1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Aidez-moi ! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Il a essayé de me tuer ! 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,566 Aidez-moi ! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 À l'aide ! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 Appelez la police ! 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 Il a essayé me tuer. 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Aidez-moi ! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Restez où je peux vous voir. 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 C'est le mec qui les tue. Dieu m'en est témoin. 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Ce que vous direz sera retenu contre vous. 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 Espèce d'enculé ! 14 00:02:40,745 --> 00:02:43,122 Pour ce que j'ai fait, je devrais être mort. 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,837 Qu'a fait Jeff Dahmer ? Je sais qu'il faisait quelque chose ! 16 00:02:49,921 --> 00:02:53,341 Dégagez. Laissez-nous passer ! 17 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 Je savais que tu manigançais des trucs ! 18 00:03:17,156 --> 00:03:21,577 J'ai appelé et je vous ai dit un million de fois 19 00:03:21,661 --> 00:03:24,163 que c'était louche et vous avez fait quoi ? 20 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Rien du tout ! 21 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Rien ! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Quoi, vous le saviez tous ? 23 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 - Vous saviez ? - Du calme. 24 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Vous saviez que cet enfoiré tuait ? 25 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Qu'avez-vous trouvé ? 26 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 Qu'allez-vous faire de ce jeune homme ? 27 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Il faut s'occuper de lui ! 28 00:03:43,182 --> 00:03:45,226 La police s'en charge. Rentrez. 29 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 Je vous appelle depuis des mois ! 30 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Des mois ! 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,483 Et vous ne venez que maintenant ? 32 00:03:53,401 --> 00:03:54,986 Et c'est trop tard ! 33 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 Vous êtes arrivés trop tard ! 34 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Les voisins se plaignaient d'une odeur nauséabonde depuis un an, 35 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 mais ils étaient loin d'en imaginer la cause. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 La police de Milwaukee est entrée dans l'appartement 37 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 après avoir été hélée par un homme menotté… 38 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Quinze corps humains, 39 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 dont trois têtes conservées au réfrigérateur. 40 00:04:30,021 --> 00:04:32,231 Madame, vous devez quitter les lieux. 41 00:04:32,315 --> 00:04:36,652 Nous demandons aux résidents d'évacuer, pour l'enquête et leur sécurité. 42 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Quoi ? 43 00:04:40,239 --> 00:04:41,198 Une minute. 44 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Je suis censée aller où ? 45 00:04:44,952 --> 00:04:46,454 C'est une scène de crime. 46 00:04:47,038 --> 00:04:49,957 Certains produits chimiques pourraient être dangereux. 47 00:04:50,041 --> 00:04:50,916 Attendez. 48 00:04:53,502 --> 00:04:55,296 Vous en avez trouvé combien ? 49 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Des corps ? 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Retrouve-nous devant. Terminé. 51 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Bien reçu. 52 00:05:01,594 --> 00:05:04,347 Faites vos valises et quittez l'immeuble, OK ? 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 À suivre, les infos. Anne ? 54 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Merci, Brian. 55 00:05:08,934 --> 00:05:14,523 Ce matin, la police du Wisconsin enquête sur une découverte macabre 56 00:05:14,607 --> 00:05:18,110 dans un appartement de Milwaukee : des morceaux de corps. 57 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 La police a trouvé des morceaux de 15 corps humains à l'intérieur. 58 00:05:22,156 --> 00:05:26,285 La police y a été conduite par un homme disant avoir été attaqué avec un couteau. 59 00:05:26,369 --> 00:05:29,580 La police interroge l'homme de 31 ans qui vit dans l'appartement. 60 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 D'après les journaux de Milwaukee, l'homme… 61 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 On a identifié 11 corps différents. 62 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 D'après les dires de Dahmer, il y en aurait plus. 63 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Combien de plus ? 64 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 Pas sûr. 16, 17, peut-être. 65 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 Bon sang. 66 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Sa première victime était dans l'Ohio. 67 00:05:55,356 --> 00:05:58,984 A-t-on pu établir l'identité des corps dans l'appartement ? 68 00:05:59,068 --> 00:06:04,323 Vu l'état des victimes, ça sera long, mais Dahmer a gardé plus que leurs corps. 69 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 Il a leurs papiers. 70 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 Une de ses victimes n'avait que 14 ans. 71 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Ça ne pourrait pas être pire. 72 00:06:17,545 --> 00:06:18,546 Quoi ? 73 00:06:18,629 --> 00:06:22,258 Vous dites qu'une des victimes avait réussi à s'échapper 74 00:06:22,341 --> 00:06:27,096 et que deux de vos agents l'ont ramenée chez Dahmer ? 75 00:06:28,055 --> 00:06:29,223 On dirait, oui. 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,893 Le garçon laotien, on enquête toujours, 77 00:06:32,977 --> 00:06:36,188 mais apparemment, une citoyenne a tenté d'intervenir, 78 00:06:36,272 --> 00:06:37,481 mais on l'a ignorée. 79 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 - J'hésite à demander… - Elle est noire. 81 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 Putain ! 82 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Vous comptez punir ces deux agents ? 83 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 J'aimerais d'abord terminer l'enquête interne. 84 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 Au moins, suspendez-les pour donner l'impression 85 00:06:54,582 --> 00:06:56,459 que vous faites quelque chose. 86 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Je dois être prudent. 87 00:06:58,043 --> 00:07:02,131 Je suis chef à Milwaukee depuis deux ans, mais je suis encore vu comme un outsider. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Le syndicat de la police protège les siens. 89 00:07:04,967 --> 00:07:09,430 Je vous conseille de protéger vos fesses et les miennes 90 00:07:09,513 --> 00:07:13,726 avant que ça ne devienne plus qu'une histoire de tueur en série dérangé. 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 Compris. 92 00:07:16,020 --> 00:07:18,147 Avez-vous prévenu les familles des victimes ? 93 00:07:19,023 --> 00:07:19,982 On s'y attelle. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,505 - Oui ? - Bonjour. Inspecteur Kennedy. 95 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Voici l'inspecteur Murphy. 96 00:07:45,424 --> 00:07:47,593 Vous êtes de la famille d'Errol Lindsey ? 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Oui. Tony est mon fils. 98 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Bonjour. Police de Milwaukee. 99 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Que se passe-t-il ? 100 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Ils sont de la police. 101 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 Il est mort ? 102 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 C'est la police ! 103 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 On peut parler à vos parents ? 104 00:08:14,954 --> 00:08:16,455 - Papa ? - C'est pour Konerak ? 105 00:08:16,539 --> 00:08:17,373 On peut entrer ? 106 00:08:17,456 --> 00:08:18,415 Quoi ? 107 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 Il s'agit de Konerak. 108 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Il va bien ? 109 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Monsieur et madame Sinthasomphone, 110 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 je suis désolé de vous annoncer la mort de votre fils. 111 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Vous avez trouvé le corps d'Errol avec les autres, n'est-ce pas ? 112 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Il aurait été tué par un certain Jeffrey Dahmer. 113 00:08:35,808 --> 00:08:38,102 Il a agressé mon frère Somsack ! 114 00:08:38,185 --> 00:08:41,063 - Il aurait dû être en prison ! - Vous le saviez ! 115 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - Non. - Non, on ne l'a découvert… 116 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 Konerak n'avait que 14 ans ! 117 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 On peut entrer ? 118 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Non ! 119 00:08:55,786 --> 00:08:58,414 Glenda, je peux te parler ? 120 00:09:00,791 --> 00:09:06,046 M. Lively a vu l'article dans lequel tu as donné une interview. 121 00:09:06,130 --> 00:09:09,967 Je suis surprise qu'il l'ait vu. Ils l'ont enterré à la page 27. 122 00:09:12,595 --> 00:09:14,096 L'article l'a contrarié ? 123 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Oui. 124 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 C'est une entreprise très conservatrice 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,187 avec une clientèle très conservatrice. 126 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 Et dans l'article… 127 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Ce que vous avez dit était perturbant… 128 00:09:28,027 --> 00:09:30,821 Quand la police est arrivée sur les lieux, 129 00:09:30,904 --> 00:09:34,992 ils ont cru Jeff plutôt que ma fille et ma nièce qui les avaient appelés. 130 00:09:35,075 --> 00:09:39,872 Jeff leur a dit que ce gamin était son amant de 19 ans 131 00:09:39,955 --> 00:09:41,040 et ils l'ont cru ! 132 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Alors qu'il n'était pas habillé, 133 00:09:43,208 --> 00:09:49,006 ne pouvait pas finir une phrase et était ivre, drogué. 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,591 Comment tu t'appelles ? 135 00:09:50,674 --> 00:09:53,636 Je ne sais pas quel adulte sain d'esprit 136 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 aurait pu regarder ce gamin sans penser qu'il était en danger, 137 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 et encore moins un adulte. 138 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 Je n'arrivais pas à oublier ce gamin. 139 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 J'ai appelé la police encore et encore 140 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 pour m'assurer qu'il allait bien. 141 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 Ils m'ont dit qu'ils s'en étaient occupés. 142 00:10:15,157 --> 00:10:17,660 M. Lively s'inquiète pour la presse. 143 00:10:17,743 --> 00:10:20,871 Nos clients n'apprécieraient pas ce genre d'attention. 144 00:10:21,538 --> 00:10:22,665 Et Glenda… 145 00:10:23,624 --> 00:10:24,625 Oui ? 146 00:10:25,459 --> 00:10:27,586 Il y a eu des plaintes à ton sujet 147 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 de la part de femmes qui travaillent dans ta division. 148 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 Elles te voient parfois pleurer à ton bureau. 149 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 J'essaie de ne pas déranger. 150 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 J'essaie. Tu dois comprendre ça. 151 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Je me lève, je m'excuse. 152 00:10:45,145 --> 00:10:48,732 Je vais aux toilettes un moment quand ces émotions montent. 153 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 Ça devient un problème de RH. 154 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 Et même si je comprends, je… 155 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Vraiment ? 156 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Je suis désolée, vraiment. 157 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 Je ressens… 158 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 Je ressens la pression de la situation. 159 00:11:16,885 --> 00:11:18,262 À propos de ton voisin. 160 00:11:19,680 --> 00:11:21,223 Qui a créé les zombies. 161 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 Tu as vu les zombies ? 162 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 Je suis juste curieuse. 163 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Nous avons du nouveau dans l'affaire Dahmer. 164 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 Le suspect de 31 ans impliqué dans une série de meurtres atroces 165 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 à Milwaukee. 166 00:11:44,079 --> 00:11:46,915 Nous apprenons que Dahmer droguait et asphyxiait… 167 00:11:46,999 --> 00:11:52,296 Révérend Jackson, j'ai des réserves quant à votre implication dans l'affaire. 168 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 Vas-y, dis ce que tu penses. 169 00:11:58,010 --> 00:11:58,886 Eh bien… 170 00:12:00,846 --> 00:12:01,930 Rodney King, 171 00:12:03,056 --> 00:12:04,683 Latasha Harlins, 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 les cinq de Central Park, 173 00:12:07,811 --> 00:12:11,899 je comprends que ces affaires parlent de la défense des droits civiques. 174 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Mais ce Jeffrey Dahmer ? 175 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 Un tueur en série gay qui mange les gens ? 176 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 Qui, semble-t-il, ciblait surtout les jeunes hommes de couleur. 177 00:12:22,201 --> 00:12:25,287 J'ai de la peine pour les victimes et leurs familles, 178 00:12:25,954 --> 00:12:28,165 mais c'est pas vraiment notre combat. 179 00:12:28,248 --> 00:12:32,044 Pourquoi ? Parce que certaines victimes étaient des homosexuels ? 180 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Vous m'avez dit de m'exprimer. 181 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 Ça n'en a peut-être pas l'air, mais cette affaire est notre combat. 182 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Pour tuer un dragon, tu dois l'attaquer sous tous les angles. 183 00:12:49,853 --> 00:12:54,107 Et l'injustice est une sacrée bête. 184 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 J'ai été choqué par les meurtres de Dahmer, comme tout le monde. 185 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Mais plus j'en ai appris sur l'affaire, 186 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 plus j'ai réalisé que c'était plus qu'un spectacle d'horreur. 187 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 C'est une métaphore des maux sociaux qui affligent notre nation. 188 00:13:21,343 --> 00:13:24,388 Mauvaise police, communautés mal desservies, 189 00:13:24,888 --> 00:13:28,392 la faible valeur qu'on accorde aux jeunes hommes de couleur, 190 00:13:28,892 --> 00:13:30,727 et surtout s'ils sont gays. 191 00:13:31,436 --> 00:13:35,274 Le fait que les gens de couleur n'ont toujours pas de voix 192 00:13:35,357 --> 00:13:38,944 et que quand on parle, on est trop souvent ignorés. 193 00:13:39,820 --> 00:13:44,241 Et j'espère qu'en tant que dirigeants de cette ville, 194 00:13:45,242 --> 00:13:50,289 vous prendrez des mesures immédiates 195 00:13:50,372 --> 00:13:53,000 pour corriger ces torts. 196 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Révérend Jackson, nous comprenons vos raisons de venir ici, 197 00:13:56,753 --> 00:13:58,130 mais pour être honnête, 198 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 on craint que votre présence ne complique nos efforts. 199 00:14:02,301 --> 00:14:03,135 Comment ça ? 200 00:14:03,218 --> 00:14:06,346 L'affaire Dahmer, ce qu'il a fait à ces jeunes hommes 201 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 et à ce garçon de 14 ans… 202 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 La ville est à cran 203 00:14:11,560 --> 00:14:16,106 et nous faisons de notre mieux pour répondre aux inquiétudes des gens. 204 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 Mais c'est une situation délicate. 205 00:14:18,734 --> 00:14:20,986 Nos flics se font jeter des pierres. 206 00:14:21,570 --> 00:14:24,615 On a failli avoir une émeute. On n'a pas besoin… 207 00:14:24,698 --> 00:14:28,452 Quoi ? Qu'un leader des droits civiques mette en lumière 208 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 l'incompétence de votre police ? 209 00:14:32,039 --> 00:14:35,250 Qu'un agitateur extérieur attise les tensions raciales. 210 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Avec tout le respect que je vous dois, c'est déjà fait. 211 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Les gens de couleur en ont après la police 212 00:14:44,343 --> 00:14:45,636 et demandent justice. 213 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 Vous avez une ville traumatisée par ces meurtres horribles, oui. 214 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 Mais aussi des années de pauvreté, de chômage élevé, 215 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 de discrimination, de brutalité policière. 216 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Oui, je suis venu à Milwaukee pour être un agitateur. 217 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 Pour vous demander des comptes 218 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 et exiger la fin de ce racisme et de cette négligence constants. 219 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 Je suis aussi venu faire tout ce qui est en mon pouvoir, 220 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 en tant que leader et chrétien, 221 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 pour aider cette communauté brisée. 222 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 Que ça vous plaise ou non, vous ne vous débarrasserez pas de moi. 223 00:15:27,761 --> 00:15:31,181 Je suppose que vous avez parlé à Glenda Cleveland. 224 00:15:33,350 --> 00:15:34,601 Non, pas encore. 225 00:15:37,646 --> 00:15:40,023 Où pourrais-je la trouver ? 226 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 Madame Cleveland. 227 00:15:46,780 --> 00:15:48,615 - Oui ? - Je suis… 228 00:15:48,699 --> 00:15:51,994 Je sais qui vous êtes, révérend Jackson. 229 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 J'ai voté pour vous. Deux fois. 230 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Je peux entrer ? 231 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 Il paraît que vous faites du secrétariat. 232 00:16:07,092 --> 00:16:08,760 Oui, c'est ça, révérend. 233 00:16:08,844 --> 00:16:12,639 Depuis que ma fille Sandra est bébé. 234 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 Quel âge a Sandra ? 235 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Elle vient d'avoir 18 ans. 236 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 C'est fou, j'avais cet âge-là quand je l'ai eue. 237 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 Ma mère m'a eu à 16 ans. 238 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 À Greenville ? 239 00:16:24,818 --> 00:16:27,237 J'ai voté pour vous deux fois, alors… 240 00:16:27,821 --> 00:16:31,450 Vous me rappelez ma mère. Forte, résistante. 241 00:16:33,326 --> 00:16:36,121 Je reconnais une fille du Sud. 242 00:16:36,621 --> 00:16:37,873 D'où venez-vous ? 243 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mississippi. 244 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Une ville agricole appelée Carthage, 245 00:16:43,795 --> 00:16:45,839 mais même si c'était charmant, 246 00:16:45,922 --> 00:16:48,091 je voulais mieux pour Sandra. 247 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 Alors, après sa naissance, on a emménagé à Milwaukee en 1973. 248 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Depuis, on est toutes les deux ici. 249 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 Ça n'a pas toujours été facile. 250 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 J'ai lu l'interview. 251 00:17:10,447 --> 00:17:12,783 Vous avez essayé de sauver ce Laotien. 252 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Ce n'est pas juste. 253 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 Et la police ne m'a toujours pas appelée. 254 00:17:18,455 --> 00:17:20,082 Oui, c'est inexcusable. 255 00:17:20,165 --> 00:17:23,418 Me voilà harcelée par des journalistes français. 256 00:17:23,502 --> 00:17:24,920 De Paris, en France ! 257 00:17:25,003 --> 00:17:29,841 Et les flics de Milwaukee ne s'intéressent pas à ce que j'ai à dire. 258 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 C'est comme si on ne comptait pas. 259 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Quoi qu'on fasse, qu'on crie fort ou pas, 260 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 ils n'écoutent jamais. 261 00:17:45,816 --> 00:17:47,109 J'écouterai. 262 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Eh bien, 263 00:18:02,833 --> 00:18:05,127 après l'incident de Konerak, 264 00:18:05,210 --> 00:18:08,588 ça a vraiment dégénéré avec Jeff. 265 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Glenda, salut. 266 00:18:44,416 --> 00:18:48,461 Jeff, désolée de te déranger, mais il y a une odeur qui vient d'ici. 267 00:18:49,713 --> 00:18:53,008 - Une odeur ? - Une puanteur très forte des conduits. 268 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 J'ai failli vomir. 269 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Je suis désolé. 270 00:19:02,934 --> 00:19:07,397 C'était peut-être le barbecue. J'essayais un nouveau style de cuisson. 271 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 La viande a dû reposer trop longtemps. 272 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Tu le sens par le conduit ? 273 00:19:18,742 --> 00:19:21,036 Comme si c'était dans la pièce d'à côté. 274 00:19:27,918 --> 00:19:28,793 Eh bien… 275 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 Je promets de la jeter et de ne plus la cuisiner comme ça. 276 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 - Je suis désolé. Bonne nuit. - Attends, Jeff… 277 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 - Je peux vous aider ? - Du balai ! 278 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer. 279 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Je suis Dean. Je viens d'emménager au 308. 280 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Glenda, 215. 281 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Désolée de ma réaction. Il faut faire attention dans ce quartier. 282 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Je suis un mec sympa. Promis. 283 00:20:18,843 --> 00:20:19,678 Je peux ? 284 00:20:22,847 --> 00:20:24,516 Et verrouille ta porte. 285 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 On a eu une série de cambriolages. 286 00:20:27,185 --> 00:20:30,438 Surtout des drogués qui cherchent de l'argent. 287 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 C'est la folie, ce crack. 288 00:20:32,899 --> 00:20:36,194 La plupart des gens ici sont gentils et décents. 289 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Mais il y a des personnages louches qu'il faut surveiller. 290 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 Je serai vigilant. Merci, Glenda. Bonne journée. 291 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 Toi aussi, Dean. 292 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 Hé ! T'es le nouveau, non ? 293 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Oui, je m'appelle Dean. 294 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Salut, Jeff. 295 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Je t'ai déjà vu. 296 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 Vraiment ? 297 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 Alors, Dean, qu'est-ce qui te plaît ? 298 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 J'adore les maquettes de monstres. 299 00:21:13,648 --> 00:21:14,774 Ah oui ? 300 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Ça existe, ça ? 301 00:21:23,616 --> 00:21:27,620 Je pourrais amener des blondes chez toi, 302 00:21:27,704 --> 00:21:31,624 et on pourrait en construire une ensemble. 303 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Des blondes ? 304 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Un pack de six. 305 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 Bien sûr ! Oui, je suis partant. 306 00:21:41,009 --> 00:21:42,260 308. 307 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 - File-moi ton numéro. - OK. 308 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 J'allais prendre une bière et une part de pizza chez Sal, 309 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 si ça te dit. 310 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 À moins que tu préfères rester avec Frankenstein. 311 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 Il peut attendre. Laisse-moi prendre mes clés. 312 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 - OK. - Bien. 313 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 Ce n'était pas mon imagination. 314 00:23:41,546 --> 00:23:44,007 J'ai entendu quelqu'un crier 315 00:23:44,090 --> 00:23:46,342 et ça venait de chez Jeff Dahmer. 316 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 Que puis-je faire, Mme Cleveland ? 317 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 Votre boulot ! C'est la quatrième fois que j'appelle. 318 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 Je veux que vous alliez voir ce qu'il fait. 319 00:23:54,767 --> 00:23:59,189 Entre les bruits et les odeurs, quelque chose cloche ! 320 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Je peux lui parler du bruit et des odeurs, 321 00:24:03,276 --> 00:24:05,111 mais c'est un bon locataire. 322 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 J'ai appelé et je me suis plainte de lui. 323 00:24:09,866 --> 00:24:14,204 Je crois que j'ai parlé à un agent Baznorak ou Bouziak… 324 00:24:14,287 --> 00:24:17,957 J'ai un enregistrement de la conversation. Quel est le problème ? 325 00:24:18,458 --> 00:24:22,420 Il y a peu, j'ai entendu des cris venant de son appartement. 326 00:24:22,504 --> 00:24:24,297 Des cris ? Comme une dispute ? 327 00:24:24,380 --> 00:24:27,133 Non, comme quelqu'un qui souffre. 328 00:24:27,217 --> 00:24:28,635 Vous l'entendez encore ? 329 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 Non, ça s'est arrêté. 330 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Mais pouvez-vous envoyer quelqu'un vérifier ? 331 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 Je peux envoyer une unité chez lui demain. 332 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 Demain ? 333 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Demain, il sera peut-être trop tard. 334 00:24:46,069 --> 00:24:49,697 Désolé. Si ce n'est pas en cours, je ne peux pas faire mieux. 335 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 Vous dites toujours la même chose. 336 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 "J'enverrai quelqu'un demain !" Et personne ne vient ! 337 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Je peux faire autre chose pour vous, madame ? 338 00:24:59,457 --> 00:25:00,833 Non, merci. 339 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 - Mme Cleveland. - Il faut qu'on parle. 340 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 C'est le gérant. 341 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 Vous voyez ? 342 00:25:13,972 --> 00:25:16,975 Cette lettre date d'il y a deux semaines. 343 00:25:17,058 --> 00:25:21,563 C'est quand je l'ai vu parler à Jeff. Il n'a pas pris son courrier depuis. 344 00:25:22,564 --> 00:25:23,648 Monsieur Vaughn ? 345 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 On vient déposer ton courrier, Dean. 346 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 Vous voyez ? Ouvrez la porte. 347 00:25:33,116 --> 00:25:36,661 Glenda, il n'est pas là. Je ne peux pas vous laisser entrer. 348 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 Respirez bien. 349 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Ça vous semble normal ? - Vous n'avez rien cuisiné d'étrange ? 350 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 Non, je vous le dis, c'est à côté. 351 00:25:47,297 --> 00:25:49,090 Ça vient de ce conduit. 352 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Il trouve toujours des excuses. 353 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 "Oh, la viande a tourné." 354 00:26:00,643 --> 00:26:01,811 Et rien ne change. 355 00:26:01,894 --> 00:26:04,522 Je me plains et personne ne fait rien. 356 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 Et je ne suis pas la seule à me plaindre ! 357 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Oui, je sais. J'allais… 358 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 Pamela Bass s'est plainte de l'odeur. 359 00:26:11,988 --> 00:26:17,160 Pat, de l'autre côté du couloir, s'est plainte, mais personne n'écoute. 360 00:26:17,660 --> 00:26:19,329 C'est devenu si intenable 361 00:26:19,412 --> 00:26:23,041 que ma fille et moi ne pouvons plus dormir chez nous. 362 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Ça sent si mauvais le soir qu'elle va dormir chez son copain. 363 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 J'ai ouvert la fenêtre et j'aère, 364 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 mais j'ai du mal à rester ici. 365 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Donc, je vous demande, 366 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 monsieur Princewill, 367 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 de l'expulser. 368 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Monsieur Dahmer. 369 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 vous êtes un bon locataire, vous payez dans les temps… 370 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Pardon ? 371 00:27:06,209 --> 00:27:08,211 Vous pourriez sortir ? 372 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Désolé, je dois vous donner ça. 373 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 C'est un avis d'expulsion. Je suis désolé. 374 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 Quoi ? 375 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 De quoi vous parlez ? 376 00:27:37,490 --> 00:27:40,868 Non, allez. 377 00:27:40,952 --> 00:27:44,747 C'est l'odeur, Jeff. Je reçois des plaintes. 378 00:27:45,873 --> 00:27:50,002 C'est pour ça que j'ai une équipe de nettoyage ! Ça m'a coûté 49 $. 379 00:27:50,086 --> 00:27:53,631 D'accord, mais peu importe. 380 00:27:54,716 --> 00:27:57,552 Vous avez 30 jours, d'accord ? Je suis désolé. 381 00:28:01,431 --> 00:28:05,268 Allez, mec. Je viens de me faire virer. 382 00:28:06,394 --> 00:28:07,478 Désolé, Jeff. 383 00:28:07,979 --> 00:28:09,814 Les gens se plaignent. 384 00:28:09,897 --> 00:28:11,816 Je dois aussi penser aux autres. 385 00:28:11,899 --> 00:28:12,775 Putain ! 386 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 Hé, Sopa. Je suis désolé. Je… 387 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Je ne voulais pas causer d'ennuis. Je… 388 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Je suis désolé, Jeff. 389 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 Vraiment. 390 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 C'était Glenda, pas vrai ? 391 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 C'est elle qui s'est plainte ! 392 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Désolé, Jeff. 393 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 Salut, Glenda. 394 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Bonjour. 395 00:29:10,249 --> 00:29:15,129 Je voulais m'excuser, d'accord ? 396 00:29:15,713 --> 00:29:17,965 Si tu retires ta plainte, 397 00:29:18,800 --> 00:29:21,385 je te promets de ne plus cuisiner. 398 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Non, Jeff. C'est fini. 399 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 D'accord ? 400 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Attends. 401 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Je peux entrer une seconde ? 402 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 Pourquoi ? 403 00:29:32,396 --> 00:29:35,942 J'ai une équipe de nettoyage qui m'a coûté 49 $, 404 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 que j'ai pas, car je viens de me faire virer. 405 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 Je voulais voir si ça puait encore chez toi. 406 00:30:15,273 --> 00:30:16,148 Tu vois ? 407 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 Ça sent bon. 408 00:30:19,360 --> 00:30:20,736 Je sens rien. 409 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Ta fille est là ? 410 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 C'est quoi, ça ? 411 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 C'est ton cadeau. 412 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 C'est quoi ? 413 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 Tu vas t'asseoir ou rester là ? 414 00:30:55,396 --> 00:30:56,480 Quoi ? 415 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 T'as peur de moi ? 416 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 J'ai pas peur de toi. 417 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Viens. Assieds-toi. 418 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Bon sang. Je t'ai apporté quelque chose. 419 00:31:08,117 --> 00:31:11,329 Je vais m'asseoir avec toi. Mais ça ne changera rien. 420 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 Tu te fais expulser, et c'est pas mon problème. 421 00:31:17,585 --> 00:31:19,128 Je sais. 422 00:31:20,755 --> 00:31:22,715 J'essaie juste de faire la paix. 423 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 Je suis désolé. 424 00:31:30,723 --> 00:31:32,266 Tu vas ouvrir ton cadeau ? 425 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 C'est un sandwich. 426 00:32:02,505 --> 00:32:05,049 Merci. Je le mangerai plus tard. 427 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Non. Mange-le maintenant. 428 00:32:10,137 --> 00:32:11,681 J'étais boucher. 429 00:32:12,306 --> 00:32:13,724 Je l'ai fait pour toi. 430 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Vas-y. 431 00:32:18,396 --> 00:32:21,691 - Je ne sais pas ce qu'il contient. - C'est de la viande. 432 00:32:24,860 --> 00:32:26,195 Quel genre de viande ? 433 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 C'est comme… 434 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 du porc effiloché. 435 00:32:36,998 --> 00:32:38,290 Je ne mange pas ça. 436 00:32:40,126 --> 00:32:41,002 Pourquoi ? 437 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 T'es végétarienne ? 438 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 Non, je ne suis pas végétarienne, 439 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 mais je ne mange pas un sandwich préparé par mon voisin, 440 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 alors que son appartement puait la mort 441 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 et empeste ma maison depuis qu'il a emménagé. 442 00:33:02,398 --> 00:33:03,274 D'accord. 443 00:33:07,028 --> 00:33:08,988 J'essaie d'être sympa. 444 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 On dirait ma mère. 445 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 Ma grand-mère aussi. 446 00:33:19,415 --> 00:33:22,043 Me dénoncer, alors que j'ai rien fait de mal. 447 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 Je ne suis pas ta mère, Jeff. 448 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 Retire ta plainte. 449 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Je te l'ai dit, c'est fini. 450 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Non. 451 00:33:31,844 --> 00:33:33,846 Ça sent même pas ici. 452 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 Retire ta plainte. 453 00:33:37,141 --> 00:33:38,726 Je t'ai fait un sandwich. 454 00:33:41,020 --> 00:33:43,397 Qu'est-ce que tu fais là-dedans ? Hein ? 455 00:33:44,774 --> 00:33:46,567 - Où ? - Dans cet appartement. 456 00:33:46,650 --> 00:33:50,988 Les odeurs, les outils électriques à toute heure de la nuit. 457 00:33:52,907 --> 00:33:54,700 Je construis quelque chose. 458 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 Et les cris ? 459 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Quels cris ? 460 00:34:01,874 --> 00:34:04,710 J'entends des cris venant de chez toi. 461 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 Parfois, je fais des cauchemars. 462 00:34:13,135 --> 00:34:14,970 Et ce jeune garçon asiatique ? 463 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Je sais pas. 464 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 On a rompu. 465 00:34:21,102 --> 00:34:22,520 Et Dean Vaughn ? 466 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Tu lui parlais dans le couloir. Je ne l'ai jamais revu. 467 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 Écoute, 468 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 tu me dis où il est 469 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 et je retire la plainte. 470 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Je sais pas où il est. 471 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Très bien. 472 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Tu déménages. 473 00:34:56,303 --> 00:34:58,514 Mange le sandwich. Je l'ai fait pour toi. 474 00:35:00,516 --> 00:35:01,809 Plus tard. 475 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 Je veux te voir le goûter. Voir si ça te plaît. 476 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Sors de chez moi. 477 00:35:14,113 --> 00:35:14,989 Mange-le. 478 00:35:18,075 --> 00:35:19,785 Sors de chez moi ! 479 00:35:26,417 --> 00:35:27,835 T'as intérêt à ouvrir ! 480 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Bon. C'est parti. 481 00:36:25,017 --> 00:36:28,938 Les meilleures réponses sont au tableau. On a demandé à 100 mariés… 482 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 C'est bon. 483 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Je sais. Je dis juste que j'ai une femme et des enfants. 484 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 T'en fais pas. 485 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 C'est juste des photos. Des trucs artistiques. 486 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Ça sera pas long. 487 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Et c'est 100 $. 488 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Arrête ! Non ! Ça fait mal ! 489 00:37:24,660 --> 00:37:25,577 Police-secours. 490 00:37:25,661 --> 00:37:27,413 Bonsoir, c'est Glenda Cleveland. 491 00:37:27,496 --> 00:37:30,874 Pouvez-vous envoyer un agent aux appartements Oxford ? 492 00:37:30,958 --> 00:37:32,293 Quelle est l'urgence ? 493 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 Il y a une bagarre à côté 494 00:37:36,422 --> 00:37:40,342 et quelqu'un est en train de se faire tuer. 495 00:37:40,843 --> 00:37:44,805 - Vous pouvez vous en assurer ? Quoi ? Non, je ne peux pas ! 496 00:37:44,888 --> 00:37:48,475 Je pense que quelqu'un est en train de se faire tuer. J'irai pas ! 497 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 On enverra une voiture. 498 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 Vous ne voulez pas le numéro de l'appartement ? 499 00:37:53,022 --> 00:37:55,065 J'ai dit qu'on enverrait quelqu'un. 500 00:37:55,149 --> 00:37:59,361 Vous dites toujours ça et personne ne vient ! 501 00:37:59,445 --> 00:38:01,822 Je vous ai appelés 50 fois ! 502 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Baissez d'un ton, d'accord ? 503 00:38:04,158 --> 00:38:08,078 Si vous nous appelez tout le temps, comment croire à une urgence ? 504 00:38:08,162 --> 00:38:09,580 Ce numéro est important. 505 00:38:09,663 --> 00:38:14,043 Je vous dis que quelqu'un est en train de se faire tuer ! 506 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 Vous comprenez ? 507 00:40:01,817 --> 00:40:03,694 Vous saviez que c'était un monstre. 508 00:40:10,242 --> 00:40:11,368 Je le savais. 509 00:40:13,495 --> 00:40:15,205 Mais personne ne m'a écoutée. 510 00:40:18,542 --> 00:40:19,835 Je vous écoute. 511 00:40:21,462 --> 00:40:25,757 Et d'autres vous ont enfin écoutée. 512 00:40:26,675 --> 00:40:30,721 Demain, le chef Arreola suspendra les deux officiers 513 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 qui vous ont ignorée pour le garçon. 514 00:40:33,640 --> 00:40:37,478 Je vais être honnête. C'est la première étape d'un marathon. 515 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 C'est presque impossible de demander des comptes aux flics, 516 00:40:41,064 --> 00:40:44,943 mais cette première étape n'aurait pas eu lieu sans vous, Glenda. 517 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 Votre voix va changer la donne. 518 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 Allez-y. 519 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Sous-titres : Axelle Castro