injusticia 197 00:12:52,314 --> 00:12:53,816 es una bestia tremenda. 198 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 Me sorprendieron los asesinatos de Dahmer, como a todos. 199 00:13:08,914 --> 00:13:11,542 Pero cuanto más sabía del caso, 200 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 más veía que no era solo un horrible espectáculo de terror. 201 00:13:15,838 --> 00:13:17,047 Es una metáfora 202 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 de las lacras sociales que infestan la nación. 203 00:13:21,260 --> 00:13:24,346 Malas prácticas policiales, comunidades desatendidas, 204 00:13:24,847 --> 00:13:28,100 lo poco que valoramos a los jóvenes negros y latinos, 205 00:13:28,892 --> 00:13:30,435 sobre todo si son gais, 206 00:13:31,353 --> 00:13:35,315 y el hecho de que los negros y los latinos sigamos sin tener una voz 207 00:13:35,399 --> 00:13:38,652 y que, cuando alzamos la voz, pasen siempre de nosotros. 208 00:13:39,820 --> 00:13:41,280 Y espero 209 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 que, como líderes de esta magnífica ciudad, 210 00:13:45,200 --> 00:13:47,202 los dos 211 00:13:47,786 --> 00:13:53,000 tomen medidas rápidas e inmediatas, para solucionar y corregir estos errores. 212 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Reverendo, entendemos sus razones para venir, 213 00:13:56,753 --> 00:13:57,880 pero, sinceramente, 214 00:13:58,964 --> 00:14:02,092 nos preocupa que su presencia empañe nuestra labor. 215 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 ¿Y eso? 216 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 El caso Dahmer… O sea, lo que les hizo a esos jóvenes 217 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 y a ese chico de 14 años… 218 00:14:09,892 --> 00:14:11,393 Toda la ciudad está tensa 219 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 y estamos haciendo todo lo posible 220 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 para calmar a la comunidad. 221 00:14:16,106 --> 00:14:18,650 Pero es una situación delicada. 222 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Les tiran piedras a los policías. 223 00:14:21,570 --> 00:14:24,656 Casi estalla una revuelta. Lo último que necesitamos… 224 00:14:24,740 --> 00:14:25,699 ¿Qué? 225 00:14:25,782 --> 00:14:28,452 ¿Que un líder de derechos civiles exponga 226 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 la incompetencia de su Policía? 227 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Que un agitador externo avive más las tensiones raciales. 228 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Con el debido respeto, jefe, creo que eso ya ha pasado. 229 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Tiene a los negros y a los latinos enfadados con la policía, 230 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 pidiendo justicia. 231 00:14:47,179 --> 00:14:51,600 Tiene una ciudad traumatizada por estos horribles asesinatos, sí. 232 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Pero también años de pobreza, 233 00:14:54,269 --> 00:14:55,395 de alto desempleo, 234 00:14:55,479 --> 00:14:57,898 de discriminación y brutalidad policial. 235 00:14:59,399 --> 00:15:00,692 Sí, jefe, 236 00:15:01,485 --> 00:15:04,321 vine a Milwaukee para ser un agitador. 237 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 Para pedirles responsabilidades 238 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 y exigir el fin de este patrón de racismo y negligencia. 239 00:15:12,496 --> 00:15:13,789 También he venido 240 00:15:14,539 --> 00:15:18,168 a hacer lo que esté en mi mano como líder, como cristiano, 241 00:15:18,251 --> 00:15:20,754 para ayudar a que sane esta comunidad rota. 242 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 Así que, les guste o no, caballeros, 243 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 no van a librarse de mí. 244 00:15:27,678 --> 00:15:28,512 A ver, 245 00:15:29,012 --> 00:15:31,348 habrán hablado ya con Glenda Cleveland. 246 00:15:33,350 --> 00:15:34,601 Pues no. Aún no. 247 00:15:37,562 --> 00:15:40,065 ¿Pueden decirme al menos dónde encontrarla? 248 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Señora Cleveland. 249 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 ¿Sí? 250 00:15:48,156 --> 00:15:51,910 - Soy… - Sé quién es, reverendo Jackson. 251 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 He votado por usted. 252 00:15:53,578 --> 00:15:54,413 Dos veces. 253 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 ¿Puedo pasar? 254 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Sí. 255 00:15:59,668 --> 00:16:01,795 Sí. 256 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 He oído que es usted empleada de entrada de datos. 257 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Sí, así es, reverendo. 258 00:16:09,845 --> 00:16:12,639 Desde que mi hija Sandra era una bebé. 259 00:16:12,723 --> 00:16:14,349 ¿Cuántos años tiene Sandra? 260 00:16:14,433 --> 00:16:16,268 Acaba de cumplir los 18. 261 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Es una locura, 262 00:16:17,894 --> 00:16:20,147 porque yo la tuve con esa edad. 263 00:16:20,230 --> 00:16:22,149 Mi madre me tuvo a los 16. 264 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 En Greenville, ¿verdad? 265 00:16:24,776 --> 00:16:27,279 Ya le he dicho que le he votado dos veces. 266 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Me recuerda a mi madre. 267 00:16:29,781 --> 00:16:31,450 Fuerte, resiliente. 268 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Aunque reconozco a una sureña cuando la oigo. 269 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ¿De dónde es usted? 270 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 De Misisipi. 271 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 De un pueblecito agrícola, Carthage. 272 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Estaba muy bien, 273 00:16:45,881 --> 00:16:47,966 pero quería algo mejor para Sandra. 274 00:16:48,592 --> 00:16:53,180 Cuando la tuve, nos mudamos a Milwaukee, en el 73. 275 00:16:53,764 --> 00:16:56,183 Hemos estado aquí las dos desde entonces. 276 00:17:01,313 --> 00:17:02,522 Dios sabe 277 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 que no siempre ha sido fácil. 278 00:17:07,611 --> 00:17:09,071 He leído la entrevista. 279 00:17:10,447 --> 00:17:12,741 Cómo intentó salvar al chico laosiano. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 No es justo, reverendo. 281 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 ¿Y sabe qué? La policía aún no me ha llamado. 282 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Lo sé. Es imperdonable. 283 00:17:20,248 --> 00:17:23,335 Los periodistas de Francia no paran de darme la lata. 284 00:17:23,418 --> 00:17:24,836 ¡De París, Francia! 285 00:17:24,920 --> 00:17:29,841 Y a los polis de aquí, los de Milwaukee, les da igual lo que tenga que decir. 286 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 Es como si los nuestros no contaran. 287 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 No importa lo que hagamos 288 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 ni lo alto que gritemos… 289 00:17:40,685 --> 00:17:41,978 nunca escuchan. 290 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Yo la escucharé. 291 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Bueno, 292 00:18:02,791 --> 00:18:04,626 tras el incidente de Konerak, 293 00:18:05,127 --> 00:18:06,962 las cosas con Jeff se pusieron… 294 00:18:07,462 --> 00:18:08,588 muy feas. 295 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Glenda, hola. 296 00:18:44,416 --> 00:18:48,086 Jeff, siento molestarte, pero hay un olor que viene de tu piso. 297 00:18:49,588 --> 00:18:51,423 - ¿Un olor? - Un hedor. 298 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 Por la ventilación. Tan fuerte que casi vomito. 299 00:18:59,681 --> 00:19:00,515 Lo siento. 300 00:19:02,934 --> 00:19:04,352 Habrá sido la barbacoa. 301 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 Estaba probando otra forma de hacerla. 302 00:19:08,023 --> 00:19:10,442 La carne habrá reposado demasiado tiempo. 303 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 ¿Te llega por la ventilación? 304 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 Como si estuviera al lado. 305 00:19:27,918 --> 00:19:28,752 Vaya… 306 00:19:31,213 --> 00:19:33,173 Prometo tirarla a primera hora 307 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 y no volver a cocinarla así. 308 00:19:35,926 --> 00:19:38,261 - Lo siento. Adiós. - Espera, ¿va todo…? 309 00:19:58,448 --> 00:20:00,116 - ¿Te ayudo? - ¡Atrás! 310 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Perdona. No quería asustarte. 311 00:20:02,702 --> 00:20:05,080 Soy Dean. Acabo de mudarme, 308. 312 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Glenda, 215. 313 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Perdón por hablarte así. Es que… Hay que tener cuidado en el barrio. 314 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Bueno, yo soy buen chico. Palabra de honor. 315 00:20:18,843 --> 00:20:19,678 ¿Me dejas? 316 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 - Está bien. - Vale. 317 00:20:22,847 --> 00:20:24,516 Y cierra siempre con llave. 318 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 Últimamente ha habido varios robos. 319 00:20:27,185 --> 00:20:30,438 Sobre todo adictos que buscan dinero para chutarse. 320 00:20:30,522 --> 00:20:32,649 Esto del crack es un desmadre. 321 00:20:32,732 --> 00:20:36,152 Casi todos los inquilinos somos buenos y decentes. 322 00:20:36,236 --> 00:20:39,948 Ahora bien, debes tener cuidado con algunos personajes turbios. 323 00:20:40,031 --> 00:20:41,533 Tendré los ojos abiertos. 324 00:20:42,033 --> 00:20:43,618 Gracias, Glenda. Cuídate. 325 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Tú también, Dean. 326 00:20:47,163 --> 00:20:47,998 ¡Oye! 327 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Eres el nuevo, ¿no? 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Sí, soy Dean. 329 00:20:52,502 --> 00:20:53,336 Jeff. 330 00:20:54,087 --> 00:20:54,921 Hola, Jeff. 331 00:20:57,257 --> 00:20:58,508 Te he visto por aquí. 332 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 ¿Sí? 333 00:21:01,803 --> 00:21:02,679 Bueno, Dean, 334 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 ¿qué te gusta? 335 00:21:08,184 --> 00:21:09,019 Pues… 336 00:21:09,936 --> 00:21:11,855 construir figuras de monstruos. 337 00:21:13,648 --> 00:21:14,983 ¿Figuras de monstruos? 338 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ¿Eso es un hobby? 339 00:21:18,945 --> 00:21:19,779 Mola. 340 00:21:23,616 --> 00:21:24,451 Bueno, 341 00:21:25,493 --> 00:21:28,621 podría llevar unas birritas a tu casa y… 342 00:21:30,290 --> 00:21:31,666 hacemos una juntos. 343 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 ¿Unas birritas? 344 00:21:35,503 --> 00:21:36,629 Un lote de seis. 345 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Sí, claro. 346 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Me apunto. 347 00:21:41,009 --> 00:21:41,843 308. 348 00:21:42,344 --> 00:21:43,636 Dame tu número. 349 00:21:44,304 --> 00:21:45,138 Claro. 350 00:21:48,558 --> 00:21:55,148 APARTAMENTOS OXFORD 351 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 - Hola. - Hola. 352 00:22:29,182 --> 00:22:34,312 Estaba pensando en pillar una birra y un trozo de pizza de Sal's, por si… 353 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 te apetece. 354 00:22:41,111 --> 00:22:44,364 A menos que prefieras quedarte aquí con Frankenstein. 355 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Puede esperar. 356 00:22:47,367 --> 00:22:49,077 Voy a coger mis llaves y tal. 357 00:22:49,577 --> 00:22:50,829 - Claro. - Vale. 358 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 BRILLA EN LA OSCURIDAD 359 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 ¡No! 360 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 No han sido imaginaciones mías. 361 00:23:41,546 --> 00:23:44,007 Estoy segura de que he oído gritos 362 00:23:44,090 --> 00:23:46,301 y venían del piso de Jeff Dahmer. 363 00:23:46,843 --> 00:23:50,096 - ¿Qué quiere que haga, señora Cleveland? ¡Su trabajo! 364 00:23:50,180 --> 00:23:54,684 Es la cuarta vez que le llamo. Vaya allí a ver qué narices está tramando. 365 00:23:54,767 --> 00:23:56,144 Se lo estoy diciendo. 366 00:23:56,227 --> 00:23:58,021 Entre los ruidos y los olores, 367 00:23:58,104 --> 00:23:59,189 ¡algo raro pasa! 368 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Puedo darle un aviso por el ruido y los olores, 369 00:24:03,359 --> 00:24:05,069 pero es un buen inquilino. 370 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Ya, no es la primera vez que llamo para quejarme de él. 371 00:24:09,866 --> 00:24:13,745 Creo que hablé con el agente Baznorak o Bouziak o… 372 00:24:14,245 --> 00:24:17,790 Sí, veo el registro de la conversación. ¿Cuál es el problema? 373 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 A ver, hace unos minutos, he oído gritos que venían de su piso. 374 00:24:22,545 --> 00:24:24,297 ¿Gritos? ¿Como de una pelea? 375 00:24:24,380 --> 00:24:25,673 No, como… 376 00:24:25,757 --> 00:24:27,133 Como alguien sufriendo. 377 00:24:27,217 --> 00:24:28,343 ¿Siguen los gritos? 378 00:24:30,762 --> 00:24:31,679 No. 379 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Ya no. 380 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Pero, agente, ¿puede enviar a alguien y que vaya a ver? 381 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 Podría pasarse una unidad mañana por su casa. 382 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 ¿Mañana? 383 00:24:41,481 --> 00:24:42,398 Señor, 384 00:24:42,482 --> 00:24:44,859 mañana podría ser demasiado tarde. 385 00:24:46,069 --> 00:24:49,614 Lo siento. Si no es una situación activa, no puedo hacer más. 386 00:24:49,697 --> 00:24:52,367 Siempre que les llamo, me dicen lo mismo. 387 00:24:52,450 --> 00:24:54,118 "¡Mañana mando a alguien!". 388 00:24:54,202 --> 00:24:55,870 ¡Y nunca viene nadie! 389 00:24:56,412 --> 00:24:59,290 ¿Puedo ayudarle en algo más, señora? 390 00:24:59,374 --> 00:25:00,833 Gracias por su tiempo. 391 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 - Señora Cleveland. - Debemos hablar. 392 00:25:08,424 --> 00:25:09,509 GERENTE 393 00:25:09,592 --> 00:25:10,843 Gerente del edificio. 394 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Muy bien, ¿ve? 395 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 Esta carta es de hace dos semanas. 396 00:25:16,975 --> 00:25:19,477 De cuando lo vi hablando con Jeff. 397 00:25:19,561 --> 00:25:21,521 No coge el correo desde entonces. 398 00:25:22,522 --> 00:25:23,648 ¿Señor Vaughn? 399 00:25:26,442 --> 00:25:28,570 Venimos a traerte el correo, Dean. 400 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 ¿Ve? Abra la puerta. 401 00:25:33,116 --> 00:25:34,909 Glenda, el chico no está aquí. 402 00:25:34,993 --> 00:25:36,661 No puedo dejarla entrar ahí. 403 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 Tome una bocanada. 404 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - ¿No le huele raro? - ¿Usted no ha cocinado nada extraño? 405 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 No, le estoy diciendo que viene de al lado. 406 00:25:47,297 --> 00:25:49,090 Sale de esta rejilla. 407 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 Ya, vale. 408 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Siempre se inventa excusas. 409 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 "La carne se ha puesto mala". 410 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 Y luego no pasa nada. 411 00:26:01,978 --> 00:26:04,439 Y luego me quejo y nadie hace nada. 412 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 Y sé que no soy la única que se queja, señor. 413 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Sí, lo sé. Iba a… 414 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 Pamela Bass se quejó del olor. 415 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Pat, al otro lado del pasillo, se lo dijo, 416 00:26:14,574 --> 00:26:16,868 y no nos escucha nadie. 417 00:26:17,577 --> 00:26:19,245 Es tan insoportable 418 00:26:19,329 --> 00:26:23,041 que mi hija y yo no podemos dormir en nuestra propia casa. 419 00:26:23,625 --> 00:26:27,754 La mayoría de noches huele tan mal que se va a casa de su novio. 420 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Ahora mismo tengo el ventilador en marcha y la ventana abierta 421 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 y, aun así, casi no soporto estar aquí. 422 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Así que le pido, 423 00:26:36,262 --> 00:26:37,513 señor Princewill, 424 00:26:38,181 --> 00:26:40,266 que lo desahucie, por favor. 425 00:26:57,158 --> 00:26:58,076 Señor Dahmer… 426 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 ha sido un buen inquilino, paga el alquiler a tiempo… 427 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Perdone, ¿qué? 428 00:27:06,209 --> 00:27:07,919 ¿Podría salir un momento? 429 00:27:19,472 --> 00:27:21,391 Lo siento, pero debo darle esto. 430 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Vale. 431 00:27:28,523 --> 00:27:30,149 Es un aviso de desahucio. 432 00:27:30,650 --> 00:27:31,484 Lo siento. 433 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 ¿Qué? 434 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 ¿De qué está hablando? 435 00:27:37,490 --> 00:27:38,908 No, 436 00:27:39,409 --> 00:27:40,326 vamos. 437 00:27:40,952 --> 00:27:42,328 Es por el olor, Jeff. 438 00:27:42,995 --> 00:27:44,664 No paro de recibir quejas. 439 00:27:45,873 --> 00:27:50,002 ¡Por eso me están limpiando el piso! Me he gastado 49 dólares. 440 00:27:50,086 --> 00:27:51,045 Bueno, 441 00:27:51,129 --> 00:27:52,714 vale, pero… 442 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 da igual. 443 00:27:54,716 --> 00:27:56,217 Tiene 30 días, ¿vale? 444 00:27:56,801 --> 00:27:57,635 Lo siento. 445 00:28:01,431 --> 00:28:02,557 Vamos, tío. 446 00:28:03,057 --> 00:28:05,143 Acaban de despedirme. 447 00:28:06,352 --> 00:28:07,395 Lo siento, Jeff. 448 00:28:07,895 --> 00:28:09,313 La gente se ha quejado. 449 00:28:09,814 --> 00:28:11,858 No solo debo velar por usted. 450 00:28:11,941 --> 00:28:12,859 ¡Joder! 451 00:28:16,863 --> 00:28:19,365 Oiga, Sopa. Mire, lo siento. 452 00:28:19,866 --> 00:28:20,950 Es que… 453 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Nunca he querido causar problemas. Yo… 454 00:28:23,578 --> 00:28:24,662 Lo siento, Jeff. 455 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 De verdad. 456 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 Ha sido Glenda, ¿no? 457 00:28:43,264 --> 00:28:45,057 ¡Ella es la que se ha quejado! 458 00:28:45,641 --> 00:28:46,768 Lo siento, Jeff. 459 00:29:06,412 --> 00:29:07,246 Hola, Glenda. 460 00:29:09,040 --> 00:29:10,291 Hola. 461 00:29:10,374 --> 00:29:12,752 Mira, solo quería decirte 462 00:29:12,835 --> 00:29:14,212 que lo siento mucho, 463 00:29:14,295 --> 00:29:15,129 ¿vale? 464 00:29:15,713 --> 00:29:17,924 Y, si retiras la queja, 465 00:29:18,758 --> 00:29:21,385 prometo no volver a cocinar. 466 00:29:21,469 --> 00:29:22,929 No, Jeff. 467 00:29:23,805 --> 00:29:24,639 Ya está hecho. 468 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 ¿De acuerdo? 469 00:29:25,890 --> 00:29:27,225 Espera, un momento. 470 00:29:27,725 --> 00:29:28,601 ¿Puedo…? 471 00:29:29,310 --> 00:29:30,853 ¿Puedo pasar un momento? 472 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 ¿A qué? 473 00:29:32,355 --> 00:29:35,900 Me están limpiando la casa y me he gastado 49 dólares, 474 00:29:35,983 --> 00:29:38,319 y no los tengo porque me han despedido. 475 00:29:39,487 --> 00:29:42,698 Así que quería ver si tu casa seguía apestando. 476 00:29:43,908 --> 00:29:44,742 ¿Vale? 477 00:29:51,040 --> 00:29:51,874 Vale. 478 00:30:15,273 --> 00:30:16,107 ¿Ves? 479 00:30:17,066 --> 00:30:18,067 Huele bien. 480 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Yo no huelo nada. 481 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 ¿Está tu hija? 482 00:30:30,746 --> 00:30:31,664 ¿Qué es eso? 483 00:30:35,293 --> 00:30:36,419 Un regalo para ti. 484 00:30:39,213 --> 00:30:40,548 ¿Qué es? 485 00:30:51,517 --> 00:30:53,895 ¿Vas a sentarte o a quedarte ahí de pie? 486 00:30:55,396 --> 00:30:56,230 ¿Qué pasa? 487 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 ¿Me tienes miedo? 488 00:30:59,108 --> 00:31:01,485 Yo no te tengo miedo. 489 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Pues vamos. Siéntate. 490 00:31:03,863 --> 00:31:04,697 Dios. 491 00:31:05,448 --> 00:31:06,782 Te he traído una cosa. 492 00:31:08,117 --> 00:31:11,037 Me sentaré contigo, pero eso no va a cambiar nada. 493 00:31:11,829 --> 00:31:13,331 Te van a echar 494 00:31:13,414 --> 00:31:14,916 y eso no es problema mío. 495 00:31:17,585 --> 00:31:18,836 Lo sé, ¿vale? 496 00:31:20,713 --> 00:31:22,381 Solo quiero hacer las paces. 497 00:31:23,341 --> 00:31:24,467 Pedirte disculpas. 498 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 ¿No abres tu regalo? 499 00:31:56,958 --> 00:31:58,084 Es un sándwich. 500 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 Gracias. Luego me lo como. 501 00:32:06,050 --> 00:32:06,884 No. 502 00:32:07,510 --> 00:32:08,344 Ahora. 503 00:32:10,137 --> 00:32:11,347 Yo era carnicero. 504 00:32:12,306 --> 00:32:14,141 Lo he hecho para ti. 505 00:32:15,559 --> 00:32:16,394 Adelante. 506 00:32:18,396 --> 00:32:19,605 No sé qué lleva. 507 00:32:20,398 --> 00:32:21,357 Es solo carne. 508 00:32:24,860 --> 00:32:25,861 ¿De qué tipo? 509 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 Es como… 510 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 cerdo deshilachado. 511 00:32:36,998 --> 00:32:38,249 No me lo voy a comer. 512 00:32:40,126 --> 00:32:40,960 ¿Por qué? 513 00:32:42,378 --> 00:32:43,504 ¿Eres vegetariana? 514 00:32:43,587 --> 00:32:44,422 No. 515 00:32:44,922 --> 00:32:46,632 No soy vegetariana, 516 00:32:46,716 --> 00:32:49,385 pero no voy a comerme un sándwich de mi vecino 517 00:32:49,468 --> 00:32:52,555 cuando su apartamento huele a culo de mapache muerto 518 00:32:52,638 --> 00:32:55,141 y apesta mi casa desde que llegó aquí. 519 00:32:57,560 --> 00:32:58,394 Vale. 520 00:33:02,398 --> 00:33:03,232 Bien. 521 00:33:07,028 --> 00:33:08,654 Intentaba hacer algo bueno. 522 00:33:13,576 --> 00:33:14,910 Eres como mi madre. 523 00:33:16,537 --> 00:33:17,621 Y como mi abuela. 524 00:33:19,373 --> 00:33:21,584 Te chivas de mí sin haber hecho nada. 525 00:33:23,544 --> 00:33:25,129 Yo no soy tu madre, Jeff. 526 00:33:26,797 --> 00:33:28,049 Retira la queja. 527 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Te he dicho que ya está hecho. 528 00:33:30,760 --> 00:33:31,719 No, no está. 529 00:33:32,344 --> 00:33:33,596 Aquí no huele a nada. 530 00:33:34,847 --> 00:33:36,140 Retira la queja. 531 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 Te he hecho un sándwich. 532 00:33:41,020 --> 00:33:42,480 ¿Qué haces ahí dentro? 533 00:33:42,563 --> 00:33:43,397 ¿Eh? 534 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - ¿Dónde? - En ese puto piso. 535 00:33:46,734 --> 00:33:50,821 Los olores, las herramientas eléctricas que usas toda la noche… 536 00:33:52,907 --> 00:33:54,575 Estoy construyendo una cosa. 537 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 Ya, ¿y los gritos qué? 538 00:33:59,830 --> 00:34:00,748 ¿Qué gritos? 539 00:34:01,874 --> 00:34:04,376 Oigo gritos que vienen de tu piso. 540 00:34:08,839 --> 00:34:10,591 A veces tengo pesadillas. 541 00:34:13,094 --> 00:34:15,096 ¿Y qué me dices del niño asiático? 542 00:34:17,014 --> 00:34:17,848 No sé. 543 00:34:19,600 --> 00:34:20,434 Rompimos. 544 00:34:21,102 --> 00:34:22,520 ¿Y Dean Vaughn? 545 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Hablaste con él en el pasillo y no lo he vuelto a ver. 546 00:34:33,447 --> 00:34:34,448 ¿Sabes qué? 547 00:34:35,407 --> 00:34:36,867 Si me dices dónde está, 548 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 retiro la queja. 549 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 No sé adónde ha ido. 550 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Muy bien. 551 00:34:52,341 --> 00:34:53,467 Pues te vas. 552 00:34:56,345 --> 00:34:58,180 Cómete el sándwich. Es para ti. 553 00:35:00,599 --> 00:35:01,809 Me lo comeré luego. 554 00:35:01,892 --> 00:35:03,227 Quiero verte probarlo. 555 00:35:03,727 --> 00:35:04,812 Ver si te gusta. 556 00:35:08,774 --> 00:35:10,109 Sal de mi casa. 557 00:35:14,071 --> 00:35:14,905 Cómetelo. 558 00:35:18,075 --> 00:35:19,493 ¡Que salgas de mi casa! 559 00:35:26,417 --> 00:35:27,626 ¡Más te vale abrir! 560 00:35:55,487 --> 00:35:56,322 Vale. 561 00:36:23,182 --> 00:36:24,350 Vale, allá vamos. 562 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 Las respuestas están en el tablero. Le pedimos a 100 casados… 563 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Relájate. 564 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Vale. Solo digo que tengo mujer e hijos, ¿vale? 565 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 No es para tanto. 566 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Solo son unas fotos, ¿sabes? Cosas de arte. 567 00:36:41,617 --> 00:36:42,952 No tardaremos mucho. 568 00:36:43,744 --> 00:36:45,371 Además, son cien pavos. 569 00:36:48,707 --> 00:36:49,541 ¡No! 570 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 ¡Basta! ¡No! ¡Me duele! 571 00:37:24,702 --> 00:37:25,619 Emergencias. 572 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 Hola, soy Glenda Cleveland. 573 00:37:27,496 --> 00:37:30,791 ¿Pueden enviar a un agente a los apartamentos Oxford? 574 00:37:30,874 --> 00:37:32,251 ¿Cuál es la emergencia? 575 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Pues creo que hay una pelea en la casa de al lado, 576 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 y alguien va a acabar herido o muerto. 577 00:37:40,843 --> 00:37:43,012 - ¿Puede ir a asegurarse? ¿Qué? 578 00:37:43,095 --> 00:37:44,805 ¡No, ni hablar! 579 00:37:44,888 --> 00:37:48,434 He dicho que creo que están matando a alguien. ¡No voy a ir! 580 00:37:48,517 --> 00:37:49,727 Mandaremos un coche. 581 00:37:49,810 --> 00:37:53,022 Espere. ¿No va a preguntarme el número del apartamento? 582 00:37:53,105 --> 00:37:59,278 - Le he dicho que enviaremos a alguien. - ¡Siempre lo dicen y aquí no viene nadie! 583 00:37:59,361 --> 00:38:01,822 ¡Les he llamado unas 50 veces! 584 00:38:01,905 --> 00:38:03,574 Baje la voz, ¿vale? 585 00:38:04,074 --> 00:38:07,995 Si siempre está llamando, ¿cómo sabremos cuándo es una emergencia? 586 00:38:08,078 --> 00:38:14,043 - Esto es para emergencias, ¿vale? ¡Están matando a una persona! 587 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 ¿Lo entiende? 588 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Usted sabía que era un monstruo. 589 00:40:10,159 --> 00:40:10,993 Lo sabía. 590 00:40:13,495 --> 00:40:15,038 Pero nadie me oía. 591 00:40:18,500 --> 00:40:19,626 Yo la oigo, Glenda. 592 00:40:21,462 --> 00:40:22,463 La oigo. 593 00:40:23,714 --> 00:40:25,757 Y por fin otros también la oyen. 594 00:40:26,675 --> 00:40:30,721 Mañana, el jefe Arreola suspenderá a los dos agentes 595 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 que la ignoraron con lo del chico. 596 00:40:33,724 --> 00:40:34,933 Le diré la verdad. 597 00:40:35,017 --> 00:40:37,394 Es solo el primer paso de muchos. 598 00:40:37,478 --> 00:40:40,814 Es casi imposible responsabilizar a la policía, 599 00:40:40,898 --> 00:40:42,149 pero este primer paso 600 00:40:42,649 --> 00:40:44,693 no habría sido posible sin usted. 601 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 Su voz va a cambiar las cosas. 602 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 Suéltalo, vamos. 603 00:41:00,375 --> 00:41:01,210 Eso es. 604 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 Subtítulos: David Escorcia Serrano