1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:16,976
¡Ayuda!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,270
¡Ha intentado matarme!
4
00:00:20,188 --> 00:00:21,064
¡Ayuda!
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,232
¡Ayuda!
6
00:00:24,567 --> 00:00:25,401
¡Socorro!
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,459
¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor!
8
00:00:43,586 --> 00:00:46,798
¡Que alguien llame a la policía!
¡Ha intentado matarme!
9
00:00:47,673 --> 00:00:48,633
¡Ayuda!
10
00:02:18,931 --> 00:02:20,474
Quédese donde pueda verle.
11
00:02:20,558 --> 00:02:22,518
Os lo digo. Él es el asesino.
12
00:02:22,602 --> 00:02:23,728
Dios lo sabe.
13
00:02:34,655 --> 00:02:37,074
Todo lo que diga será usado en su contra.
14
00:02:37,575 --> 00:02:38,492
¡Que te den!
15
00:02:40,745 --> 00:02:42,955
Debería estar muerto por lo que hice.
16
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
¿Qué ha hecho Jeff Dahmer?
¡Porque yo sabía que algo hacía!
17
00:02:50,004 --> 00:02:51,422
¡Vamos! ¡Despejen esto!
18
00:02:52,381 --> 00:02:53,341
¡Abran paso!
19
00:03:14,362 --> 00:03:17,031
¡Sabía que tramabas algo, Jeff Dahmer!
20
00:03:17,114 --> 00:03:18,199
¡Y les he llamado!
21
00:03:18,282 --> 00:03:22,745
Y les he dicho una y otra vez,
un millón de veces, que aquí pasaba algo.
22
00:03:22,828 --> 00:03:25,706
¿Y qué han hecho ustedes? ¡Nada de nada!
23
00:03:26,290 --> 00:03:27,458
¡Nada!
24
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
¿Lo sabíais, hijos de puta?
25
00:03:30,503 --> 00:03:32,338
- ¿Lo sabíais?
- Señor, cálmese.
26
00:03:32,421 --> 00:03:35,299
- ¿Que era un asesino?
- ¿Qué había ahí dentro?
27
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
¿Y qué van a hacer con este joven?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,057
¡Es obvio que necesita ayuda!
29
00:03:43,140 --> 00:03:45,226
Señora, es asunto policial. A casa.
30
00:03:45,309 --> 00:03:47,603
¡Estuve meses llamándoles!
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,605
¡Meses!
32
00:03:50,106 --> 00:03:52,191
Y ahora que por fin vienen…
33
00:03:53,442 --> 00:03:54,860
¡es demasiado tarde!
34
00:03:55,820 --> 00:03:57,947
¡Han venido demasiado tarde!
35
00:03:58,948 --> 00:04:02,576
Algunos vecinos llevaban
casi un año quejándose del hedor,
36
00:04:02,660 --> 00:04:05,288
pero nunca se imaginaron qué lo provocaba.
37
00:04:05,371 --> 00:04:08,082
Unos policías de Milwaukee
vinieron al edificio
38
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
después de que un hombre esposado
los parara…
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Quince cuerpos humanos,
40
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
y tres cabezas guardadas en la nevera.
41
00:04:30,062 --> 00:04:32,148
Señora, debe desalojar el edificio.
42
00:04:32,231 --> 00:04:36,652
Se lo estamos pidiendo a todos
por la investigación y por su seguridad.
43
00:04:36,736 --> 00:04:38,279
¿Qué?
44
00:04:40,239 --> 00:04:41,073
Un momento.
45
00:04:42,116 --> 00:04:46,454
¿Y adónde voy a ir?
El edificio es una escena de un crimen.
46
00:04:47,038 --> 00:04:49,874
Hay productos tóxicos
que podrían ser peligrosos.
47
00:04:49,957 --> 00:04:50,875
Espere.
48
00:04:53,502 --> 00:04:55,087
¿A cuántos han encontrado?
49
00:04:56,380 --> 00:04:57,381
¿Cuántos cuerpos?
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Salid por delante. Cambio.
51
00:05:00,259 --> 00:05:01,093
Recibido.
52
00:05:01,594 --> 00:05:04,096
Coja sus cosas
y salga del edificio, ¿vale?
53
00:05:05,681 --> 00:05:07,433
…en las noticias. ¿Anne?
54
00:05:07,516 --> 00:05:08,851
Gracias, Brian.
55
00:05:08,934 --> 00:05:10,853
Nos ponemos serios. Esta mañana,
56
00:05:10,936 --> 00:05:14,523
la policía de Wisconsin investiga
un horrible descubrimiento
57
00:05:14,607 --> 00:05:16,108
en un piso de Milwaukee:
58
00:05:16,192 --> 00:05:18,110
cuerpos descuartizados.
59
00:05:18,194 --> 00:05:21,864
La policía ha encontrado partes
de hasta 15 cuerpos humanos.
60
00:05:21,947 --> 00:05:26,077
El que los llevó al piso dijo ser atacado
con un cuchillo de carnicero.
61
00:05:26,160 --> 00:05:29,455
La policía interroga
al hombre de 31 años que vivía allí.
62
00:05:29,538 --> 00:05:31,916
Los periódicos de Milwaukee afirman que…
63
00:05:39,215 --> 00:05:41,425
Hemos identificado 11 cuerpos.
64
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
Por lo que dijo él, creemos que hay más.
65
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
¿Cuántos más?
66
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
No estoy seguro. 16, 17, quizá.
67
00:05:50,142 --> 00:05:50,976
Dios.
68
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
Mató a su primera víctima en Ohio.
69
00:05:55,356 --> 00:05:57,066
¿Y los cuerpos del piso?
70
00:05:57,149 --> 00:05:58,984
¿Sabemos sus identidades?
71
00:05:59,068 --> 00:06:04,323
Por su estado, creíamos que tardaríamos,
pero Dahmer no solo guardó sus cuerpos.
72
00:06:05,491 --> 00:06:06,909
También sus carnés.
73
00:06:07,952 --> 00:06:10,704
Una de las víctimas tenía solo 14 años.
74
00:06:11,580 --> 00:06:14,041
Dios. ¿Este caso podría ir a peor?
75
00:06:17,503 --> 00:06:18,504
¿Qué?
76
00:06:18,587 --> 00:06:21,841
¿Está diciendo
que una de las víctimas consiguió escapar
77
00:06:22,341 --> 00:06:26,887
y que dos de sus agentes
la escoltaron de vuelta a casa de Dahmer?
78
00:06:28,055 --> 00:06:28,931
Eso parece.
79
00:06:30,057 --> 00:06:31,142
El chico laosiano.
80
00:06:31,225 --> 00:06:32,893
Seguimos investigándolo,
81
00:06:32,977 --> 00:06:37,273
pero parece que una ciudadana preocupada
intentó salvarlo y la ignoraron.
82
00:06:38,399 --> 00:06:39,525
Glenda Cleveland.
83
00:06:40,818 --> 00:06:43,279
- No sé si preguntarlo…
- Es negra.
84
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
¡Me cago en todo!
85
00:06:45,865 --> 00:06:48,159
¿Va a sancionar a estos dos agentes?
86
00:06:48,826 --> 00:06:51,537
Antes quiero terminar
la investigación interna.
87
00:06:51,620 --> 00:06:53,372
¿Puede al menos suspenderlos
88
00:06:53,456 --> 00:06:56,459
para hacer ver
que están haciendo algo al respecto?
89
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
Debo ir con cuidado.
90
00:06:58,043 --> 00:06:59,545
Llevo dos años como jefe,
91
00:06:59,628 --> 00:07:01,881
pero aún me ven como alguien de fuera.
92
00:07:02,923 --> 00:07:04,884
El sindicato protege a los suyos.
93
00:07:04,967 --> 00:07:08,179
Vale, pues le aconsejo que proteja su culo
94
00:07:08,262 --> 00:07:09,513
y el mío
95
00:07:09,597 --> 00:07:13,392
antes de que esto deje de ser
solo una noticia sobre un asesino.
96
00:07:14,393 --> 00:07:15,227
Entendido.
97
00:07:15,936 --> 00:07:17,480
¿Las familias ya lo saben?
98
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
Íbamos a ello.
99
00:07:39,960 --> 00:07:42,505
- ¿Sí?
- Hola. Soy el inspector Kennedy.
100
00:07:42,588 --> 00:07:44,340
Este es el inspector Murphy.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,593
¿Es usted pariente de Errol Lindsey?
102
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Sí. Tony es mi hijo.
103
00:07:56,268 --> 00:07:59,688
Hola. Somos
del Departamento de Policía de Milwaukee.
104
00:07:59,772 --> 00:08:00,940
¿Qué sucede?
105
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Es la policía.
106
00:08:05,611 --> 00:08:06,445
¿Está…?
107
00:08:07,530 --> 00:08:08,364
¿Muerto?
108
00:08:11,116 --> 00:08:12,159
¡Es la policía!
109
00:08:12,243 --> 00:08:14,078
¿Podemos hablar con tus padres?
110
00:08:14,870 --> 00:08:16,455
- ¿Papá?
- ¿Es por Konerak?
111
00:08:16,539 --> 00:08:17,456
¿Podemos pasar?
112
00:08:17,540 --> 00:08:18,415
¿Qué?
113
00:08:19,458 --> 00:08:20,668
Se trata de Konerak.
114
00:08:21,377 --> 00:08:22,628
¿Está bien?
115
00:08:23,212 --> 00:08:25,464
Señor y señora Sinthasomphone,
116
00:08:25,548 --> 00:08:28,342
siento decirles que su hijo está muerto.
117
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
El cuerpo de Errol
estaba entre ellos, ¿no?
118
00:08:32,263 --> 00:08:35,641
Al parecer, lo asesinó
un hombre llamado Jeffrey Dahmer.
119
00:08:35,724 --> 00:08:38,102
¡Ese hombre abusó de mi hermano Somsack!
120
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
¡Debía estar en la cárcel!
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
¡Ya lo conocían!
122
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- No.
- No, acabamos de enterarnos…
123
00:08:43,232 --> 00:08:44,942
¡Konerak tenía solo 14 años!
124
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
¿Podemos pasar?
125
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
¡No, no pueden!
126
00:08:55,786 --> 00:08:56,620
Glenda,
127
00:08:57,246 --> 00:08:58,205
¿podemos hablar?
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,001
El señor Lively
129
00:09:02,585 --> 00:09:06,046
ha leído la entrevista
que diste para el periódico.
130
00:09:06,130 --> 00:09:09,550
Me sorprende.
La han escondido en la página 27.
131
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
¿Le ha molestado?
132
00:09:14,179 --> 00:09:15,389
Sí.
133
00:09:15,472 --> 00:09:16,348
Así es.
134
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Este es un negocio muy conservador
135
00:09:19,518 --> 00:09:21,770
con una clientela muy conservadora.
136
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Y en el artículo…
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Bueno, lo que dices es muy molesto.
138
00:09:28,027 --> 00:09:30,654
Cuando la poli llegó
al lugar de los hechos,
139
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
creyeron a Jeff antes que a mi hija
y mi sobrina, que les habían llamado.
140
00:09:35,075 --> 00:09:39,913
Jeff les dijo que este niño
era su novio de 19 años,
141
00:09:39,997 --> 00:09:43,042
y lo creyeron
a pesar de que el niño iba desnudo,
142
00:09:43,125 --> 00:09:47,171
no podía formular una frase completa
y era obvio que estaba borracho,
143
00:09:47,755 --> 00:09:49,006
drogado.
144
00:09:49,089 --> 00:09:50,549
Cielo, ¿cómo te llamas?
145
00:09:50,633 --> 00:09:53,636
No sé qué persona adulta en su sano juicio
146
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
podría mirar a ese niño
sin pensar que estaba en peligro,
147
00:09:57,306 --> 00:09:58,974
y menos un hombre.
148
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
No podía quitarme al niño de la cabeza.
149
00:10:03,354 --> 00:10:06,398
Y llamé a la policía una y otra vez
150
00:10:06,482 --> 00:10:10,069
para comprobar su bienestar
y asegurarme de que estaba bien.
151
00:10:11,945 --> 00:10:14,448
Pero me dijeron
que estaba todo controlado.
152
00:10:15,157 --> 00:10:17,618
Al señor Lively le preocupa la prensa.
153
00:10:17,701 --> 00:10:20,788
A nuestros clientes
no les gusta llamar la atención.
154
00:10:21,580 --> 00:10:22,414
Y, Glenda…
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,458
¿Sí?
156
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
Ha habido algunas quejas sobre ti
157
00:10:28,587 --> 00:10:31,423
de otras mujeres
que trabajan en tu sección.
158
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
A veces te ven llorando en tu mesa.
159
00:10:36,553 --> 00:10:39,139
Bueno, intento no montar un numerito.
160
00:10:39,640 --> 00:10:41,767
De verdad que lo intento.
161
00:10:41,850 --> 00:10:43,352
Tienes que entenderlo.
162
00:10:43,435 --> 00:10:44,978
Me levanto, pido disculpas
163
00:10:45,062 --> 00:10:48,732
y me voy al baño sola un rato
cuando afloran esos sentimientos.
164
00:10:50,943 --> 00:10:52,820
Esto deberá tratarlo RR. HH.
165
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
Y yo personalmente te entiendo.
De verdad que…
166
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
¿En serio?
167
00:11:03,038 --> 00:11:06,083
Lo siento. Lo siento mucho.
168
00:11:08,377 --> 00:11:09,545
Es que siento…
169
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
Es que siento la presión de la situación.
170
00:11:16,844 --> 00:11:18,178
Una cosa de tu vecino.
171
00:11:19,638 --> 00:11:20,848
El que hacía zombis.
172
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
¿Alguna vez viste a los zombis?
173
00:11:25,853 --> 00:11:27,646
Por curiosidad.
174
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Hay novedades
en el caso de Jeffrey Dahmer,
175
00:11:38,949 --> 00:11:44,079
el sospechoso de haber cometido
varios asesinatos horribles por Milwaukee.
176
00:11:44,163 --> 00:11:46,915
Al parecer, Dahmer drogaba y asfixiaba…
177
00:11:46,999 --> 00:11:48,709
Reverendo Jackson, debo decir
178
00:11:49,334 --> 00:11:52,296
que tengo mis dudas
sobre que se meta en este caso.
179
00:11:54,214 --> 00:11:55,841
Anda, di lo que piensas.
180
00:11:58,010 --> 00:11:58,844
Bueno…
181
00:12:00,846 --> 00:12:01,680
Rodney King,
182
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Latasha Harlins,
183
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
los cinco de Central Park…
184
00:12:07,811 --> 00:12:11,732
Esos casos, veo cómo encajan
en nuestra agenda de derechos civiles.
185
00:12:12,316 --> 00:12:14,026
Pero ¿el Jeffrey Dahmer este?
186
00:12:14,735 --> 00:12:17,029
¿Un asesino en serie gay y caníbal?
187
00:12:17,529 --> 00:12:21,700
El cual, según parece, atacaba
sobre todo a jóvenes negros y latinos.
188
00:12:22,201 --> 00:12:24,870
Me dan mucha pena
las víctimas y sus familias,
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,123
pero no creo que sea nuestra lucha.
190
00:12:28,207 --> 00:12:31,919
¿Por qué? ¿Porque puede
que algunas de las víctimas fueran gais?
191
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Yo le digo mi opinión.
192
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Puede que no lo parezca,
193
00:12:39,635 --> 00:12:41,261
pero el caso Dahmer
194
00:12:42,346 --> 00:12:43,555
sí es nuestra lucha.
195
00:12:45,474 --> 00:12:49,144
Para matar a un dragón,
debes atacarlo desde todos los ángulos.
196
00:12:49,853 --> 00:12:51,814
Y la injusticia
197
00:12:52,314 --> 00:12:53,816
es una bestia tremenda.
198
00:13:03,784 --> 00:13:07,538
Me sorprendieron
los asesinatos de Dahmer, como a todos.
199
00:13:08,914 --> 00:13:11,542
Pero cuanto más sabía del caso,
200
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
más veía que no era solo
un horrible espectáculo de terror.
201
00:13:15,838 --> 00:13:17,047
Es una metáfora
202
00:13:17,714 --> 00:13:20,384
de las lacras sociales
que infestan la nación.
203
00:13:21,260 --> 00:13:24,346
Malas prácticas policiales,
comunidades desatendidas,
204
00:13:24,847 --> 00:13:28,100
lo poco que valoramos
a los jóvenes negros y latinos,
205
00:13:28,892 --> 00:13:30,435
sobre todo si son gais,
206
00:13:31,353 --> 00:13:35,315
y el hecho de que los negros y los latinos
sigamos sin tener una voz
207
00:13:35,399 --> 00:13:38,652
y que, cuando alzamos la voz,
pasen siempre de nosotros.
208
00:13:39,820 --> 00:13:41,280
Y espero
209
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
que, como líderes
de esta magnífica ciudad,
210
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
los dos
211
00:13:47,786 --> 00:13:53,000
tomen medidas rápidas e inmediatas,
para solucionar y corregir estos errores.
212
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Reverendo, entendemos
sus razones para venir,
213
00:13:56,753 --> 00:13:57,880
pero, sinceramente,
214
00:13:58,964 --> 00:14:02,092
nos preocupa
que su presencia empañe nuestra labor.
215
00:14:02,175 --> 00:14:03,093
¿Y eso?
216
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
El caso Dahmer…
O sea, lo que les hizo a esos jóvenes
217
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
y a ese chico de 14 años…
218
00:14:09,892 --> 00:14:11,393
Toda la ciudad está tensa
219
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
y estamos haciendo todo lo posible
220
00:14:14,271 --> 00:14:16,023
para calmar a la comunidad.
221
00:14:16,106 --> 00:14:18,650
Pero es una situación delicada.
222
00:14:18,734 --> 00:14:20,694
Les tiran piedras a los policías.
223
00:14:21,570 --> 00:14:24,656
Casi estalla una revuelta.
Lo último que necesitamos…
224
00:14:24,740 --> 00:14:25,699
¿Qué?
225
00:14:25,782 --> 00:14:28,452
¿Que un líder de derechos civiles exponga
226
00:14:28,535 --> 00:14:30,913
la incompetencia de su Policía?
227
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
Que un agitador externo
avive más las tensiones raciales.
228
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Con el debido respeto, jefe,
creo que eso ya ha pasado.
229
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Tiene a los negros y a los latinos
enfadados con la policía,
230
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
pidiendo justicia.
231
00:14:47,179 --> 00:14:51,600
Tiene una ciudad traumatizada
por estos horribles asesinatos, sí.
232
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
Pero también años de pobreza,
233
00:14:54,269 --> 00:14:55,395
de alto desempleo,
234
00:14:55,479 --> 00:14:57,898
de discriminación y brutalidad policial.
235
00:14:59,399 --> 00:15:00,692
Sí, jefe,
236
00:15:01,485 --> 00:15:04,321
vine a Milwaukee para ser un agitador.
237
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
Para pedirles responsabilidades
238
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
y exigir el fin de este patrón
de racismo y negligencia.
239
00:15:12,496 --> 00:15:13,789
También he venido
240
00:15:14,539 --> 00:15:18,168
a hacer lo que esté en mi mano
como líder, como cristiano,
241
00:15:18,251 --> 00:15:20,754
para ayudar a que sane
esta comunidad rota.
242
00:15:22,297 --> 00:15:24,549
Así que, les guste o no, caballeros,
243
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
no van a librarse de mí.
244
00:15:27,678 --> 00:15:28,512
A ver,
245
00:15:29,012 --> 00:15:31,348
habrán hablado ya con Glenda Cleveland.
246
00:15:33,350 --> 00:15:34,601
Pues no. Aún no.
247
00:15:37,562 --> 00:15:40,065
¿Pueden decirme al menos
dónde encontrarla?
248
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
Señora Cleveland.
249
00:15:46,780 --> 00:15:47,614
¿Sí?
250
00:15:48,156 --> 00:15:51,910
- Soy…
- Sé quién es, reverendo Jackson.
251
00:15:51,994 --> 00:15:53,495
He votado por usted.
252
00:15:53,578 --> 00:15:54,413
Dos veces.
253
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
¿Puedo pasar?
254
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Sí.
255
00:15:59,668 --> 00:16:01,795
Sí.
256
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
He oído que es usted
empleada de entrada de datos.
257
00:16:07,092 --> 00:16:09,052
Sí, así es, reverendo.
258
00:16:09,845 --> 00:16:12,639
Desde que mi hija Sandra era una bebé.
259
00:16:12,723 --> 00:16:14,349
¿Cuántos años tiene Sandra?
260
00:16:14,433 --> 00:16:16,268
Acaba de cumplir los 18.
261
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Es una locura,
262
00:16:17,894 --> 00:16:20,147
porque yo la tuve con esa edad.
263
00:16:20,230 --> 00:16:22,149
Mi madre me tuvo a los 16.
264
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
En Greenville, ¿verdad?
265
00:16:24,776 --> 00:16:27,279
Ya le he dicho que le he votado dos veces.
266
00:16:27,779 --> 00:16:29,698
Me recuerda a mi madre.
267
00:16:29,781 --> 00:16:31,450
Fuerte, resiliente.
268
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Aunque reconozco a una sureña
cuando la oigo.
269
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
¿De dónde es usted?
270
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
De Misisipi.
271
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
De un pueblecito agrícola, Carthage.
272
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Estaba muy bien,
273
00:16:45,881 --> 00:16:47,966
pero quería algo mejor para Sandra.
274
00:16:48,592 --> 00:16:53,180
Cuando la tuve,
nos mudamos a Milwaukee, en el 73.
275
00:16:53,764 --> 00:16:56,183
Hemos estado aquí las dos desde entonces.
276
00:17:01,313 --> 00:17:02,522
Dios sabe
277
00:17:03,523 --> 00:17:05,233
que no siempre ha sido fácil.
278
00:17:07,611 --> 00:17:09,071
He leído la entrevista.
279
00:17:10,447 --> 00:17:12,741
Cómo intentó salvar al chico laosiano.
280
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
No es justo, reverendo.
281
00:17:15,202 --> 00:17:18,371
¿Y sabe qué?
La policía aún no me ha llamado.
282
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Lo sé. Es imperdonable.
283
00:17:20,248 --> 00:17:23,335
Los periodistas de Francia
no paran de darme la lata.
284
00:17:23,418 --> 00:17:24,836
¡De París, Francia!
285
00:17:24,920 --> 00:17:29,841
Y a los polis de aquí, los de Milwaukee,
les da igual lo que tenga que decir.
286
00:17:29,925 --> 00:17:33,303
Es como si los nuestros no contaran.
287
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
No importa lo que hagamos
288
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
ni lo alto que gritemos…
289
00:17:40,685 --> 00:17:41,978
nunca escuchan.
290
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Yo la escucharé.
291
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Bueno,
292
00:18:02,791 --> 00:18:04,626
tras el incidente de Konerak,
293
00:18:05,127 --> 00:18:06,962
las cosas con Jeff se pusieron…
294
00:18:07,462 --> 00:18:08,588
muy feas.
295
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Glenda, hola.
296
00:18:44,416 --> 00:18:48,086
Jeff, siento molestarte,
pero hay un olor que viene de tu piso.
297
00:18:49,588 --> 00:18:51,423
- ¿Un olor?
- Un hedor.
298
00:18:51,506 --> 00:18:54,217
Por la ventilación.
Tan fuerte que casi vomito.
299
00:18:59,681 --> 00:19:00,515
Lo siento.
300
00:19:02,934 --> 00:19:04,352
Habrá sido la barbacoa.
301
00:19:05,145 --> 00:19:07,397
Estaba probando otra forma de hacerla.
302
00:19:08,023 --> 00:19:10,442
La carne habrá reposado demasiado tiempo.
303
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
¿Te llega por la ventilación?
304
00:19:18,742 --> 00:19:20,577
Como si estuviera al lado.
305
00:19:27,918 --> 00:19:28,752
Vaya…
306
00:19:31,213 --> 00:19:33,173
Prometo tirarla a primera hora
307
00:19:33,757 --> 00:19:35,425
y no volver a cocinarla así.
308
00:19:35,926 --> 00:19:38,261
- Lo siento. Adiós.
- Espera, ¿va todo…?
309
00:19:58,448 --> 00:20:00,116
- ¿Te ayudo?
- ¡Atrás!
310
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Perdona. No quería asustarte.
311
00:20:02,702 --> 00:20:05,080
Soy Dean. Acabo de mudarme, 308.
312
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Glenda, 215.
313
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Perdón por hablarte así. Es que…
Hay que tener cuidado en el barrio.
314
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Bueno, yo soy buen chico.
Palabra de honor.
315
00:20:18,843 --> 00:20:19,678
¿Me dejas?
316
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
- Está bien.
- Vale.
317
00:20:22,847 --> 00:20:24,516
Y cierra siempre con llave.
318
00:20:24,599 --> 00:20:26,685
Últimamente ha habido varios robos.
319
00:20:27,185 --> 00:20:30,438
Sobre todo adictos
que buscan dinero para chutarse.
320
00:20:30,522 --> 00:20:32,649
Esto del crack es un desmadre.
321
00:20:32,732 --> 00:20:36,152
Casi todos los inquilinos
somos buenos y decentes.
322
00:20:36,236 --> 00:20:39,948
Ahora bien, debes tener cuidado
con algunos personajes turbios.
323
00:20:40,031 --> 00:20:41,533
Tendré los ojos abiertos.
324
00:20:42,033 --> 00:20:43,618
Gracias, Glenda. Cuídate.
325
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
Tú también, Dean.
326
00:20:47,163 --> 00:20:47,998
¡Oye!
327
00:20:48,498 --> 00:20:49,666
Eres el nuevo, ¿no?
328
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Sí, soy Dean.
329
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
Jeff.
330
00:20:54,087 --> 00:20:54,921
Hola, Jeff.
331
00:20:57,257 --> 00:20:58,508
Te he visto por aquí.
332
00:20:59,634 --> 00:21:00,593
¿Sí?
333
00:21:01,803 --> 00:21:02,679
Bueno, Dean,
334
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
¿qué te gusta?
335
00:21:08,184 --> 00:21:09,019
Pues…
336
00:21:09,936 --> 00:21:11,855
construir figuras de monstruos.
337
00:21:13,648 --> 00:21:14,983
¿Figuras de monstruos?
338
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
¿Eso es un hobby?
339
00:21:18,945 --> 00:21:19,779
Mola.
340
00:21:23,616 --> 00:21:24,451
Bueno,
341
00:21:25,493 --> 00:21:28,621
podría llevar unas birritas a tu casa y…
342
00:21:30,290 --> 00:21:31,666
hacemos una juntos.
343
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
¿Unas birritas?
344
00:21:35,503 --> 00:21:36,629
Un lote de seis.
345
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
Sí, claro.
346
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Me apunto.
347
00:21:41,009 --> 00:21:41,843
308.
348
00:21:42,344 --> 00:21:43,636
Dame tu número.
349
00:21:44,304 --> 00:21:45,138
Claro.
350
00:21:48,558 --> 00:21:55,148
APARTAMENTOS OXFORD
351
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
- Hola.
- Hola.
352
00:22:29,182 --> 00:22:34,312
Estaba pensando en pillar una birra
y un trozo de pizza de Sal's, por si…
353
00:22:35,230 --> 00:22:36,231
te apetece.
354
00:22:41,111 --> 00:22:44,364
A menos que prefieras quedarte aquí
con Frankenstein.
355
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Puede esperar.
356
00:22:47,367 --> 00:22:49,077
Voy a coger mis llaves y tal.
357
00:22:49,577 --> 00:22:50,829
- Claro.
- Vale.
358
00:22:55,375 --> 00:22:56,709
BRILLA EN LA OSCURIDAD
359
00:23:22,318 --> 00:23:24,446
¡No!
360
00:23:39,169 --> 00:23:41,463
No han sido imaginaciones mías.
361
00:23:41,546 --> 00:23:44,007
Estoy segura de que he oído gritos
362
00:23:44,090 --> 00:23:46,301
y venían del piso de Jeff Dahmer.
363
00:23:46,843 --> 00:23:50,096
- ¿Qué quiere que haga, señora Cleveland?
¡Su trabajo!
364
00:23:50,180 --> 00:23:54,684
Es la cuarta vez que le llamo.
Vaya allí a ver qué narices está tramando.
365
00:23:54,767 --> 00:23:56,144
Se lo estoy diciendo.
366
00:23:56,227 --> 00:23:58,021
Entre los ruidos y los olores,
367
00:23:58,104 --> 00:23:59,189
¡algo raro pasa!
368
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Puedo darle un aviso
por el ruido y los olores,
369
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
pero es un buen inquilino.
370
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
Ya, no es la primera vez
que llamo para quejarme de él.
371
00:24:09,866 --> 00:24:13,745
Creo que hablé
con el agente Baznorak o Bouziak o…
372
00:24:14,245 --> 00:24:17,790
Sí, veo el registro de la conversación.
¿Cuál es el problema?
373
00:24:18,416 --> 00:24:22,462
A ver, hace unos minutos,
he oído gritos que venían de su piso.
374
00:24:22,545 --> 00:24:24,297
¿Gritos? ¿Como de una pelea?
375
00:24:24,380 --> 00:24:25,673
No, como…
376
00:24:25,757 --> 00:24:27,133
Como alguien sufriendo.
377
00:24:27,217 --> 00:24:28,343
¿Siguen los gritos?
378
00:24:30,762 --> 00:24:31,679
No.
379
00:24:31,763 --> 00:24:32,764
Ya no.
380
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
Pero, agente,
¿puede enviar a alguien y que vaya a ver?
381
00:24:36,726 --> 00:24:39,604
Podría pasarse una unidad
mañana por su casa.
382
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
¿Mañana?
383
00:24:41,481 --> 00:24:42,398
Señor,
384
00:24:42,482 --> 00:24:44,859
mañana podría ser demasiado tarde.
385
00:24:46,069 --> 00:24:49,614
Lo siento. Si no es una situación activa,
no puedo hacer más.
386
00:24:49,697 --> 00:24:52,367
Siempre que les llamo, me dicen lo mismo.
387
00:24:52,450 --> 00:24:54,118
"¡Mañana mando a alguien!".
388
00:24:54,202 --> 00:24:55,870
¡Y nunca viene nadie!
389
00:24:56,412 --> 00:24:59,290
¿Puedo ayudarle en algo más, señora?
390
00:24:59,374 --> 00:25:00,833
Gracias por su tiempo.
391
00:25:06,130 --> 00:25:08,341
- Señora Cleveland.
- Debemos hablar.
392
00:25:08,424 --> 00:25:09,509
GERENTE
393
00:25:09,592 --> 00:25:10,843
Gerente del edificio.
394
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Muy bien, ¿ve?
395
00:25:13,888 --> 00:25:16,891
Esta carta es de hace dos semanas.
396
00:25:16,975 --> 00:25:19,477
De cuando lo vi hablando con Jeff.
397
00:25:19,561 --> 00:25:21,521
No coge el correo desde entonces.
398
00:25:22,522 --> 00:25:23,648
¿Señor Vaughn?
399
00:25:26,442 --> 00:25:28,570
Venimos a traerte el correo, Dean.
400
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
¿Ve? Abra la puerta.
401
00:25:33,116 --> 00:25:34,909
Glenda, el chico no está aquí.
402
00:25:34,993 --> 00:25:36,661
No puedo dejarla entrar ahí.
403
00:25:38,746 --> 00:25:40,290
Tome una bocanada.
404
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- ¿No le huele raro?
- ¿Usted no ha cocinado nada extraño?
405
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
No, le estoy diciendo
que viene de al lado.
406
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
Sale de esta rejilla.
407
00:25:54,679 --> 00:25:56,306
Ya, vale.
408
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Siempre se inventa excusas.
409
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
"La carne se ha puesto mala".
410
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
Y luego no pasa nada.
411
00:26:01,978 --> 00:26:04,439
Y luego me quejo y nadie hace nada.
412
00:26:04,522 --> 00:26:07,400
Y sé que no soy
la única que se queja, señor.
413
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Sí, lo sé. Iba a…
414
00:26:09,360 --> 00:26:11,821
Pamela Bass se quejó del olor.
415
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Pat, al otro lado del pasillo, se lo dijo,
416
00:26:14,574 --> 00:26:16,868
y no nos escucha nadie.
417
00:26:17,577 --> 00:26:19,245
Es tan insoportable
418
00:26:19,329 --> 00:26:23,041
que mi hija y yo
no podemos dormir en nuestra propia casa.
419
00:26:23,625 --> 00:26:27,754
La mayoría de noches huele tan mal
que se va a casa de su novio.
420
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Ahora mismo tengo el ventilador en marcha
y la ventana abierta
421
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
y, aun así, casi no soporto estar aquí.
422
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Así que le pido,
423
00:26:36,262 --> 00:26:37,513
señor Princewill,
424
00:26:38,181 --> 00:26:40,266
que lo desahucie, por favor.
425
00:26:57,158 --> 00:26:58,076
Señor Dahmer…
426
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
ha sido un buen inquilino,
paga el alquiler a tiempo…
427
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Perdone, ¿qué?
428
00:27:06,209 --> 00:27:07,919
¿Podría salir un momento?
429
00:27:19,472 --> 00:27:21,391
Lo siento, pero debo darle esto.
430
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
Vale.
431
00:27:28,523 --> 00:27:30,149
Es un aviso de desahucio.
432
00:27:30,650 --> 00:27:31,484
Lo siento.
433
00:27:32,610 --> 00:27:33,444
¿Qué?
434
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
¿De qué está hablando?
435
00:27:37,490 --> 00:27:38,908
No,
436
00:27:39,409 --> 00:27:40,326
vamos.
437
00:27:40,952 --> 00:27:42,328
Es por el olor, Jeff.
438
00:27:42,995 --> 00:27:44,664
No paro de recibir quejas.
439
00:27:45,873 --> 00:27:50,002
¡Por eso me están limpiando el piso!
Me he gastado 49 dólares.
440
00:27:50,086 --> 00:27:51,045
Bueno,
441
00:27:51,129 --> 00:27:52,714
vale, pero…
442
00:27:52,797 --> 00:27:53,631
da igual.
443
00:27:54,716 --> 00:27:56,217
Tiene 30 días, ¿vale?
444
00:27:56,801 --> 00:27:57,635
Lo siento.
445
00:28:01,431 --> 00:28:02,557
Vamos, tío.
446
00:28:03,057 --> 00:28:05,143
Acaban de despedirme.
447
00:28:06,352 --> 00:28:07,395
Lo siento, Jeff.
448
00:28:07,895 --> 00:28:09,313
La gente se ha quejado.
449
00:28:09,814 --> 00:28:11,858
No solo debo velar por usted.
450
00:28:11,941 --> 00:28:12,859
¡Joder!
451
00:28:16,863 --> 00:28:19,365
Oiga, Sopa. Mire, lo siento.
452
00:28:19,866 --> 00:28:20,950
Es que…
453
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Nunca he querido causar problemas. Yo…
454
00:28:23,578 --> 00:28:24,662
Lo siento, Jeff.
455
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
De verdad.
456
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
Ha sido Glenda, ¿no?
457
00:28:43,264 --> 00:28:45,057
¡Ella es la que se ha quejado!
458
00:28:45,641 --> 00:28:46,768
Lo siento, Jeff.
459
00:29:06,412 --> 00:29:07,246
Hola, Glenda.
460
00:29:09,040 --> 00:29:10,291
Hola.
461
00:29:10,374 --> 00:29:12,752
Mira, solo quería decirte
462
00:29:12,835 --> 00:29:14,212
que lo siento mucho,
463
00:29:14,295 --> 00:29:15,129
¿vale?
464
00:29:15,713 --> 00:29:17,924
Y, si retiras la queja,
465
00:29:18,758 --> 00:29:21,385
prometo no volver a cocinar.
466
00:29:21,469 --> 00:29:22,929
No, Jeff.
467
00:29:23,805 --> 00:29:24,639
Ya está hecho.
468
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
¿De acuerdo?
469
00:29:25,890 --> 00:29:27,225
Espera, un momento.
470
00:29:27,725 --> 00:29:28,601
¿Puedo…?
471
00:29:29,310 --> 00:29:30,853
¿Puedo pasar un momento?
472
00:29:31,437 --> 00:29:32,271
¿A qué?
473
00:29:32,355 --> 00:29:35,900
Me están limpiando la casa
y me he gastado 49 dólares,
474
00:29:35,983 --> 00:29:38,319
y no los tengo porque me han despedido.
475
00:29:39,487 --> 00:29:42,698
Así que quería ver
si tu casa seguía apestando.
476
00:29:43,908 --> 00:29:44,742
¿Vale?
477
00:29:51,040 --> 00:29:51,874
Vale.
478
00:30:15,273 --> 00:30:16,107
¿Ves?
479
00:30:17,066 --> 00:30:18,067
Huele bien.
480
00:30:19,360 --> 00:30:20,528
Yo no huelo nada.
481
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
¿Está tu hija?
482
00:30:30,746 --> 00:30:31,664
¿Qué es eso?
483
00:30:35,293 --> 00:30:36,419
Un regalo para ti.
484
00:30:39,213 --> 00:30:40,548
¿Qué es?
485
00:30:51,517 --> 00:30:53,895
¿Vas a sentarte o a quedarte ahí de pie?
486
00:30:55,396 --> 00:30:56,230
¿Qué pasa?
487
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
¿Me tienes miedo?
488
00:30:59,108 --> 00:31:01,485
Yo no te tengo miedo.
489
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Pues vamos. Siéntate.
490
00:31:03,863 --> 00:31:04,697
Dios.
491
00:31:05,448 --> 00:31:06,782
Te he traído una cosa.
492
00:31:08,117 --> 00:31:11,037
Me sentaré contigo,
pero eso no va a cambiar nada.
493
00:31:11,829 --> 00:31:13,331
Te van a echar
494
00:31:13,414 --> 00:31:14,916
y eso no es problema mío.
495
00:31:17,585 --> 00:31:18,836
Lo sé, ¿vale?
496
00:31:20,713 --> 00:31:22,381
Solo quiero hacer las paces.
497
00:31:23,341 --> 00:31:24,467
Pedirte disculpas.
498
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
¿No abres tu regalo?
499
00:31:56,958 --> 00:31:58,084
Es un sándwich.
500
00:32:02,463 --> 00:32:04,799
Gracias. Luego me lo como.
501
00:32:06,050 --> 00:32:06,884
No.
502
00:32:07,510 --> 00:32:08,344
Ahora.
503
00:32:10,137 --> 00:32:11,347
Yo era carnicero.
504
00:32:12,306 --> 00:32:14,141
Lo he hecho para ti.
505
00:32:15,559 --> 00:32:16,394
Adelante.
506
00:32:18,396 --> 00:32:19,605
No sé qué lleva.
507
00:32:20,398 --> 00:32:21,357
Es solo carne.
508
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
¿De qué tipo?
509
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
Es como…
510
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
cerdo deshilachado.
511
00:32:36,998 --> 00:32:38,249
No me lo voy a comer.
512
00:32:40,126 --> 00:32:40,960
¿Por qué?
513
00:32:42,378 --> 00:32:43,504
¿Eres vegetariana?
514
00:32:43,587 --> 00:32:44,422
No.
515
00:32:44,922 --> 00:32:46,632
No soy vegetariana,
516
00:32:46,716 --> 00:32:49,385
pero no voy a comerme
un sándwich de mi vecino
517
00:32:49,468 --> 00:32:52,555
cuando su apartamento huele
a culo de mapache muerto
518
00:32:52,638 --> 00:32:55,141
y apesta mi casa desde que llegó aquí.
519
00:32:57,560 --> 00:32:58,394
Vale.
520
00:33:02,398 --> 00:33:03,232
Bien.
521
00:33:07,028 --> 00:33:08,654
Intentaba hacer algo bueno.
522
00:33:13,576 --> 00:33:14,910
Eres como mi madre.
523
00:33:16,537 --> 00:33:17,621
Y como mi abuela.
524
00:33:19,373 --> 00:33:21,584
Te chivas de mí sin haber hecho nada.
525
00:33:23,544 --> 00:33:25,129
Yo no soy tu madre, Jeff.
526
00:33:26,797 --> 00:33:28,049
Retira la queja.
527
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Te he dicho que ya está hecho.
528
00:33:30,760 --> 00:33:31,719
No, no está.
529
00:33:32,344 --> 00:33:33,596
Aquí no huele a nada.
530
00:33:34,847 --> 00:33:36,140
Retira la queja.
531
00:33:37,141 --> 00:33:38,559
Te he hecho un sándwich.
532
00:33:41,020 --> 00:33:42,480
¿Qué haces ahí dentro?
533
00:33:42,563 --> 00:33:43,397
¿Eh?
534
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- ¿Dónde?
- En ese puto piso.
535
00:33:46,734 --> 00:33:50,821
Los olores, las herramientas eléctricas
que usas toda la noche…
536
00:33:52,907 --> 00:33:54,575
Estoy construyendo una cosa.
537
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
Ya, ¿y los gritos qué?
538
00:33:59,830 --> 00:34:00,748
¿Qué gritos?
539
00:34:01,874 --> 00:34:04,376
Oigo gritos que vienen de tu piso.
540
00:34:08,839 --> 00:34:10,591
A veces tengo pesadillas.
541
00:34:13,094 --> 00:34:15,096
¿Y qué me dices del niño asiático?
542
00:34:17,014 --> 00:34:17,848
No sé.
543
00:34:19,600 --> 00:34:20,434
Rompimos.
544
00:34:21,102 --> 00:34:22,520
¿Y Dean Vaughn?
545
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Hablaste con él en el pasillo
y no lo he vuelto a ver.
546
00:34:33,447 --> 00:34:34,448
¿Sabes qué?
547
00:34:35,407 --> 00:34:36,867
Si me dices dónde está,
548
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
retiro la queja.
549
00:34:46,377 --> 00:34:47,628
No sé adónde ha ido.
550
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Muy bien.
551
00:34:52,341 --> 00:34:53,467
Pues te vas.
552
00:34:56,345 --> 00:34:58,180
Cómete el sándwich. Es para ti.
553
00:35:00,599 --> 00:35:01,809
Me lo comeré luego.
554
00:35:01,892 --> 00:35:03,227
Quiero verte probarlo.
555
00:35:03,727 --> 00:35:04,812
Ver si te gusta.
556
00:35:08,774 --> 00:35:10,109
Sal de mi casa.
557
00:35:14,071 --> 00:35:14,905
Cómetelo.
558
00:35:18,075 --> 00:35:19,493
¡Que salgas de mi casa!
559
00:35:26,417 --> 00:35:27,626
¡Más te vale abrir!
560
00:35:55,487 --> 00:35:56,322
Vale.
561
00:36:23,182 --> 00:36:24,350
Vale, allá vamos.
562
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
Las respuestas están en el tablero.
Le pedimos a 100 casados…
563
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Relájate.
564
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Vale. Solo digo
que tengo mujer e hijos, ¿vale?
565
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
No es para tanto.
566
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Solo son unas fotos, ¿sabes?
Cosas de arte.
567
00:36:41,617 --> 00:36:42,952
No tardaremos mucho.
568
00:36:43,744 --> 00:36:45,371
Además, son cien pavos.
569
00:36:48,707 --> 00:36:49,541
¡No!
570
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
¡Basta! ¡No! ¡Me duele!
571
00:37:24,702 --> 00:37:25,619
Emergencias.
572
00:37:25,703 --> 00:37:27,413
Hola, soy Glenda Cleveland.
573
00:37:27,496 --> 00:37:30,791
¿Pueden enviar a un agente
a los apartamentos Oxford?
574
00:37:30,874 --> 00:37:32,251
¿Cuál es la emergencia?
575
00:37:32,793 --> 00:37:36,630
Pues creo que hay una pelea
en la casa de al lado,
576
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
y alguien va a acabar herido o muerto.
577
00:37:40,843 --> 00:37:43,012
- ¿Puede ir a asegurarse?
¿Qué?
578
00:37:43,095 --> 00:37:44,805
¡No, ni hablar!
579
00:37:44,888 --> 00:37:48,434
He dicho que creo
que están matando a alguien. ¡No voy a ir!
580
00:37:48,517 --> 00:37:49,727
Mandaremos un coche.
581
00:37:49,810 --> 00:37:53,022
Espere. ¿No va a preguntarme
el número del apartamento?
582
00:37:53,105 --> 00:37:59,278
- Le he dicho que enviaremos a alguien.
- ¡Siempre lo dicen y aquí no viene nadie!
583
00:37:59,361 --> 00:38:01,822
¡Les he llamado unas 50 veces!
584
00:38:01,905 --> 00:38:03,574
Baje la voz, ¿vale?
585
00:38:04,074 --> 00:38:07,995
Si siempre está llamando,
¿cómo sabremos cuándo es una emergencia?
586
00:38:08,078 --> 00:38:14,043
- Esto es para emergencias, ¿vale?
¡Están matando a una persona!
587
00:38:14,126 --> 00:38:15,502
¿Lo entiende?
588
00:40:01,775 --> 00:40:03,694
Usted sabía que era un monstruo.
589
00:40:10,159 --> 00:40:10,993
Lo sabía.
590
00:40:13,495 --> 00:40:15,038
Pero nadie me oía.
591
00:40:18,500 --> 00:40:19,626
Yo la oigo, Glenda.
592
00:40:21,462 --> 00:40:22,463
La oigo.
593
00:40:23,714 --> 00:40:25,757
Y por fin otros también la oyen.
594
00:40:26,675 --> 00:40:30,721
Mañana, el jefe Arreola
suspenderá a los dos agentes
595
00:40:30,804 --> 00:40:32,973
que la ignoraron con lo del chico.
596
00:40:33,724 --> 00:40:34,933
Le diré la verdad.
597
00:40:35,017 --> 00:40:37,394
Es solo el primer paso de muchos.
598
00:40:37,478 --> 00:40:40,814
Es casi imposible
responsabilizar a la policía,
599
00:40:40,898 --> 00:40:42,149
pero este primer paso
600
00:40:42,649 --> 00:40:44,693
no habría sido posible sin usted.
601
00:40:45,736 --> 00:40:48,614
Su voz va a cambiar las cosas.
602
00:40:57,414 --> 00:40:58,457
Suéltalo, vamos.
603
00:41:00,375 --> 00:41:01,210
Eso es.
604
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
Subtítulos: David Escorcia Serrano