1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 ‫הצילו!‬ 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 ‫הוא ניסה להרוג אותי!‬ 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,483 ‫הצילו!‬ 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,526 ‫עזרה!‬ 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,626 ‫עזרה! הצילו, בבקשה!‬ 7 00:00:43,586 --> 00:00:45,088 ‫שמישהו יתקשר למשטרה!‬ 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 ‫הוא ניסה להרוג אותי!‬ 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 ‫הצילו!‬ 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,349 ‫תישאר במקום בו אוכל לראות אותך.‬ 11 00:02:20,433 --> 00:02:23,728 ‫אני אומר לכם,‬ ‫זה הבחור שהורג אותם. אלוהים עדי.‬ 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 ‫כל דבר שתגיד עשוי לשמש נגדך בית המשפט.‬ 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 ‫לך תזדיין!‬ 14 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 ‫על מה שעשיתי, מגיע לי למות.‬ 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 ‫מה ג'ף דאהמר עשה?‬ ‫כי אני יודעת שהוא עשה משהו!‬ 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 ‫תתפזרו. תפנו דרך. אנחנו עוברים!‬ 17 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 ‫ידעתי שאתה זומם משהו, ג'ף דאהמר!‬ 18 00:03:17,114 --> 00:03:18,199 ‫והתקשרתי אליכם!‬ 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 ‫ואמרתי לכם שוב ושוב, מיליון פעם,‬ 20 00:03:21,661 --> 00:03:24,121 ‫שקורה כאן משהו, ואתם יודעים מה עשיתם?‬ 21 00:03:24,205 --> 00:03:25,706 ‫לא עשיתם כלום!‬ 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 ‫כלום!‬ 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,252 ‫רגע, ידעתם, בני זונות?‬ 24 00:03:30,544 --> 00:03:32,296 ‫ידעתם?‬ ‫-אדוני, תירגע.‬ 25 00:03:32,380 --> 00:03:35,299 ‫ידעתם שהבן זונה הזה הורג אנשים?‬ ‫-מה מצאתם שם?‬ 26 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 ‫ומה תעשו עם האיש הצעיר הזה?‬ 27 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 ‫רואים שברור שהוא זקוק לטיפול!‬ ‫-גברתי.‬ 28 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ‫גברתי, זה עניין משטרתי. תחזרי פנימה.‬ 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,603 ‫התקשרתי אליכם במשך חודשים!‬ 30 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 ‫במשך חודשים!‬ 31 00:03:50,064 --> 00:03:52,358 ‫ועכשיו סוף סוף באתם?‬ 32 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 ‫וכבר מאוחר מדי!‬ 33 00:03:55,778 --> 00:03:57,947 ‫באתם מאוחר מדי!‬ 34 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 ‫חלק מהשכנים התלוננו על צחנה במשך כמעט שנה,‬ 35 00:04:02,660 --> 00:04:05,288 ‫אבל הם לא היו יכולים לדמיין מה גרם לה.‬ 36 00:04:05,371 --> 00:04:08,082 ‫שוטרי משטרת מילווקי הובלו לדירה בבניין זה‬ 37 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 ‫אחרי שאדם אזוק באזיקים אותת להם…‬ 38 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 ‫חמש עשרה גופות של בני אדם,‬ 39 00:04:20,428 --> 00:04:23,055 ‫כולל שלושה ראשים שנשמרו במקרר.‬ 40 00:04:29,937 --> 00:04:32,106 ‫גברתי, את צריכה לעזוב את המקום.‬ 41 00:04:32,189 --> 00:04:36,610 ‫אנחנו מבקשים מכל הדיירים להתפנות,‬ ‫לטובת החקירה שלנו ולמען שלומם.‬ 42 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 ‫מה?‬ 43 00:04:40,114 --> 00:04:41,115 ‫רק רגע.‬ 44 00:04:41,991 --> 00:04:44,368 ‫לאן בדיוק אני אמורה ללכת?‬ 45 00:04:44,994 --> 00:04:46,454 ‫כל הבניין הוא זירת פשע.‬ 46 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 ‫יש פה כימיקלים רעילים שעלולים להוות סכנה.‬ 47 00:04:49,957 --> 00:04:50,916 ‫רגע.‬ 48 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ‫כמה מצאתם?‬ 49 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 ‫גופות.‬ 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 ‫צא לכניסה, עבור.‬ 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,302 ‫קיבלתי.‬ 52 00:05:01,385 --> 00:05:04,180 ‫גברתי, רק תארזי ותתפני מהבניין, אוקיי?‬ 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,433 ‫ונמשיך לחדשות. אן?‬ 54 00:05:07,516 --> 00:05:08,851 ‫תודה, בריאן.‬ 55 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 ‫בחדשות הבוקר, בנימה רצינית,‬ 56 00:05:10,895 --> 00:05:16,067 ‫המשטרה בוויסקונסין חוקרת הבוקר‬ ‫תגלית איומה בדירה במילווקי.‬ 57 00:05:16,150 --> 00:05:18,110 ‫תגלית של חלקי גופות.‬ 58 00:05:18,194 --> 00:05:21,947 ‫השוטרים מצאו בדירה איברים מ-15 גופות אדם.‬ 59 00:05:22,031 --> 00:05:23,699 ‫השוטרים הובלו לשם על ידי אדם‬ 60 00:05:23,783 --> 00:05:25,785 ‫שאמר להם שהוא הותקף עם סכין קצבים.‬ 61 00:05:26,285 --> 00:05:29,497 ‫השוטרים חוקרים את הגבר בן ה-31 שגר בדירה.‬ 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,957 ‫בעיתונים במילווקי מדווחים שהאדם…‬ 63 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 ‫עד כה זיהינו 11 גופות.‬ 64 00:05:42,134 --> 00:05:44,553 ‫ממה שדאהמר סיפר לבלשים, לדעתנו יש עוד.‬ 65 00:05:44,637 --> 00:05:45,679 ‫עוד כמה?‬ 66 00:05:45,763 --> 00:05:48,808 ‫לא בטוח. 16, אולי 17.‬ 67 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 ‫אלוהים.‬ 68 00:05:52,103 --> 00:05:54,063 ‫את הקורבן הראשון הוא הרג באוהיו.‬ 69 00:05:55,356 --> 00:05:58,901 ‫הגופות בדירה, הצלחנו לאמת את זהותן?‬ 70 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 ‫על בסיס מצב הקורבנות, חשבנו שזה ייקח זמן,‬ 71 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 ‫אבל דאהמר לא שמר רק את הגופות.‬ 72 00:06:05,491 --> 00:06:10,704 ‫הוא שמר את התעודות המזהות שלהם.‬ ‫אחד הקורבנות שלו היה רק בן 14.‬ 73 00:06:11,539 --> 00:06:14,166 ‫אלוהים! התיק הזה עוד יכול להיות גרוע יותר?‬ 74 00:06:17,420 --> 00:06:18,462 ‫מה?‬ 75 00:06:18,546 --> 00:06:22,133 ‫אז אתה אומר שאחד הקורבנות הצליח לברוח,‬ 76 00:06:22,216 --> 00:06:27,096 ‫ושניים מהשוטרים שלך‬ ‫ליוו אותו חזרה לדירה של דאהמר?‬ 77 00:06:27,930 --> 00:06:29,056 ‫ככה זה נראה.‬ 78 00:06:30,015 --> 00:06:32,893 ‫הנער ממוצא לאוסי.‬ ‫אנחנו עוד חוקרים את הנושא,‬ 79 00:06:32,977 --> 00:06:36,188 ‫אבל נראה שאזרחית מודאגת‬ ‫ניסתה להתערב ולהציל את הנער,‬ 80 00:06:36,272 --> 00:06:37,356 ‫אבל התעלמו ממנה.‬ 81 00:06:38,315 --> 00:06:39,692 ‫גלנדה קליבלנד.‬ 82 00:06:40,734 --> 00:06:43,279 ‫אני מהסס לשאול…‬ ‫-היא שחורה.‬ 83 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 ‫לעזאזל!‬ 84 00:06:45,823 --> 00:06:48,242 ‫אתה מתכוון להעניש את שני השוטרים האלה?‬ 85 00:06:48,826 --> 00:06:51,537 ‫אני רוצה לסיים קודם‬ ‫את החקירה הפנימית שלנו.‬ 86 00:06:51,620 --> 00:06:54,540 ‫אולי לפחות תשעה אותם,‬ ‫כדי לתת לציבור את הרושם‬ 87 00:06:54,623 --> 00:06:56,500 ‫שאתה באמת עושה משהו בנידון?‬ 88 00:06:56,584 --> 00:06:59,837 ‫ראש העיר, עליי לפעול בזהירות.‬ ‫אני המפקד במילווקי שנתיים,‬ 89 00:06:59,920 --> 00:07:02,298 ‫אבל השוטרים פה עדיין רואים בי אאוטסיידר.‬ 90 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 ‫איגוד המשטרה נוטה להגן על אנשיו.‬ 91 00:07:04,967 --> 00:07:09,305 ‫אוקיי, ואני הייתי מייעץ לך‬ ‫להגן על התחת שלך, ועל שלי,‬ 92 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 ‫לפני שזה יהפוך לסיפור‬ ‫על יותר מאשר רוצח סדרתי מטורף.‬ 93 00:07:14,268 --> 00:07:15,186 ‫מובן.‬ 94 00:07:15,978 --> 00:07:17,480 ‫הודעתם למשפחות הקורבנות?‬ 95 00:07:18,856 --> 00:07:20,065 ‫אנחנו עומדים להודיע.‬ 96 00:07:39,877 --> 00:07:42,505 ‫כן?‬ ‫-אחר צהריים טובים. אני הבלש קנדי,‬ 97 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‫זה הבלש מרפי.‬ 98 00:07:45,341 --> 00:07:47,176 ‫את קרובה של ארול לינדזי?‬ 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,720 ‫כן. טוני הוא הבן שלי.‬ 100 00:07:56,310 --> 00:07:59,688 ‫היי. אנחנו ממשטרת מילווקי.‬ 101 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 ‫הם שוטרים.‬ 103 00:08:05,528 --> 00:08:06,445 ‫הוא…‬ 104 00:08:07,446 --> 00:08:08,322 ‫מת?‬ 105 00:08:11,116 --> 00:08:12,243 ‫המשטרה פה!‬ 106 00:08:12,326 --> 00:08:15,329 ‫נוכל לדבר עם אימא ואבא שלך?‬ ‫-אבא!‬ 107 00:08:15,412 --> 00:08:17,122 ‫זה בקשר לקונארק?‬ ‫-אפשר להיכנס?‬ 108 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 ‫מה?‬ 109 00:08:19,458 --> 00:08:20,626 ‫זה בקשר לקונארק.‬ 110 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 ‫הוא בסדר?‬ 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 ‫מר וגברת סינתסומפונה,‬ 112 00:08:25,548 --> 00:08:28,342 ‫צר לי לבשר לכם שהבן שלכם מת.‬ 113 00:08:28,842 --> 00:08:32,179 ‫מצאתם את הגופה של ארול‬ ‫יחד עם כל שאר הגופות האלה, נכון?‬ 114 00:08:32,263 --> 00:08:35,683 ‫נראה שהוא נרצח על ידי אדם בשם ג'פרי דאהמר.‬ 115 00:08:35,766 --> 00:08:38,102 ‫האיש הזה הטריד את אחי, סומסאק!‬ 116 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‫הוא היה אמור להיות בכלא!‬ 117 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ‫ידעתם עליו!‬ 118 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 ‫לא, לא ידענו.‬ ‫-לא, רק גילינו…‬ 119 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 ‫קונארק היה רק בן 14!‬ 120 00:08:45,818 --> 00:08:48,487 ‫נוכל להיכנס, גברתי?‬ ‫-לא!‬ 121 00:08:55,703 --> 00:08:58,247 ‫גלנדה, אפשר להחליף איתך מילה?‬ 122 00:09:00,666 --> 00:09:06,005 ‫מר לייבלי ראה את הכתבה בעיתון‬ ‫עם הריאיון שלך.‬ 123 00:09:06,088 --> 00:09:09,717 ‫אני מופתעת שהוא ראה את זה.‬ ‫הם קברו אותה בעמוד 27.‬ 124 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 ‫הכתבה הרגיזה אותו?‬ 125 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 ‫כן, היא הרגיזה.‬ 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 ‫זה עסק שמרני מאוד,‬ 127 00:09:19,518 --> 00:09:22,062 ‫עם קליינטים שמרנים מאוד.‬ 128 00:09:22,146 --> 00:09:24,148 ‫ובכתבה…‬ 129 00:09:25,065 --> 00:09:27,943 ‫טוב, אמרת דברים מטרידים ביותר.‬ 130 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 ‫טוב, כשהשוטרים הגיעו לזירה,‬ 131 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 ‫הם האמינו לג'ף ולא לבת שלי ולאחיינית שלי,‬ ‫שהתקשרו למוקד החירום.‬ 132 00:09:35,075 --> 00:09:39,830 ‫ג'ף אמר להם שהילד הזה‬ ‫הוא המאהב בן ה-19 שלו,‬ 133 00:09:39,913 --> 00:09:41,040 ‫והם האמינו לזה!‬ 134 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 ‫אפילו שלילד לא היו בגדים,‬ ‫הוא לא היה מסוגל להשלים משפט,‬ 135 00:09:44,835 --> 00:09:48,589 ‫וברור שהוא היה שיכור, מסומם.‬ 136 00:09:49,089 --> 00:09:50,591 ‫מותק, איך קוראים לך?‬ 137 00:09:50,674 --> 00:09:53,552 ‫אני לא יודעת איזה אדם מבוגר עם ראש צלול‬ 138 00:09:53,636 --> 00:09:57,222 ‫היה יכול להסתכל על הילד הזה‬ ‫ולא לחשוב שהוא בסכנה,‬ 139 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 ‫ובטח שלא גבר!‬ 140 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 ‫אבל הילד הזה לא יצא לי מהראש.‬ 141 00:10:03,270 --> 00:10:06,523 ‫והתקשרתי למשטרה שוב ושוב‬ 142 00:10:06,607 --> 00:10:10,069 ‫כדי שיבדקו מה איתו ויוודאו שהוא בסדר.‬ 143 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 ‫- בננין דירות "אוקספורד" -‬ 144 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 ‫אבל הם רק אמרו לי שהם מטפלים בזה.‬ 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,493 ‫מר לייבלי מודאג בקשר לתקשורת.‬ 146 00:10:17,576 --> 00:10:20,788 ‫הלקוחות שלנו לא יהיו מעוניינים‬ ‫בסוג כזה של תשומת לב.‬ 147 00:10:21,497 --> 00:10:22,665 ‫וגלנדה…‬ 148 00:10:23,499 --> 00:10:24,541 ‫כן?‬ 149 00:10:25,376 --> 00:10:27,628 ‫נרשמו כמה תלונות עלייך,‬ 150 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 ‫מצד כמה מהנשים האחרות שעובדות במחלקה שלך.‬ 151 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 ‫הן רואות אותך‬ ‫בוכה ליד שולחן העבודה שלך לפעמים.‬ 152 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 ‫טוב, אני מנסה לא לעשות סצנה.‬ 153 00:10:40,182 --> 00:10:43,477 ‫באמת, אני מנסה. את חייבת להבין.‬ 154 00:10:43,560 --> 00:10:45,145 ‫אני קמה, אני מתפנה.‬ 155 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 ‫אני הולכת לשירותים לרגע פרטי‬ ‫כשהרגשות האלה עולים.‬ 156 00:10:50,818 --> 00:10:52,820 ‫זה הופך להיות עניין של משאבי אנוש.‬ 157 00:10:54,196 --> 00:10:56,740 ‫ובעוד אני, באופן אישי, מבינה,‬ 158 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 ‫באמת…‬ ‫-באמת?‬ 159 00:11:02,996 --> 00:11:06,291 ‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 160 00:11:08,335 --> 00:11:09,837 ‫אני פשוט מרגישה…‬ 161 00:11:10,379 --> 00:11:13,632 ‫אני פשוט מרגישה את הלחץ של המצב הזה.‬ 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,178 ‫בקשר לשכן שלך,‬ 163 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 ‫שהכין את הזומבים…‬ 164 00:11:22,725 --> 00:11:24,768 ‫יצא לך לראות את הזומבים?‬ 165 00:11:25,811 --> 00:11:27,813 ‫אני רק סקרנית.‬ 166 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 ‫יש לנו עדכון בנוגע לתיק של ג'פרי דאהמר,‬ 167 00:11:39,032 --> 00:11:43,954 ‫בן ה-31 החשוד בכך שהיה מעורב‬ ‫בשרשרת רציחות מזוויעות ברחבי מילווקי.‬ 168 00:11:44,037 --> 00:11:46,874 ‫אנחנו לומדים שדאהמר היה מסמם וחונק…‬ 169 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 ‫הכומר ג'קסון, אני חייב להתוודות.‬ 170 00:11:49,376 --> 00:11:52,296 ‫יש לי היסוסים‬ ‫לגבי האפשרות שתהיה מעורב בתיק הזה.‬ 171 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 ‫קדימה, בן, תגיד מה אתה חושב.‬ 172 00:11:57,885 --> 00:11:58,886 ‫טוב…‬ 173 00:12:00,721 --> 00:12:01,847 ‫רודני קינג,‬ 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 ‫לטאשה הרלינס,‬ 175 00:12:05,309 --> 00:12:06,852 ‫פרשת האצנית בסנטרל פארק,‬ 176 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 ‫אני מבין איך התיקים האלה‬ ‫מתאימים לאג'נדת זכויות האזרח שלנו.‬ 177 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 ‫אבל הג'פרי דאהמר הזה?‬ 178 00:12:14,735 --> 00:12:17,404 ‫רוצח סדרתי גיי שאוכל אנשים?‬ 179 00:12:17,488 --> 00:12:21,700 ‫שכפי הנראה, מרבית קורבנותיו‬ ‫היו גברים שחורים וחומים צעירים.‬ 180 00:12:22,201 --> 00:12:25,078 ‫אני מרגיש נורא‬ ‫עבור הקורבנות ומשפחותיהם, כמובן,‬ 181 00:12:25,913 --> 00:12:28,207 ‫אבל זה לא ממש מרגיש כמו המאבק שלנו.‬ 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,960 ‫למה? כי כמה מהקורבנות אולי היו גייז?‬ 183 00:12:33,587 --> 00:12:35,506 ‫אמרת לי להגיד מה אני חושב, כומר.‬ 184 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 ‫זה אולי לא נראה ככה, אבל תיק דאהמר הזה‬ 185 00:12:42,304 --> 00:12:43,555 ‫הוא כן המאבק שלנו.‬ 186 00:12:45,516 --> 00:12:49,353 ‫אם אתה רוצה להרוג דרקון, בן,‬ ‫אתה צריך לתקוף אותו מכל הזוויות.‬ 187 00:12:49,853 --> 00:12:53,982 ‫ואי צדק הוא חתיכת חיה מפחידה.‬ 188 00:13:03,659 --> 00:13:07,579 ‫הייתי מזועזע כמו כולם מהרציחות של דאהמר.‬ 189 00:13:08,831 --> 00:13:11,500 ‫אבל ככל שלמדתי יותר על התיק,‬ 190 00:13:11,583 --> 00:13:15,045 ‫כך התחזקה הבנתי‬ ‫שזה לא סתם מופע אימה מבעית.‬ 191 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 ‫זו מטאפורה לכל החוליים החברתיים‬ ‫שפוגעים באומה שלנו.‬ 192 00:13:21,260 --> 00:13:24,638 ‫עבודת שיטור גרועה,‬ ‫קהילות שזוכות לשירות חסר,‬ 193 00:13:24,721 --> 00:13:28,225 ‫הערך הנמוך שאנו מייחסים‬ ‫לגברים השחורים והחומים הצעירים שלנו,‬ 194 00:13:28,809 --> 00:13:30,727 ‫במיוחד אם במקרה הם גייז.‬ 195 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 ‫העובדה שלחבר'ה שחורים וחומים‬ ‫עדיין אין קול,‬ 196 00:13:35,274 --> 00:13:38,944 ‫וכשאנחנו כן מדברים,‬ ‫לעיתים קרובות מדי מתעלמים מאיתנו.‬ 197 00:13:39,695 --> 00:13:44,241 ‫ואני מקווה שכמנהיגים של העיר הנהדרת הזאת,‬ 198 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 ‫שניכם תנקטו בפעולה זריזה ומיידית‬ 199 00:13:50,247 --> 00:13:53,000 ‫כדי לטפל בעוולות הללו ולתקן אותן.‬ 200 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 ‫הכומר ג'קסון, אנחנו מבינים מדוע הגעת לכאן,‬ 201 00:13:56,753 --> 00:13:58,046 ‫אבל למען האמת,‬ 202 00:13:58,922 --> 00:14:02,009 ‫אנחנו חוששים שנוכחותך‬ ‫עלולה לסבך את מאמצינו.‬ 203 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 ‫איך?‬ 204 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 ‫תיק דאהמר… זאת אומרת,‬ ‫מה שהוא עשה לגברים הצעירים האלה‬ 205 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 ‫ולילד בן ה-14 הזה…‬ 206 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 ‫כל העיר על הקצה,‬ 207 00:14:11,476 --> 00:14:16,106 ‫ואנחנו עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫כדי להתייחס לחששות של הקהילה.‬ 208 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 ‫אבל זה מצב עדין.‬ 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,903 ‫אנשים זורקים אבנים על השוטרים שלנו.‬ 210 00:14:21,486 --> 00:14:23,322 ‫כמעט פרצה מהומה לפני כמה לילות.‬ 211 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים…‬ ‫-מה?‬ 212 00:14:25,699 --> 00:14:28,452 ‫מנהיג זכויות אזרח שישפוך אור‬ 213 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 ‫על אי היכולת של המשטרה שלך?‬ 214 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 ‫הוא תועמלן מבחוץ‬ ‫שרק ישלהב את המתחים הגזעיים.‬ 215 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 ‫עם כל הכבוד, המפקד,‬ ‫אני חושב שאת זה כבר עברנו מזמן.‬ 216 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 ‫יש לך אנשים שחורים וחומים‬ ‫שכועסים על המשטרה,‬ 217 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 ‫וקוראים לצדק.‬ 218 00:14:45,636 --> 00:14:46,595 ‫- אין צדק -‬ 219 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 ‫יש לך עיר בטראומה‬ ‫בעקבות הרציחות האיומות האלה, כן,‬ 220 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 ‫אבל יש גם שנים של עוני,‬ ‫שיעורי אבטלה גבוהים,‬ 221 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 ‫אפליה, אלימות משטרתית.‬ 222 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 ‫כן, המפקד,‬ 223 00:15:01,360 --> 00:15:04,363 ‫אכן באתי למילווקי כדי להיות תועמלן.‬ 224 00:15:05,322 --> 00:15:07,491 ‫כדי שאתם, רבותיי, תישאו באחריות,‬ 225 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 ‫ולדרוש שתשימו סוף‬ ‫לדפוס הזה של גזענות והזנחה.‬ 226 00:15:12,496 --> 00:15:18,126 ‫באתי לכאן גם‬ ‫כדי לעשות כל שבכוחי כמנהיג, כנוצרי,‬ 227 00:15:18,210 --> 00:15:20,712 ‫כדי לעזור לקהילה השבורה הזאת להירפא.‬ 228 00:15:22,297 --> 00:15:26,093 ‫אז בין אם תרצו או שלא, רבותיי,‬ ‫לא תיפטרו ממני.‬ 229 00:15:27,636 --> 00:15:31,181 ‫עכשיו, אני מניח שדיברת עם גלנדה קליבלנד.‬ 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 ‫האמת שעדיין לא.‬ 231 00:15:37,521 --> 00:15:39,940 ‫תוכל לפחות להגיד לי איפה אוכל למצוא אותה?‬ 232 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 ‫גברת קליבלנד.‬ 233 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 ‫כן?‬ ‫-אני…‬ 234 00:15:48,699 --> 00:15:51,910 ‫אני יודעת מי אתה, הכומר ג'קסון.‬ 235 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 ‫הצבעתי לך. פעמיים.‬ 236 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 ‫אפשר להיכנס?‬ 237 00:15:59,501 --> 00:16:02,004 ‫כן.‬ 238 00:16:02,879 --> 00:16:05,966 ‫אז אני מבין שאת פקידת הכנסת נתונים.‬ 239 00:16:07,009 --> 00:16:08,760 ‫כן, זה נכון, כומר.‬ 240 00:16:08,844 --> 00:16:12,639 ‫אני עושה את זה‬ ‫מאז שהבת שלי, סנדרה, הייתה תינוקת.‬ 241 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 ‫בת כמה סנדרה?‬ 242 00:16:14,349 --> 00:16:16,059 ‫היא בדיוק חגגה 18.‬ 243 00:16:16,143 --> 00:16:19,938 ‫זה מטורף, כי אני הייתי בגילה כשהיא נולדה.‬ 244 00:16:20,022 --> 00:16:22,107 ‫אימא שלי הולידה אותי בגיל 16.‬ 245 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 ‫בגרינוויל, נכון?‬ 246 00:16:24,735 --> 00:16:27,195 ‫אמרתי לך, הצבעתי לך פעמיים.‬ 247 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 ‫את מזכירה לי את אימא שלי. חזקה, עמידה.‬ 248 00:16:33,285 --> 00:16:35,954 ‫אני יודע לזהות בחורה דרומית‬ ‫כשאני שומע אחת.‬ 249 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 ‫מאיפה את במקור?‬ 250 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 ‫מיסיסיפי.‬ 251 00:16:40,584 --> 00:16:42,961 ‫עיירה חקלאית קטנה בשם קרתג',‬ 252 00:16:43,712 --> 00:16:48,050 ‫אבל עם כמה טוב שהיה שם,‬ ‫ידעתי שאני רוצה משהו טוב יותר בשביל סנדרה.‬ 253 00:16:48,550 --> 00:16:53,513 ‫אז אחרי שהיא נולדה, עברנו למילווקי ב-73'.‬ 254 00:16:53,597 --> 00:16:56,308 ‫רק שתינו כאן מאז.‬ 255 00:17:01,271 --> 00:17:05,317 ‫אלוהים יודע שלא תמיד היה קל.‬ 256 00:17:07,486 --> 00:17:09,196 ‫קראתי את הריאיון.‬ 257 00:17:10,363 --> 00:17:12,783 ‫איך ניסית להציל את הנער ממוצא לאוסי.‬ 258 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 ‫זה לא בסדר, כומר.‬ 259 00:17:15,118 --> 00:17:16,078 ‫ואתה יודע,‬ 260 00:17:16,161 --> 00:17:18,330 ‫מהמשטרה עדיין לא התקשרו לדבר איתי.‬ 261 00:17:18,413 --> 00:17:20,165 ‫אני מודע לכך. זה בלתי נסלח.‬ 262 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 ‫אני כאן, מוטרדת על ידי עיתונאים מצרפת.‬ 263 00:17:23,376 --> 00:17:24,878 ‫פריז, צרפת!‬ 264 00:17:24,961 --> 00:17:29,299 ‫והשוטרים כאן במילווקי‬ ‫לא מתעניינים במה שיש לי להגיד.‬ 265 00:17:29,800 --> 00:17:33,303 ‫זה כאילו שהאנשים שלנו לא נחשבים.‬ 266 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 ‫לא משנה מה אנחנו עושים,‬ ‫או כמה חזק אנחנו צועקים…‬ 267 00:17:40,602 --> 00:17:42,062 ‫הם אף פעם לא מקשיבים.‬ 268 00:17:45,690 --> 00:17:47,109 ‫אני אקשיב.‬ 269 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 ‫טוב,‬ 270 00:18:02,707 --> 00:18:05,001 ‫אחרי התקרית עם קונארק,‬ 271 00:18:05,085 --> 00:18:08,588 ‫המצב עם ג'ף ממש הידרדר.‬ 272 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 ‫גלנדה, היי.‬ 273 00:18:44,332 --> 00:18:48,211 ‫ג'ף, אני מצטערת על ההטרדה,‬ ‫אבל מגיע ריח מהדירה שלך.‬ 274 00:18:49,504 --> 00:18:52,924 ‫ריח?‬ ‫-צחנה כל כך חזקה נכנסה דרך פתח האוורור,‬ 275 00:18:53,008 --> 00:18:54,342 ‫שכמעט הקאתי.‬ 276 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 ‫אני מצטער.‬ 277 00:19:02,851 --> 00:19:04,436 ‫אולי זה היה הברביקיו.‬ 278 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 ‫ניסיתי דרך חדשה להכין אותו.‬ 279 00:19:08,023 --> 00:19:10,483 ‫כנראה שנתתי לבשר לשבת יותר מדי זמן.‬ 280 00:19:15,947 --> 00:19:17,782 ‫את מריחה את זה דרך פתח האוורור?‬ 281 00:19:18,658 --> 00:19:20,619 ‫כאילו שזה בחדר הסמוך.‬ 282 00:19:27,792 --> 00:19:28,793 ‫טוב…‬ 283 00:19:31,129 --> 00:19:35,425 ‫אני מבטיח שאזרוק את הבשר מייד,‬ ‫ולא אבשל אותו שוב ככה.‬ 284 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 ‫אני באמת מצטער. לילה טוב.‬ ‫-רגע, ג'ף, זה כל…‬ 285 00:19:58,448 --> 00:20:00,116 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-תתרחק!‬ 286 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 ‫אני מצטער, לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 287 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 ‫אני דין, עברתי לכאן. דירה 308.‬ 288 00:20:07,540 --> 00:20:08,959 ‫גלנדה, דירה 215.‬ 289 00:20:09,668 --> 00:20:11,002 ‫מצטערת שצעקתי עליך.‬ 290 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 ‫פשוט… צריך להיזהר בשכונה הזאת.‬ 291 00:20:14,547 --> 00:20:17,259 ‫טוב, אני בחור טוב. שבועת צופים.‬ 292 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 ‫אפשר?‬ 293 00:20:20,095 --> 00:20:21,471 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 294 00:20:22,722 --> 00:20:24,516 ‫ותדאג לנעול את הדלת שלך.‬ 295 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 ‫הייתה כאן שורת פריצות לאחרונה.‬ 296 00:20:27,185 --> 00:20:30,438 ‫לרוב אלה נרקומנים‬ ‫שמחפשים כסף בשביל המנה הבאה.‬ 297 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 ‫הקראק הזה יוצא משליטה.‬ 298 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 ‫רוב האנשים בבניין הזה טובים והגונים.‬ 299 00:20:36,152 --> 00:20:39,948 ‫יש גם כמה דמויות מפוקפקות‬ ‫שצריך להיזהר מהן.‬ 300 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 ‫אני אפקח עיניים.‬ ‫תודה, גלנדה. שיהיה לך יום טוב.‬ 301 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‫גם לך, דין.‬ 302 00:20:47,163 --> 00:20:49,624 ‫היי! אתה הבחור החדש, נכון?‬ 303 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 ‫כן, אני דין.‬ 304 00:20:52,460 --> 00:20:53,420 ‫ג'ף.‬ 305 00:20:53,962 --> 00:20:55,005 ‫היי, ג'ף.‬ 306 00:20:57,215 --> 00:20:58,508 ‫ראיתי אותך בסביבה.‬ 307 00:20:59,509 --> 00:21:00,510 ‫באמת?‬ 308 00:21:01,720 --> 00:21:05,223 ‫אז, דין, איזה דברים אתה אוהב?‬ 309 00:21:08,143 --> 00:21:09,102 ‫טוב,‬ 310 00:21:09,894 --> 00:21:11,855 ‫אני בקטע של בניית דגמי מפלצות.‬ 311 00:21:13,565 --> 00:21:14,941 ‫דגמי מפלצות?‬ 312 00:21:16,318 --> 00:21:17,402 ‫זה קטע?‬ 313 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 ‫מגניב.‬ 314 00:21:23,533 --> 00:21:24,409 ‫טוב,‬ 315 00:21:25,368 --> 00:21:27,662 ‫אולי אוכל להביא כמה בירות לדירה שלך,‬ 316 00:21:27,746 --> 00:21:28,913 ‫ונוכל…‬ 317 00:21:30,248 --> 00:21:31,416 ‫לבנות אחד ביחד.‬ 318 00:21:32,917 --> 00:21:34,210 ‫בירות?‬ 319 00:21:35,420 --> 00:21:36,796 ‫שישייה.‬ 320 00:21:37,630 --> 00:21:40,258 ‫בטח. כן, אני בעניין.‬ 321 00:21:40,925 --> 00:21:41,760 ‫דירה 308.‬ 322 00:21:42,260 --> 00:21:45,138 ‫תן לי את מספר הטלפון שלך.‬ ‫-בטח.‬ 323 00:21:48,558 --> 00:21:52,520 ‫- בניין דירות "אוקספורד" -‬ 324 00:22:27,597 --> 00:22:29,015 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 325 00:22:29,099 --> 00:22:33,436 ‫אז… חשבתי לשתות בירה‬ ‫ולאכול פיצה ב"בסאל'ס",‬ 326 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 ‫אם…‬ 327 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 ‫בא לך להצטרף.‬ 328 00:22:41,069 --> 00:22:44,447 ‫אלא אם אתה מעדיף להישאר כאן עם פרנקנשטיין.‬ 329 00:22:45,990 --> 00:22:49,035 ‫הוא יכול לחכות.‬ ‫אני אביא את המפתח ואת הדברים שלי.‬ 330 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 ‫בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 331 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 ‫- פרנקנשטיין‬ ‫זוהר בחושך -‬ 332 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 ‫לא!‬ 333 00:23:39,127 --> 00:23:41,421 ‫זה לא היה בדמיון שלי.‬ 334 00:23:41,504 --> 00:23:43,882 ‫בוודאות שמעתי מישהו צועק,‬ 335 00:23:43,965 --> 00:23:46,301 ‫וזה הגיע מהדירה של ג'ף דאהמר.‬ 336 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 ‫מה את רוצה שאעשה, גברת קליבלנד?‬ 337 00:23:48,761 --> 00:23:51,639 ‫את התפקיד שלך! זאת פעם רביעית שאני מתקשרת!‬ 338 00:23:51,723 --> 00:23:54,684 ‫אני רוצה שתלך לשם‬ ‫ותראה מה לעזאזל הוא עושה!‬ 339 00:23:54,767 --> 00:23:57,937 ‫אני אומרת לך, עם הקולות והריחות,‬ 340 00:23:58,021 --> 00:23:59,397 ‫משהו לא בסדר!‬ 341 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 ‫אני יכול לתת לו אזהרה‬ ‫בנוגע לתלונות על הרעש והריחות,‬ 342 00:24:03,234 --> 00:24:04,986 ‫אבל מר דאהמר הוא דייר טוב.‬ 343 00:24:06,321 --> 00:24:09,699 ‫כן, כבר התקשרתי והתלוננתי עליו בעבר.‬ 344 00:24:09,782 --> 00:24:14,120 ‫אני חושבת שדיברתי‬ ‫עם השוטר בזנוראק או באוזיאק או…‬ 345 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 ‫כן, אני רואה תיעוד של השיחה.‬ ‫אז מה הבעיה, גברתי?‬ 346 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 ‫אוקיי, לפני כמה דקות‬ ‫שמעתי צרחות מהדירה שלו.‬ 347 00:24:22,545 --> 00:24:24,214 ‫צרחות? כמו ויכוח?‬ 348 00:24:24,297 --> 00:24:27,050 ‫לא, כמו מישהו שכואב לו.‬ 349 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 ‫את עדיין שומעת את זה?‬ 350 00:24:30,678 --> 00:24:32,639 ‫לא, זה נפסק.‬ 351 00:24:32,722 --> 00:24:36,142 ‫אבל, אדוני השוטר,‬ ‫תוכל רק לשלוח לכאן מישהו שיבוא לבדוק?‬ 352 00:24:36,726 --> 00:24:39,562 ‫אני יכול לשלוח יחידה שתגיע לדירה שלו מחר.‬ 353 00:24:39,646 --> 00:24:40,688 ‫מחר?!‬ 354 00:24:41,439 --> 00:24:44,859 ‫אדוני, מחר יכול להיות מאוחר מדי.‬ 355 00:24:45,985 --> 00:24:49,697 ‫אני מצטער, גברתי. אם לא מדובר במצב פעיל,‬ ‫זה הכי טוב שאוכל לעשות.‬ 356 00:24:49,781 --> 00:24:52,325 ‫כל פעם שאני מתקשרת, אתם אומרים אותו דבר.‬ 357 00:24:52,408 --> 00:24:55,912 ‫"אני אשלח מישהו מחר",‬ ‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬ 358 00:24:56,412 --> 00:24:58,915 ‫יש עוד משהו שאוכל לעזור לך איתו, גברתי?‬ 359 00:24:59,415 --> 00:25:00,708 ‫תודה על זמנך.‬ 360 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 ‫גברת קליבלנד.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 361 00:25:08,424 --> 00:25:09,676 ‫- מנהל -‬ 362 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 ‫מנהל הבניין.‬ 363 00:25:12,387 --> 00:25:13,763 ‫אוקיי, רואה?‬ 364 00:25:13,846 --> 00:25:16,808 ‫המכתב הזה הוא מלפני שבועיים.‬ 365 00:25:16,891 --> 00:25:19,519 ‫זה בערך הזמן בו ראיתי אותו מדבר עם ג'ף.‬ 366 00:25:19,602 --> 00:25:21,563 ‫הוא לא אסף את הדואר שלו מאז.‬ 367 00:25:22,438 --> 00:25:23,648 ‫מר ווהן?‬ 368 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 ‫באנו לתת לך את הדואר שלך, דין.‬ 369 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‫רואה? פתח את הדלת.‬ 370 00:25:32,991 --> 00:25:36,661 ‫גלנדה, הבחור לא פה.‬ ‫אני לא יכול פשוט להכניס אותך לדירה שלו.‬ 371 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 ‫קח שאיפה עמוקה.‬ 372 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 ‫הריח הזה נראה לך בסדר?‬ ‫-ולא בישלת משהו מוזר?‬ 373 00:25:43,876 --> 00:25:47,130 ‫לא! אני אומרת לך, זה מהדירה הסמוכה.‬ 374 00:25:47,213 --> 00:25:49,007 ‫זה מגיע מפתח האוורור הזה.‬ 375 00:25:54,596 --> 00:25:56,306 ‫כן, אוקיי.‬ 376 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 ‫הוא כל הזמן ממציא תירוצים.‬ 377 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 ‫"אה, זה הבשר שהתקלקל",‬ 378 00:26:00,643 --> 00:26:01,853 ‫ואז לא קורה כלום.‬ 379 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 ‫ואז אני מתלוננת, ואף אחד לא עושה שום דבר.‬ 380 00:26:04,564 --> 00:26:07,400 ‫ואני יודעת שאני לא היחידה שמתלוננת, אדוני.‬ 381 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 ‫כן, אני יודע, התכוונתי ל…‬ 382 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 ‫פאמלה באס התלוננה לגבי הריח.‬ 383 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 ‫פאט מהדירה ממול התלוננה בפניך,‬ 384 00:26:14,574 --> 00:26:17,118 ‫ואף אחד לא מקשיב לנו!‬ 385 00:26:17,619 --> 00:26:19,203 ‫זה נהיה כל כך גרוע‬ 386 00:26:19,287 --> 00:26:23,041 ‫שאני והבת שלי לא מסוגלות לישון בבית שלנו!‬ 387 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 ‫רוב הלילות יש ריח כל כך רע,‬ ‫שהיא הולכת לישון אצל חבר שלה.‬ 388 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 ‫עכשיו המאוורר פועל והחלון פתוח,‬ 389 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 ‫ואני עדיין בקושי מסוגלת להיות פה!‬ 390 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 ‫אז אני מבקשת ממך,‬ 391 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 ‫מר פרינסוויל,‬ 392 00:26:38,139 --> 00:26:40,350 ‫בבקשה, תפנה אותו מהדירה.‬ 393 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 ‫מר דאהמר…‬ 394 00:27:00,995 --> 00:27:04,374 ‫אתה יודע, אתה דייר טוב.‬ ‫אתה משלם שכר דירה בזמן.‬ 395 00:27:04,457 --> 00:27:05,541 ‫סליחה, מה?‬ 396 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 ‫אתה מוכן לצאת, בבקשה?‬ 397 00:27:19,472 --> 00:27:21,432 ‫מצטער, אבל אני חייב לתת לך את זה.‬ 398 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 ‫אוקיי.‬ 399 00:27:28,523 --> 00:27:31,484 ‫זו הודעת פינוי. אני מצטער.‬ 400 00:27:32,527 --> 00:27:33,444 ‫מה?‬ 401 00:27:36,072 --> 00:27:37,365 ‫על מה אתה מדבר?‬ 402 00:27:37,448 --> 00:27:40,368 ‫לא, בחייך.‬ 403 00:27:40,868 --> 00:27:44,706 ‫זה הריח, ג'ף. אני כל הזמן מקבל תלונות.‬ 404 00:27:45,790 --> 00:27:49,961 ‫בגלל זה הבאתי לכאן צוות ניקיון!‬ ‫זה עלה לי 49 דולר.‬ 405 00:27:50,044 --> 00:27:53,631 ‫טוב, אוקיי, אבל זה לא משנה.‬ 406 00:27:54,590 --> 00:27:57,552 ‫יש לך 30 יום, אוקיי? אני מצטער.‬ 407 00:28:01,347 --> 00:28:05,184 ‫בחייך, גבר! אתה יודע, פיטרו אותי היום.‬ 408 00:28:06,269 --> 00:28:07,353 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 409 00:28:07,854 --> 00:28:09,605 ‫אנשים מתלוננים.‬ 410 00:28:09,689 --> 00:28:11,899 ‫אתה לא האדם היחיד שאני צריך לדאוג לו.‬ 411 00:28:11,983 --> 00:28:13,025 ‫פאק!‬ 412 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 ‫היי, סופה. תראה, אני מצטער. אני פשוט…‬ 413 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 ‫לא התכוונתי לגרום לצרות, אני רק…‬ 414 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 415 00:28:25,955 --> 00:28:26,956 ‫באמת.‬ 416 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ‫זאת הייתה גלנדה, נכון?‬ 417 00:28:43,222 --> 00:28:45,099 ‫היא זאת שהתלוננה!‬ 418 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 ‫אני מצטער, ג'ף.‬ 419 00:29:06,329 --> 00:29:07,413 ‫היי, גלנדה.‬ 420 00:29:08,998 --> 00:29:10,082 ‫היי.‬ 421 00:29:10,166 --> 00:29:14,212 ‫תקשיבי, אני רק רוצה להגיד שאני ממש מצטער.‬ 422 00:29:14,295 --> 00:29:15,129 ‫אוקיי?‬ 423 00:29:15,713 --> 00:29:17,965 ‫ואם תבטלי את התלונה,‬ 424 00:29:18,633 --> 00:29:21,385 ‫אני מבטיח שלא אבשל יותר.‬ 425 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 ‫לא, ג'ף.‬ 426 00:29:23,721 --> 00:29:24,639 ‫זהו זה,‬ 427 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 ‫בסדר?‬ 428 00:29:25,890 --> 00:29:27,558 ‫רגע, חכי.‬ 429 00:29:27,642 --> 00:29:28,601 ‫אני יכול רק…‬ 430 00:29:29,268 --> 00:29:30,853 ‫אני יכול להיכנס לשנייה?‬ 431 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 ‫למה?‬ 432 00:29:32,396 --> 00:29:35,858 ‫כי הזמנתי היום צוות ניקיון‬ ‫שעלה לי 49 דולר,‬ 433 00:29:35,942 --> 00:29:38,319 ‫שאין לי, כי בדיוק פיטרו אותי.‬ 434 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 ‫אז אני רוצה לראות‬ ‫אם אני עדיין מסריח את הדירה שלך.‬ 435 00:29:43,825 --> 00:29:44,784 ‫אוקיי?‬ 436 00:29:50,957 --> 00:29:51,958 ‫אוקיי.‬ 437 00:30:15,189 --> 00:30:16,107 ‫את רואה?‬ 438 00:30:16,983 --> 00:30:18,192 ‫יש ריח טוב.‬ 439 00:30:19,277 --> 00:30:20,653 ‫אני לא מריח כלום.‬ 440 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 ‫הבת שלך כאן?‬ 441 00:30:30,621 --> 00:30:31,664 ‫מה זה?‬ 442 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 ‫זאת מתנה בשבילך.‬ 443 00:30:39,213 --> 00:30:40,590 ‫מה זה?‬ 444 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 ‫את מתכוונת לשבת, או שפשוט תעמדי שם?‬ 445 00:30:55,313 --> 00:30:56,397 ‫כאילו שמה?‬ 446 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 ‫את מפחדת ממני?‬ 447 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 448 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 ‫אז בואי, שבי.‬ 449 00:31:03,863 --> 00:31:04,780 ‫אלוהים.‬ 450 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 ‫הבאתי לך משהו.‬ 451 00:31:08,117 --> 00:31:11,203 ‫אני אשב איתך, אבל זה לא ישנה שום דבר.‬ 452 00:31:11,746 --> 00:31:14,832 ‫מפנים אותך מהדירה, וזו לא בעיה שלי.‬ 453 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 ‫אני יודע, אוקיי?‬ 454 00:31:20,713 --> 00:31:22,590 ‫אני רק מנסה להשלים.‬ 455 00:31:23,299 --> 00:31:24,467 ‫להגיד שאני מצטער.‬ 456 00:31:30,640 --> 00:31:32,141 ‫אז את פותחת את המתנה שלך?‬ 457 00:31:56,916 --> 00:31:58,209 ‫זה כריך.‬ 458 00:32:02,463 --> 00:32:04,882 ‫תודה. אוכל אותו מאוחר יותר.‬ 459 00:32:05,549 --> 00:32:06,634 ‫לא.‬ 460 00:32:07,426 --> 00:32:08,469 ‫תאכלי אותו עכשיו.‬ 461 00:32:10,054 --> 00:32:11,555 ‫הייתי קצב פעם.‬ 462 00:32:12,223 --> 00:32:13,724 ‫הכנתי אותו במיוחד בשבילך.‬ 463 00:32:15,434 --> 00:32:16,394 ‫קדימה.‬ 464 00:32:18,270 --> 00:32:19,855 ‫אני לא יודעת מה יש בפנים.‬ 465 00:32:20,356 --> 00:32:21,565 ‫זה רק בשר.‬ 466 00:32:24,777 --> 00:32:25,987 ‫איזה בשר?‬ 467 00:32:27,697 --> 00:32:28,906 ‫זה כמו…‬ 468 00:32:30,533 --> 00:32:31,826 ‫בשר חזיר בבישול ארוך.‬ 469 00:32:36,914 --> 00:32:38,290 ‫אני לא אוכלת את זה.‬ 470 00:32:40,001 --> 00:32:40,960 ‫למה?‬ 471 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 ‫את צמחונית?‬ 472 00:32:43,587 --> 00:32:46,257 ‫לא, אני לא צמחונית.‬ 473 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 ‫אבל אני לא אוכלת כריך שהשכן שלי הכין‬ 474 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 ‫כשהדירה שלו מריחה כמו תחת של רקון מת,‬ 475 00:32:52,638 --> 00:32:55,307 ‫מה שהסריח את הבית שלי‬ ‫מהיום בו הוא עבר לכאן.‬ 476 00:32:57,435 --> 00:32:58,394 ‫אוקיי.‬ 477 00:33:02,273 --> 00:33:03,232 ‫בסדר.‬ 478 00:33:06,902 --> 00:33:08,904 ‫ניסיתי לעשות משהו נחמד, את יודעת?‬ 479 00:33:13,492 --> 00:33:15,036 ‫את בדיוק כמו אימא שלי.‬ 480 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 ‫גם סבתא שלי.‬ 481 00:33:19,331 --> 00:33:21,792 ‫מלשינות עליי, כשלא עשיתי שום דבר רע.‬ 482 00:33:23,461 --> 00:33:25,337 ‫אני לא אימא שלך, ג'ף.‬ 483 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 ‫תבטלי את התלונה.‬ 484 00:33:28,799 --> 00:33:30,593 ‫אמרתי לך, זהו זה.‬ 485 00:33:30,676 --> 00:33:31,761 ‫לא.‬ 486 00:33:31,844 --> 00:33:33,596 ‫אפילו לא מסריח פה.‬ 487 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 ‫תבטלי את התלונה.‬ 488 00:33:37,058 --> 00:33:38,642 ‫הכנתי לך כריך.‬ 489 00:33:40,936 --> 00:33:43,272 ‫מה אתה עושה שם? הא?‬ 490 00:33:44,690 --> 00:33:46,567 ‫איפה?‬ ‫-בדירה הארורה הזאת.‬ 491 00:33:46,650 --> 00:33:50,905 ‫הריחות, כל הכלים החשמליים‬ ‫שפועלים כל הלילה.‬ 492 00:33:52,823 --> 00:33:54,533 ‫אני רק בונה משהו.‬ 493 00:33:57,036 --> 00:33:58,704 ‫ומה לגבי הצעקות?‬ 494 00:33:59,747 --> 00:34:00,956 ‫אילו צעקות?‬ 495 00:34:01,791 --> 00:34:04,627 ‫אני שומעת צעקות שמגיעות מהדירה שלך.‬ 496 00:34:08,839 --> 00:34:10,800 ‫לפעמים יש לי סיוטים.‬ 497 00:34:13,052 --> 00:34:14,929 ‫מה לגבי הילד האסייתי הקטן ההוא?‬ 498 00:34:16,931 --> 00:34:18,015 ‫אני לא יודע.‬ 499 00:34:19,517 --> 00:34:20,559 ‫נפרדנו.‬ 500 00:34:21,060 --> 00:34:22,812 ‫ומה לגבי דין ווהן?‬ 501 00:34:22,895 --> 00:34:26,607 ‫דיברת איתו במסדרון, ומאז לא ראיתי אותו.‬ 502 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 ‫אני אגיד לך מה,‬ 503 00:34:35,366 --> 00:34:37,076 ‫תגיד לי איפה הוא,‬ 504 00:34:38,494 --> 00:34:40,246 ‫ואני אבטל את התלונה.‬ 505 00:34:46,210 --> 00:34:47,628 ‫אני לא יודע לאן הוא הלך.‬ 506 00:34:51,006 --> 00:34:52,258 ‫בסדר.‬ 507 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 ‫אתה עוזב את הבניין.‬ 508 00:34:56,262 --> 00:34:58,305 ‫תאכלי את הכריך. הכנתי אותו בשבילך.‬ 509 00:35:00,516 --> 00:35:01,809 ‫אוכל אותו אחר כך.‬ 510 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 ‫אני רוצה לראות אותך טועמת אותו.‬ ‫לראות אם הוא טעים לך.‬ 511 00:35:08,732 --> 00:35:10,151 ‫צא מהדירה שלי.‬ 512 00:35:14,029 --> 00:35:14,989 ‫תאכלי אותו.‬ 513 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 ‫צא מהבית שלי!‬ 514 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 ‫תפתחו!‬ 515 00:35:55,404 --> 00:35:56,322 ‫אוקיי.‬ 516 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 517 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 ‫שבע התשובות המובילות על הלוח.‬ 518 00:36:26,936 --> 00:36:28,854 ‫שאלנו מאה נשואים…‬ 519 00:36:30,606 --> 00:36:31,523 ‫תירגע.‬ 520 00:36:31,607 --> 00:36:35,110 ‫אני יודע. אני רק אומר,‬ ‫יש לי אישה וילדים, אוקיי?‬ 521 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 ‫זה לא עניין גדול.‬ 522 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 ‫אלה רק כמה תמונות, אתה יודע? משהו אומנותי.‬ 523 00:36:41,617 --> 00:36:42,910 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 524 00:36:43,744 --> 00:36:45,496 ‫חוץ מזה, אלה מאה דולר.‬ 525 00:36:48,707 --> 00:36:49,667 ‫לא!‬ 526 00:37:03,430 --> 00:37:05,224 ‫די! לא! זה כואב!‬ 527 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 ‫מוקד חירום.‬ 528 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 ‫שלום, מדברת גלנדה קליבלנד.‬ 529 00:37:27,496 --> 00:37:30,791 ‫אתה יכול לשלוח שוטר ל"דירות אוקספורד"?‬ 530 00:37:30,874 --> 00:37:32,167 ‫מה מקרה החירום?‬ 531 00:37:32,751 --> 00:37:36,630 ‫טוב, אני חושבת שזה ריב בדירה הסמוכה,‬ 532 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 ‫ומישהו נפגע או נהרג.‬ 533 00:37:40,843 --> 00:37:42,886 ‫את יכולה ללכת לוודא?‬ ‫-מה?!‬ 534 00:37:42,970 --> 00:37:44,763 ‫לא, אני לא יכולה!‬ 535 00:37:44,847 --> 00:37:48,434 ‫אמרתי שאני חושבת שהורגים שם מישהו!‬ ‫אני לא הולכת לשם!‬ 536 00:37:48,517 --> 00:37:49,727 ‫נשלח לשם ניידת.‬ 537 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 ‫רגע, אתה אפילו לא מתכוון‬ ‫לשאול אותי מה מספר הדירה?‬ 538 00:37:53,022 --> 00:37:55,024 ‫גברתי, אמרתי שנשלח מישהו.‬ 539 00:37:55,107 --> 00:37:59,236 ‫אתם תמיד אומרים שתשלחו מישהו,‬ ‫ואף אחד אף פעם לא מגיע!‬ 540 00:37:59,320 --> 00:38:01,739 ‫התקשרתי אליכם כבר 50 פעם!‬ 541 00:38:01,822 --> 00:38:04,033 ‫אני צריך שתורידי את הקול, אוקיי?‬ 542 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 ‫ואם את ממשיכה להתקשר אלינו כל הזמן,‬ ‫איך נדע כשזה מקרה חירום?‬ 543 00:38:08,120 --> 00:38:14,001 ‫מוקד חירום הוא משאב, אוקיי?‬ ‫-אני אומרת לך שהורגים שם מישהו!‬ 544 00:38:14,084 --> 00:38:15,085 ‫אתה מבין את זה?‬ 545 00:40:01,733 --> 00:40:03,694 ‫את ידעת שהוא מפלצת.‬ 546 00:40:10,075 --> 00:40:11,160 ‫ידעתי.‬ 547 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 ‫אבל אף אחד לא שמע אותי.‬ 548 00:40:18,459 --> 00:40:19,835 ‫אני שומע אותך, גלנדה.‬ 549 00:40:21,336 --> 00:40:22,546 ‫אני שומע אותך,‬ 550 00:40:23,630 --> 00:40:25,757 ‫וסוף סוף שמעו אותך גם אחרים.‬ 551 00:40:26,550 --> 00:40:30,637 ‫מחר המפקד אריאולה‬ ‫ישעה מתפקידם את שני השוטרים‬ 552 00:40:30,721 --> 00:40:32,973 ‫שהתעלמו ממך בקשר לנער.‬ 553 00:40:33,599 --> 00:40:34,850 ‫אהיה כן איתך.‬ 554 00:40:34,933 --> 00:40:37,436 ‫זה רק הצעד הראשון במרתון.‬ 555 00:40:37,519 --> 00:40:40,856 ‫כמעט בלתי אפשרי‬ ‫לגרום לשוטרים לשאת באחריות,‬ 556 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 ‫אבל הצעד הראשון הזה‬ 557 00:40:42,649 --> 00:40:44,776 ‫לא היה קורה בלעדייך, גלנדה.‬ 558 00:40:45,652 --> 00:40:48,655 ‫הקול שלך יעשה שינוי.‬ 559 00:40:57,331 --> 00:40:58,457 ‫תני לזה לצאת.‬ 560 00:41:00,375 --> 00:41:01,335 ‫כן.‬ 561 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬