1
00:00:06,466 --> 00:00:09,427
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,268
Upomoć!
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,395
Pokušao me ubiti!
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,483
Upomoć!
5
00:00:24,484 --> 00:00:25,401
Upomoć!
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,459
Upomoć! Pomozite, molim vas!
7
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
Zovite policiju!
8
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
Pokušao me ubiti!
9
00:00:47,757 --> 00:00:48,633
Upomoć!
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,308
Ostanite tu da vas vidim.
11
00:02:20,391 --> 00:02:23,728
Kažem vam, on ih ubija. Bog mi je svjedok.
12
00:02:34,697 --> 00:02:37,450
Sve što kažete
može se upotrijebiti protiv vas.
13
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Jebi se!
14
00:02:40,661 --> 00:02:42,997
Trebao bih umrijeti zbog svojih djela.
15
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
Što je Jeff Dahmer učinio?
Znam da je nešto radio!
16
00:02:49,754 --> 00:02:51,422
Sklonite se. Prolaz, molim!
17
00:02:52,298 --> 00:02:53,341
Prolazimo!
18
00:03:14,278 --> 00:03:16,989
Znala sam da nešto smjeraš, Jeffe Dahmere!
19
00:03:17,073 --> 00:03:18,199
Zvala sam vas!
20
00:03:18,282 --> 00:03:22,703
I rekla sam vam milijun puta
da se nešto događa!
21
00:03:22,787 --> 00:03:25,706
Znate li što ste učinili?
Niste učinili ništa!
22
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Ništa!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
Znali ste za ovo, gadovi?
24
00:03:30,544 --> 00:03:32,296
-Znali ste?
-Smirite se.
25
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Znali ste da ovaj gad ubija?
26
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Što ste našli?
27
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
Što ćete učiniti s ovim mladićem?
28
00:03:40,846 --> 00:03:42,682
Očito je da mu treba pomoć!
29
00:03:42,765 --> 00:03:45,268
Prepustite to policiji. Vratite se u stan.
30
00:03:45,351 --> 00:03:47,645
Zvala sam vas mjesecima!
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
Mjesecima!
32
00:03:50,064 --> 00:03:52,358
Sada ste napokon došli?
33
00:03:53,442 --> 00:03:54,902
Ali prekasno je!
34
00:03:55,695 --> 00:03:57,822
Došli ste prekasno!
35
00:03:58,447 --> 00:04:02,451
Neki su se susjedi žalili na smrad
gotovo godinu dana,
36
00:04:02,535 --> 00:04:05,371
ali nisu mogli ni zamisliti
što je bio uzrok.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
Policajci Milwaukeeja ušli su u ovu zgradu
38
00:04:08,165 --> 00:04:11,127
nakon što ih je zaustavio
muškarac u lisičinama…
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Petnaest ljudskih trupala,
40
00:04:20,428 --> 00:04:23,139
uključujući i tri ljudske glave
u hladnjaku.
41
00:04:29,979 --> 00:04:32,023
Gospođo, morate napustiti zgradu.
42
00:04:32,106 --> 00:04:36,569
Molimo sve stanare da odu
zbog naše istrage i svoje sigurnosti.
43
00:04:36,652 --> 00:04:38,404
Molim?
44
00:04:40,156 --> 00:04:41,115
Samo malo.
45
00:04:42,033 --> 00:04:44,368
Kamo bih trebala otići?
46
00:04:44,994 --> 00:04:49,206
Cijela je zgrada mjesto zločina.
Ima opasnih otrovnih kemikalija.
47
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Čekajte.
48
00:04:53,419 --> 00:04:55,129
Koliko ste ih našli?
49
00:04:56,422 --> 00:04:57,381
Trupala.
50
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Izađite na glavni ulaz. Prijem.
51
00:05:00,217 --> 00:05:01,385
Primljeno.
52
00:05:01,469 --> 00:05:04,180
Gospođo, samo se spakirajte
i napustite zgradu.
53
00:05:05,639 --> 00:05:08,851
-Prelazimo na vijesti. Ann?
-Hvala, Briane.
54
00:05:08,934 --> 00:05:10,770
Jutros imamo i ozbiljnu vijest.
55
00:05:10,853 --> 00:05:14,440
Policija Wisconsina
jutros istražuje jezivo otkriće
56
00:05:14,523 --> 00:05:16,108
u stanu u Milwaukeeju.
57
00:05:16,192 --> 00:05:18,110
Našli su dijelove tijela.
58
00:05:18,194 --> 00:05:21,822
Policija je našla dijelove čak 15 trupala.
59
00:05:21,906 --> 00:05:26,035
Do otkrića ih je doveo muškarac,
koji tvrdi da je napadnut nožem.
60
00:05:26,118 --> 00:05:29,288
Policija ispituje 31-godišnjaka,
koji živi u stanu.
61
00:05:29,372 --> 00:05:31,874
Novine u Milwaukeeju izvješćuju
da je imao…
62
00:05:39,173 --> 00:05:44,553
Dosad smo identificirali 11 tijela.
No, kako kaže Dahmer, ima ih još.
63
00:05:44,637 --> 00:05:48,766
-Koliko još?
-Nismo sigurni. 16, možda 17.
64
00:05:50,017 --> 00:05:51,060
Isuse.
65
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Prvu je žrtvu ubio u Ohiju.
66
00:05:55,272 --> 00:05:58,901
Jesmo li uspjeli identificirati
trupla u stanu?
67
00:05:58,984 --> 00:06:02,279
S obzirom na stanje žrtava,
mislili smo da će potrajati,
68
00:06:02,363 --> 00:06:04,323
ali Dahmer je zadržao još nešto.
69
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Njihove dokumente.
70
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Jedna žrtva imala je samo 14 godina.
71
00:06:11,539 --> 00:06:14,166
Isuse! Može li ovaj slučaj biti gori?
72
00:06:17,461 --> 00:06:18,421
Što je?
73
00:06:18,504 --> 00:06:22,133
Kažete da je jedna žrtva uspjela pobjeći,
74
00:06:22,216 --> 00:06:26,887
ali dvojica vaših policajaca
vratila su je Dahmeru?
75
00:06:27,930 --> 00:06:29,098
Tako se čini.
76
00:06:30,057 --> 00:06:32,810
Dječaka iz Laosa.
Još istražujemo taj slučaj.
77
00:06:32,893 --> 00:06:36,188
Zabrinuta građanka
navodno je pokušala spasiti dječaka,
78
00:06:36,272 --> 00:06:37,523
ali su je ignorirali.
79
00:06:38,357 --> 00:06:39,692
Glenda Cleveland.
80
00:06:40,734 --> 00:06:43,195
-Bojim se pitati…
-Crnkinja je.
81
00:06:43,279 --> 00:06:44,530
Dovraga!
82
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Kanite li disciplinirati te policajce?
83
00:06:48,868 --> 00:06:51,537
Prvo želim dovršiti internu istragu.
84
00:06:51,620 --> 00:06:56,333
Možete li ih barem suspendirati
da javnost ima dojam da poduzimate nešto?
85
00:06:56,417 --> 00:06:57,960
Moram biti oprezan.
86
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Dvije godine sam šef u Milwaukeeju,
ali za njih sam još autsajder.
87
00:07:02,882 --> 00:07:04,884
Policijski sindikat štiti svoje.
88
00:07:04,967 --> 00:07:09,346
Dobro, savjetujem vam
da zaštitite svoje i moje dupe
89
00:07:09,430 --> 00:07:13,559
prije nego što ovo preraste priču
o poremećenom serijskom ubojici.
90
00:07:14,310 --> 00:07:15,227
Razumijem.
91
00:07:15,895 --> 00:07:18,147
Jeste li obavijestili obitelji žrtava?
92
00:07:18,939 --> 00:07:19,899
Uskoro ćemo.
93
00:07:39,877 --> 00:07:42,505
-Da?
-Dobar dan. Ja sam detektiv Kennedy.
94
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Ovo je detektiv Murphy.
95
00:07:45,341 --> 00:07:47,593
Jeste li u rodu s Errolom Lindseyjem?
96
00:07:47,676 --> 00:07:49,678
Da. Tony je moj sin.
97
00:07:55,768 --> 00:07:59,688
Zdravo. Mi smo iz policije Milwaukeeja.
98
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Što se događa?
99
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Oni su iz policije.
100
00:08:05,611 --> 00:08:08,280
Je li mrtav?
101
00:08:10,574 --> 00:08:12,159
Došli su policajci!
102
00:08:12,243 --> 00:08:14,745
Možemo li razgovarati s vašim roditeljima?
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,497
-Tata?
-Tu ste zbog Koneraka?
104
00:08:16,580 --> 00:08:17,456
Možemo li ući?
105
00:08:17,540 --> 00:08:18,374
Što je?
106
00:08:19,959 --> 00:08:21,252
Riječ je o Koneraku.
107
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
Je li dobro?
108
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Gospodine i gospođo Sinthasomphone,
109
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
žao mi je što vam moram reći
da je vaš sin mrtav.
110
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Našli ste Errolovo tijelo
s ostalima, zar ne?
111
00:08:32,763 --> 00:08:35,641
Čini se da ga je ubio Jeffrey Dahmer.
112
00:08:35,724 --> 00:08:38,102
On je napastovao mog brata Somsacka!
113
00:08:38,185 --> 00:08:41,063
Trebao je biti u zatvoru!
Znali ste za njega!
114
00:08:41,146 --> 00:08:43,065
-Nismo.
-Tek smo otkrili…
115
00:08:43,148 --> 00:08:45,150
Konerak je imao samo 14 godina!
116
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Smijemo li ući?
117
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Ne, ne smijete!
118
00:08:55,744 --> 00:08:58,330
Glenda, možemo li razgovarati?
119
00:09:00,708 --> 00:09:05,963
G. Lively pročitao je intervju
koji si dala novinama.
120
00:09:06,046 --> 00:09:09,592
Čudim se što ga je vidio.
Sakrili su ga na 27. stranici.
121
00:09:12,553 --> 00:09:16,265
-Je li se uzrujao zbog članka?
-Da, jest.
122
00:09:17,057 --> 00:09:21,687
Ovo je vrlo konzervativna tvrtka
s vrlo konzervativnim klijentima.
123
00:09:22,229 --> 00:09:23,897
U članku…
124
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Rekla si nešto vrlo uznemirujuće.
125
00:09:28,027 --> 00:09:30,863
Kad su policajci došli,
126
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
vjerovali su Jeffu, ne mojoj kćeri
i nećakinji, koje su zvale pomoć.
127
00:09:35,075 --> 00:09:39,830
Jeff im je rekao da je taj dječak
njegov 19-godišnji ljubavnik.
128
00:09:39,913 --> 00:09:40,998
Povjerovali su mu!
129
00:09:41,081 --> 00:09:43,000
Iako je to dijete bilo golo,
130
00:09:43,083 --> 00:09:49,006
nije moglo sastaviti rečenicu
i očito je bilo pijano i drogirano.
131
00:09:49,089 --> 00:09:50,466
Dušo, kako se zoveš?
132
00:09:50,549 --> 00:09:53,594
Ne znam koja bi odrasla i prisebna osoba
133
00:09:53,677 --> 00:09:57,222
mogla zaključiti
da to dijete nije u opasnosti,
134
00:09:57,306 --> 00:09:59,224
a kamoli da je odrastao čovjek!
135
00:09:59,850 --> 00:10:02,353
Nisam mogla prestati misliti na to dijete.
136
00:10:03,270 --> 00:10:06,607
Zvala sam policiju mnogo puta
137
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
i raspitivala se je li dobro.
138
00:10:11,904 --> 00:10:14,365
Ali samo su mi rekli da su to riješili.
139
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
G. Lively brine se zbog medija.
140
00:10:17,618 --> 00:10:20,621
Našim se klijentima ne bi svidjela
takva pozornost.
141
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
I, Glenda…
142
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Da?
143
00:10:25,376 --> 00:10:27,670
Primili smo pritužbe na tebe
144
00:10:28,545 --> 00:10:31,507
od nekih žena koje rade u tvom odjelu.
145
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
Katkad te vide kako plačeš za stolom.
146
00:10:36,553 --> 00:10:39,098
Trudim se na praviti scenu.
147
00:10:39,598 --> 00:10:43,352
Zbilja se trudim.
Molim vas da me shvatite.
148
00:10:43,435 --> 00:10:44,978
Ustanem i ispričam se.
149
00:10:45,062 --> 00:10:48,732
Odem na toalet
kad me svladaju takvi osjećaji.
150
00:10:50,859 --> 00:10:52,820
To je problem za ljudske resurse.
151
00:10:54,238 --> 00:10:57,241
Premda te osobno razumijem, doista…
152
00:10:57,324 --> 00:10:58,242
Razumiješ li?
153
00:11:02,871 --> 00:11:06,125
Oprosti. Zbilja mi je žao.
154
00:11:08,293 --> 00:11:09,795
Samo se osjećam…
155
00:11:10,421 --> 00:11:13,632
Pod pritiskom sam zbog ove situacije.
156
00:11:16,802 --> 00:11:21,098
U vezi s tvojim susjedom,
koji je stvarao zombije.
157
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
Jesi li kad vidjela zombije?
158
00:11:25,853 --> 00:11:27,730
Samo sam znatiželjna.
159
00:11:36,238 --> 00:11:40,492
Imamo novosti o slučaju Jeffreyja Dahmera,
31-godišnjaka osumnjičenog
160
00:11:40,576 --> 00:11:43,954
za niz jezivih ubojstava u Milwaukeeju.
161
00:11:44,037 --> 00:11:46,749
Doznajemo da je Dahmer drogirao i gušio…
162
00:11:46,832 --> 00:11:52,296
Velečasni Jacksone, moram priznati
da nisam siguran trebate li se uplitati.
163
00:11:54,131 --> 00:11:56,049
Slobodno reci što misliš, sinko.
164
00:11:57,926 --> 00:11:58,761
Pa…
165
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Rodney King,
166
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Latasha Harlins,
167
00:12:05,350 --> 00:12:06,935
petorka iz Central Parka.
168
00:12:07,728 --> 00:12:11,815
Shvaćam kako se ti slučajevi uklapaju
u našu borbu za građanska prava.
169
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
Ali ovaj Jeffrey Dahmer?
170
00:12:14,735 --> 00:12:17,404
Gej serijski ubojica koji jede ljude?
171
00:12:17,488 --> 00:12:21,992
Čini se da je uglavnom birao
crne i tamnopute mladiće.
172
00:12:22,075 --> 00:12:24,995
Jasno, suosjećam
sa žrtvama i njihovim obiteljima.
173
00:12:25,913 --> 00:12:28,123
Ali mislim da to nije naša borba.
174
00:12:28,207 --> 00:12:31,752
Zašto? Jer su možda neke žrtve bile gej?
175
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Rekli ste da kažem što mislim.
176
00:12:37,508 --> 00:12:43,555
Premda se možda ne čini tako,
Dahmerov se slučaj uklapa u našu borbu.
177
00:12:45,557 --> 00:12:49,228
Ako želiš ubiti zmaja,
moraš ga napasti sa svih strana.
178
00:12:49,770 --> 00:12:53,941
A nepravda je opaka zvijer.
179
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
Šokirala su me Dahmerova ubojstva,
kao i sve druge.
180
00:13:08,872 --> 00:13:11,542
Ali što sam više doznavao o slučaju,
181
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
više sam shvaćao
da to nije bio samo jeziv užas.
182
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
To je metafora svih društvenih zala
koja pogađaju našu zemlju.
183
00:13:21,176 --> 00:13:24,304
Loš rad policije,
neadekvatne ophodnje nekih područja,
184
00:13:24,805 --> 00:13:28,183
podcjenjivanje crnih i tamnoputih mladića,
185
00:13:28,767 --> 00:13:30,561
osobito ako su pritom i gej.
186
00:13:31,353 --> 00:13:35,190
Činjenica je da crni
i tamnoputi građani još nemaju glas,
187
00:13:35,274 --> 00:13:38,777
a kad progovorimo,
prečesto nas ignoriraju.
188
00:13:39,736 --> 00:13:44,241
Nadam se da ćete,
kao čelnici ovoga krasnoga grada,
189
00:13:45,117 --> 00:13:50,247
obojica hitro i smjesta poduzeti nešto
190
00:13:50,330 --> 00:13:53,000
da reagirate i ispravite te nepravde.
191
00:13:53,876 --> 00:13:56,670
Velečasni Jacksone,
razumijemo zašto ste došli.
192
00:13:56,753 --> 00:14:01,633
Ali, da budem iskren, bojimo se
da biste nam mogli pokvariti trud.
193
00:14:02,175 --> 00:14:03,051
Kako?
194
00:14:03,135 --> 00:14:06,346
Dahmerov slučaj…
Ono što je učinio tim mladićima
195
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
i 14-godišnjem dječaku…
196
00:14:09,892 --> 00:14:11,393
Cijeli je grad uznemiren.
197
00:14:11,476 --> 00:14:15,981
Dajemo sve od sebe da reagiramo
na ono što zabrinjava zajednicu.
198
00:14:16,064 --> 00:14:18,650
Ali ovo je delikatna situacija.
199
00:14:18,734 --> 00:14:20,777
Gađaju naše policajce kamenjem.
200
00:14:21,570 --> 00:14:24,573
Gotovo su izbili neredi.
Sad si ne možemo priuštiti…
201
00:14:24,656 --> 00:14:27,659
Što? Da vođa
nacionalnog pokreta za građanska prava
202
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
upozorava na nesposobnost
vaše policijske uprave?
203
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
Da agitator izvana
dodatno rasplamsava rasnu napetost.
204
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Uz dužno poštovanje,
mislim da smo to već dobrano nadišli.
205
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Crni i tamnoputi građani
ljuti su na policiju,
206
00:14:44,343 --> 00:14:45,552
zahtijevaju pravdu.
207
00:14:46,678 --> 00:14:51,475
Grad je traumatiziran
ovim strašnim ubojstvima, istina.
208
00:14:51,558 --> 00:14:55,312
Ali i godinama siromaštva,
velike nezaposlenosti,
209
00:14:55,395 --> 00:14:58,065
diskriminacije, policijske brutalnosti.
210
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Da, šefe, došao sam
u Milwaukee kao agitator.
211
00:15:05,322 --> 00:15:07,491
Da vas pozovem na odgovornost
212
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
i zahtijevam da okončate
praksu rasizma i zanemarivanja.
213
00:15:12,496 --> 00:15:16,124
Došao sam i učiniti
sve što je u mojoj moći
214
00:15:16,208 --> 00:15:18,168
kao vođa i kršćanin
215
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
da pomognem zajednici da se oporavi.
216
00:15:22,172 --> 00:15:26,093
Svidjelo se to vama ili ne,
gospodo, nećete me se otarasiti.
217
00:15:27,678 --> 00:15:31,098
Pretpostavljam da ste razgovarali
s Glendom Cleveland.
218
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
Zapravo, još nismo.
219
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Znate li barem gdje je mogu naći?
220
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
Gđo Cleveland.
221
00:15:46,655 --> 00:15:48,532
-Da?
-Ja sam…
222
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
Znam tko ste, velečasni Jacksone.
223
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Glasovala sam za vas. Dvaput.
224
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Smijem li ući?
225
00:15:59,501 --> 00:16:01,962
Smijete.
226
00:16:02,754 --> 00:16:05,966
Čujem da ste službenica za unos podataka.
227
00:16:06,967 --> 00:16:08,677
Da, tako je, velečasni.
228
00:16:08,760 --> 00:16:12,639
Radim to otkako je
moja kći Sandra bila malo dijete.
229
00:16:12,723 --> 00:16:16,184
-Koliko Sandra ima godina?
-Nedavno je napunila 18.
230
00:16:16,268 --> 00:16:19,980
To je ludo.
Imala sam toliko godina kad sam je rodila.
231
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
Mene je mama rodila sa 16.
232
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
U Greenvilleu, zar ne?
233
00:16:24,735 --> 00:16:27,237
Rekla sam vam,
dvaput sam glasovala za vas.
234
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Podsjećate me na moju majku.
Snažni ste, otporni.
235
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Prepoznajem južnjački naglasak.
236
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
Odakle ste podrijetlom?
237
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Iz Mississippija.
238
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
Iz farmerskoga gradića Carthagea.
239
00:16:43,754 --> 00:16:48,008
Premda mi je ondje bilo dobro,
znala sam da želim bolje za Sandru.
240
00:16:48,508 --> 00:16:53,096
Kad sam je rodila,
preselile smo se u Milwaukee 1973.
241
00:16:53,680 --> 00:16:56,183
Otada smo same ovdje.
242
00:17:01,271 --> 00:17:05,317
Bog zna da nije uvijek bilo lako.
243
00:17:07,527 --> 00:17:09,196
Pročitao sam intervju.
244
00:17:10,363 --> 00:17:12,741
Pokušali ste spasiti dječaka iz Laosa.
245
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
To nije u redu, velečasni.
246
00:17:15,118 --> 00:17:18,246
Znate li da policija
još nije razgovarala sa mnom?
247
00:17:18,330 --> 00:17:20,040
Znam. Za to nema izgovora.
248
00:17:20,123 --> 00:17:23,293
Salijeću me novinari iz Francuske.
249
00:17:23,376 --> 00:17:24,836
Iz Pariza u Francuskoj!
250
00:17:24,920 --> 00:17:29,299
A policiju ovdje u Milwaukeeju
ne zanima što imam reći.
251
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
Kao da su naši ljudi nevažni.
252
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Bez obzira na to što učinimo
i koliko glasno vičemo…
253
00:17:40,644 --> 00:17:42,062
nikad ne slušaju.
254
00:17:45,774 --> 00:17:46,691
Ja ću slušati.
255
00:18:00,580 --> 00:18:01,498
Pa,
256
00:18:02,749 --> 00:18:05,043
nakon incidenta s Konerakom
257
00:18:05,127 --> 00:18:08,505
situacija s Jeffom postala je gadna.
258
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
Bok, Glenda.
259
00:18:44,332 --> 00:18:48,003
Jeffe, oprosti što smetam,
ali iz tvog se stana širi miris.
260
00:18:49,421 --> 00:18:50,255
Miris?
261
00:18:50,338 --> 00:18:54,217
Smrad iz ventilacije
tako je jak da sam gotovo povratila.
262
00:18:59,639 --> 00:19:00,724
Žao mi je.
263
00:19:02,893 --> 00:19:04,352
Možda je to od roštilja.
264
00:19:05,228 --> 00:19:07,397
Iskušavao sam nov način pripreme.
265
00:19:07,981 --> 00:19:10,400
Valjda sam predugo meso držao vani.
266
00:19:16,031 --> 00:19:17,782
Osjeća se kroz ventilaciju?
267
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
Kao da je u susjednoj sobi.
268
00:19:27,876 --> 00:19:28,752
Pa…
269
00:19:31,129 --> 00:19:35,425
Obećavam da ću ga odmah baciti
i neću ga više tako pripremati.
270
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
-Jako mi je žao. Laku noć.
-Čekaj, je li sve…
271
00:19:58,406 --> 00:20:00,116
-Da vam pomognem?
-Natrag!
272
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Oprostite. Nisam vas htio preplašiti.
273
00:20:02,702 --> 00:20:05,205
Ja sam Dean. Doselio sam se u stan 308.
274
00:20:07,582 --> 00:20:08,959
Glenda, stan 215.
275
00:20:09,668 --> 00:20:13,755
Oprosti što sam viknula.
U ovom susjedstvu trebaš biti oprezan.
276
00:20:14,506 --> 00:20:17,259
Dobar sam, časna izviđačka.
277
00:20:18,802 --> 00:20:19,636
Smijem li?
278
00:20:20,136 --> 00:20:21,513
-Dobro.
-Dobro.
279
00:20:22,764 --> 00:20:24,516
I zaključavaj vrata.
280
00:20:24,599 --> 00:20:26,476
Bilo je provala nedavno.
281
00:20:27,060 --> 00:20:30,438
Uglavnom narkomani
u potrazi za novcem za sljedeći fiks.
282
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
Crack je izvan kontrole.
283
00:20:32,774 --> 00:20:36,111
Većina stanara u zgradi
dobri su i pristojni ljudi.
284
00:20:36,194 --> 00:20:39,948
Ali ima i sumnjivih likova
kojih se moraš čuvati.
285
00:20:40,031 --> 00:20:43,535
Dobro ću otvoriti oči.
Hvala, Glenda. Želim ti ugodan dan.
286
00:20:43,618 --> 00:20:44,661
Također, Deane.
287
00:20:47,205 --> 00:20:49,624
Hej! Ti si nov ovdje, zar ne?
288
00:20:50,125 --> 00:20:51,376
Da, ja sam Dean.
289
00:20:52,502 --> 00:20:54,838
-Jeff.
-Bok, Jeffe.
290
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
Viđao sam te.
291
00:20:59,509 --> 00:21:00,468
Jesi li?
292
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Čime se baviš, Deane?
293
00:21:08,143 --> 00:21:11,855
Pa, bavim se izradom modela čudovišta.
294
00:21:13,565 --> 00:21:14,858
Modela čudovišta?
295
00:21:16,318 --> 00:21:17,402
To se radi?
296
00:21:18,903 --> 00:21:19,863
Super.
297
00:21:23,533 --> 00:21:27,537
Mogao bih donijeti nekoliko pivca k tebi
298
00:21:27,620 --> 00:21:31,499
pa možemo izraditi jednoga zajedno.
299
00:21:32,876 --> 00:21:34,169
Pivca?
300
00:21:35,420 --> 00:21:36,713
Paket od šest komada.
301
00:21:37,630 --> 00:21:40,216
Može! Ja sam za.
302
00:21:40,967 --> 00:21:41,801
Stan 308.
303
00:21:42,302 --> 00:21:45,138
-Daj mi svoj telefonski broj.
-Dobro.
304
00:22:27,639 --> 00:22:29,015
-Bok.
-Bok.
305
00:22:29,099 --> 00:22:33,436
Mislio sam otići
na pivo i krišku pizze k Salu,
306
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
ako mi se želiš pridružiti.
307
00:22:41,027 --> 00:22:44,447
Osim ako ne bi radije ostao ovdje
s Frankensteinom.
308
00:22:45,949 --> 00:22:49,327
Može pričekati.
Samo da uzmem ključeve i svoje prnje.
309
00:22:49,411 --> 00:22:50,745
-U redu.
-Dobro.
310
00:23:22,235 --> 00:23:24,446
Ne!
311
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
Nisam to umislila.
312
00:23:41,463 --> 00:23:46,134
Sigurno sam čula da netko vrišti,
i to iz stana Jeffa Dahmera.
313
00:23:46,759 --> 00:23:48,595
Što želite, gđo Cleveland?
314
00:23:48,678 --> 00:23:51,598
Da radite svoj posao!
Zovem vas već četvrti put.
315
00:23:51,681 --> 00:23:54,601
Idite k njemu
i provjerite što se događa, kvragu.
316
00:23:54,684 --> 00:23:59,063
Kažem vam, po buci i smradu znam
da nešto nije u redu!
317
00:23:59,564 --> 00:24:02,567
Mogu ga upozoriti zbog buke i smrada,
318
00:24:03,234 --> 00:24:05,069
ali g. Dahmer je dobar stanar.
319
00:24:06,321 --> 00:24:09,699
Da, već sam zvala i žalila se na njega.
320
00:24:09,782 --> 00:24:14,120
Mislim da sam razgovarala
s policajcem Baznorakom ili Bouziakom…
321
00:24:14,204 --> 00:24:17,540
Da, vidim zapis razgovora.
U čemu je problem, gospođo?
322
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
Prije nekoliko minuta
čula sam vrisku iz njegova stana.
323
00:24:22,420 --> 00:24:24,214
Vrisku? Kao da se netko svađa?
324
00:24:24,297 --> 00:24:27,133
Ne, kao da netko vrišti od bola.
325
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
Čujete li to još?
326
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
Ne, prestalo je.
327
00:24:32,764 --> 00:24:36,142
Ali, policajče,
možete li poslati nekoga da provjeri?
328
00:24:36,226 --> 00:24:39,521
Mogu poslati nekoga k njemu sutra.
329
00:24:39,604 --> 00:24:40,563
Sutra?
330
00:24:41,439 --> 00:24:44,859
Gospodine, sutra bi moglo biti prekasno.
331
00:24:46,027 --> 00:24:49,614
Žao mi je, gospođo.
Ako nije hitno, to je sve što mogu.
332
00:24:49,697 --> 00:24:52,283
Kad god vas nazovem, kažete isto.
333
00:24:52,367 --> 00:24:55,787
„Poslat ću nekoga sutra.”
Ali nikad nitko ne dođe!
334
00:24:56,329 --> 00:24:58,831
Mogu li vam još kako pomoći?
335
00:24:59,374 --> 00:25:00,500
Hvala na trudu.
336
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
-Gđo Cleveland.
-Moramo razgovarati.
337
00:25:09,717 --> 00:25:10,843
Upravitelj zgrade.
338
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Dobro. Vidite?
339
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
Ovo je pismo poslano prije dva tjedna.
340
00:25:16,933 --> 00:25:19,435
Tada sam vidjela
da je razgovarao s Jeffom.
341
00:25:19,519 --> 00:25:21,396
Otad nije pokupio poštu.
342
00:25:22,480 --> 00:25:23,565
G. Vaughn?
343
00:25:25,942 --> 00:25:28,653
Donijeli smo ti poštu, Deane.
344
00:25:30,446 --> 00:25:32,907
Vidite? Otvorite vrata.
345
00:25:32,991 --> 00:25:36,661
Glenda, tip nije unutra.
Ne mogu vas pustiti u njegov stan.
346
00:25:38,663 --> 00:25:40,290
Dobro ponjušite.
347
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
-Miriše li vam dobro?
-Niste kuhali ništa neobično?
348
00:25:43,876 --> 00:25:47,171
Ne, kažem vam, to je iz susjednog stana.
349
00:25:47,255 --> 00:25:48,840
Dopire iz ventilacije.
350
00:25:54,637 --> 00:25:56,306
Da, dobro.
351
00:25:56,389 --> 00:25:58,558
Neprestano smišlja izlike.
352
00:25:58,641 --> 00:26:00,560
„Pokvarilo mi se meso.”
353
00:26:00,643 --> 00:26:04,439
Ali ništa ne poduzima.
Kad se požalim, nitko ne poduzima ništa.
354
00:26:04,522 --> 00:26:07,400
Znam da se ne žalim samo ja!
355
00:26:07,483 --> 00:26:09,193
Da, znam. Kanio sam…
356
00:26:09,277 --> 00:26:11,821
I Pamela Bass žalila se na smrad.
357
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Žalila vam se i Pat preko puta.
358
00:26:14,574 --> 00:26:16,868
Nitko nas ne sluša.
359
00:26:17,577 --> 00:26:23,041
Postalo je tako loše da moja kći i ja
više ne možemo spavati u svom domu.
360
00:26:23,625 --> 00:26:27,295
Većinu noći smrdi tako gadno
da spava kod svog dečka.
361
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Sad radi ventilator i prozor je otvoren,
362
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
ali i dalje jedva mogu izdržati.
363
00:26:34,093 --> 00:26:37,513
Zato vas molim, g. Princewill.
364
00:26:38,139 --> 00:26:40,350
Deložirajte ga, molim vas.
365
00:26:57,158 --> 00:26:58,242
G. Dahmer…
366
00:27:01,037 --> 00:27:04,415
dobar ste stanar
i na vrijeme plaćate stanarinu…
367
00:27:04,499 --> 00:27:05,541
Molim?
368
00:27:06,167 --> 00:27:07,960
Možete li izaći, molim vas?
369
00:27:19,472 --> 00:27:21,349
Žao mi je, moram vam dati ovo.
370
00:27:27,480 --> 00:27:28,439
Dobro.
371
00:27:28,523 --> 00:27:31,442
To je obavijest o deložaciji. Žao mi je.
372
00:27:32,527 --> 00:27:33,361
Što?
373
00:27:36,072 --> 00:27:37,323
O čemu govorite?
374
00:27:37,407 --> 00:27:40,785
Ne. Dajte.
375
00:27:40,868 --> 00:27:44,580
To je zbog smrada, Jeffe.
Neprestano se žale.
376
00:27:45,790 --> 00:27:49,919
Zato sam pozvao čistače!
Platio sam 49 dolara.
377
00:27:50,002 --> 00:27:53,631
Dobro, ali to nije važno.
378
00:27:54,632 --> 00:27:57,552
Imate 30 dana. U redu? Žao mi je.
379
00:28:01,305 --> 00:28:05,268
Daj, čovječe.
Znaš li da sam danas dobio otkaz?
380
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
Žao mi je, Jeffe.
381
00:28:07,895 --> 00:28:11,899
Ljudi se žale.
Ne moram se brinuti samo za vas.
382
00:28:11,983 --> 00:28:12,942
Jebote!
383
00:28:16,779 --> 00:28:20,533
Sopa, žao mi je. Samo sam…
384
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Nisam htio izazivati probleme. Samo…
385
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Žao mi je, Jeffe.
386
00:28:25,997 --> 00:28:26,956
Doista.
387
00:28:40,636 --> 00:28:42,555
To je bila Glenda, zar ne?
388
00:28:43,264 --> 00:28:45,057
Ona se žalila!
389
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Žao mi je, Jeffe.
390
00:29:06,329 --> 00:29:07,330
Bok, Glenda.
391
00:29:08,873 --> 00:29:10,041
Zdravo.
392
00:29:10,124 --> 00:29:15,129
Čuj, samo sam ti se htio ispričati. Dobro?
393
00:29:15,213 --> 00:29:17,965
Povučeš li pritužbu,
394
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
obećavam da više neću kuhati.
395
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Ne, Jeffe. Gotovo je.
396
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Dobro?
397
00:29:25,890 --> 00:29:27,642
Čekaj, stani malo.
398
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Mogu li ući na trenutak?
399
00:29:30,937 --> 00:29:32,188
Zašto?
400
00:29:32,271 --> 00:29:35,858
Jer sam danas pozvao čistače
i platio im 49 dolara,
401
00:29:35,942 --> 00:29:38,236
koje nemam jer sam dobio otkaz.
402
00:29:39,487 --> 00:29:42,740
Samo me zanima
smrdi li ti još stan zbog mene.
403
00:29:43,825 --> 00:29:44,700
Dobro?
404
00:29:50,957 --> 00:29:51,874
Dobro.
405
00:30:15,147 --> 00:30:16,023
Vidiš?
406
00:30:16,983 --> 00:30:18,109
Fino miriše.
407
00:30:19,318 --> 00:30:20,611
Ne osjećam ništa.
408
00:30:26,409 --> 00:30:27,577
Je li ti kći ovdje?
409
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
Što je to?
410
00:30:35,251 --> 00:30:36,502
Dar za tebe.
411
00:30:39,213 --> 00:30:40,548
Što je to?
412
00:30:51,434 --> 00:30:54,061
Hoćeš li sjesti
ili ćeš samo stajati ondje?
413
00:30:55,313 --> 00:30:56,355
Što je?
414
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Bojiš me se?
415
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
Ne bojim te se.
416
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Hajde, sjedni onda.
417
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Isuse. Donio sam ti nešto.
418
00:31:08,117 --> 00:31:11,037
Sjest ću s tobom.
Ali to neće ništa promijeniti.
419
00:31:11,704 --> 00:31:14,749
Deložirat će te i to nije moj problem.
420
00:31:17,460 --> 00:31:19,003
Znam. Dobro?
421
00:31:20,713 --> 00:31:22,590
Samo želim izgladiti situaciju.
422
00:31:23,341 --> 00:31:24,467
Ispričati se.
423
00:31:30,640 --> 00:31:32,058
Hoćeš li otvoriti dar?
424
00:31:56,874 --> 00:31:58,042
To je sendvič.
425
00:32:02,463 --> 00:32:04,924
Hvala. Pojest ću ga poslije.
426
00:32:05,549 --> 00:32:08,469
Ne. Pojedi ga sad.
427
00:32:10,054 --> 00:32:13,641
Bio sam mesar.
Napravio sam ga samo za tebe.
428
00:32:15,476 --> 00:32:16,394
Hajde.
429
00:32:18,312 --> 00:32:19,814
Ne znam što je u tome.
430
00:32:20,356 --> 00:32:21,565
To je samo meso.
431
00:32:24,860 --> 00:32:25,987
Kakvo meso?
432
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
To je…
433
00:32:30,616 --> 00:32:31,701
trgana svinjetina.
434
00:32:36,914 --> 00:32:38,207
Neću to jesti.
435
00:32:40,042 --> 00:32:40,918
Zašto?
436
00:32:42,294 --> 00:32:46,424
-Jesi li vegetarijanka?
-Ne, nisam vegetarijanka.
437
00:32:46,507 --> 00:32:49,468
Ali neću jesti sendvič
koji je napravio moj susjed,
438
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
čiji stan smrdi po rakunovoj crkotini
439
00:32:52,638 --> 00:32:55,224
i zasmrđuje mi stan otkako se doselio.
440
00:32:57,476 --> 00:32:58,394
Dobro.
441
00:33:02,314 --> 00:33:03,190
U redu.
442
00:33:06,944 --> 00:33:08,904
Pokušao sam učiniti nešto lijepo.
443
00:33:13,534 --> 00:33:14,994
Ista si kao moja mama.
444
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
I moja baka.
445
00:33:19,373 --> 00:33:21,792
Tužiš me, a nisam učinio ništa loše.
446
00:33:23,461 --> 00:33:25,296
Nisam ti mama, Jeffe.
447
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
Povuci pritužbu.
448
00:33:28,799 --> 00:33:30,634
Rekla sam ti da je gotovo.
449
00:33:30,718 --> 00:33:31,719
Nije.
450
00:33:32,344 --> 00:33:33,637
Ovdje uopće ne smrdi.
451
00:33:34,764 --> 00:33:36,265
Povuci pritužbu.
452
00:33:37,099 --> 00:33:38,517
Napravio sam ti sendvič.
453
00:33:41,020 --> 00:33:43,230
Što radiš unutra? Je li?
454
00:33:44,732 --> 00:33:46,484
-Gdje?
-U tom vražjem stanu.
455
00:33:46,567 --> 00:33:50,821
Širi se smrad,
u gluho doba noći pališ električne alate.
456
00:33:52,907 --> 00:33:54,575
Samo nešto gradim.
457
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
Što je vrištanjem?
458
00:33:59,789 --> 00:34:00,873
Kakvim vrištanjem?
459
00:34:01,832 --> 00:34:04,585
Čujem vrištanje iz tvog stana.
460
00:34:08,839 --> 00:34:10,758
Katkad imam noćne more.
461
00:34:12,968 --> 00:34:14,929
Što je bilo s onim malim Azijcem?
462
00:34:16,972 --> 00:34:17,973
Ne znam.
463
00:34:19,558 --> 00:34:20,518
Prekinuli smo.
464
00:34:21,018 --> 00:34:22,686
A što je s Deanom Vaughnom?
465
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Razgovarao si s njim u hodniku
i više ga nisam vidjela.
466
00:34:33,405 --> 00:34:34,448
Znaš što?
467
00:34:35,366 --> 00:34:37,034
Ako mi kažeš gdje je,
468
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
povući ću pritužbu.
469
00:34:46,252 --> 00:34:47,628
Ne znam kamo je otišao.
470
00:34:50,965 --> 00:34:52,258
Onda dobro.
471
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Seliš se.
472
00:34:56,220 --> 00:34:58,264
Pojedi sendvič. Za tebe je.
473
00:35:00,516 --> 00:35:01,809
Pojest ću ga poslije.
474
00:35:01,892 --> 00:35:04,979
Želim te gledati da vidim sviđa li ti se.
475
00:35:08,691 --> 00:35:10,151
Izlazi iz mog stana.
476
00:35:13,988 --> 00:35:14,864
Pojedi ga.
477
00:35:18,033 --> 00:35:19,743
Gubi se iz moje kuće!
478
00:35:26,333 --> 00:35:27,751
Bolje ti je da otvoriš!
479
00:35:55,446 --> 00:35:56,363
Dobro.
480
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Dobro. Počinjemo.
481
00:36:25,017 --> 00:36:28,979
Na ploči je sedam najčešćih odgovora.
Pitali smo sto bračnih parova…
482
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Opusti se.
483
00:36:31,690 --> 00:36:35,069
Znam. Samo kažem da imam ženu i djecu.
484
00:36:35,152 --> 00:36:36,487
Nije to ništa strašno.
485
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
To su samo fotografije. Umjetničke.
486
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Neće dugo trajati.
487
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Uostalom, dobit ćeš sto dolara.
488
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Ne!
489
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Prestani! Ne! Boli!
490
00:37:24,618 --> 00:37:25,536
Hitna služba.
491
00:37:25,619 --> 00:37:27,329
Halo. Ovdje Glenda Cleveland.
492
00:37:27,413 --> 00:37:30,791
Možete li poslati policajca
u stambenu zgradu Oxford?
493
00:37:30,874 --> 00:37:31,959
O čemu je riječ?
494
00:37:32,626 --> 00:37:36,547
Mislim da se u susjednom stanu netko tuče.
495
00:37:36,630 --> 00:37:40,342
Netko je ozlijeđen ili ga ubijaju.
496
00:37:40,843 --> 00:37:44,680
-Možete li provjeriti?
-Molim? Ne mogu!
497
00:37:44,763 --> 00:37:48,475
Kažem vam da mislim da ubijaju nekoga.
Ne idem tamo!
498
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Poslat ćemo auto.
499
00:37:49,810 --> 00:37:52,938
Čekajte. Nećete ni pitati u kojem stanu?
500
00:37:53,022 --> 00:37:54,982
Rekao sam da ćemo poslati nekoga.
501
00:37:55,065 --> 00:37:59,153
Uvijek kažete da ćete poslati nekoga,
ali nikad nitko ne dođe!
502
00:37:59,236 --> 00:38:01,697
Zvala sam vas već 50 puta!
503
00:38:01,780 --> 00:38:03,991
Molim vas da snizite ton.
504
00:38:04,074 --> 00:38:07,494
Ako nas stalno zovete,
kako ćemo znati kad je doista hitno?
505
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
Ovo je hitna služba.
506
00:38:09,455 --> 00:38:13,959
Kažem vam da ubijaju nekoga!
507
00:38:14,043 --> 00:38:15,085
Razumijete li?
508
00:40:01,817 --> 00:40:03,694
Znali ste da je čudovište.
509
00:40:10,075 --> 00:40:11,034
Znala sam.
510
00:40:13,412 --> 00:40:15,038
Ali nitko me nije čuo.
511
00:40:18,500 --> 00:40:19,793
Ja vas čujem, Glenda.
512
00:40:21,378 --> 00:40:25,757
Ja vas čujem,
a napokon su vas čuli i drugi.
513
00:40:26,550 --> 00:40:30,387
Šef policije Arreola
sutra će suspendirati dvojicu policajaca
514
00:40:30,471 --> 00:40:32,973
koji su ignorirali vašu prijavu o dječaku.
515
00:40:33,640 --> 00:40:37,394
Bit ću iskren.
To je samo prvi korak u maratonu.
516
00:40:37,478 --> 00:40:40,856
Gotovo je nemoguće
pozvati policiju na odgovornost,
517
00:40:40,939 --> 00:40:44,693
ali ovog prvog koraka
ne bi bilo bez vas, Glenda.
518
00:40:45,652 --> 00:40:48,614
Vaš će glas promijeniti nešto.
519
00:40:57,247 --> 00:40:58,457
Izbacite to iz sebe.
520
00:41:00,375 --> 00:41:01,335
Tako.
521
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić