1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
Aidez-moi !
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Il a essayé de me tuer !
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,566
Aidez-moi !
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,693
À l'aide !
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,793
À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît !
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,088
Appelez la police !
8
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
Il a essayé me tuer.
9
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Aidez-moi !
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Restez où je peux vous voir.
11
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
C'est le mec qui les tue.
Dieu m'en est témoin.
12
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Ce que vous direz sera retenu contre vous.
13
00:02:37,533 --> 00:02:38,534
Espèce d'enculé !
14
00:02:40,745 --> 00:02:43,122
Pour ce que j'ai fait,
je devrais être mort.
15
00:02:45,958 --> 00:02:49,837
Qu'a fait Jeff Dahmer ?
Je sais qu'il faisait quelque chose !
16
00:02:49,921 --> 00:02:53,341
Dégagez. Laissez-nous passer !
17
00:03:14,362 --> 00:03:17,073
Je savais que tu manigançais des trucs !
18
00:03:17,156 --> 00:03:21,577
J'ai appelé
et je vous ai dit un million de fois
19
00:03:21,661 --> 00:03:24,163
que c'était louche
et vous avez fait quoi ?
20
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Rien du tout !
21
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Rien !
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Quoi, vous le saviez tous ?
23
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
- Vous saviez ?
- Du calme.
24
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Vous saviez que cet enfoiré tuait ?
25
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Qu'avez-vous trouvé ?
26
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
Qu'allez-vous faire de ce jeune homme ?
27
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Il faut s'occuper de lui !
28
00:03:43,182 --> 00:03:45,226
La police s'en charge. Rentrez.
29
00:03:45,309 --> 00:03:47,645
Je vous appelle depuis des mois !
30
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Des mois !
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
Et vous ne venez que maintenant ?
32
00:03:53,401 --> 00:03:54,986
Et c'est trop tard !
33
00:03:55,820 --> 00:03:57,947
Vous êtes arrivés trop tard !
34
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Les voisins se plaignaient
d'une odeur nauséabonde depuis un an,
35
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
mais ils étaient loin
d'en imaginer la cause.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
La police de Milwaukee
est entrée dans l'appartement
37
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
après avoir été hélée
par un homme menotté…
38
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Quinze corps humains,
39
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
dont trois têtes
conservées au réfrigérateur.
40
00:04:30,021 --> 00:04:32,231
Madame, vous devez quitter les lieux.
41
00:04:32,315 --> 00:04:36,652
Nous demandons aux résidents d'évacuer,
pour l'enquête et leur sécurité.
42
00:04:36,736 --> 00:04:38,487
Quoi ?
43
00:04:40,239 --> 00:04:41,198
Une minute.
44
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Je suis censée aller où ?
45
00:04:44,952 --> 00:04:46,454
C'est une scène de crime.
46
00:04:47,038 --> 00:04:49,957
Certains produits chimiques
pourraient être dangereux.
47
00:04:50,041 --> 00:04:50,916
Attendez.
48
00:04:53,502 --> 00:04:55,296
Vous en avez trouvé combien ?
49
00:04:56,505 --> 00:04:57,381
Des corps ?
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Retrouve-nous devant. Terminé.
51
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Bien reçu.
52
00:05:01,594 --> 00:05:04,347
Faites vos valises
et quittez l'immeuble, OK ?
53
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
À suivre, les infos. Anne ?
54
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Merci, Brian.
55
00:05:08,934 --> 00:05:14,523
Ce matin, la police du Wisconsin
enquête sur une découverte macabre
56
00:05:14,607 --> 00:05:18,110
dans un appartement de Milwaukee :
des morceaux de corps.
57
00:05:18,194 --> 00:05:22,073
La police a trouvé des morceaux
de 15 corps humains à l'intérieur.
58
00:05:22,156 --> 00:05:26,285
La police y a été conduite par un homme
disant avoir été attaqué avec un couteau.
59
00:05:26,369 --> 00:05:29,580
La police interroge l'homme de 31 ans
qui vit dans l'appartement.
60
00:05:29,663 --> 00:05:32,166
D'après les journaux de Milwaukee,
l'homme…
61
00:05:39,215 --> 00:05:41,425
On a identifié 11 corps différents.
62
00:05:42,259 --> 00:05:44,553
D'après les dires de Dahmer,
il y en aurait plus.
63
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
Combien de plus ?
64
00:05:45,846 --> 00:05:48,933
Pas sûr. 16, 17, peut-être.
65
00:05:50,142 --> 00:05:51,185
Bon sang.
66
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Sa première victime était dans l'Ohio.
67
00:05:55,356 --> 00:05:58,984
A-t-on pu établir l'identité
des corps dans l'appartement ?
68
00:05:59,068 --> 00:06:04,323
Vu l'état des victimes, ça sera long,
mais Dahmer a gardé plus que leurs corps.
69
00:06:05,491 --> 00:06:06,909
Il a leurs papiers.
70
00:06:07,952 --> 00:06:10,704
Une de ses victimes n'avait que 14 ans.
71
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Ça ne pourrait pas être pire.
72
00:06:17,545 --> 00:06:18,546
Quoi ?
73
00:06:18,629 --> 00:06:22,258
Vous dites qu'une des victimes
avait réussi à s'échapper
74
00:06:22,341 --> 00:06:27,096
et que deux de vos agents
l'ont ramenée chez Dahmer ?
75
00:06:28,055 --> 00:06:29,223
On dirait, oui.
76
00:06:30,099 --> 00:06:32,893
Le garçon laotien, on enquête toujours,
77
00:06:32,977 --> 00:06:36,188
mais apparemment,
une citoyenne a tenté d'intervenir,
78
00:06:36,272 --> 00:06:37,481
mais on l'a ignorée.
79
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
Glenda Cleveland.
80
00:06:40,818 --> 00:06:43,279
- J'hésite à demander…
- Elle est noire.
81
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
Putain !
82
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Vous comptez punir ces deux agents ?
83
00:06:48,868 --> 00:06:51,537
J'aimerais d'abord terminer
l'enquête interne.
84
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
Au moins, suspendez-les
pour donner l'impression
85
00:06:54,582 --> 00:06:56,459
que vous faites quelque chose.
86
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
Je dois être prudent.
87
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Je suis chef à Milwaukee depuis deux ans,
mais je suis encore vu comme un outsider.
88
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Le syndicat de la police
protège les siens.
89
00:07:04,967 --> 00:07:09,430
Je vous conseille de protéger
vos fesses et les miennes
90
00:07:09,513 --> 00:07:13,726
avant que ça ne devienne plus
qu'une histoire de tueur en série dérangé.
91
00:07:14,393 --> 00:07:15,519
Compris.
92
00:07:16,020 --> 00:07:18,147
Avez-vous prévenu
les familles des victimes ?
93
00:07:19,023 --> 00:07:19,982
On s'y attelle.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,505
- Oui ?
- Bonjour. Inspecteur Kennedy.
95
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Voici l'inspecteur Murphy.
96
00:07:45,424 --> 00:07:47,593
Vous êtes de la famille d'Errol Lindsey ?
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
Oui. Tony est mon fils.
98
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Bonjour. Police de Milwaukee.
99
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Que se passe-t-il ?
100
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Ils sont de la police.
101
00:08:05,611 --> 00:08:08,489
Il est mort ?
102
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
C'est la police !
103
00:08:12,409 --> 00:08:14,245
On peut parler à vos parents ?
104
00:08:14,954 --> 00:08:16,455
- Papa ?
- C'est pour Konerak ?
105
00:08:16,539 --> 00:08:17,373
On peut entrer ?
106
00:08:17,456 --> 00:08:18,415
Quoi ?
107
00:08:19,959 --> 00:08:20,918
Il s'agit de Konerak.
108
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
Il va bien ?
109
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Monsieur et madame Sinthasomphone,
110
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
je suis désolé
de vous annoncer la mort de votre fils.
111
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Vous avez trouvé le corps
d'Errol avec les autres, n'est-ce pas ?
112
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Il aurait été tué
par un certain Jeffrey Dahmer.
113
00:08:35,808 --> 00:08:38,102
Il a agressé mon frère Somsack !
114
00:08:38,185 --> 00:08:41,063
- Il aurait dû être en prison !
- Vous le saviez !
115
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- Non.
- Non, on ne l'a découvert…
116
00:08:43,232 --> 00:08:45,234
Konerak n'avait que 14 ans !
117
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
On peut entrer ?
118
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Non !
119
00:08:55,786 --> 00:08:58,414
Glenda, je peux te parler ?
120
00:09:00,791 --> 00:09:06,046
M. Lively a vu l'article
dans lequel tu as donné une interview.
121
00:09:06,130 --> 00:09:09,967
Je suis surprise qu'il l'ait vu.
Ils l'ont enterré à la page 27.
122
00:09:12,595 --> 00:09:14,096
L'article l'a contrarié ?
123
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Oui.
124
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
C'est une entreprise très conservatrice
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,187
avec une clientèle très conservatrice.
126
00:09:22,271 --> 00:09:24,148
Et dans l'article…
127
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Ce que vous avez dit était perturbant…
128
00:09:28,027 --> 00:09:30,821
Quand la police est arrivée sur les lieux,
129
00:09:30,904 --> 00:09:34,992
ils ont cru Jeff plutôt que ma fille
et ma nièce qui les avaient appelés.
130
00:09:35,075 --> 00:09:39,872
Jeff leur a dit que ce gamin
était son amant de 19 ans
131
00:09:39,955 --> 00:09:41,040
et ils l'ont cru !
132
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
Alors qu'il n'était pas habillé,
133
00:09:43,208 --> 00:09:49,006
ne pouvait pas finir une phrase
et était ivre, drogué.
134
00:09:49,089 --> 00:09:50,591
Comment tu t'appelles ?
135
00:09:50,674 --> 00:09:53,636
Je ne sais pas quel adulte sain d'esprit
136
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
aurait pu regarder ce gamin
sans penser qu'il était en danger,
137
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
et encore moins un adulte.
138
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
Je n'arrivais pas à oublier ce gamin.
139
00:10:03,354 --> 00:10:06,607
J'ai appelé la police encore et encore
140
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
pour m'assurer qu'il allait bien.
141
00:10:11,945 --> 00:10:14,448
Ils m'ont dit qu'ils s'en étaient occupés.
142
00:10:15,157 --> 00:10:17,660
M. Lively s'inquiète pour la presse.
143
00:10:17,743 --> 00:10:20,871
Nos clients n'apprécieraient pas
ce genre d'attention.
144
00:10:21,538 --> 00:10:22,665
Et Glenda…
145
00:10:23,624 --> 00:10:24,625
Oui ?
146
00:10:25,459 --> 00:10:27,586
Il y a eu des plaintes à ton sujet
147
00:10:28,587 --> 00:10:31,757
de la part de femmes
qui travaillent dans ta division.
148
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
Elles te voient parfois
pleurer à ton bureau.
149
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
J'essaie de ne pas déranger.
150
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
J'essaie. Tu dois comprendre ça.
151
00:10:43,602 --> 00:10:45,062
Je me lève, je m'excuse.
152
00:10:45,145 --> 00:10:48,732
Je vais aux toilettes un moment
quand ces émotions montent.
153
00:10:50,943 --> 00:10:52,820
Ça devient un problème de RH.
154
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
Et même si je comprends, je…
155
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Vraiment ?
156
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Je suis désolée, vraiment.
157
00:11:08,377 --> 00:11:09,878
Je ressens…
158
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
Je ressens la pression de la situation.
159
00:11:16,885 --> 00:11:18,262
À propos de ton voisin.
160
00:11:19,680 --> 00:11:21,223
Qui a créé les zombies.
161
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
Tu as vu les zombies ?
162
00:11:25,853 --> 00:11:27,938
Je suis juste curieuse.
163
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Nous avons du nouveau
dans l'affaire Dahmer.
164
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
Le suspect de 31 ans impliqué
dans une série de meurtres atroces
165
00:11:42,870 --> 00:11:43,996
à Milwaukee.
166
00:11:44,079 --> 00:11:46,915
Nous apprenons que Dahmer
droguait et asphyxiait…
167
00:11:46,999 --> 00:11:52,296
Révérend Jackson, j'ai des réserves
quant à votre implication dans l'affaire.
168
00:11:54,214 --> 00:11:56,133
Vas-y, dis ce que tu penses.
169
00:11:58,010 --> 00:11:58,886
Eh bien…
170
00:12:00,846 --> 00:12:01,930
Rodney King,
171
00:12:03,056 --> 00:12:04,683
Latasha Harlins,
172
00:12:05,350 --> 00:12:06,935
les cinq de Central Park,
173
00:12:07,811 --> 00:12:11,899
je comprends que ces affaires
parlent de la défense des droits civiques.
174
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Mais ce Jeffrey Dahmer ?
175
00:12:14,735 --> 00:12:17,488
Un tueur en série gay qui mange les gens ?
176
00:12:17,571 --> 00:12:21,700
Qui, semble-t-il, ciblait surtout
les jeunes hommes de couleur.
177
00:12:22,201 --> 00:12:25,287
J'ai de la peine
pour les victimes et leurs familles,
178
00:12:25,954 --> 00:12:28,165
mais c'est pas vraiment notre combat.
179
00:12:28,248 --> 00:12:32,044
Pourquoi ? Parce que certaines victimes
étaient des homosexuels ?
180
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Vous m'avez dit de m'exprimer.
181
00:12:37,508 --> 00:12:43,555
Ça n'en a peut-être pas l'air,
mais cette affaire est notre combat.
182
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Pour tuer un dragon,
tu dois l'attaquer sous tous les angles.
183
00:12:49,853 --> 00:12:54,107
Et l'injustice est une sacrée bête.
184
00:13:03,784 --> 00:13:07,538
J'ai été choqué par les meurtres
de Dahmer, comme tout le monde.
185
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Mais plus j'en ai appris sur l'affaire,
186
00:13:11,625 --> 00:13:15,170
plus j'ai réalisé que c'était plus
qu'un spectacle d'horreur.
187
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
C'est une métaphore des maux sociaux
qui affligent notre nation.
188
00:13:21,343 --> 00:13:24,388
Mauvaise police,
communautés mal desservies,
189
00:13:24,888 --> 00:13:28,392
la faible valeur qu'on accorde
aux jeunes hommes de couleur,
190
00:13:28,892 --> 00:13:30,727
et surtout s'ils sont gays.
191
00:13:31,436 --> 00:13:35,274
Le fait que les gens de couleur
n'ont toujours pas de voix
192
00:13:35,357 --> 00:13:38,944
et que quand on parle,
on est trop souvent ignorés.
193
00:13:39,820 --> 00:13:44,241
Et j'espère
qu'en tant que dirigeants de cette ville,
194
00:13:45,242 --> 00:13:50,289
vous prendrez des mesures immédiates
195
00:13:50,372 --> 00:13:53,000
pour corriger ces torts.
196
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Révérend Jackson, nous comprenons
vos raisons de venir ici,
197
00:13:56,753 --> 00:13:58,130
mais pour être honnête,
198
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
on craint que votre présence
ne complique nos efforts.
199
00:14:02,301 --> 00:14:03,135
Comment ça ?
200
00:14:03,218 --> 00:14:06,346
L'affaire Dahmer,
ce qu'il a fait à ces jeunes hommes
201
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
et à ce garçon de 14 ans…
202
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
La ville est à cran
203
00:14:11,560 --> 00:14:16,106
et nous faisons de notre mieux
pour répondre aux inquiétudes des gens.
204
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
Mais c'est une situation délicate.
205
00:14:18,734 --> 00:14:20,986
Nos flics se font jeter des pierres.
206
00:14:21,570 --> 00:14:24,615
On a failli avoir une émeute.
On n'a pas besoin…
207
00:14:24,698 --> 00:14:28,452
Quoi ? Qu'un leader
des droits civiques mette en lumière
208
00:14:28,535 --> 00:14:30,913
l'incompétence de votre police ?
209
00:14:32,039 --> 00:14:35,250
Qu'un agitateur extérieur
attise les tensions raciales.
210
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Avec tout le respect
que je vous dois, c'est déjà fait.
211
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Les gens de couleur en ont après la police
212
00:14:44,343 --> 00:14:45,636
et demandent justice.
213
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
Vous avez une ville traumatisée
par ces meurtres horribles, oui.
214
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
Mais aussi des années
de pauvreté, de chômage élevé,
215
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
de discrimination, de brutalité policière.
216
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Oui, je suis venu à Milwaukee
pour être un agitateur.
217
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
Pour vous demander des comptes
218
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
et exiger la fin de ce racisme
et de cette négligence constants.
219
00:15:12,496 --> 00:15:16,124
Je suis aussi venu faire
tout ce qui est en mon pouvoir,
220
00:15:16,208 --> 00:15:18,168
en tant que leader et chrétien,
221
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
pour aider cette communauté brisée.
222
00:15:22,297 --> 00:15:26,134
Que ça vous plaise ou non,
vous ne vous débarrasserez pas de moi.
223
00:15:27,761 --> 00:15:31,181
Je suppose que vous avez parlé
à Glenda Cleveland.
224
00:15:33,350 --> 00:15:34,601
Non, pas encore.
225
00:15:37,646 --> 00:15:40,023
Où pourrais-je la trouver ?
226
00:15:43,819 --> 00:15:44,903
Madame Cleveland.
227
00:15:46,780 --> 00:15:48,615
- Oui ?
- Je suis…
228
00:15:48,699 --> 00:15:51,994
Je sais qui vous êtes, révérend Jackson.
229
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
J'ai voté pour vous. Deux fois.
230
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Je peux entrer ?
231
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
Il paraît que vous faites du secrétariat.
232
00:16:07,092 --> 00:16:08,760
Oui, c'est ça, révérend.
233
00:16:08,844 --> 00:16:12,639
Depuis que ma fille Sandra est bébé.
234
00:16:12,723 --> 00:16:14,391
Quel âge a Sandra ?
235
00:16:14,474 --> 00:16:16,268
Elle vient d'avoir 18 ans.
236
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
C'est fou,
j'avais cet âge-là quand je l'ai eue.
237
00:16:20,188 --> 00:16:22,232
Ma mère m'a eu à 16 ans.
238
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
À Greenville ?
239
00:16:24,818 --> 00:16:27,237
J'ai voté pour vous deux fois, alors…
240
00:16:27,821 --> 00:16:31,450
Vous me rappelez ma mère.
Forte, résistante.
241
00:16:33,326 --> 00:16:36,121
Je reconnais une fille du Sud.
242
00:16:36,621 --> 00:16:37,873
D'où venez-vous ?
243
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mississippi.
244
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
Une ville agricole appelée Carthage,
245
00:16:43,795 --> 00:16:45,839
mais même si c'était charmant,
246
00:16:45,922 --> 00:16:48,091
je voulais mieux pour Sandra.
247
00:16:48,592 --> 00:16:53,263
Alors, après sa naissance,
on a emménagé à Milwaukee en 1973.
248
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Depuis, on est toutes les deux ici.
249
00:17:01,313 --> 00:17:05,317
Ça n'a pas toujours été facile.
250
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
J'ai lu l'interview.
251
00:17:10,447 --> 00:17:12,783
Vous avez essayé de sauver ce Laotien.
252
00:17:12,866 --> 00:17:14,409
Ce n'est pas juste.
253
00:17:15,202 --> 00:17:18,371
Et la police ne m'a toujours pas appelée.
254
00:17:18,455 --> 00:17:20,082
Oui, c'est inexcusable.
255
00:17:20,165 --> 00:17:23,418
Me voilà harcelée
par des journalistes français.
256
00:17:23,502 --> 00:17:24,920
De Paris, en France !
257
00:17:25,003 --> 00:17:29,841
Et les flics de Milwaukee
ne s'intéressent pas à ce que j'ai à dire.
258
00:17:29,925 --> 00:17:33,303
C'est comme si on ne comptait pas.
259
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Quoi qu'on fasse, qu'on crie fort ou pas,
260
00:17:40,685 --> 00:17:42,104
ils n'écoutent jamais.
261
00:17:45,816 --> 00:17:47,109
J'écouterai.
262
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Eh bien,
263
00:18:02,833 --> 00:18:05,127
après l'incident de Konerak,
264
00:18:05,210 --> 00:18:08,588
ça a vraiment dégénéré avec Jeff.
265
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Glenda, salut.
266
00:18:44,416 --> 00:18:48,461
Jeff, désolée de te déranger,
mais il y a une odeur qui vient d'ici.
267
00:18:49,713 --> 00:18:53,008
- Une odeur ?
- Une puanteur très forte des conduits.
268
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
J'ai failli vomir.
269
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Je suis désolé.
270
00:19:02,934 --> 00:19:07,397
C'était peut-être le barbecue.
J'essayais un nouveau style de cuisson.
271
00:19:08,106 --> 00:19:10,525
La viande a dû reposer trop longtemps.
272
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
Tu le sens par le conduit ?
273
00:19:18,742 --> 00:19:21,036
Comme si c'était dans la pièce d'à côté.
274
00:19:27,918 --> 00:19:28,793
Eh bien…
275
00:19:31,213 --> 00:19:35,425
Je promets de la jeter
et de ne plus la cuisiner comme ça.
276
00:19:35,926 --> 00:19:38,637
- Je suis désolé. Bonne nuit.
- Attends, Jeff…
277
00:19:58,490 --> 00:20:00,116
- Je peux vous aider ?
- Du balai !
278
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer.
279
00:20:02,702 --> 00:20:05,288
Je suis Dean. Je viens d'emménager au 308.
280
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Glenda, 215.
281
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Désolée de ma réaction.
Il faut faire attention dans ce quartier.
282
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Je suis un mec sympa. Promis.
283
00:20:18,843 --> 00:20:19,678
Je peux ?
284
00:20:22,847 --> 00:20:24,516
Et verrouille ta porte.
285
00:20:24,599 --> 00:20:26,685
On a eu une série de cambriolages.
286
00:20:27,185 --> 00:20:30,438
Surtout des drogués
qui cherchent de l'argent.
287
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
C'est la folie, ce crack.
288
00:20:32,899 --> 00:20:36,194
La plupart des gens ici
sont gentils et décents.
289
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Mais il y a des personnages louches
qu'il faut surveiller.
290
00:20:40,031 --> 00:20:43,618
Je serai vigilant.
Merci, Glenda. Bonne journée.
291
00:20:43,702 --> 00:20:44,744
Toi aussi, Dean.
292
00:20:47,289 --> 00:20:49,624
Hé ! T'es le nouveau, non ?
293
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Oui, je m'appelle Dean.
294
00:20:54,087 --> 00:20:55,088
Salut, Jeff.
295
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Je t'ai déjà vu.
296
00:20:59,634 --> 00:21:00,593
Vraiment ?
297
00:21:01,803 --> 00:21:05,181
Alors, Dean, qu'est-ce qui te plaît ?
298
00:21:08,184 --> 00:21:11,855
J'adore les maquettes de monstres.
299
00:21:13,648 --> 00:21:14,774
Ah oui ?
300
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Ça existe, ça ?
301
00:21:23,616 --> 00:21:27,620
Je pourrais amener des blondes chez toi,
302
00:21:27,704 --> 00:21:31,624
et on pourrait en construire une ensemble.
303
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Des blondes ?
304
00:21:35,503 --> 00:21:36,796
Un pack de six.
305
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
Bien sûr ! Oui, je suis partant.
306
00:21:41,009 --> 00:21:42,260
308.
307
00:21:42,344 --> 00:21:45,138
- File-moi ton numéro.
- OK.
308
00:22:29,182 --> 00:22:33,436
J'allais prendre une bière
et une part de pizza chez Sal,
309
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
si ça te dit.
310
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
À moins que tu préfères rester
avec Frankenstein.
311
00:22:46,074 --> 00:22:49,035
Il peut attendre.
Laisse-moi prendre mes clés.
312
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
- OK.
- Bien.
313
00:23:39,169 --> 00:23:41,463
Ce n'était pas mon imagination.
314
00:23:41,546 --> 00:23:44,007
J'ai entendu quelqu'un crier
315
00:23:44,090 --> 00:23:46,342
et ça venait de chez Jeff Dahmer.
316
00:23:46,843 --> 00:23:48,761
Que puis-je faire, Mme Cleveland ?
317
00:23:48,845 --> 00:23:51,681
Votre boulot !
C'est la quatrième fois que j'appelle.
318
00:23:51,764 --> 00:23:54,684
Je veux que vous alliez voir
ce qu'il fait.
319
00:23:54,767 --> 00:23:59,189
Entre les bruits et les odeurs,
quelque chose cloche !
320
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Je peux lui parler du bruit et des odeurs,
321
00:24:03,276 --> 00:24:05,111
mais c'est un bon locataire.
322
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
J'ai appelé et je me suis plainte de lui.
323
00:24:09,866 --> 00:24:14,204
Je crois que j'ai parlé
à un agent Baznorak ou Bouziak…
324
00:24:14,287 --> 00:24:17,957
J'ai un enregistrement de la conversation.
Quel est le problème ?
325
00:24:18,458 --> 00:24:22,420
Il y a peu, j'ai entendu des cris
venant de son appartement.
326
00:24:22,504 --> 00:24:24,297
Des cris ? Comme une dispute ?
327
00:24:24,380 --> 00:24:27,133
Non, comme quelqu'un qui souffre.
328
00:24:27,217 --> 00:24:28,635
Vous l'entendez encore ?
329
00:24:30,762 --> 00:24:32,764
Non, ça s'est arrêté.
330
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
Mais pouvez-vous envoyer
quelqu'un vérifier ?
331
00:24:36,726 --> 00:24:39,604
Je peux envoyer une unité chez lui demain.
332
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
Demain ?
333
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Demain, il sera peut-être trop tard.
334
00:24:46,069 --> 00:24:49,697
Désolé. Si ce n'est pas en cours,
je ne peux pas faire mieux.
335
00:24:49,781 --> 00:24:52,367
Vous dites toujours la même chose.
336
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
"J'enverrai quelqu'un demain !"
Et personne ne vient !
337
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Je peux faire
autre chose pour vous, madame ?
338
00:24:59,457 --> 00:25:00,833
Non, merci.
339
00:25:06,130 --> 00:25:08,341
- Mme Cleveland.
- Il faut qu'on parle.
340
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
C'est le gérant.
341
00:25:12,387 --> 00:25:13,888
Vous voyez ?
342
00:25:13,972 --> 00:25:16,975
Cette lettre date d'il y a deux semaines.
343
00:25:17,058 --> 00:25:21,563
C'est quand je l'ai vu parler à Jeff.
Il n'a pas pris son courrier depuis.
344
00:25:22,564 --> 00:25:23,648
Monsieur Vaughn ?
345
00:25:26,442 --> 00:25:28,736
On vient déposer ton courrier, Dean.
346
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
Vous voyez ? Ouvrez la porte.
347
00:25:33,116 --> 00:25:36,661
Glenda, il n'est pas là.
Je ne peux pas vous laisser entrer.
348
00:25:38,746 --> 00:25:40,290
Respirez bien.
349
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Ça vous semble normal ?
- Vous n'avez rien cuisiné d'étrange ?
350
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
Non, je vous le dis, c'est à côté.
351
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
Ça vient de ce conduit.
352
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Il trouve toujours des excuses.
353
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
"Oh, la viande a tourné."
354
00:26:00,643 --> 00:26:01,811
Et rien ne change.
355
00:26:01,894 --> 00:26:04,522
Je me plains et personne ne fait rien.
356
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
Et je ne suis pas la seule à me plaindre !
357
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Oui, je sais. J'allais…
358
00:26:09,360 --> 00:26:11,904
Pamela Bass s'est plainte de l'odeur.
359
00:26:11,988 --> 00:26:17,160
Pat, de l'autre côté du couloir,
s'est plainte, mais personne n'écoute.
360
00:26:17,660 --> 00:26:19,329
C'est devenu si intenable
361
00:26:19,412 --> 00:26:23,041
que ma fille et moi
ne pouvons plus dormir chez nous.
362
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Ça sent si mauvais le soir
qu'elle va dormir chez son copain.
363
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
J'ai ouvert la fenêtre et j'aère,
364
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
mais j'ai du mal à rester ici.
365
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Donc, je vous demande,
366
00:26:36,262 --> 00:26:37,597
monsieur Princewill,
367
00:26:38,181 --> 00:26:40,433
de l'expulser.
368
00:26:57,158 --> 00:26:58,368
Monsieur Dahmer.
369
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
vous êtes un bon locataire,
vous payez dans les temps…
370
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Pardon ?
371
00:27:06,209 --> 00:27:08,211
Vous pourriez sortir ?
372
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
Désolé, je dois vous donner ça.
373
00:27:28,523 --> 00:27:31,651
C'est un avis d'expulsion. Je suis désolé.
374
00:27:32,610 --> 00:27:33,528
Quoi ?
375
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
De quoi vous parlez ?
376
00:27:37,490 --> 00:27:40,868
Non, allez.
377
00:27:40,952 --> 00:27:44,747
C'est l'odeur, Jeff.
Je reçois des plaintes.
378
00:27:45,873 --> 00:27:50,002
C'est pour ça que j'ai une équipe
de nettoyage ! Ça m'a coûté 49 $.
379
00:27:50,086 --> 00:27:53,631
D'accord, mais peu importe.
380
00:27:54,716 --> 00:27:57,552
Vous avez 30 jours, d'accord ?
Je suis désolé.
381
00:28:01,431 --> 00:28:05,268
Allez, mec. Je viens de me faire virer.
382
00:28:06,394 --> 00:28:07,478
Désolé, Jeff.
383
00:28:07,979 --> 00:28:09,814
Les gens se plaignent.
384
00:28:09,897 --> 00:28:11,816
Je dois aussi penser aux autres.
385
00:28:11,899 --> 00:28:12,775
Putain !
386
00:28:16,863 --> 00:28:20,950
Hé, Sopa. Je suis désolé. Je…
387
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Je ne voulais pas causer d'ennuis. Je…
388
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Je suis désolé, Jeff.
389
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
Vraiment.
390
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
C'était Glenda, pas vrai ?
391
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
C'est elle qui s'est plainte !
392
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Désolé, Jeff.
393
00:29:06,412 --> 00:29:07,413
Salut, Glenda.
394
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Bonjour.
395
00:29:10,249 --> 00:29:15,129
Je voulais m'excuser, d'accord ?
396
00:29:15,713 --> 00:29:17,965
Si tu retires ta plainte,
397
00:29:18,800 --> 00:29:21,385
je te promets de ne plus cuisiner.
398
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Non, Jeff. C'est fini.
399
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
D'accord ?
400
00:29:25,890 --> 00:29:27,642
Attends.
401
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Je peux entrer une seconde ?
402
00:29:31,437 --> 00:29:32,313
Pourquoi ?
403
00:29:32,396 --> 00:29:35,942
J'ai une équipe de nettoyage
qui m'a coûté 49 $,
404
00:29:36,025 --> 00:29:38,319
que j'ai pas,
car je viens de me faire virer.
405
00:29:39,487 --> 00:29:42,865
Je voulais voir
si ça puait encore chez toi.
406
00:30:15,273 --> 00:30:16,148
Tu vois ?
407
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
Ça sent bon.
408
00:30:19,360 --> 00:30:20,736
Je sens rien.
409
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Ta fille est là ?
410
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
C'est quoi, ça ?
411
00:30:35,293 --> 00:30:36,544
C'est ton cadeau.
412
00:30:39,213 --> 00:30:40,673
C'est quoi ?
413
00:30:51,517 --> 00:30:54,145
Tu vas t'asseoir ou rester là ?
414
00:30:55,396 --> 00:30:56,480
Quoi ?
415
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
T'as peur de moi ?
416
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
J'ai pas peur de toi.
417
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Viens. Assieds-toi.
418
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Bon sang. Je t'ai apporté quelque chose.
419
00:31:08,117 --> 00:31:11,329
Je vais m'asseoir avec toi.
Mais ça ne changera rien.
420
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
Tu te fais expulser,
et c'est pas mon problème.
421
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
Je sais.
422
00:31:20,755 --> 00:31:22,715
J'essaie juste de faire la paix.
423
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
Je suis désolé.
424
00:31:30,723 --> 00:31:32,266
Tu vas ouvrir ton cadeau ?
425
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
C'est un sandwich.
426
00:32:02,505 --> 00:32:05,049
Merci. Je le mangerai plus tard.
427
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Non. Mange-le maintenant.
428
00:32:10,137 --> 00:32:11,681
J'étais boucher.
429
00:32:12,306 --> 00:32:13,724
Je l'ai fait pour toi.
430
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Vas-y.
431
00:32:18,396 --> 00:32:21,691
- Je ne sais pas ce qu'il contient.
- C'est de la viande.
432
00:32:24,860 --> 00:32:26,195
Quel genre de viande ?
433
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
C'est comme…
434
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
du porc effiloché.
435
00:32:36,998 --> 00:32:38,290
Je ne mange pas ça.
436
00:32:40,126 --> 00:32:41,002
Pourquoi ?
437
00:32:42,378 --> 00:32:43,629
T'es végétarienne ?
438
00:32:43,713 --> 00:32:46,257
Non, je ne suis pas végétarienne,
439
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
mais je ne mange pas un sandwich
préparé par mon voisin,
440
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
alors que son appartement puait la mort
441
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
et empeste ma maison
depuis qu'il a emménagé.
442
00:33:02,398 --> 00:33:03,274
D'accord.
443
00:33:07,028 --> 00:33:08,988
J'essaie d'être sympa.
444
00:33:13,576 --> 00:33:15,119
On dirait ma mère.
445
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
Ma grand-mère aussi.
446
00:33:19,415 --> 00:33:22,043
Me dénoncer,
alors que j'ai rien fait de mal.
447
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
Je ne suis pas ta mère, Jeff.
448
00:33:26,797 --> 00:33:28,215
Retire ta plainte.
449
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Je te l'ai dit, c'est fini.
450
00:33:30,760 --> 00:33:31,761
Non.
451
00:33:31,844 --> 00:33:33,846
Ça sent même pas ici.
452
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
Retire ta plainte.
453
00:33:37,141 --> 00:33:38,726
Je t'ai fait un sandwich.
454
00:33:41,020 --> 00:33:43,397
Qu'est-ce que tu fais là-dedans ? Hein ?
455
00:33:44,774 --> 00:33:46,567
- Où ?
- Dans cet appartement.
456
00:33:46,650 --> 00:33:50,988
Les odeurs, les outils électriques
à toute heure de la nuit.
457
00:33:52,907 --> 00:33:54,700
Je construis quelque chose.
458
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
Et les cris ?
459
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Quels cris ?
460
00:34:01,874 --> 00:34:04,710
J'entends des cris venant de chez toi.
461
00:34:08,839 --> 00:34:10,883
Parfois, je fais des cauchemars.
462
00:34:13,135 --> 00:34:14,970
Et ce jeune garçon asiatique ?
463
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Je sais pas.
464
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
On a rompu.
465
00:34:21,102 --> 00:34:22,520
Et Dean Vaughn ?
466
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Tu lui parlais dans le couloir.
Je ne l'ai jamais revu.
467
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
Écoute,
468
00:34:35,407 --> 00:34:37,076
tu me dis où il est
469
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
et je retire la plainte.
470
00:34:46,293 --> 00:34:47,628
Je sais pas où il est.
471
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Très bien.
472
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Tu déménages.
473
00:34:56,303 --> 00:34:58,514
Mange le sandwich. Je l'ai fait pour toi.
474
00:35:00,516 --> 00:35:01,809
Plus tard.
475
00:35:01,892 --> 00:35:04,979
Je veux te voir le goûter.
Voir si ça te plaît.
476
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Sors de chez moi.
477
00:35:14,113 --> 00:35:14,989
Mange-le.
478
00:35:18,075 --> 00:35:19,785
Sors de chez moi !
479
00:35:26,417 --> 00:35:27,835
T'as intérêt à ouvrir !
480
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Bon. C'est parti.
481
00:36:25,017 --> 00:36:28,938
Les meilleures réponses sont au tableau.
On a demandé à 100 mariés…
482
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
C'est bon.
483
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Je sais. Je dis juste
que j'ai une femme et des enfants.
484
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
T'en fais pas.
485
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
C'est juste des photos.
Des trucs artistiques.
486
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Ça sera pas long.
487
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Et c'est 100 $.
488
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Arrête ! Non ! Ça fait mal !
489
00:37:24,660 --> 00:37:25,577
Police-secours.
490
00:37:25,661 --> 00:37:27,413
Bonsoir, c'est Glenda Cleveland.
491
00:37:27,496 --> 00:37:30,874
Pouvez-vous envoyer un agent
aux appartements Oxford ?
492
00:37:30,958 --> 00:37:32,293
Quelle est l'urgence ?
493
00:37:32,793 --> 00:37:36,338
Il y a une bagarre à côté
494
00:37:36,422 --> 00:37:40,342
et quelqu'un
est en train de se faire tuer.
495
00:37:40,843 --> 00:37:44,805
- Vous pouvez vous en assurer ?
Quoi ? Non, je ne peux pas !
496
00:37:44,888 --> 00:37:48,475
Je pense que quelqu'un est en train
de se faire tuer. J'irai pas !
497
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
On enverra une voiture.
498
00:37:49,810 --> 00:37:52,938
Vous ne voulez pas
le numéro de l'appartement ?
499
00:37:53,022 --> 00:37:55,065
J'ai dit qu'on enverrait quelqu'un.
500
00:37:55,149 --> 00:37:59,361
Vous dites toujours ça
et personne ne vient !
501
00:37:59,445 --> 00:38:01,822
Je vous ai appelés 50 fois !
502
00:38:01,905 --> 00:38:04,074
Baissez d'un ton, d'accord ?
503
00:38:04,158 --> 00:38:08,078
Si vous nous appelez tout le temps,
comment croire à une urgence ?
504
00:38:08,162 --> 00:38:09,580
Ce numéro est important.
505
00:38:09,663 --> 00:38:14,043
Je vous dis que quelqu'un
est en train de se faire tuer !
506
00:38:14,126 --> 00:38:15,502
Vous comprenez ?
507
00:40:01,817 --> 00:40:03,694
Vous saviez que c'était un monstre.
508
00:40:10,242 --> 00:40:11,368
Je le savais.
509
00:40:13,495 --> 00:40:15,205
Mais personne ne m'a écoutée.
510
00:40:18,542 --> 00:40:19,835
Je vous écoute.
511
00:40:21,462 --> 00:40:25,757
Et d'autres vous ont enfin écoutée.
512
00:40:26,675 --> 00:40:30,721
Demain, le chef Arreola
suspendra les deux officiers
513
00:40:30,804 --> 00:40:32,973
qui vous ont ignorée pour le garçon.
514
00:40:33,640 --> 00:40:37,478
Je vais être honnête.
C'est la première étape d'un marathon.
515
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
C'est presque impossible
de demander des comptes aux flics,
516
00:40:41,064 --> 00:40:44,943
mais cette première étape
n'aurait pas eu lieu sans vous, Glenda.
517
00:40:45,736 --> 00:40:48,614
Votre voix va changer la donne.
518
00:40:57,414 --> 00:40:58,457
Allez-y.
519
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Sous-titres : Axelle Castro