1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
Segítség!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Meg akart ölni!
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,316
Segítség!
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,401
Segítség!
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,459
Segítsen valaki!
7
00:00:43,669 --> 00:00:46,798
Valaki hívja a rendőrséget!
Meg akart ölni!
8
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Segítség!
9
00:02:18,931 --> 00:02:20,433
Úgy álljon, hogy lássam!
10
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Ő az, aki megöli őket. Isten a tanúm.
11
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Amit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.
12
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Baszd meg!
13
00:02:40,745 --> 00:02:42,997
Halált érdemlek azért, amit tettem.
14
00:02:45,958 --> 00:02:49,837
Mit tett Jeff Dahmer?
Mert tudom, hogy csinált valamit.
15
00:02:49,921 --> 00:02:53,341
Helyet kérünk,
mindenki álljon félre! Jövünk!
16
00:03:14,362 --> 00:03:17,073
Tudtam, hogy rosszban sántikálsz,
Jeff Dahmer!
17
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
És telefonáltam!
18
00:03:18,282 --> 00:03:21,577
Rengetegszer ismételtem el maguknak,
19
00:03:21,661 --> 00:03:24,163
hogy történik valami, és mit tettek?
20
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Semmit a világon!
21
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Semmit!
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
Állj, maguk tudtak erről?
23
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
- Tudták?
- Nyugodjon meg!
24
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Tudták, hogy gyilkol?
25
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Mit találtak?
26
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
És mi lesz ezzel a fiatalemberrel?
27
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Orvosra van szüksége.
- Asszonyom!
28
00:03:43,182 --> 00:03:45,268
Intézkedés folyik. Menjen vissza!
29
00:03:45,351 --> 00:03:47,603
Hónapok óta telefonálgatok!
30
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Hónapok óta!
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,149
És mire végre kijönnek…
32
00:03:53,526 --> 00:03:54,610
már túl késő!
33
00:03:55,820 --> 00:03:57,947
Túl későn jöttek!
34
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Néhány szomszéd
csaknem egy éve panaszkodik a bűzre,
35
00:04:02,660 --> 00:04:05,079
de fogalmuk sem volt, mi okozza.
36
00:04:05,579 --> 00:04:08,082
A rendőrség kiszállt egy lakáshoz,
37
00:04:08,165 --> 00:04:10,334
miután egy megbilincselt férfi…
38
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Tizenöt emberi test,
39
00:04:20,428 --> 00:04:23,014
köztük három,
a hűtőszekrényben őrzött fej.
40
00:04:29,937 --> 00:04:32,148
Hölgyem, el kell hagynia az épületet.
41
00:04:32,231 --> 00:04:36,652
A nyomozás és a biztonságuk érdekében
kiköltöztetjük a lakókat.
42
00:04:36,736 --> 00:04:38,279
Mi? Micsoda?
43
00:04:40,156 --> 00:04:41,115
Várjon!
44
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Mégis hová menjek?
45
00:04:45,036 --> 00:04:49,123
Az egész épület bűnügyi helyszín.
Veszélyes vegyszereket találtunk.
46
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
Várjon!
47
00:04:53,461 --> 00:04:55,171
Hányat találtak?
48
00:04:56,505 --> 00:04:57,381
Holttestet.
49
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Gyere ki elöl, vétel!
50
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Vettem.
51
00:05:01,594 --> 00:05:04,180
Csomagoljon, és hagyja el az épületet, jó?
52
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
Folytassuk a hírekkel! Anne?
53
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Köszönöm, Brian.
54
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Megrázó hírrel kezdünk.
55
00:05:11,020 --> 00:05:14,523
A milwaukee-i rendőrség
szörnyű titokra derített fényt,
56
00:05:14,607 --> 00:05:18,110
amikor egy lakásban
emberi testrészekre bukkantak.
57
00:05:18,194 --> 00:05:21,989
A rendőrök 15 holttest
maradványait találták meg.
58
00:05:22,073 --> 00:05:26,160
Egy férfi vezette nyomra őket,
aki azt mondta, késsel támadtak rá.
59
00:05:26,243 --> 00:05:29,580
A 31 éves gyanúsított
kihallgatása jelenleg is zajlik.
60
00:05:29,663 --> 00:05:31,916
A milwaukee-i újságok szerint a férfi…
61
00:05:39,215 --> 00:05:41,425
Eddig 11 holttestet azonosítottunk.
62
00:05:42,051 --> 00:05:44,553
Dahmer vallomása alapján több is lehet.
63
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
Mennyi?
64
00:05:45,846 --> 00:05:48,599
Nem tudjuk, talán 16, 17.
65
00:05:50,142 --> 00:05:50,976
Jézusom!
66
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Az elsőt Ohióban ölte meg.
67
00:05:55,356 --> 00:05:58,984
Sikerült azonosítani
a lakásban talált holttesteket?
68
00:05:59,068 --> 00:06:02,321
Az állapotuk alapján azt hittük,
eltart majd egy ideig,
69
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
de Dahmer mást is megtartott.
70
00:06:05,950 --> 00:06:06,909
Az igazolványukat.
71
00:06:07,952 --> 00:06:10,704
Az egyik áldozata csak 14 éves volt.
72
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Jézusom, lehet még rosszabb ez az ügy?
73
00:06:17,461 --> 00:06:18,504
Mi az?
74
00:06:18,587 --> 00:06:22,258
Tehát azt mondja, az egyik áldozatnak
sikerült elmenekülnie,
75
00:06:22,341 --> 00:06:26,804
és két járőrük visszakísérte Dahmerhez?
76
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Úgy tűnik.
77
00:06:30,182 --> 00:06:31,142
A laoszi fiú.
78
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Még vizsgáljuk az ügyet.
79
00:06:33,018 --> 00:06:37,231
Egy aggódó állampolgár megpróbálta
megmenteni, de meg sem hallgatták.
80
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
A neve Glenda Cleveland.
81
00:06:40,818 --> 00:06:43,279
- Nem szívesen kérdezem meg…
- Fekete.
82
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
A rohadt életbe!
83
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Kap fegyelmit a két rendőr?
84
00:06:48,909 --> 00:06:51,537
Először lezárnám a belső vizsgálatot.
85
00:06:51,620 --> 00:06:56,459
Nem tudná legalább felfüggeszteni őket,
hogy azt mutassuk, tesz valamit?
86
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
Óvatosnak kell lennem.
87
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Két éve vagyok rendőrfőnök,
de a zsaruk ma is kívülállónak tartanak.
88
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
A szakszervezet védi őket.
89
00:07:04,967 --> 00:07:09,430
Jó, én pedig azt tanácsolom,
hogy ön meg magát védje és engem,
90
00:07:09,513 --> 00:07:13,559
mielőtt több lesz ebből,
mint egy sorozatgyilkos ügye.
91
00:07:14,310 --> 00:07:15,269
Megértettem.
92
00:07:16,020 --> 00:07:18,147
Értesítették az áldozatok családját?
93
00:07:18,898 --> 00:07:19,982
Most készülünk rá.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,505
- Igen?
- Jó napot! Kennedy nyomozó vagyok.
95
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Ő a társam, Murphy nyomozó.
96
00:07:45,424 --> 00:07:47,176
Ön rokona Errol Lindsey-nek?
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,512
Igen, Tony a fiam.
98
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Jó napot!
A Milwaukee-i Rendőrségtől jöttünk.
99
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Mi az?
100
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
A rendőrségtől jöttek.
101
00:08:05,611 --> 00:08:08,322
Meghalt?
102
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
A rendőrség az!
103
00:08:12,409 --> 00:08:14,245
Beszélhetnénk a szüleivel?
104
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
- Apa!
- Konerak miatt?
105
00:08:16,580 --> 00:08:17,414
Bejöhetünk?
106
00:08:17,498 --> 00:08:19,875
Mi az? Mi történt?
107
00:08:19,959 --> 00:08:22,628
- Konerakról van szó.
- Jól van?
108
00:08:23,212 --> 00:08:25,464
Mr. és Mrs. Sinthasomphone,
109
00:08:25,548 --> 00:08:28,342
nagyon sajnálom, de a fiuk elhunyt.
110
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Megtalálták Errol holttestét
a többiekével együtt, igaz?
111
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Úgy tűnik,
egy Jeffrey Dahmer nevű férfi ölte meg.
112
00:08:35,808 --> 00:08:39,770
Molesztálta a testvéremet, Somsacket!
Börtönben lett volna a helye!
113
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Tudtak róla!
114
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- Nem.
- Nem, csak most…
115
00:08:43,232 --> 00:08:44,900
Konerak csak 14 éves volt!
116
00:08:45,818 --> 00:08:48,487
- Bejöhetünk, asszonyom?
- Nem, nem jöhetnek!
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,080
Glenda, beszélhetünk?
118
00:09:00,791 --> 00:09:06,046
Mr. Lively olvasta az újságcikket,
az interjút, amit adott.
119
00:09:06,130 --> 00:09:09,633
Meglep, hogy észrevette.
A 27. oldalra dugták el.
120
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
Felzaklatta a cikk?
121
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
Igen, meglehetősen.
122
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Ez egy nagyon konzervatív cég,
123
00:09:19,518 --> 00:09:21,729
nagyon konzervatív ügyfélkörrel.
124
00:09:22,271 --> 00:09:24,148
És a cikkben…
125
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
rendkívül felkavaró dolgokat mondott.
126
00:09:28,527 --> 00:09:30,863
Amikor a rendőrök kiértek a helyszínre,
127
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
Jeffnek hittek,
és nem a lányomnak, aki a 911-et hívta.
128
00:09:35,576 --> 00:09:39,913
Jeff azt mondta,
hogy a gyerek a 19 éves szeretője,
129
00:09:39,997 --> 00:09:41,040
és elhitték.
130
00:09:41,123 --> 00:09:43,083
Bár szegényke meztelen volt,
131
00:09:43,167 --> 00:09:48,589
nem tudott beszélni,
és nyilvánvalóan leitatták, bedrogozták.
132
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Meg tudod mondani a neved?
133
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
Nem értem, hogy egy épeszű felnőtt
134
00:09:53,761 --> 00:09:57,222
hogy nem látta,
hogy szegényke veszélyben van,
135
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
és hogy hihette felnőttnek.
136
00:09:59,933 --> 00:10:01,935
Nem tudtam elfelejteni a kisfiút.
137
00:10:03,354 --> 00:10:06,607
Újra és újra felhívtam a rendőrséget,
138
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
hogy kiderítsem, jól van-e.
139
00:10:11,945 --> 00:10:14,573
De csak annyit mondtak, elintézték.
140
00:10:14,657 --> 00:10:17,242
Mr. Lively aggódik a sajtó miatt.
141
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
Az ügyfeleink nem akarnak ilyen figyelmet.
142
00:10:21,580 --> 00:10:22,414
És Glenda…
143
00:10:23,624 --> 00:10:24,625
Igen?
144
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
Néhány panasz is érkezett rád
145
00:10:28,587 --> 00:10:31,423
a közeli munkatársaidtól.
146
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
Néha sírni látnak az íróasztalodnál.
147
00:10:37,221 --> 00:10:39,473
Próbálom visszafogni magam.
148
00:10:39,556 --> 00:10:43,519
Tényleg. Én igyekszem.
Ezt meg kell értened.
149
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Felkelek. Elnézést kérek.
150
00:10:45,229 --> 00:10:48,732
Kimegyek a mosdóba,
amikor elöntenek az érzelmek.
151
00:10:50,943 --> 00:10:52,820
Ez már HR-kérdéssé vált.
152
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
És bár személyesen megértem, tényleg…
153
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Tényleg?
154
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
155
00:11:08,377 --> 00:11:09,878
Egyszerűen csak érzem…
156
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
Érzem a helyzetből fakadó nyomást.
157
00:11:16,802 --> 00:11:18,345
Ami a szomszédodat illeti.
158
00:11:19,722 --> 00:11:21,014
Aki zombikat csinált.
159
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
Te láttad azokat a zombikat?
160
00:11:25,853 --> 00:11:27,563
Csak kíváncsi vagyok.
161
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Új hírünk van Jeffrey Dahmerről,
162
00:11:39,032 --> 00:11:44,079
a 31 éves gyanúsítottról, aki szörnyű
gyilkosságokat követett el Milwaukee-ban.
163
00:11:44,163 --> 00:11:46,790
Dahmer bedrogozta és megfojtotta…
164
00:11:46,874 --> 00:11:48,667
Jackson tiszteletes, bevallom…
165
00:11:49,501 --> 00:11:52,296
nem helyeslem, hogy belefolyik az ügybe.
166
00:11:54,214 --> 00:11:55,883
Mondja csak ki, amit gondol!
167
00:11:58,010 --> 00:11:58,886
Nos…
168
00:12:00,804 --> 00:12:01,638
Rodney King,
169
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Latasha Harlins,
170
00:12:05,350 --> 00:12:06,685
a Central Park-i ötök.
171
00:12:07,895 --> 00:12:11,648
Értem, hogy ezek hogy illeszkednek
a polgárjogi programunkba.
172
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
De ez a Jeffrey Dahmer?
173
00:12:14,735 --> 00:12:17,488
Egy meleg sorozatgyilkos,
aki embereket eszik?
174
00:12:17,571 --> 00:12:21,700
És aki a jelek szerint
főleg fekete fiatalokat célzott meg.
175
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
Nagyon sajnálom
az áldozatokat és a családjukat,
176
00:12:25,996 --> 00:12:28,207
de ezt nem érzem a mi harcunknak.
177
00:12:28,290 --> 00:12:31,960
Miért? Mert az áldozatok
egy része meleg lehetett?
178
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Ön kérte a véleményem.
179
00:12:37,508 --> 00:12:41,303
Talán nem úgy tűnik, de a Dahmer-ügy
180
00:12:42,346 --> 00:12:43,555
igenis a mi harcunk.
181
00:12:45,557 --> 00:12:49,353
Ha meg akarsz ölni egy sárkányt,
minden irányból támadnod kell.
182
00:12:49,853 --> 00:12:53,732
És az igazságtalanság szívós fenevad.
183
00:13:03,784 --> 00:13:07,538
A Dahmer-gyilkosságok engem is sokkoltak,
ahogy mindenki mást.
184
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
De minél többet tudtam meg az ügyről,
185
00:13:11,625 --> 00:13:15,295
annál inkább azt éreztem,
hogy ez nem egy egyszerű rémtörténet.
186
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
Ez az ügy a nemzetünket mérgező
társadalmi problémák metaforája.
187
00:13:21,343 --> 00:13:24,388
Gyenge rendőrség, védtelen közösségek,
188
00:13:24,930 --> 00:13:28,183
az, hogy értéktelennek tartjuk
a fekete férfiak életét,
189
00:13:28,934 --> 00:13:30,519
főleg, ha melegek.
190
00:13:31,436 --> 00:13:35,274
Az, hogy a feketéknek ma sincs hangja,
191
00:13:35,357 --> 00:13:38,944
és amikor megszólalnak,
gyakran figyelmen kívül hagyják őket.
192
00:13:39,820 --> 00:13:44,241
És remélem, hogy ennek
a szép városnak a vezetőiként
193
00:13:45,200 --> 00:13:47,327
maguk ketten, uraim,
194
00:13:47,828 --> 00:13:53,000
gyors, sőt, azonnali lépéseket tesznek
a hibák orvoslására.
195
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Jackson tiszteletes, értjük, miért jött,
196
00:13:56,753 --> 00:13:57,838
de őszintén szólva
197
00:13:58,964 --> 00:14:01,550
félünk, hogy megnehezíti a törekvéseinket.
198
00:14:02,175 --> 00:14:03,051
Miért?
199
00:14:03,135 --> 00:14:06,346
A Dahmer-ügy,
amit azokkal a fiatalemberekkel tett,
200
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
és azzal a 14 éves fiúval…
201
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
A város zaklatott,
202
00:14:11,560 --> 00:14:16,106
és mindent megteszünk
a közösség gondjainak megoldására.
203
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
De ez egy kényes helyzet.
204
00:14:18,734 --> 00:14:20,736
A rendőreinket kővel dobálják meg.
205
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
Majdnem zavargás tört ki.
206
00:14:23,363 --> 00:14:25,198
- Nem hiányzik, hogy…
- Mi?
207
00:14:25,699 --> 00:14:30,913
Hogy egy országos polgárjogi vezető
rámutasson a rendőrség inkompetenciájára?
208
00:14:32,039 --> 00:14:35,250
Hogy egy agitátor
tovább szítsa a faji feszültséget.
209
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Már megbocsásson, de ezen rég túl vagyunk.
210
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
A feketék dühösek a rendőrségre,
211
00:14:44,343 --> 00:14:45,761
és igazságot követelnek.
212
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
A várost sokkolták
a szörnyű gyilkosságok, igen,
213
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
de az éveken át tartó szegénység,
a magas munkanélküliség,
214
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
a diszkrimináció,
a rendőrségi brutalitás is.
215
00:14:59,399 --> 00:15:00,484
Igen, uram.
216
00:15:01,485 --> 00:15:04,321
Agitátornak érkeztem Milwaukee-ba.
217
00:15:05,447 --> 00:15:07,491
Számon kérni önöket,
218
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
és követelni a rasszizmus
és az elhanyagolás megszüntetését.
219
00:15:12,496 --> 00:15:18,168
Azért is jöttem, hogy mindent megtegyek
vezetőként, keresztényként,
220
00:15:18,251 --> 00:15:20,712
hogy segítsek a közösség gyógyulásában.
221
00:15:22,297 --> 00:15:25,842
Tehát tetszik vagy sem, uraim,
nem szabadulnak meg tőlem.
222
00:15:27,761 --> 00:15:30,973
Gondolom, beszéltek Glenda Clevelanddel.
223
00:15:33,350 --> 00:15:34,601
Valójában még nem.
224
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Elárulják legalább, hogy hol találom?
225
00:15:43,819 --> 00:15:44,903
Ms. Cleveland.
226
00:15:46,780 --> 00:15:48,699
- Igen?
- Én…
227
00:15:48,782 --> 00:15:51,994
Tudom, ki ön, Jackson tiszteletes.
228
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Önre szavaztam. Kétszer is.
229
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Bejöhetek?
230
00:15:58,667 --> 00:16:01,962
Igen. Persze.
231
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
Úgy hallom, ön adatrögzítő.
232
00:16:07,092 --> 00:16:12,639
Igen, így van, tiszteletes.
A lányom, Sandra születése óta csinálom.
233
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
Hány éves Sandra?
234
00:16:14,474 --> 00:16:16,268
Most lett 18.
235
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
Őrület, mert ennyi idősen szültem.
236
00:16:20,188 --> 00:16:22,232
Az anyám engem 16 évesen szült.
237
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
Greenville-ben, ugye?
238
00:16:24,818 --> 00:16:27,154
Mondtam, hogy kétszer szavaztam önre.
239
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Az édesanyámra emlékeztet. Erős és szívós.
240
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Felismerem a déli lányokat.
241
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
Honnan jött eredetileg?
242
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mississippiből.
243
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
Egy kisvárosból, Carthage-ből,
244
00:16:43,795 --> 00:16:48,091
de bármennyire is szerettem,
tudtam, hogy Sandrának jobbat akarok.
245
00:16:48,592 --> 00:16:53,263
Ezért miután megszültem,
1973-ban Milwaukee-ba költöztünk.
246
00:16:53,764 --> 00:16:56,058
Azóta is csak ketten vagyunk itt.
247
00:17:01,396 --> 00:17:02,898
Az Úr a megmondhatója,
248
00:17:03,482 --> 00:17:05,150
hogy nem mindig volt könnyű.
249
00:17:07,527 --> 00:17:09,196
Olvastam az interjút.
250
00:17:10,447 --> 00:17:12,783
Hogy meg akarta menteni a laoszi fiút.
251
00:17:12,866 --> 00:17:14,409
Nincs ez így rendjén.
252
00:17:15,202 --> 00:17:18,371
És a rendőrség még mindig nem hívott fel.
253
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Tudom. Megbocsáthatatlan.
254
00:17:20,248 --> 00:17:23,293
Itt vagyok, és francia újságírók üldöznek.
255
00:17:23,376 --> 00:17:24,920
Párizsból!
256
00:17:25,003 --> 00:17:29,382
Miközben a milwaukee-i rendőröket
nem érdekli, mit mondok.
257
00:17:29,925 --> 00:17:33,303
Mintha mi, feketék nem is számítanánk.
258
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
Nem számít, mit teszünk,
259
00:17:36,348 --> 00:17:38,308
vagy milyen hangosan kiabálunk…
260
00:17:40,685 --> 00:17:41,937
Sosem hallgatnak meg.
261
00:17:45,816 --> 00:17:47,109
Én meghallgatom.
262
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Nos,
263
00:18:02,833 --> 00:18:05,127
a Konerak-incidens után
264
00:18:05,210 --> 00:18:08,588
nagyon eldurvult a dolog Jeff-fel.
265
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Glenda, helló!
266
00:18:44,416 --> 00:18:48,295
Jeff, sajnálom, hogy zavarlak,
de furcsa szag jön a lakásodból.
267
00:18:49,671 --> 00:18:50,755
- Szag?
- Bűz.
268
00:18:51,590 --> 00:18:54,384
A szellőzőn át érzem,
és a hányás kerülget tőle.
269
00:18:59,681 --> 00:19:00,599
Sajnálom.
270
00:19:02,934 --> 00:19:04,436
A grillezés lehet az oka.
271
00:19:05,270 --> 00:19:07,397
Új elkészítési módot próbáltam ki.
272
00:19:08,106 --> 00:19:10,525
Azt hiszem, túl sokáig maradt kint a hús.
273
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
Érzed a szellőzőn át?
274
00:19:18,658 --> 00:19:20,619
Mintha a szomszéd szobából jönne.
275
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Hát…
276
00:19:31,213 --> 00:19:35,425
Megígérem, hogy reggel kidobom,
és többé nem készítem így.
277
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
- Nagyon sajnálom. Jó éjt!
- Várj, minden…
278
00:19:58,490 --> 00:20:00,116
- Segíthetek?
- Hagyjon!
279
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Sajnálom. Nem akartam megijeszteni.
280
00:20:02,702 --> 00:20:05,080
Dean vagyok. Most költöztem a 308-asba.
281
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Glenda, a 215-ösből.
282
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Bocsánat a kiabálásért.
Ezen a környéken óvatosnak kell lenni.
283
00:20:14,589 --> 00:20:16,841
Jó fiú vagyok. Cserkész becsszóra.
284
00:20:18,843 --> 00:20:19,678
Szabad?
285
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
- Rendben.
- Rendben.
286
00:20:22,847 --> 00:20:24,516
És mindig zárd be az ajtót!
287
00:20:24,599 --> 00:20:26,685
Mostanában több rablás történt.
288
00:20:27,185 --> 00:20:30,438
Főleg függők,
akiknek pénz kell a következő adagra.
289
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
A crack nagyon durva.
290
00:20:32,899 --> 00:20:35,777
A lakók többsége jó és rendes.
291
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Viszont van pár gyanús figura,
akikre figyelni kell.
292
00:20:40,031 --> 00:20:43,618
Nyitva tartom a szemem.
Köszönöm, Glenda. Szép napot!
293
00:20:43,702 --> 00:20:44,744
Neked is, Dean.
294
00:20:47,289 --> 00:20:49,624
Hé! Te vagy az új srác, igaz?
295
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Igen, Dean vagyok.
296
00:20:52,502 --> 00:20:53,420
Jeff.
297
00:20:54,087 --> 00:20:55,088
Szia, Jeff!
298
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Láttalak már erre.
299
00:20:59,634 --> 00:21:00,593
Igen?
300
00:21:01,803 --> 00:21:05,181
Szóval, Dean, miben utazol?
301
00:21:08,184 --> 00:21:09,019
Nos…
302
00:21:09,894 --> 00:21:11,855
Szörnymodelleket építek.
303
00:21:13,648 --> 00:21:14,941
Szörnymodelleket?
304
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Ilyen is van?
305
00:21:18,945 --> 00:21:19,863
Menő.
306
00:21:23,616 --> 00:21:27,662
Hát, átugorhatnék pár sörcivel hozzád,
307
00:21:27,746 --> 00:21:28,830
és segíthetnék…
308
00:21:30,373 --> 00:21:31,333
építeni.
309
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Sörcivel?
310
00:21:35,503 --> 00:21:36,796
Egy hatos kartonnal.
311
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
Igen, persze, benne vagyok.
312
00:21:41,009 --> 00:21:41,843
A 308-as.
313
00:21:42,344 --> 00:21:45,138
- Megadod a telefonszámod?
- Persze.
314
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
- Szia!
- Szia!
315
00:22:29,182 --> 00:22:33,436
Arra gondoltam, bedobok egy sört
és egy szelet pizzát a Sal'sben,
316
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
ha van kedved, csatlakozhatnál.
317
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Hacsak nem szeretnél
itt maradni Frankensteinnel.
318
00:22:46,032 --> 00:22:46,866
Ő várhat.
319
00:22:47,367 --> 00:22:49,035
Hozom a kulcsom és a cuccom.
320
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
- Persze.
- Oké.
321
00:23:22,318 --> 00:23:24,446
Ne!
322
00:23:39,169 --> 00:23:41,463
Nem csak képzeltem.
323
00:23:41,546 --> 00:23:46,301
Egyértelműen ordítást hallottam,
és Jeff Dahmer lakásából jött.
324
00:23:46,843 --> 00:23:48,761
Mit vár tőlem, Ms. Cleveland?
325
00:23:48,845 --> 00:23:51,681
Tegye a dolgát! Negyedszer hívom.
326
00:23:51,764 --> 00:23:54,684
Jöjjön ki hozzá,
és nézze meg, mi a fenét csinál!
327
00:23:54,767 --> 00:23:59,189
Én mondom, hogy a zajok
és a bűz alapján valami nincs rendben.
328
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Figyelmeztethetem a zajok és a szag miatt,
329
00:24:03,359 --> 00:24:04,819
de Mr. Dahmer jó bérlő.
330
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
Igen, már korábban is tettem rá panaszt.
331
00:24:09,866 --> 00:24:14,204
Azt hiszem, egy Baznorak
vagy Bouziak nevű rendőrrel beszéltem…
332
00:24:14,287 --> 00:24:17,624
Igen, látom a feljegyzést.
Mi a probléma, asszonyom?
333
00:24:18,750 --> 00:24:22,462
Pár perccel ezelőtt
egy ordítást hallottam a lakásából.
334
00:24:22,545 --> 00:24:27,050
- Ordítást, vagyis veszekedést?
- Nem, fájdalmas kiáltást.
335
00:24:27,133 --> 00:24:28,218
Még mindig hallja?
336
00:24:30,762 --> 00:24:32,764
Nem, abbamaradt.
337
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
De kiküldene valakit, hogy ellenőrizze?
338
00:24:36,726 --> 00:24:39,604
Küldhetek egy egységet,
hogy holnap benézzen.
339
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
Holnap?
340
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Uram, holnap talán már túl késő.
341
00:24:46,069 --> 00:24:49,697
Sajnálom. Ha nincs folyamatban
cselekmény, nem tehetek mást.
342
00:24:49,781 --> 00:24:52,367
Ugyanazt mondják, bármikor telefonálok.
343
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
„Holnap küldök valakit.”
És soha nem jön senki!
344
00:24:56,412 --> 00:24:58,831
Segíthetek még valamiben, asszonyom?
345
00:24:59,374 --> 00:25:00,708
Köszönöm a segítséget.
346
00:25:06,130 --> 00:25:08,341
- Miss Cleveland.
- Beszélnünk kell.
347
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Épületfelügyelő!
348
00:25:12,387 --> 00:25:13,888
Oké, látja?
349
00:25:13,972 --> 00:25:16,558
Ezt a levelet két hete pecsételték le.
350
00:25:17,058 --> 00:25:21,563
Körülbelül akkor láttam Jeff-fel
beszélgetni. Azóta nem veszi ki a postát.
351
00:25:22,564 --> 00:25:23,648
Mr. Vaughn!
352
00:25:26,484 --> 00:25:28,570
A leveleidet hoztuk fel, Dean.
353
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
Látja? Nyissa ki az ajtót!
354
00:25:33,116 --> 00:25:36,661
Glenda, a fickó nincs itt.
Nem engedhetem be a lakásába.
355
00:25:38,746 --> 00:25:40,290
Szagoljon csak oda!
356
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Ön szerint ez normális?
- Nem maga főzött valamit?
357
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
Nem, mondom, a szomszédból jön.
358
00:25:47,297 --> 00:25:48,715
Ebből a szellőzőből.
359
00:25:54,679 --> 00:25:56,306
Igen. Rendben.
360
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Folyton kifogásokkal jön.
361
00:25:58,683 --> 00:26:01,894
„Ja, igen, megromlott a hús.”
Aztán nem történik semmi.
362
00:26:01,978 --> 00:26:04,522
Aztán bejelentem,
és senki sem tesz semmit.
363
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
És tudom, hogy nem csak
én panaszkodom, uram!
364
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Igen, tudom, éppen…
365
00:26:09,360 --> 00:26:11,904
Pamela Bass panaszt tett a szag miatt.
366
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
Pat szemből szintén panaszkodott önnek,
367
00:26:14,574 --> 00:26:16,826
és senki sem hallgat ránk.
368
00:26:17,660 --> 00:26:19,329
Annyira büdös van,
369
00:26:19,412 --> 00:26:23,041
hogy a lányommal nem bírunk
a saját otthonunkban aludni.
370
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Olyan bűz van,
hogy a legtöbbször a pasijánál alszik.
371
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Most is megy a ventilátor,
nyitva van az ablak,
372
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
és így is alig bírom ki idebent.
373
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Tehát arra kérem,
374
00:26:36,262 --> 00:26:37,597
Mr. Princewill,
375
00:26:38,181 --> 00:26:40,433
hogy lakoltassa ki!
376
00:26:57,241 --> 00:26:58,159
Mr. Dahmer…
377
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
Ön jó bérlő, mindig időben fizet…
378
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Bocsánat, mi?
379
00:27:06,209 --> 00:27:07,835
Kijönne, kérem?
380
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
Sajnálom, de át kell adnom ezt.
381
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
Oké.
382
00:27:29,023 --> 00:27:31,275
Kilakoltatási értesítés. Sajnálom.
383
00:27:32,527 --> 00:27:33,361
Mi?
384
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
Miről beszél?
385
00:27:37,490 --> 00:27:40,159
Ne, ne csinálja!
386
00:27:40,910 --> 00:27:44,455
A bűz az oka, Jeff.
Folyamatosan panaszkodnak önre.
387
00:27:45,790 --> 00:27:50,002
Ezért hívtam takarítót!
Negyvenkilenc dollárba került.
388
00:27:50,086 --> 00:27:52,296
Nos, rendben, de…
389
00:27:52,797 --> 00:27:53,631
nem számít.
390
00:27:54,674 --> 00:27:57,510
Harminc napja van, oké? Sajnálom.
391
00:28:01,431 --> 00:28:04,934
Ne már, ember! Pont ma rúgtak ki.
392
00:28:06,394 --> 00:28:09,313
Sajnálom, Jeff. A lakók panaszkodtak.
393
00:28:09,814 --> 00:28:11,733
Más érdekeit is néznem kell.
394
00:28:11,816 --> 00:28:12,775
Bassza meg!
395
00:28:16,863 --> 00:28:20,950
Sopa, nézze, sajnálom! Én…
396
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Nem akartam bajt okozni, csak…
397
00:28:23,578 --> 00:28:24,662
Sajnálom, Jeff.
398
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
Tényleg.
399
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
Glenda volt az, ugye?
400
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
Ő panaszkodott!
401
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Sajnálom, Jeff.
402
00:29:06,412 --> 00:29:07,413
Helló, Glenda!
403
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Szia!
404
00:29:10,333 --> 00:29:15,129
Figyelj, csak azt akarom mondani,
hogy nagyon sajnálom. Oké?
405
00:29:15,713 --> 00:29:17,965
És ha visszavonod a panaszt,
406
00:29:18,800 --> 00:29:21,385
ígérem, hogy nem főzök többet.
407
00:29:21,469 --> 00:29:24,639
Nem, Jeff. Ezt már lezártuk.
408
00:29:25,223 --> 00:29:27,642
- Rendben?
- Várj!
409
00:29:27,725 --> 00:29:30,853
Bemehetek egy percre?
410
00:29:31,437 --> 00:29:32,313
Minek?
411
00:29:32,396 --> 00:29:35,942
Mert takarítanak nálam,
ami 49 dollárba került,
412
00:29:36,025 --> 00:29:38,319
bár nincs pénzem, mert most rúgtak ki.
413
00:29:39,487 --> 00:29:42,615
Csak megnézem,
hogy még mindig átjön-e a bűz.
414
00:29:43,866 --> 00:29:44,742
Oké?
415
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Rendben.
416
00:30:15,273 --> 00:30:16,148
Látod?
417
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
Kellemes az illat.
418
00:30:19,360 --> 00:30:20,403
Nem érzek semmit.
419
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Itthon van a lányod?
420
00:30:30,621 --> 00:30:31,622
Mi az?
421
00:30:35,293 --> 00:30:36,544
Az ajándékod.
422
00:30:39,213 --> 00:30:40,256
De mi van benne?
423
00:30:51,517 --> 00:30:53,978
Leülsz, vagy ácsorogni akarsz?
424
00:30:55,396 --> 00:30:56,272
Mi van?
425
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Félsz tőlem?
426
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
Nem félek tőled.
427
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Akkor gyere! Ülj le!
428
00:31:03,863 --> 00:31:06,657
Jézusom! Hoztam neked valamit.
429
00:31:08,117 --> 00:31:10,870
Leülök veled, de ez semmin sem változtat.
430
00:31:11,829 --> 00:31:14,582
Kilakoltatnak, és nem az én bajom.
431
00:31:17,460 --> 00:31:18,836
Tudom, oké?
432
00:31:20,755 --> 00:31:22,340
Próbálok kibékülni veled.
433
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
Bocsánatot kérni.
434
00:31:30,723 --> 00:31:32,058
Kinyitod az ajándékod?
435
00:31:56,958 --> 00:31:57,959
Ez egy szendvics.
436
00:32:02,505 --> 00:32:04,799
Köszönöm. Később megeszem.
437
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Nem. Edd meg most!
438
00:32:10,137 --> 00:32:11,389
Régen hentes voltam.
439
00:32:12,306 --> 00:32:13,683
Csak neked készítettem.
440
00:32:15,476 --> 00:32:16,310
Gyerünk!
441
00:32:18,396 --> 00:32:19,814
Nem tudom, mi van benne.
442
00:32:20,398 --> 00:32:21,399
Csak hús.
443
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Milyen hús?
444
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
Sima…
445
00:32:30,533 --> 00:32:31,742
sertéshús.
446
00:32:36,998 --> 00:32:38,290
Nem eszem meg.
447
00:32:40,001 --> 00:32:40,876
Miért?
448
00:32:42,378 --> 00:32:43,629
Vegetáriánus vagy?
449
00:32:43,713 --> 00:32:46,257
Nem, nem vagyok vegetáriánus,
450
00:32:46,757 --> 00:32:49,427
de nem eszem a szomszédom szendvicséből,
451
00:32:49,510 --> 00:32:52,555
akinek bűzlik a lakása,
mint a döglött mosómedve,
452
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
és nálam is bűzt csinál, mióta itt lakik.
453
00:32:57,476 --> 00:32:58,394
Oké.
454
00:33:02,314 --> 00:33:03,190
Rendben.
455
00:33:06,902 --> 00:33:08,863
Próbáltam kedves lenni, érted?
456
00:33:13,576 --> 00:33:15,119
Olyan vagy, mint az anyám.
457
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
Meg a nagymamám.
458
00:33:19,415 --> 00:33:21,792
Szidtak, bár nem tettem semmi rosszat.
459
00:33:23,461 --> 00:33:25,296
Nem vagyok az anyád, Jeff.
460
00:33:26,797 --> 00:33:28,215
Vond vissza a panaszt!
461
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Megmondtam, hogy le van zárva.
462
00:33:30,760 --> 00:33:33,512
Nem, nincs. Még csak büdös sincs itt.
463
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
Vond vissza a panaszt!
464
00:33:37,141 --> 00:33:38,642
Szendvicset is csináltam.
465
00:33:41,020 --> 00:33:43,105
Mit csinálsz ott? Mi?
466
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- Hol?
- A nyavalyás lakásodban.
467
00:33:46,734 --> 00:33:50,696
A szagok, a szerszámok,
amik egész éjjel mennek.
468
00:33:52,907 --> 00:33:54,325
Építek valamit.
469
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
És mi van az ordibálással?
470
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Milyen ordibálás?
471
00:34:01,874 --> 00:34:04,335
Üvöltéseket hallok a lakásodból.
472
00:34:08,839 --> 00:34:10,674
Néha rémálmaim vannak.
473
00:34:13,135 --> 00:34:14,762
Mi van az ázsiai kisfiúval?
474
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Nem tudom.
475
00:34:19,600 --> 00:34:22,812
- Szakítottunk.
- És Dean Vaughn?
476
00:34:22,895 --> 00:34:26,190
A folyosón beszéltél vele,
aztán többé nem láttam.
477
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
Mondok valamit.
478
00:34:35,407 --> 00:34:36,909
Ha megmondod, hol van,
479
00:34:38,577 --> 00:34:40,037
visszavonom a panaszt.
480
00:34:46,377 --> 00:34:47,628
Nem tudom, hova ment.
481
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Legyen így!
482
00:34:52,842 --> 00:34:53,676
Elköltözöl.
483
00:34:56,345 --> 00:34:58,222
Edd meg! Neked készítettem.
484
00:35:00,599 --> 00:35:01,809
Később eszem meg.
485
00:35:01,892 --> 00:35:04,979
Látni akarom. Tudni akarom, ízlik-e.
486
00:35:08,774 --> 00:35:10,109
Takarodj a lakásomból!
487
00:35:14,113 --> 00:35:14,989
Edd meg!
488
00:35:18,075 --> 00:35:19,493
Takarodj innen!
489
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
Jobb, ha kinyitod!
490
00:35:55,446 --> 00:35:56,363
Oké.
491
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Rendben, kezdjük!
492
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
A legjobb hét válasz a táblán van.
Megkértünk 100 házaspárt…
493
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Nyugi!
494
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Tudom. Csak azt mondom,
feleségem és gyerekeim vannak, oké?
495
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
Nem nagy ügy.
496
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Csak pár fotó. Művészi cucc.
497
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Nem tart sokáig.
498
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Ráadásul 100 dollárt kapsz.
499
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Ne!
500
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Állj! Ne! Ez fáj!
501
00:37:24,702 --> 00:37:25,619
Segélyhívó.
502
00:37:25,703 --> 00:37:27,413
Üdv, itt Glenda Cleveland.
503
00:37:27,496 --> 00:37:30,749
Kiküldene egy járőrt
az Oxford apartmanházba?
504
00:37:30,833 --> 00:37:32,042
Mi a vészhelyzet?
505
00:37:32,793 --> 00:37:36,630
Azt hiszem, a szomszédban verekszenek,
506
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
és valakit éppen bántalmaznak
vagy megölnek.
507
00:37:40,843 --> 00:37:41,927
Tudja ellenőrizni?
508
00:37:42,011 --> 00:37:44,471
Micsoda? Nem!
509
00:37:44,972 --> 00:37:48,100
Azt mondtam, hogy valakit megölnek.
Nem megyek át!
510
00:37:48,642 --> 00:37:49,727
Küldök egy járőrt.
511
00:37:49,810 --> 00:37:52,980
Várjon! Meg sem kérdezi a lakás számát?
512
00:37:53,063 --> 00:37:55,065
Asszonyom, küldünk valakit.
513
00:37:55,149 --> 00:37:59,361
Mindig azt mondják, hogy küldenek valakit,
és senki sem jön ide!
514
00:37:59,445 --> 00:38:01,822
Már vagy ötvenszer telefonáltam!
515
00:38:01,905 --> 00:38:04,074
Beszéljen halkabban, rendben?
516
00:38:04,158 --> 00:38:07,911
És ha folyton hív,
hogy ismerjük fel az igazi vészhelyzetet?
517
00:38:07,995 --> 00:38:09,580
A kapacitásaink végesek.
518
00:38:09,663 --> 00:38:14,043
Épp azt mondom, hogy valakit megölnek!
519
00:38:14,126 --> 00:38:15,502
Érti, amit mondok?
520
00:40:01,775 --> 00:40:03,694
Tudta, hogy szörnyeteg.
521
00:40:10,200 --> 00:40:11,160
Tudtam.
522
00:40:13,412 --> 00:40:15,122
De senki sem hallgatott meg.
523
00:40:18,542 --> 00:40:19,835
Én hallom, Glenda.
524
00:40:21,462 --> 00:40:25,757
Hallom, és végre másoknak is
meg kell hallaniuk.
525
00:40:26,675 --> 00:40:30,721
Holnap Arreola rendőrfőnök
felfüggeszti a két járőrt,
526
00:40:30,804 --> 00:40:32,973
akik nem hallgatták meg a fiúnál.
527
00:40:33,724 --> 00:40:34,933
Őszinte leszek.
528
00:40:35,017 --> 00:40:37,478
Ez csak az első lépés egy maratonon.
529
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
Szinte lehetetlen
felelősségre vonni a zsarukat,
530
00:40:41,064 --> 00:40:44,735
de az első lépés
nem történt volna meg ön nélkül, Glenda.
531
00:40:45,736 --> 00:40:48,614
A hangja változást fog hozni.
532
00:40:57,414 --> 00:40:58,457
Ne tartsa vissza!
533
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Úgy.
534
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
A feliratot fordította: Vass András