1 00:00:06,466 --> 00:00:09,427 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,268 Upomoć! 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,395 Pokušao me ubiti! 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,483 Upomoć! 5 00:00:24,484 --> 00:00:25,401 Upomoć! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 Upomoć! Pomozite, molim vas! 7 00:00:43,669 --> 00:00:44,962 Zovite policiju! 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 Pokušao me ubiti! 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,633 Upomoć! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,308 Ostanite tu da vas vidim. 11 00:02:20,391 --> 00:02:23,728 Kažem vam, on ih ubija. Bog mi je svjedok. 12 00:02:34,697 --> 00:02:37,450 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas. 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Jebi se! 14 00:02:40,661 --> 00:02:42,997 Trebao bih umrijeti zbog svojih djela. 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 Što je Jeff Dahmer učinio? Znam da je nešto radio! 16 00:02:49,754 --> 00:02:51,422 Sklonite se. Prolaz, molim! 17 00:02:52,298 --> 00:02:53,341 Prolazimo! 18 00:03:14,278 --> 00:03:16,989 Znala sam da nešto smjeraš, Jeffe Dahmere! 19 00:03:17,073 --> 00:03:18,199 Zvala sam vas! 20 00:03:18,282 --> 00:03:22,703 I rekla sam vam milijun puta da se nešto događa! 21 00:03:22,787 --> 00:03:25,706 Znate li što ste učinili? Niste učinili ništa! 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Ništa! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,043 Znali ste za ovo, gadovi? 24 00:03:30,544 --> 00:03:32,296 -Znali ste? -Smirite se. 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Znali ste da ovaj gad ubija? 26 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Što ste našli? 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 Što ćete učiniti s ovim mladićem? 28 00:03:40,846 --> 00:03:42,682 Očito je da mu treba pomoć! 29 00:03:42,765 --> 00:03:45,268 Prepustite to policiji. Vratite se u stan. 30 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 Zvala sam vas mjesecima! 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 Mjesecima! 32 00:03:50,064 --> 00:03:52,358 Sada ste napokon došli? 33 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ali prekasno je! 34 00:03:55,695 --> 00:03:57,822 Došli ste prekasno! 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,451 Neki su se susjedi žalili na smrad gotovo godinu dana, 36 00:04:02,535 --> 00:04:05,371 ali nisu mogli ni zamisliti što je bio uzrok. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 Policajci Milwaukeeja ušli su u ovu zgradu 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,127 nakon što ih je zaustavio muškarac u lisičinama… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Petnaest ljudskih trupala, 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,139 uključujući i tri ljudske glave u hladnjaku. 41 00:04:29,979 --> 00:04:32,023 Gospođo, morate napustiti zgradu. 42 00:04:32,106 --> 00:04:36,569 Molimo sve stanare da odu zbog naše istrage i svoje sigurnosti. 43 00:04:36,652 --> 00:04:38,404 Molim? 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Samo malo. 45 00:04:42,033 --> 00:04:44,368 Kamo bih trebala otići? 46 00:04:44,994 --> 00:04:49,206 Cijela je zgrada mjesto zločina. Ima opasnih otrovnih kemikalija. 47 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 Čekajte. 48 00:04:53,419 --> 00:04:55,129 Koliko ste ih našli? 49 00:04:56,422 --> 00:04:57,381 Trupala. 50 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Izađite na glavni ulaz. Prijem. 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,385 Primljeno. 52 00:05:01,469 --> 00:05:04,180 Gospođo, samo se spakirajte i napustite zgradu. 53 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 -Prelazimo na vijesti. Ann? -Hvala, Briane. 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,770 Jutros imamo i ozbiljnu vijest. 55 00:05:10,853 --> 00:05:14,440 Policija Wisconsina jutros istražuje jezivo otkriće 56 00:05:14,523 --> 00:05:16,108 u stanu u Milwaukeeju. 57 00:05:16,192 --> 00:05:18,110 Našli su dijelove tijela. 58 00:05:18,194 --> 00:05:21,822 Policija je našla dijelove čak 15 trupala. 59 00:05:21,906 --> 00:05:26,035 Do otkrića ih je doveo muškarac, koji tvrdi da je napadnut nožem. 60 00:05:26,118 --> 00:05:29,288 Policija ispituje 31-godišnjaka, koji živi u stanu. 61 00:05:29,372 --> 00:05:31,874 Novine u Milwaukeeju izvješćuju da je imao… 62 00:05:39,173 --> 00:05:44,553 Dosad smo identificirali 11 tijela. No, kako kaže Dahmer, ima ih još. 63 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 -Koliko još? -Nismo sigurni. 16, možda 17. 64 00:05:50,017 --> 00:05:51,060 Isuse. 65 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Prvu je žrtvu ubio u Ohiju. 66 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 Jesmo li uspjeli identificirati trupla u stanu? 67 00:05:58,984 --> 00:06:02,279 S obzirom na stanje žrtava, mislili smo da će potrajati, 68 00:06:02,363 --> 00:06:04,323 ali Dahmer je zadržao još nešto. 69 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Njihove dokumente. 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Jedna žrtva imala je samo 14 godina. 71 00:06:11,539 --> 00:06:14,166 Isuse! Može li ovaj slučaj biti gori? 72 00:06:17,461 --> 00:06:18,421 Što je? 73 00:06:18,504 --> 00:06:22,133 Kažete da je jedna žrtva uspjela pobjeći, 74 00:06:22,216 --> 00:06:26,887 ali dvojica vaših policajaca vratila su je Dahmeru? 75 00:06:27,930 --> 00:06:29,098 Tako se čini. 76 00:06:30,057 --> 00:06:32,810 Dječaka iz Laosa. Još istražujemo taj slučaj. 77 00:06:32,893 --> 00:06:36,188 Zabrinuta građanka navodno je pokušala spasiti dječaka, 78 00:06:36,272 --> 00:06:37,523 ali su je ignorirali. 79 00:06:38,357 --> 00:06:39,692 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,734 --> 00:06:43,195 -Bojim se pitati… -Crnkinja je. 81 00:06:43,279 --> 00:06:44,530 Dovraga! 82 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Kanite li disciplinirati te policajce? 83 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 Prvo želim dovršiti internu istragu. 84 00:06:51,620 --> 00:06:56,333 Možete li ih barem suspendirati da javnost ima dojam da poduzimate nešto? 85 00:06:56,417 --> 00:06:57,960 Moram biti oprezan. 86 00:06:58,043 --> 00:07:02,131 Dvije godine sam šef u Milwaukeeju, ali za njih sam još autsajder. 87 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 Policijski sindikat štiti svoje. 88 00:07:04,967 --> 00:07:09,346 Dobro, savjetujem vam da zaštitite svoje i moje dupe 89 00:07:09,430 --> 00:07:13,559 prije nego što ovo preraste priču o poremećenom serijskom ubojici. 90 00:07:14,310 --> 00:07:15,227 Razumijem. 91 00:07:15,895 --> 00:07:18,147 Jeste li obavijestili obitelji žrtava? 92 00:07:18,939 --> 00:07:19,899 Uskoro ćemo. 93 00:07:39,877 --> 00:07:42,505 -Da? -Dobar dan. Ja sam detektiv Kennedy. 94 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Ovo je detektiv Murphy. 95 00:07:45,341 --> 00:07:47,593 Jeste li u rodu s Errolom Lindseyjem? 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,678 Da. Tony je moj sin. 97 00:07:55,768 --> 00:07:59,688 Zdravo. Mi smo iz policije Milwaukeeja. 98 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Što se događa? 99 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Oni su iz policije. 100 00:08:05,611 --> 00:08:08,280 Je li mrtav? 101 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Došli su policajci! 102 00:08:12,243 --> 00:08:14,745 Možemo li razgovarati s vašim roditeljima? 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,497 -Tata? -Tu ste zbog Koneraka? 104 00:08:16,580 --> 00:08:17,456 Možemo li ući? 105 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Što je? 106 00:08:19,959 --> 00:08:21,252 Riječ je o Koneraku. 107 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 Je li dobro? 108 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Gospodine i gospođo Sinthasomphone, 109 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 žao mi je što vam moram reći da je vaš sin mrtav. 110 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Našli ste Errolovo tijelo s ostalima, zar ne? 111 00:08:32,763 --> 00:08:35,641 Čini se da ga je ubio Jeffrey Dahmer. 112 00:08:35,724 --> 00:08:38,102 On je napastovao mog brata Somsacka! 113 00:08:38,185 --> 00:08:41,063 Trebao je biti u zatvoru! Znali ste za njega! 114 00:08:41,146 --> 00:08:43,065 -Nismo. -Tek smo otkrili… 115 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Konerak je imao samo 14 godina! 116 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Smijemo li ući? 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 Ne, ne smijete! 118 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 Glenda, možemo li razgovarati? 119 00:09:00,708 --> 00:09:05,963 G. Lively pročitao je intervju koji si dala novinama. 120 00:09:06,046 --> 00:09:09,592 Čudim se što ga je vidio. Sakrili su ga na 27. stranici. 121 00:09:12,553 --> 00:09:16,265 -Je li se uzrujao zbog članka? -Da, jest. 122 00:09:17,057 --> 00:09:21,687 Ovo je vrlo konzervativna tvrtka s vrlo konzervativnim klijentima. 123 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 U članku… 124 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Rekla si nešto vrlo uznemirujuće. 125 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 Kad su policajci došli, 126 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 vjerovali su Jeffu, ne mojoj kćeri i nećakinji, koje su zvale pomoć. 127 00:09:35,075 --> 00:09:39,830 Jeff im je rekao da je taj dječak njegov 19-godišnji ljubavnik. 128 00:09:39,913 --> 00:09:40,998 Povjerovali su mu! 129 00:09:41,081 --> 00:09:43,000 Iako je to dijete bilo golo, 130 00:09:43,083 --> 00:09:49,006 nije moglo sastaviti rečenicu i očito je bilo pijano i drogirano. 131 00:09:49,089 --> 00:09:50,466 Dušo, kako se zoveš? 132 00:09:50,549 --> 00:09:53,594 Ne znam koja bi odrasla i prisebna osoba 133 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 mogla zaključiti da to dijete nije u opasnosti, 134 00:09:57,306 --> 00:09:59,224 a kamoli da je odrastao čovjek! 135 00:09:59,850 --> 00:10:02,353 Nisam mogla prestati misliti na to dijete. 136 00:10:03,270 --> 00:10:06,607 Zvala sam policiju mnogo puta 137 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 i raspitivala se je li dobro. 138 00:10:11,904 --> 00:10:14,365 Ali samo su mi rekli da su to riješili. 139 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 G. Lively brine se zbog medija. 140 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Našim se klijentima ne bi svidjela takva pozornost. 141 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 I, Glenda… 142 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Da? 143 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Primili smo pritužbe na tebe 144 00:10:28,545 --> 00:10:31,507 od nekih žena koje rade u tvom odjelu. 145 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 Katkad te vide kako plačeš za stolom. 146 00:10:36,553 --> 00:10:39,098 Trudim se na praviti scenu. 147 00:10:39,598 --> 00:10:43,352 Zbilja se trudim. Molim vas da me shvatite. 148 00:10:43,435 --> 00:10:44,978 Ustanem i ispričam se. 149 00:10:45,062 --> 00:10:48,732 Odem na toalet kad me svladaju takvi osjećaji. 150 00:10:50,859 --> 00:10:52,820 To je problem za ljudske resurse. 151 00:10:54,238 --> 00:10:57,241 Premda te osobno razumijem, doista… 152 00:10:57,324 --> 00:10:58,242 Razumiješ li? 153 00:11:02,871 --> 00:11:06,125 Oprosti. Zbilja mi je žao. 154 00:11:08,293 --> 00:11:09,795 Samo se osjećam… 155 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 Pod pritiskom sam zbog ove situacije. 156 00:11:16,802 --> 00:11:21,098 U vezi s tvojim susjedom, koji je stvarao zombije. 157 00:11:22,808 --> 00:11:24,768 Jesi li kad vidjela zombije? 158 00:11:25,853 --> 00:11:27,730 Samo sam znatiželjna. 159 00:11:36,238 --> 00:11:40,492 Imamo novosti o slučaju Jeffreyja Dahmera, 31-godišnjaka osumnjičenog 160 00:11:40,576 --> 00:11:43,954 za niz jezivih ubojstava u Milwaukeeju. 161 00:11:44,037 --> 00:11:46,749 Doznajemo da je Dahmer drogirao i gušio… 162 00:11:46,832 --> 00:11:52,296 Velečasni Jacksone, moram priznati da nisam siguran trebate li se uplitati. 163 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 Slobodno reci što misliš, sinko. 164 00:11:57,926 --> 00:11:58,761 Pa… 165 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Rodney King, 166 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 Latasha Harlins, 167 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 petorka iz Central Parka. 168 00:12:07,728 --> 00:12:11,815 Shvaćam kako se ti slučajevi uklapaju u našu borbu za građanska prava. 169 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 Ali ovaj Jeffrey Dahmer? 170 00:12:14,735 --> 00:12:17,404 Gej serijski ubojica koji jede ljude? 171 00:12:17,488 --> 00:12:21,992 Čini se da je uglavnom birao crne i tamnopute mladiće. 172 00:12:22,075 --> 00:12:24,995 Jasno, suosjećam sa žrtvama i njihovim obiteljima. 173 00:12:25,913 --> 00:12:28,123 Ali mislim da to nije naša borba. 174 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 Zašto? Jer su možda neke žrtve bile gej? 175 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Rekli ste da kažem što mislim. 176 00:12:37,508 --> 00:12:43,555 Premda se možda ne čini tako, Dahmerov se slučaj uklapa u našu borbu. 177 00:12:45,557 --> 00:12:49,228 Ako želiš ubiti zmaja, moraš ga napasti sa svih strana. 178 00:12:49,770 --> 00:12:53,941 A nepravda je opaka zvijer. 179 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 Šokirala su me Dahmerova ubojstva, kao i sve druge. 180 00:13:08,872 --> 00:13:11,542 Ali što sam više doznavao o slučaju, 181 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 više sam shvaćao da to nije bio samo jeziv užas. 182 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 To je metafora svih društvenih zala koja pogađaju našu zemlju. 183 00:13:21,176 --> 00:13:24,304 Loš rad policije, neadekvatne ophodnje nekih područja, 184 00:13:24,805 --> 00:13:28,183 podcjenjivanje crnih i tamnoputih mladića, 185 00:13:28,767 --> 00:13:30,561 osobito ako su pritom i gej. 186 00:13:31,353 --> 00:13:35,190 Činjenica je da crni i tamnoputi građani još nemaju glas, 187 00:13:35,274 --> 00:13:38,777 a kad progovorimo, prečesto nas ignoriraju. 188 00:13:39,736 --> 00:13:44,241 Nadam se da ćete, kao čelnici ovoga krasnoga grada, 189 00:13:45,117 --> 00:13:50,247 obojica hitro i smjesta poduzeti nešto 190 00:13:50,330 --> 00:13:53,000 da reagirate i ispravite te nepravde. 191 00:13:53,876 --> 00:13:56,670 Velečasni Jacksone, razumijemo zašto ste došli. 192 00:13:56,753 --> 00:14:01,633 Ali, da budem iskren, bojimo se da biste nam mogli pokvariti trud. 193 00:14:02,175 --> 00:14:03,051 Kako? 194 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 Dahmerov slučaj… Ono što je učinio tim mladićima 195 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 i 14-godišnjem dječaku… 196 00:14:09,892 --> 00:14:11,393 Cijeli je grad uznemiren. 197 00:14:11,476 --> 00:14:15,981 Dajemo sve od sebe da reagiramo na ono što zabrinjava zajednicu. 198 00:14:16,064 --> 00:14:18,650 Ali ovo je delikatna situacija. 199 00:14:18,734 --> 00:14:20,777 Gađaju naše policajce kamenjem. 200 00:14:21,570 --> 00:14:24,573 Gotovo su izbili neredi. Sad si ne možemo priuštiti… 201 00:14:24,656 --> 00:14:27,659 Što? Da vođa nacionalnog pokreta za građanska prava 202 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 upozorava na nesposobnost vaše policijske uprave? 203 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 Da agitator izvana dodatno rasplamsava rasnu napetost. 204 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Uz dužno poštovanje, mislim da smo to već dobrano nadišli. 205 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Crni i tamnoputi građani ljuti su na policiju, 206 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 zahtijevaju pravdu. 207 00:14:46,678 --> 00:14:51,475 Grad je traumatiziran ovim strašnim ubojstvima, istina. 208 00:14:51,558 --> 00:14:55,312 Ali i godinama siromaštva, velike nezaposlenosti, 209 00:14:55,395 --> 00:14:58,065 diskriminacije, policijske brutalnosti. 210 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Da, šefe, došao sam u Milwaukee kao agitator. 211 00:15:05,322 --> 00:15:07,491 Da vas pozovem na odgovornost 212 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 i zahtijevam da okončate praksu rasizma i zanemarivanja. 213 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 Došao sam i učiniti sve što je u mojoj moći 214 00:15:16,208 --> 00:15:18,168 kao vođa i kršćanin 215 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 da pomognem zajednici da se oporavi. 216 00:15:22,172 --> 00:15:26,093 Svidjelo se to vama ili ne, gospodo, nećete me se otarasiti. 217 00:15:27,678 --> 00:15:31,098 Pretpostavljam da ste razgovarali s Glendom Cleveland. 218 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Zapravo, još nismo. 219 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Znate li barem gdje je mogu naći? 220 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Gđo Cleveland. 221 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 -Da? -Ja sam… 222 00:15:48,615 --> 00:15:51,910 Znam tko ste, velečasni Jacksone. 223 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Glasovala sam za vas. Dvaput. 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Smijem li ući? 225 00:15:59,501 --> 00:16:01,962 Smijete. 226 00:16:02,754 --> 00:16:05,966 Čujem da ste službenica za unos podataka. 227 00:16:06,967 --> 00:16:08,677 Da, tako je, velečasni. 228 00:16:08,760 --> 00:16:12,639 Radim to otkako je moja kći Sandra bila malo dijete. 229 00:16:12,723 --> 00:16:16,184 -Koliko Sandra ima godina? -Nedavno je napunila 18. 230 00:16:16,268 --> 00:16:19,980 To je ludo. Imala sam toliko godina kad sam je rodila. 231 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 Mene je mama rodila sa 16. 232 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 U Greenvilleu, zar ne? 233 00:16:24,735 --> 00:16:27,237 Rekla sam vam, dvaput sam glasovala za vas. 234 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Podsjećate me na moju majku. Snažni ste, otporni. 235 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Prepoznajem južnjački naglasak. 236 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Odakle ste podrijetlom? 237 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Iz Mississippija. 238 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 Iz farmerskoga gradića Carthagea. 239 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Premda mi je ondje bilo dobro, znala sam da želim bolje za Sandru. 240 00:16:48,508 --> 00:16:53,096 Kad sam je rodila, preselile smo se u Milwaukee 1973. 241 00:16:53,680 --> 00:16:56,183 Otada smo same ovdje. 242 00:17:01,271 --> 00:17:05,317 Bog zna da nije uvijek bilo lako. 243 00:17:07,527 --> 00:17:09,196 Pročitao sam intervju. 244 00:17:10,363 --> 00:17:12,741 Pokušali ste spasiti dječaka iz Laosa. 245 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 To nije u redu, velečasni. 246 00:17:15,118 --> 00:17:18,246 Znate li da policija još nije razgovarala sa mnom? 247 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 Znam. Za to nema izgovora. 248 00:17:20,123 --> 00:17:23,293 Salijeću me novinari iz Francuske. 249 00:17:23,376 --> 00:17:24,836 Iz Pariza u Francuskoj! 250 00:17:24,920 --> 00:17:29,299 A policiju ovdje u Milwaukeeju ne zanima što imam reći. 251 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 Kao da su naši ljudi nevažni. 252 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Bez obzira na to što učinimo i koliko glasno vičemo… 253 00:17:40,644 --> 00:17:42,062 nikad ne slušaju. 254 00:17:45,774 --> 00:17:46,691 Ja ću slušati. 255 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 Pa, 256 00:18:02,749 --> 00:18:05,043 nakon incidenta s Konerakom 257 00:18:05,127 --> 00:18:08,505 situacija s Jeffom postala je gadna. 258 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Bok, Glenda. 259 00:18:44,332 --> 00:18:48,003 Jeffe, oprosti što smetam, ali iz tvog se stana širi miris. 260 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 Miris? 261 00:18:50,338 --> 00:18:54,217 Smrad iz ventilacije tako je jak da sam gotovo povratila. 262 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Žao mi je. 263 00:19:02,893 --> 00:19:04,352 Možda je to od roštilja. 264 00:19:05,228 --> 00:19:07,397 Iskušavao sam nov način pripreme. 265 00:19:07,981 --> 00:19:10,400 Valjda sam predugo meso držao vani. 266 00:19:16,031 --> 00:19:17,782 Osjeća se kroz ventilaciju? 267 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Kao da je u susjednoj sobi. 268 00:19:27,876 --> 00:19:28,752 Pa… 269 00:19:31,129 --> 00:19:35,425 Obećavam da ću ga odmah baciti i neću ga više tako pripremati. 270 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 -Jako mi je žao. Laku noć. -Čekaj, je li sve… 271 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 -Da vam pomognem? -Natrag! 272 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Oprostite. Nisam vas htio preplašiti. 273 00:20:02,702 --> 00:20:05,205 Ja sam Dean. Doselio sam se u stan 308. 274 00:20:07,582 --> 00:20:08,959 Glenda, stan 215. 275 00:20:09,668 --> 00:20:13,755 Oprosti što sam viknula. U ovom susjedstvu trebaš biti oprezan. 276 00:20:14,506 --> 00:20:17,259 Dobar sam, časna izviđačka. 277 00:20:18,802 --> 00:20:19,636 Smijem li? 278 00:20:20,136 --> 00:20:21,513 -Dobro. -Dobro. 279 00:20:22,764 --> 00:20:24,516 I zaključavaj vrata. 280 00:20:24,599 --> 00:20:26,476 Bilo je provala nedavno. 281 00:20:27,060 --> 00:20:30,438 Uglavnom narkomani u potrazi za novcem za sljedeći fiks. 282 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 Crack je izvan kontrole. 283 00:20:32,774 --> 00:20:36,111 Većina stanara u zgradi dobri su i pristojni ljudi. 284 00:20:36,194 --> 00:20:39,948 Ali ima i sumnjivih likova kojih se moraš čuvati. 285 00:20:40,031 --> 00:20:43,535 Dobro ću otvoriti oči. Hvala, Glenda. Želim ti ugodan dan. 286 00:20:43,618 --> 00:20:44,661 Također, Deane. 287 00:20:47,205 --> 00:20:49,624 Hej! Ti si nov ovdje, zar ne? 288 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 Da, ja sam Dean. 289 00:20:52,502 --> 00:20:54,838 -Jeff. -Bok, Jeffe. 290 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 Viđao sam te. 291 00:20:59,509 --> 00:21:00,468 Jesi li? 292 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Čime se baviš, Deane? 293 00:21:08,143 --> 00:21:11,855 Pa, bavim se izradom modela čudovišta. 294 00:21:13,565 --> 00:21:14,858 Modela čudovišta? 295 00:21:16,318 --> 00:21:17,402 To se radi? 296 00:21:18,903 --> 00:21:19,863 Super. 297 00:21:23,533 --> 00:21:27,537 Mogao bih donijeti nekoliko pivca k tebi 298 00:21:27,620 --> 00:21:31,499 pa možemo izraditi jednoga zajedno. 299 00:21:32,876 --> 00:21:34,169 Pivca? 300 00:21:35,420 --> 00:21:36,713 Paket od šest komada. 301 00:21:37,630 --> 00:21:40,216 Može! Ja sam za. 302 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 Stan 308. 303 00:21:42,302 --> 00:21:45,138 -Daj mi svoj telefonski broj. -Dobro. 304 00:22:27,639 --> 00:22:29,015 -Bok. -Bok. 305 00:22:29,099 --> 00:22:33,436 Mislio sam otići na pivo i krišku pizze k Salu, 306 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 ako mi se želiš pridružiti. 307 00:22:41,027 --> 00:22:44,447 Osim ako ne bi radije ostao ovdje s Frankensteinom. 308 00:22:45,949 --> 00:22:49,327 Može pričekati. Samo da uzmem ključeve i svoje prnje. 309 00:22:49,411 --> 00:22:50,745 -U redu. -Dobro. 310 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 Ne! 311 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 Nisam to umislila. 312 00:23:41,463 --> 00:23:46,134 Sigurno sam čula da netko vrišti, i to iz stana Jeffa Dahmera. 313 00:23:46,759 --> 00:23:48,595 Što želite, gđo Cleveland? 314 00:23:48,678 --> 00:23:51,598 Da radite svoj posao! Zovem vas već četvrti put. 315 00:23:51,681 --> 00:23:54,601 Idite k njemu i provjerite što se događa, kvragu. 316 00:23:54,684 --> 00:23:59,063 Kažem vam, po buci i smradu znam da nešto nije u redu! 317 00:23:59,564 --> 00:24:02,567 Mogu ga upozoriti zbog buke i smrada, 318 00:24:03,234 --> 00:24:05,069 ali g. Dahmer je dobar stanar. 319 00:24:06,321 --> 00:24:09,699 Da, već sam zvala i žalila se na njega. 320 00:24:09,782 --> 00:24:14,120 Mislim da sam razgovarala s policajcem Baznorakom ili Bouziakom… 321 00:24:14,204 --> 00:24:17,540 Da, vidim zapis razgovora. U čemu je problem, gospođo? 322 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 Prije nekoliko minuta čula sam vrisku iz njegova stana. 323 00:24:22,420 --> 00:24:24,214 Vrisku? Kao da se netko svađa? 324 00:24:24,297 --> 00:24:27,133 Ne, kao da netko vrišti od bola. 325 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Čujete li to još? 326 00:24:30,678 --> 00:24:32,680 Ne, prestalo je. 327 00:24:32,764 --> 00:24:36,142 Ali, policajče, možete li poslati nekoga da provjeri? 328 00:24:36,226 --> 00:24:39,521 Mogu poslati nekoga k njemu sutra. 329 00:24:39,604 --> 00:24:40,563 Sutra? 330 00:24:41,439 --> 00:24:44,859 Gospodine, sutra bi moglo biti prekasno. 331 00:24:46,027 --> 00:24:49,614 Žao mi je, gospođo. Ako nije hitno, to je sve što mogu. 332 00:24:49,697 --> 00:24:52,283 Kad god vas nazovem, kažete isto. 333 00:24:52,367 --> 00:24:55,787 „Poslat ću nekoga sutra.” Ali nikad nitko ne dođe! 334 00:24:56,329 --> 00:24:58,831 Mogu li vam još kako pomoći? 335 00:24:59,374 --> 00:25:00,500 Hvala na trudu. 336 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 -Gđo Cleveland. -Moramo razgovarati. 337 00:25:09,717 --> 00:25:10,843 Upravitelj zgrade. 338 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Dobro. Vidite? 339 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 Ovo je pismo poslano prije dva tjedna. 340 00:25:16,933 --> 00:25:19,435 Tada sam vidjela da je razgovarao s Jeffom. 341 00:25:19,519 --> 00:25:21,396 Otad nije pokupio poštu. 342 00:25:22,480 --> 00:25:23,565 G. Vaughn? 343 00:25:25,942 --> 00:25:28,653 Donijeli smo ti poštu, Deane. 344 00:25:30,446 --> 00:25:32,907 Vidite? Otvorite vrata. 345 00:25:32,991 --> 00:25:36,661 Glenda, tip nije unutra. Ne mogu vas pustiti u njegov stan. 346 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Dobro ponjušite. 347 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 -Miriše li vam dobro? -Niste kuhali ništa neobično? 348 00:25:43,876 --> 00:25:47,171 Ne, kažem vam, to je iz susjednog stana. 349 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 Dopire iz ventilacije. 350 00:25:54,637 --> 00:25:56,306 Da, dobro. 351 00:25:56,389 --> 00:25:58,558 Neprestano smišlja izlike. 352 00:25:58,641 --> 00:26:00,560 „Pokvarilo mi se meso.” 353 00:26:00,643 --> 00:26:04,439 Ali ništa ne poduzima. Kad se požalim, nitko ne poduzima ništa. 354 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 Znam da se ne žalim samo ja! 355 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Da, znam. Kanio sam… 356 00:26:09,277 --> 00:26:11,821 I Pamela Bass žalila se na smrad. 357 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Žalila vam se i Pat preko puta. 358 00:26:14,574 --> 00:26:16,868 Nitko nas ne sluša. 359 00:26:17,577 --> 00:26:23,041 Postalo je tako loše da moja kći i ja više ne možemo spavati u svom domu. 360 00:26:23,625 --> 00:26:27,295 Većinu noći smrdi tako gadno da spava kod svog dečka. 361 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Sad radi ventilator i prozor je otvoren, 362 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 ali i dalje jedva mogu izdržati. 363 00:26:34,093 --> 00:26:37,513 Zato vas molim, g. Princewill. 364 00:26:38,139 --> 00:26:40,350 Deložirajte ga, molim vas. 365 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 G. Dahmer… 366 00:27:01,037 --> 00:27:04,415 dobar ste stanar i na vrijeme plaćate stanarinu… 367 00:27:04,499 --> 00:27:05,541 Molim? 368 00:27:06,167 --> 00:27:07,960 Možete li izaći, molim vas? 369 00:27:19,472 --> 00:27:21,349 Žao mi je, moram vam dati ovo. 370 00:27:27,480 --> 00:27:28,439 Dobro. 371 00:27:28,523 --> 00:27:31,442 To je obavijest o deložaciji. Žao mi je. 372 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 Što? 373 00:27:36,072 --> 00:27:37,323 O čemu govorite? 374 00:27:37,407 --> 00:27:40,785 Ne. Dajte. 375 00:27:40,868 --> 00:27:44,580 To je zbog smrada, Jeffe. Neprestano se žale. 376 00:27:45,790 --> 00:27:49,919 Zato sam pozvao čistače! Platio sam 49 dolara. 377 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 Dobro, ali to nije važno. 378 00:27:54,632 --> 00:27:57,552 Imate 30 dana. U redu? Žao mi je. 379 00:28:01,305 --> 00:28:05,268 Daj, čovječe. Znaš li da sam danas dobio otkaz? 380 00:28:06,310 --> 00:28:07,311 Žao mi je, Jeffe. 381 00:28:07,895 --> 00:28:11,899 Ljudi se žale. Ne moram se brinuti samo za vas. 382 00:28:11,983 --> 00:28:12,942 Jebote! 383 00:28:16,779 --> 00:28:20,533 Sopa, žao mi je. Samo sam… 384 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Nisam htio izazivati probleme. Samo… 385 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Žao mi je, Jeffe. 386 00:28:25,997 --> 00:28:26,956 Doista. 387 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 To je bila Glenda, zar ne? 388 00:28:43,264 --> 00:28:45,057 Ona se žalila! 389 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Žao mi je, Jeffe. 390 00:29:06,329 --> 00:29:07,330 Bok, Glenda. 391 00:29:08,873 --> 00:29:10,041 Zdravo. 392 00:29:10,124 --> 00:29:15,129 Čuj, samo sam ti se htio ispričati. Dobro? 393 00:29:15,213 --> 00:29:17,965 Povučeš li pritužbu, 394 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 obećavam da više neću kuhati. 395 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Ne, Jeffe. Gotovo je. 396 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Dobro? 397 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Čekaj, stani malo. 398 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Mogu li ući na trenutak? 399 00:29:30,937 --> 00:29:32,188 Zašto? 400 00:29:32,271 --> 00:29:35,858 Jer sam danas pozvao čistače i platio im 49 dolara, 401 00:29:35,942 --> 00:29:38,236 koje nemam jer sam dobio otkaz. 402 00:29:39,487 --> 00:29:42,740 Samo me zanima smrdi li ti još stan zbog mene. 403 00:29:43,825 --> 00:29:44,700 Dobro? 404 00:29:50,957 --> 00:29:51,874 Dobro. 405 00:30:15,147 --> 00:30:16,023 Vidiš? 406 00:30:16,983 --> 00:30:18,109 Fino miriše. 407 00:30:19,318 --> 00:30:20,611 Ne osjećam ništa. 408 00:30:26,409 --> 00:30:27,577 Je li ti kći ovdje? 409 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 Što je to? 410 00:30:35,251 --> 00:30:36,502 Dar za tebe. 411 00:30:39,213 --> 00:30:40,548 Što je to? 412 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 Hoćeš li sjesti ili ćeš samo stajati ondje? 413 00:30:55,313 --> 00:30:56,355 Što je? 414 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Bojiš me se? 415 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Ne bojim te se. 416 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Hajde, sjedni onda. 417 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Isuse. Donio sam ti nešto. 418 00:31:08,117 --> 00:31:11,037 Sjest ću s tobom. Ali to neće ništa promijeniti. 419 00:31:11,704 --> 00:31:14,749 Deložirat će te i to nije moj problem. 420 00:31:17,460 --> 00:31:19,003 Znam. Dobro? 421 00:31:20,713 --> 00:31:22,590 Samo želim izgladiti situaciju. 422 00:31:23,341 --> 00:31:24,467 Ispričati se. 423 00:31:30,640 --> 00:31:32,058 Hoćeš li otvoriti dar? 424 00:31:56,874 --> 00:31:58,042 To je sendvič. 425 00:32:02,463 --> 00:32:04,924 Hvala. Pojest ću ga poslije. 426 00:32:05,549 --> 00:32:08,469 Ne. Pojedi ga sad. 427 00:32:10,054 --> 00:32:13,641 Bio sam mesar. Napravio sam ga samo za tebe. 428 00:32:15,476 --> 00:32:16,394 Hajde. 429 00:32:18,312 --> 00:32:19,814 Ne znam što je u tome. 430 00:32:20,356 --> 00:32:21,565 To je samo meso. 431 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 Kakvo meso? 432 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 To je… 433 00:32:30,616 --> 00:32:31,701 trgana svinjetina. 434 00:32:36,914 --> 00:32:38,207 Neću to jesti. 435 00:32:40,042 --> 00:32:40,918 Zašto? 436 00:32:42,294 --> 00:32:46,424 -Jesi li vegetarijanka? -Ne, nisam vegetarijanka. 437 00:32:46,507 --> 00:32:49,468 Ali neću jesti sendvič koji je napravio moj susjed, 438 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 čiji stan smrdi po rakunovoj crkotini 439 00:32:52,638 --> 00:32:55,224 i zasmrđuje mi stan otkako se doselio. 440 00:32:57,476 --> 00:32:58,394 Dobro. 441 00:33:02,314 --> 00:33:03,190 U redu. 442 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 Pokušao sam učiniti nešto lijepo. 443 00:33:13,534 --> 00:33:14,994 Ista si kao moja mama. 444 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 I moja baka. 445 00:33:19,373 --> 00:33:21,792 Tužiš me, a nisam učinio ništa loše. 446 00:33:23,461 --> 00:33:25,296 Nisam ti mama, Jeffe. 447 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 Povuci pritužbu. 448 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 Rekla sam ti da je gotovo. 449 00:33:30,718 --> 00:33:31,719 Nije. 450 00:33:32,344 --> 00:33:33,637 Ovdje uopće ne smrdi. 451 00:33:34,764 --> 00:33:36,265 Povuci pritužbu. 452 00:33:37,099 --> 00:33:38,517 Napravio sam ti sendvič. 453 00:33:41,020 --> 00:33:43,230 Što radiš unutra? Je li? 454 00:33:44,732 --> 00:33:46,484 -Gdje? -U tom vražjem stanu. 455 00:33:46,567 --> 00:33:50,821 Širi se smrad, u gluho doba noći pališ električne alate. 456 00:33:52,907 --> 00:33:54,575 Samo nešto gradim. 457 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 Što je vrištanjem? 458 00:33:59,789 --> 00:34:00,873 Kakvim vrištanjem? 459 00:34:01,832 --> 00:34:04,585 Čujem vrištanje iz tvog stana. 460 00:34:08,839 --> 00:34:10,758 Katkad imam noćne more. 461 00:34:12,968 --> 00:34:14,929 Što je bilo s onim malim Azijcem? 462 00:34:16,972 --> 00:34:17,973 Ne znam. 463 00:34:19,558 --> 00:34:20,518 Prekinuli smo. 464 00:34:21,018 --> 00:34:22,686 A što je s Deanom Vaughnom? 465 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Razgovarao si s njim u hodniku i više ga nisam vidjela. 466 00:34:33,405 --> 00:34:34,448 Znaš što? 467 00:34:35,366 --> 00:34:37,034 Ako mi kažeš gdje je, 468 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 povući ću pritužbu. 469 00:34:46,252 --> 00:34:47,628 Ne znam kamo je otišao. 470 00:34:50,965 --> 00:34:52,258 Onda dobro. 471 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Seliš se. 472 00:34:56,220 --> 00:34:58,264 Pojedi sendvič. Za tebe je. 473 00:35:00,516 --> 00:35:01,809 Pojest ću ga poslije. 474 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 Želim te gledati da vidim sviđa li ti se. 475 00:35:08,691 --> 00:35:10,151 Izlazi iz mog stana. 476 00:35:13,988 --> 00:35:14,864 Pojedi ga. 477 00:35:18,033 --> 00:35:19,743 Gubi se iz moje kuće! 478 00:35:26,333 --> 00:35:27,751 Bolje ti je da otvoriš! 479 00:35:55,446 --> 00:35:56,363 Dobro. 480 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Dobro. Počinjemo. 481 00:36:25,017 --> 00:36:28,979 Na ploči je sedam najčešćih odgovora. Pitali smo sto bračnih parova… 482 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Opusti se. 483 00:36:31,690 --> 00:36:35,069 Znam. Samo kažem da imam ženu i djecu. 484 00:36:35,152 --> 00:36:36,487 Nije to ništa strašno. 485 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 To su samo fotografije. Umjetničke. 486 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Neće dugo trajati. 487 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Uostalom, dobit ćeš sto dolara. 488 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Ne! 489 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Prestani! Ne! Boli! 490 00:37:24,618 --> 00:37:25,536 Hitna služba. 491 00:37:25,619 --> 00:37:27,329 Halo. Ovdje Glenda Cleveland. 492 00:37:27,413 --> 00:37:30,791 Možete li poslati policajca u stambenu zgradu Oxford? 493 00:37:30,874 --> 00:37:31,959 O čemu je riječ? 494 00:37:32,626 --> 00:37:36,547 Mislim da se u susjednom stanu netko tuče. 495 00:37:36,630 --> 00:37:40,342 Netko je ozlijeđen ili ga ubijaju. 496 00:37:40,843 --> 00:37:44,680 -Možete li provjeriti? -Molim? Ne mogu! 497 00:37:44,763 --> 00:37:48,475 Kažem vam da mislim da ubijaju nekoga. Ne idem tamo! 498 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Poslat ćemo auto. 499 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 Čekajte. Nećete ni pitati u kojem stanu? 500 00:37:53,022 --> 00:37:54,982 Rekao sam da ćemo poslati nekoga. 501 00:37:55,065 --> 00:37:59,153 Uvijek kažete da ćete poslati nekoga, ali nikad nitko ne dođe! 502 00:37:59,236 --> 00:38:01,697 Zvala sam vas već 50 puta! 503 00:38:01,780 --> 00:38:03,991 Molim vas da snizite ton. 504 00:38:04,074 --> 00:38:07,494 Ako nas stalno zovete, kako ćemo znati kad je doista hitno? 505 00:38:08,078 --> 00:38:09,371 Ovo je hitna služba. 506 00:38:09,455 --> 00:38:13,959 Kažem vam da ubijaju nekoga! 507 00:38:14,043 --> 00:38:15,085 Razumijete li? 508 00:40:01,817 --> 00:40:03,694 Znali ste da je čudovište. 509 00:40:10,075 --> 00:40:11,034 Znala sam. 510 00:40:13,412 --> 00:40:15,038 Ali nitko me nije čuo. 511 00:40:18,500 --> 00:40:19,793 Ja vas čujem, Glenda. 512 00:40:21,378 --> 00:40:25,757 Ja vas čujem, a napokon su vas čuli i drugi. 513 00:40:26,550 --> 00:40:30,387 Šef policije Arreola sutra će suspendirati dvojicu policajaca 514 00:40:30,471 --> 00:40:32,973 koji su ignorirali vašu prijavu o dječaku. 515 00:40:33,640 --> 00:40:37,394 Bit ću iskren. To je samo prvi korak u maratonu. 516 00:40:37,478 --> 00:40:40,856 Gotovo je nemoguće pozvati policiju na odgovornost, 517 00:40:40,939 --> 00:40:44,693 ali ovog prvog koraka ne bi bilo bez vas, Glenda. 518 00:40:45,652 --> 00:40:48,614 Vaš će glas promijeniti nešto. 519 00:40:57,247 --> 00:40:58,457 Izbacite to iz sebe. 520 00:41:00,375 --> 00:41:01,335 Tako. 521 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić