1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Segítség! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Meg akart ölni! 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,316 Segítség! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 Segítség! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 Segítsen valaki! 7 00:00:43,669 --> 00:00:46,798 Valaki hívja a rendőrséget! Meg akart ölni! 8 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Segítség! 9 00:02:18,931 --> 00:02:20,433 Úgy álljon, hogy lássam! 10 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Ő az, aki megöli őket. Isten a tanúm. 11 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 12 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Baszd meg! 13 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 Halált érdemlek azért, amit tettem. 14 00:02:45,958 --> 00:02:49,837 Mit tett Jeff Dahmer? Mert tudom, hogy csinált valamit. 15 00:02:49,921 --> 00:02:53,341 Helyet kérünk, mindenki álljon félre! Jövünk! 16 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 Tudtam, hogy rosszban sántikálsz, Jeff Dahmer! 17 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 És telefonáltam! 18 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 Rengetegszer ismételtem el maguknak, 19 00:03:21,661 --> 00:03:24,163 hogy történik valami, és mit tettek? 20 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Semmit a világon! 21 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Semmit! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,043 Állj, maguk tudtak erről? 23 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 - Tudták? - Nyugodjon meg! 24 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Tudták, hogy gyilkol? 25 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Mit találtak? 26 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 És mi lesz ezzel a fiatalemberrel? 27 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Orvosra van szüksége. - Asszonyom! 28 00:03:43,182 --> 00:03:45,268 Intézkedés folyik. Menjen vissza! 29 00:03:45,351 --> 00:03:47,603 Hónapok óta telefonálgatok! 30 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Hónapok óta! 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 És mire végre kijönnek… 32 00:03:53,526 --> 00:03:54,610 már túl késő! 33 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 Túl későn jöttek! 34 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Néhány szomszéd csaknem egy éve panaszkodik a bűzre, 35 00:04:02,660 --> 00:04:05,079 de fogalmuk sem volt, mi okozza. 36 00:04:05,579 --> 00:04:08,082 A rendőrség kiszállt egy lakáshoz, 37 00:04:08,165 --> 00:04:10,334 miután egy megbilincselt férfi… 38 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Tizenöt emberi test, 39 00:04:20,428 --> 00:04:23,014 köztük három, a hűtőszekrényben őrzött fej. 40 00:04:29,937 --> 00:04:32,148 Hölgyem, el kell hagynia az épületet. 41 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 A nyomozás és a biztonságuk érdekében kiköltöztetjük a lakókat. 42 00:04:36,736 --> 00:04:38,279 Mi? Micsoda? 43 00:04:40,156 --> 00:04:41,115 Várjon! 44 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Mégis hová menjek? 45 00:04:45,036 --> 00:04:49,123 Az egész épület bűnügyi helyszín. Veszélyes vegyszereket találtunk. 46 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 Várjon! 47 00:04:53,461 --> 00:04:55,171 Hányat találtak? 48 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Holttestet. 49 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Gyere ki elöl, vétel! 50 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Vettem. 51 00:05:01,594 --> 00:05:04,180 Csomagoljon, és hagyja el az épületet, jó? 52 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 Folytassuk a hírekkel! Anne? 53 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Köszönöm, Brian. 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Megrázó hírrel kezdünk. 55 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 A milwaukee-i rendőrség szörnyű titokra derített fényt, 56 00:05:14,607 --> 00:05:18,110 amikor egy lakásban emberi testrészekre bukkantak. 57 00:05:18,194 --> 00:05:21,989 A rendőrök 15 holttest maradványait találták meg. 58 00:05:22,073 --> 00:05:26,160 Egy férfi vezette nyomra őket, aki azt mondta, késsel támadtak rá. 59 00:05:26,243 --> 00:05:29,580 A 31 éves gyanúsított kihallgatása jelenleg is zajlik. 60 00:05:29,663 --> 00:05:31,916 A milwaukee-i újságok szerint a férfi… 61 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 Eddig 11 holttestet azonosítottunk. 62 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 Dahmer vallomása alapján több is lehet. 63 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Mennyi? 64 00:05:45,846 --> 00:05:48,599 Nem tudjuk, talán 16, 17. 65 00:05:50,142 --> 00:05:50,976 Jézusom! 66 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Az elsőt Ohióban ölte meg. 67 00:05:55,356 --> 00:05:58,984 Sikerült azonosítani a lakásban talált holttesteket? 68 00:05:59,068 --> 00:06:02,321 Az állapotuk alapján azt hittük, eltart majd egy ideig, 69 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 de Dahmer mást is megtartott. 70 00:06:05,950 --> 00:06:06,909 Az igazolványukat. 71 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 Az egyik áldozata csak 14 éves volt. 72 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Jézusom, lehet még rosszabb ez az ügy? 73 00:06:17,461 --> 00:06:18,504 Mi az? 74 00:06:18,587 --> 00:06:22,258 Tehát azt mondja, az egyik áldozatnak sikerült elmenekülnie, 75 00:06:22,341 --> 00:06:26,804 és két járőrük visszakísérte Dahmerhez? 76 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Úgy tűnik. 77 00:06:30,182 --> 00:06:31,142 A laoszi fiú. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Még vizsgáljuk az ügyet. 79 00:06:33,018 --> 00:06:37,231 Egy aggódó állampolgár megpróbálta megmenteni, de meg sem hallgatták. 80 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 A neve Glenda Cleveland. 81 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 - Nem szívesen kérdezem meg… - Fekete. 82 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 A rohadt életbe! 83 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Kap fegyelmit a két rendőr? 84 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 Először lezárnám a belső vizsgálatot. 85 00:06:51,620 --> 00:06:56,459 Nem tudná legalább felfüggeszteni őket, hogy azt mutassuk, tesz valamit? 86 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Óvatosnak kell lennem. 87 00:06:58,043 --> 00:07:02,131 Két éve vagyok rendőrfőnök, de a zsaruk ma is kívülállónak tartanak. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 A szakszervezet védi őket. 89 00:07:04,967 --> 00:07:09,430 Jó, én pedig azt tanácsolom, hogy ön meg magát védje és engem, 90 00:07:09,513 --> 00:07:13,559 mielőtt több lesz ebből, mint egy sorozatgyilkos ügye. 91 00:07:14,310 --> 00:07:15,269 Megértettem. 92 00:07:16,020 --> 00:07:18,147 Értesítették az áldozatok családját? 93 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Most készülünk rá. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,505 - Igen? - Jó napot! Kennedy nyomozó vagyok. 95 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Ő a társam, Murphy nyomozó. 96 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Ön rokona Errol Lindsey-nek? 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,512 Igen, Tony a fiam. 98 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Jó napot! A Milwaukee-i Rendőrségtől jöttünk. 99 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Mi az? 100 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 A rendőrségtől jöttek. 101 00:08:05,611 --> 00:08:08,322 Meghalt? 102 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 A rendőrség az! 103 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 Beszélhetnénk a szüleivel? 104 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 - Apa! - Konerak miatt? 105 00:08:16,580 --> 00:08:17,414 Bejöhetünk? 106 00:08:17,498 --> 00:08:19,875 Mi az? Mi történt? 107 00:08:19,959 --> 00:08:22,628 - Konerakról van szó. - Jól van? 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,464 Mr. és Mrs. Sinthasomphone, 109 00:08:25,548 --> 00:08:28,342 nagyon sajnálom, de a fiuk elhunyt. 110 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Megtalálták Errol holttestét a többiekével együtt, igaz? 111 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Úgy tűnik, egy Jeffrey Dahmer nevű férfi ölte meg. 112 00:08:35,808 --> 00:08:39,770 Molesztálta a testvéremet, Somsacket! Börtönben lett volna a helye! 113 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Tudtak róla! 114 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - Nem. - Nem, csak most… 115 00:08:43,232 --> 00:08:44,900 Konerak csak 14 éves volt! 116 00:08:45,818 --> 00:08:48,487 - Bejöhetünk, asszonyom? - Nem, nem jöhetnek! 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,080 Glenda, beszélhetünk? 118 00:09:00,791 --> 00:09:06,046 Mr. Lively olvasta az újságcikket, az interjút, amit adott. 119 00:09:06,130 --> 00:09:09,633 Meglep, hogy észrevette. A 27. oldalra dugták el. 120 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 Felzaklatta a cikk? 121 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Igen, meglehetősen. 122 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Ez egy nagyon konzervatív cég, 123 00:09:19,518 --> 00:09:21,729 nagyon konzervatív ügyfélkörrel. 124 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 És a cikkben… 125 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 rendkívül felkavaró dolgokat mondott. 126 00:09:28,527 --> 00:09:30,863 Amikor a rendőrök kiértek a helyszínre, 127 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 Jeffnek hittek, és nem a lányomnak, aki a 911-et hívta. 128 00:09:35,576 --> 00:09:39,913 Jeff azt mondta, hogy a gyerek a 19 éves szeretője, 129 00:09:39,997 --> 00:09:41,040 és elhitték. 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,083 Bár szegényke meztelen volt, 131 00:09:43,167 --> 00:09:48,589 nem tudott beszélni, és nyilvánvalóan leitatták, bedrogozták. 132 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Meg tudod mondani a neved? 133 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 Nem értem, hogy egy épeszű felnőtt 134 00:09:53,761 --> 00:09:57,222 hogy nem látta, hogy szegényke veszélyben van, 135 00:09:57,306 --> 00:09:59,099 és hogy hihette felnőttnek. 136 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 Nem tudtam elfelejteni a kisfiút. 137 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 Újra és újra felhívtam a rendőrséget, 138 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 hogy kiderítsem, jól van-e. 139 00:10:11,945 --> 00:10:14,573 De csak annyit mondtak, elintézték. 140 00:10:14,657 --> 00:10:17,242 Mr. Lively aggódik a sajtó miatt. 141 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 Az ügyfeleink nem akarnak ilyen figyelmet. 142 00:10:21,580 --> 00:10:22,414 És Glenda… 143 00:10:23,624 --> 00:10:24,625 Igen? 144 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Néhány panasz is érkezett rád 145 00:10:28,587 --> 00:10:31,423 a közeli munkatársaidtól. 146 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 Néha sírni látnak az íróasztalodnál. 147 00:10:37,221 --> 00:10:39,473 Próbálom visszafogni magam. 148 00:10:39,556 --> 00:10:43,519 Tényleg. Én igyekszem. Ezt meg kell értened. 149 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Felkelek. Elnézést kérek. 150 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Kimegyek a mosdóba, amikor elöntenek az érzelmek. 151 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 Ez már HR-kérdéssé vált. 152 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 És bár személyesen megértem, tényleg… 153 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Tényleg? 154 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 155 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 Egyszerűen csak érzem… 156 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 Érzem a helyzetből fakadó nyomást. 157 00:11:16,802 --> 00:11:18,345 Ami a szomszédodat illeti. 158 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 Aki zombikat csinált. 159 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 Te láttad azokat a zombikat? 160 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 Csak kíváncsi vagyok. 161 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Új hírünk van Jeffrey Dahmerről, 162 00:11:39,032 --> 00:11:44,079 a 31 éves gyanúsítottról, aki szörnyű gyilkosságokat követett el Milwaukee-ban. 163 00:11:44,163 --> 00:11:46,790 Dahmer bedrogozta és megfojtotta… 164 00:11:46,874 --> 00:11:48,667 Jackson tiszteletes, bevallom… 165 00:11:49,501 --> 00:11:52,296 nem helyeslem, hogy belefolyik az ügybe. 166 00:11:54,214 --> 00:11:55,883 Mondja csak ki, amit gondol! 167 00:11:58,010 --> 00:11:58,886 Nos… 168 00:12:00,804 --> 00:12:01,638 Rodney King, 169 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Latasha Harlins, 170 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 a Central Park-i ötök. 171 00:12:07,895 --> 00:12:11,648 Értem, hogy ezek hogy illeszkednek a polgárjogi programunkba. 172 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 De ez a Jeffrey Dahmer? 173 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 Egy meleg sorozatgyilkos, aki embereket eszik? 174 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 És aki a jelek szerint főleg fekete fiatalokat célzott meg. 175 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 Nagyon sajnálom az áldozatokat és a családjukat, 176 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 de ezt nem érzem a mi harcunknak. 177 00:12:28,290 --> 00:12:31,960 Miért? Mert az áldozatok egy része meleg lehetett? 178 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Ön kérte a véleményem. 179 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 Talán nem úgy tűnik, de a Dahmer-ügy 180 00:12:42,346 --> 00:12:43,555 igenis a mi harcunk. 181 00:12:45,557 --> 00:12:49,353 Ha meg akarsz ölni egy sárkányt, minden irányból támadnod kell. 182 00:12:49,853 --> 00:12:53,732 És az igazságtalanság szívós fenevad. 183 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 A Dahmer-gyilkosságok engem is sokkoltak, ahogy mindenki mást. 184 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 De minél többet tudtam meg az ügyről, 185 00:13:11,625 --> 00:13:15,295 annál inkább azt éreztem, hogy ez nem egy egyszerű rémtörténet. 186 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 Ez az ügy a nemzetünket mérgező társadalmi problémák metaforája. 187 00:13:21,343 --> 00:13:24,388 Gyenge rendőrség, védtelen közösségek, 188 00:13:24,930 --> 00:13:28,183 az, hogy értéktelennek tartjuk a fekete férfiak életét, 189 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 főleg, ha melegek. 190 00:13:31,436 --> 00:13:35,274 Az, hogy a feketéknek ma sincs hangja, 191 00:13:35,357 --> 00:13:38,944 és amikor megszólalnak, gyakran figyelmen kívül hagyják őket. 192 00:13:39,820 --> 00:13:44,241 És remélem, hogy ennek a szép városnak a vezetőiként 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,327 maguk ketten, uraim, 194 00:13:47,828 --> 00:13:53,000 gyors, sőt, azonnali lépéseket tesznek a hibák orvoslására. 195 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Jackson tiszteletes, értjük, miért jött, 196 00:13:56,753 --> 00:13:57,838 de őszintén szólva 197 00:13:58,964 --> 00:14:01,550 félünk, hogy megnehezíti a törekvéseinket. 198 00:14:02,175 --> 00:14:03,051 Miért? 199 00:14:03,135 --> 00:14:06,346 A Dahmer-ügy, amit azokkal a fiatalemberekkel tett, 200 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 és azzal a 14 éves fiúval… 201 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 A város zaklatott, 202 00:14:11,560 --> 00:14:16,106 és mindent megteszünk a közösség gondjainak megoldására. 203 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 De ez egy kényes helyzet. 204 00:14:18,734 --> 00:14:20,736 A rendőreinket kővel dobálják meg. 205 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Majdnem zavargás tört ki. 206 00:14:23,363 --> 00:14:25,198 - Nem hiányzik, hogy… - Mi? 207 00:14:25,699 --> 00:14:30,913 Hogy egy országos polgárjogi vezető rámutasson a rendőrség inkompetenciájára? 208 00:14:32,039 --> 00:14:35,250 Hogy egy agitátor tovább szítsa a faji feszültséget. 209 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Már megbocsásson, de ezen rég túl vagyunk. 210 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 A feketék dühösek a rendőrségre, 211 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 és igazságot követelnek. 212 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 A várost sokkolták a szörnyű gyilkosságok, igen, 213 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 de az éveken át tartó szegénység, a magas munkanélküliség, 214 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 a diszkrimináció, a rendőrségi brutalitás is. 215 00:14:59,399 --> 00:15:00,484 Igen, uram. 216 00:15:01,485 --> 00:15:04,321 Agitátornak érkeztem Milwaukee-ba. 217 00:15:05,447 --> 00:15:07,491 Számon kérni önöket, 218 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 és követelni a rasszizmus és az elhanyagolás megszüntetését. 219 00:15:12,496 --> 00:15:18,168 Azért is jöttem, hogy mindent megtegyek vezetőként, keresztényként, 220 00:15:18,251 --> 00:15:20,712 hogy segítsek a közösség gyógyulásában. 221 00:15:22,297 --> 00:15:25,842 Tehát tetszik vagy sem, uraim, nem szabadulnak meg tőlem. 222 00:15:27,761 --> 00:15:30,973 Gondolom, beszéltek Glenda Clevelanddel. 223 00:15:33,350 --> 00:15:34,601 Valójában még nem. 224 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 Elárulják legalább, hogy hol találom? 225 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 Ms. Cleveland. 226 00:15:46,780 --> 00:15:48,699 - Igen? - Én… 227 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 Tudom, ki ön, Jackson tiszteletes. 228 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Önre szavaztam. Kétszer is. 229 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Bejöhetek? 230 00:15:58,667 --> 00:16:01,962 Igen. Persze. 231 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 Úgy hallom, ön adatrögzítő. 232 00:16:07,092 --> 00:16:12,639 Igen, így van, tiszteletes. A lányom, Sandra születése óta csinálom. 233 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 Hány éves Sandra? 234 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Most lett 18. 235 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Őrület, mert ennyi idősen szültem. 236 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 Az anyám engem 16 évesen szült. 237 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 Greenville-ben, ugye? 238 00:16:24,818 --> 00:16:27,154 Mondtam, hogy kétszer szavaztam önre. 239 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Az édesanyámra emlékeztet. Erős és szívós. 240 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Felismerem a déli lányokat. 241 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Honnan jött eredetileg? 242 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mississippiből. 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Egy kisvárosból, Carthage-ből, 244 00:16:43,795 --> 00:16:48,091 de bármennyire is szerettem, tudtam, hogy Sandrának jobbat akarok. 245 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 Ezért miután megszültem, 1973-ban Milwaukee-ba költöztünk. 246 00:16:53,764 --> 00:16:56,058 Azóta is csak ketten vagyunk itt. 247 00:17:01,396 --> 00:17:02,898 Az Úr a megmondhatója, 248 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 hogy nem mindig volt könnyű. 249 00:17:07,527 --> 00:17:09,196 Olvastam az interjút. 250 00:17:10,447 --> 00:17:12,783 Hogy meg akarta menteni a laoszi fiút. 251 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Nincs ez így rendjén. 252 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 És a rendőrség még mindig nem hívott fel. 253 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Tudom. Megbocsáthatatlan. 254 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 Itt vagyok, és francia újságírók üldöznek. 255 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 Párizsból! 256 00:17:25,003 --> 00:17:29,382 Miközben a milwaukee-i rendőröket nem érdekli, mit mondok. 257 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 Mintha mi, feketék nem is számítanánk. 258 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Nem számít, mit teszünk, 259 00:17:36,348 --> 00:17:38,308 vagy milyen hangosan kiabálunk… 260 00:17:40,685 --> 00:17:41,937 Sosem hallgatnak meg. 261 00:17:45,816 --> 00:17:47,109 Én meghallgatom. 262 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Nos, 263 00:18:02,833 --> 00:18:05,127 a Konerak-incidens után 264 00:18:05,210 --> 00:18:08,588 nagyon eldurvult a dolog Jeff-fel. 265 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Glenda, helló! 266 00:18:44,416 --> 00:18:48,295 Jeff, sajnálom, hogy zavarlak, de furcsa szag jön a lakásodból. 267 00:18:49,671 --> 00:18:50,755 - Szag? - Bűz. 268 00:18:51,590 --> 00:18:54,384 A szellőzőn át érzem, és a hányás kerülget tőle. 269 00:18:59,681 --> 00:19:00,599 Sajnálom. 270 00:19:02,934 --> 00:19:04,436 A grillezés lehet az oka. 271 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Új elkészítési módot próbáltam ki. 272 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 Azt hiszem, túl sokáig maradt kint a hús. 273 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Érzed a szellőzőn át? 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,619 Mintha a szomszéd szobából jönne. 275 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Hát… 276 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 Megígérem, hogy reggel kidobom, és többé nem készítem így. 277 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 - Nagyon sajnálom. Jó éjt! - Várj, minden… 278 00:19:58,490 --> 00:20:00,116 - Segíthetek? - Hagyjon! 279 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Sajnálom. Nem akartam megijeszteni. 280 00:20:02,702 --> 00:20:05,080 Dean vagyok. Most költöztem a 308-asba. 281 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Glenda, a 215-ösből. 282 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Bocsánat a kiabálásért. Ezen a környéken óvatosnak kell lenni. 283 00:20:14,589 --> 00:20:16,841 Jó fiú vagyok. Cserkész becsszóra. 284 00:20:18,843 --> 00:20:19,678 Szabad? 285 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 - Rendben. - Rendben. 286 00:20:22,847 --> 00:20:24,516 És mindig zárd be az ajtót! 287 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 Mostanában több rablás történt. 288 00:20:27,185 --> 00:20:30,438 Főleg függők, akiknek pénz kell a következő adagra. 289 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 A crack nagyon durva. 290 00:20:32,899 --> 00:20:35,777 A lakók többsége jó és rendes. 291 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Viszont van pár gyanús figura, akikre figyelni kell. 292 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 Nyitva tartom a szemem. Köszönöm, Glenda. Szép napot! 293 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 Neked is, Dean. 294 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 Hé! Te vagy az új srác, igaz? 295 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Igen, Dean vagyok. 296 00:20:52,502 --> 00:20:53,420 Jeff. 297 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Szia, Jeff! 298 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Láttalak már erre. 299 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 Igen? 300 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 Szóval, Dean, miben utazol? 301 00:21:08,184 --> 00:21:09,019 Nos… 302 00:21:09,894 --> 00:21:11,855 Szörnymodelleket építek. 303 00:21:13,648 --> 00:21:14,941 Szörnymodelleket? 304 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Ilyen is van? 305 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 Menő. 306 00:21:23,616 --> 00:21:27,662 Hát, átugorhatnék pár sörcivel hozzád, 307 00:21:27,746 --> 00:21:28,830 és segíthetnék… 308 00:21:30,373 --> 00:21:31,333 építeni. 309 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Sörcivel? 310 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Egy hatos kartonnal. 311 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 Igen, persze, benne vagyok. 312 00:21:41,009 --> 00:21:41,843 A 308-as. 313 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 - Megadod a telefonszámod? - Persze. 314 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 - Szia! - Szia! 315 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 Arra gondoltam, bedobok egy sört és egy szelet pizzát a Sal'sben, 316 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 ha van kedved, csatlakozhatnál. 317 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Hacsak nem szeretnél itt maradni Frankensteinnel. 318 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ő várhat. 319 00:22:47,367 --> 00:22:49,035 Hozom a kulcsom és a cuccom. 320 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 - Persze. - Oké. 321 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 Ne! 322 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 Nem csak képzeltem. 323 00:23:41,546 --> 00:23:46,301 Egyértelműen ordítást hallottam, és Jeff Dahmer lakásából jött. 324 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 Mit vár tőlem, Ms. Cleveland? 325 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 Tegye a dolgát! Negyedszer hívom. 326 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 Jöjjön ki hozzá, és nézze meg, mi a fenét csinál! 327 00:23:54,767 --> 00:23:59,189 Én mondom, hogy a zajok és a bűz alapján valami nincs rendben. 328 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Figyelmeztethetem a zajok és a szag miatt, 329 00:24:03,359 --> 00:24:04,819 de Mr. Dahmer jó bérlő. 330 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Igen, már korábban is tettem rá panaszt. 331 00:24:09,866 --> 00:24:14,204 Azt hiszem, egy Baznorak vagy Bouziak nevű rendőrrel beszéltem… 332 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 Igen, látom a feljegyzést. Mi a probléma, asszonyom? 333 00:24:18,750 --> 00:24:22,462 Pár perccel ezelőtt egy ordítást hallottam a lakásából. 334 00:24:22,545 --> 00:24:27,050 - Ordítást, vagyis veszekedést? - Nem, fájdalmas kiáltást. 335 00:24:27,133 --> 00:24:28,218 Még mindig hallja? 336 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 Nem, abbamaradt. 337 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 De kiküldene valakit, hogy ellenőrizze? 338 00:24:36,726 --> 00:24:39,604 Küldhetek egy egységet, hogy holnap benézzen. 339 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 Holnap? 340 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Uram, holnap talán már túl késő. 341 00:24:46,069 --> 00:24:49,697 Sajnálom. Ha nincs folyamatban cselekmény, nem tehetek mást. 342 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 Ugyanazt mondják, bármikor telefonálok. 343 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 „Holnap küldök valakit.” És soha nem jön senki! 344 00:24:56,412 --> 00:24:58,831 Segíthetek még valamiben, asszonyom? 345 00:24:59,374 --> 00:25:00,708 Köszönöm a segítséget. 346 00:25:06,130 --> 00:25:08,341 - Miss Cleveland. - Beszélnünk kell. 347 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Épületfelügyelő! 348 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 Oké, látja? 349 00:25:13,972 --> 00:25:16,558 Ezt a levelet két hete pecsételték le. 350 00:25:17,058 --> 00:25:21,563 Körülbelül akkor láttam Jeff-fel beszélgetni. Azóta nem veszi ki a postát. 351 00:25:22,564 --> 00:25:23,648 Mr. Vaughn! 352 00:25:26,484 --> 00:25:28,570 A leveleidet hoztuk fel, Dean. 353 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 Látja? Nyissa ki az ajtót! 354 00:25:33,116 --> 00:25:36,661 Glenda, a fickó nincs itt. Nem engedhetem be a lakásába. 355 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 Szagoljon csak oda! 356 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Ön szerint ez normális? - Nem maga főzött valamit? 357 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 Nem, mondom, a szomszédból jön. 358 00:25:47,297 --> 00:25:48,715 Ebből a szellőzőből. 359 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 Igen. Rendben. 360 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Folyton kifogásokkal jön. 361 00:25:58,683 --> 00:26:01,894 „Ja, igen, megromlott a hús.” Aztán nem történik semmi. 362 00:26:01,978 --> 00:26:04,522 Aztán bejelentem, és senki sem tesz semmit. 363 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 És tudom, hogy nem csak én panaszkodom, uram! 364 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Igen, tudom, éppen… 365 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 Pamela Bass panaszt tett a szag miatt. 366 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 Pat szemből szintén panaszkodott önnek, 367 00:26:14,574 --> 00:26:16,826 és senki sem hallgat ránk. 368 00:26:17,660 --> 00:26:19,329 Annyira büdös van, 369 00:26:19,412 --> 00:26:23,041 hogy a lányommal nem bírunk a saját otthonunkban aludni. 370 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Olyan bűz van, hogy a legtöbbször a pasijánál alszik. 371 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Most is megy a ventilátor, nyitva van az ablak, 372 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 és így is alig bírom ki idebent. 373 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Tehát arra kérem, 374 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 Mr. Princewill, 375 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 hogy lakoltassa ki! 376 00:26:57,241 --> 00:26:58,159 Mr. Dahmer… 377 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 Ön jó bérlő, mindig időben fizet… 378 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Bocsánat, mi? 379 00:27:06,209 --> 00:27:07,835 Kijönne, kérem? 380 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Sajnálom, de át kell adnom ezt. 381 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Oké. 382 00:27:29,023 --> 00:27:31,275 Kilakoltatási értesítés. Sajnálom. 383 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 Mi? 384 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 Miről beszél? 385 00:27:37,490 --> 00:27:40,159 Ne, ne csinálja! 386 00:27:40,910 --> 00:27:44,455 A bűz az oka, Jeff. Folyamatosan panaszkodnak önre. 387 00:27:45,790 --> 00:27:50,002 Ezért hívtam takarítót! Negyvenkilenc dollárba került. 388 00:27:50,086 --> 00:27:52,296 Nos, rendben, de… 389 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 nem számít. 390 00:27:54,674 --> 00:27:57,510 Harminc napja van, oké? Sajnálom. 391 00:28:01,431 --> 00:28:04,934 Ne már, ember! Pont ma rúgtak ki. 392 00:28:06,394 --> 00:28:09,313 Sajnálom, Jeff. A lakók panaszkodtak. 393 00:28:09,814 --> 00:28:11,733 Más érdekeit is néznem kell. 394 00:28:11,816 --> 00:28:12,775 Bassza meg! 395 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 Sopa, nézze, sajnálom! Én… 396 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Nem akartam bajt okozni, csak… 397 00:28:23,578 --> 00:28:24,662 Sajnálom, Jeff. 398 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 Tényleg. 399 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 Glenda volt az, ugye? 400 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 Ő panaszkodott! 401 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Sajnálom, Jeff. 402 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 Helló, Glenda! 403 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Szia! 404 00:29:10,333 --> 00:29:15,129 Figyelj, csak azt akarom mondani, hogy nagyon sajnálom. Oké? 405 00:29:15,713 --> 00:29:17,965 És ha visszavonod a panaszt, 406 00:29:18,800 --> 00:29:21,385 ígérem, hogy nem főzök többet. 407 00:29:21,469 --> 00:29:24,639 Nem, Jeff. Ezt már lezártuk. 408 00:29:25,223 --> 00:29:27,642 - Rendben? - Várj! 409 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 Bemehetek egy percre? 410 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 Minek? 411 00:29:32,396 --> 00:29:35,942 Mert takarítanak nálam, ami 49 dollárba került, 412 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 bár nincs pénzem, mert most rúgtak ki. 413 00:29:39,487 --> 00:29:42,615 Csak megnézem, hogy még mindig átjön-e a bűz. 414 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 Oké? 415 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Rendben. 416 00:30:15,273 --> 00:30:16,148 Látod? 417 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 Kellemes az illat. 418 00:30:19,360 --> 00:30:20,403 Nem érzek semmit. 419 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Itthon van a lányod? 420 00:30:30,621 --> 00:30:31,622 Mi az? 421 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 Az ajándékod. 422 00:30:39,213 --> 00:30:40,256 De mi van benne? 423 00:30:51,517 --> 00:30:53,978 Leülsz, vagy ácsorogni akarsz? 424 00:30:55,396 --> 00:30:56,272 Mi van? 425 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Félsz tőlem? 426 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Nem félek tőled. 427 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Akkor gyere! Ülj le! 428 00:31:03,863 --> 00:31:06,657 Jézusom! Hoztam neked valamit. 429 00:31:08,117 --> 00:31:10,870 Leülök veled, de ez semmin sem változtat. 430 00:31:11,829 --> 00:31:14,582 Kilakoltatnak, és nem az én bajom. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,836 Tudom, oké? 432 00:31:20,755 --> 00:31:22,340 Próbálok kibékülni veled. 433 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 Bocsánatot kérni. 434 00:31:30,723 --> 00:31:32,058 Kinyitod az ajándékod? 435 00:31:56,958 --> 00:31:57,959 Ez egy szendvics. 436 00:32:02,505 --> 00:32:04,799 Köszönöm. Később megeszem. 437 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Nem. Edd meg most! 438 00:32:10,137 --> 00:32:11,389 Régen hentes voltam. 439 00:32:12,306 --> 00:32:13,683 Csak neked készítettem. 440 00:32:15,476 --> 00:32:16,310 Gyerünk! 441 00:32:18,396 --> 00:32:19,814 Nem tudom, mi van benne. 442 00:32:20,398 --> 00:32:21,399 Csak hús. 443 00:32:24,860 --> 00:32:25,903 Milyen hús? 444 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 Sima… 445 00:32:30,533 --> 00:32:31,742 sertéshús. 446 00:32:36,998 --> 00:32:38,290 Nem eszem meg. 447 00:32:40,001 --> 00:32:40,876 Miért? 448 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 Vegetáriánus vagy? 449 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 Nem, nem vagyok vegetáriánus, 450 00:32:46,757 --> 00:32:49,427 de nem eszem a szomszédom szendvicséből, 451 00:32:49,510 --> 00:32:52,555 akinek bűzlik a lakása, mint a döglött mosómedve, 452 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 és nálam is bűzt csinál, mióta itt lakik. 453 00:32:57,476 --> 00:32:58,394 Oké. 454 00:33:02,314 --> 00:33:03,190 Rendben. 455 00:33:06,902 --> 00:33:08,863 Próbáltam kedves lenni, érted? 456 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 Olyan vagy, mint az anyám. 457 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 Meg a nagymamám. 458 00:33:19,415 --> 00:33:21,792 Szidtak, bár nem tettem semmi rosszat. 459 00:33:23,461 --> 00:33:25,296 Nem vagyok az anyád, Jeff. 460 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 Vond vissza a panaszt! 461 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Megmondtam, hogy le van zárva. 462 00:33:30,760 --> 00:33:33,512 Nem, nincs. Még csak büdös sincs itt. 463 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 Vond vissza a panaszt! 464 00:33:37,141 --> 00:33:38,642 Szendvicset is csináltam. 465 00:33:41,020 --> 00:33:43,105 Mit csinálsz ott? Mi? 466 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - Hol? - A nyavalyás lakásodban. 467 00:33:46,734 --> 00:33:50,696 A szagok, a szerszámok, amik egész éjjel mennek. 468 00:33:52,907 --> 00:33:54,325 Építek valamit. 469 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 És mi van az ordibálással? 470 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Milyen ordibálás? 471 00:34:01,874 --> 00:34:04,335 Üvöltéseket hallok a lakásodból. 472 00:34:08,839 --> 00:34:10,674 Néha rémálmaim vannak. 473 00:34:13,135 --> 00:34:14,762 Mi van az ázsiai kisfiúval? 474 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Nem tudom. 475 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 - Szakítottunk. - És Dean Vaughn? 476 00:34:22,895 --> 00:34:26,190 A folyosón beszéltél vele, aztán többé nem láttam. 477 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 Mondok valamit. 478 00:34:35,407 --> 00:34:36,909 Ha megmondod, hol van, 479 00:34:38,577 --> 00:34:40,037 visszavonom a panaszt. 480 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 Nem tudom, hova ment. 481 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Legyen így! 482 00:34:52,842 --> 00:34:53,676 Elköltözöl. 483 00:34:56,345 --> 00:34:58,222 Edd meg! Neked készítettem. 484 00:35:00,599 --> 00:35:01,809 Később eszem meg. 485 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 Látni akarom. Tudni akarom, ízlik-e. 486 00:35:08,774 --> 00:35:10,109 Takarodj a lakásomból! 487 00:35:14,113 --> 00:35:14,989 Edd meg! 488 00:35:18,075 --> 00:35:19,493 Takarodj innen! 489 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 Jobb, ha kinyitod! 490 00:35:55,446 --> 00:35:56,363 Oké. 491 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Rendben, kezdjük! 492 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 A legjobb hét válasz a táblán van. Megkértünk 100 házaspárt… 493 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Nyugi! 494 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Tudom. Csak azt mondom, feleségem és gyerekeim vannak, oké? 495 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 Nem nagy ügy. 496 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Csak pár fotó. Művészi cucc. 497 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Nem tart sokáig. 498 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Ráadásul 100 dollárt kapsz. 499 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Ne! 500 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Állj! Ne! Ez fáj! 501 00:37:24,702 --> 00:37:25,619 Segélyhívó. 502 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 Üdv, itt Glenda Cleveland. 503 00:37:27,496 --> 00:37:30,749 Kiküldene egy járőrt az Oxford apartmanházba? 504 00:37:30,833 --> 00:37:32,042 Mi a vészhelyzet? 505 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Azt hiszem, a szomszédban verekszenek, 506 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 és valakit éppen bántalmaznak vagy megölnek. 507 00:37:40,843 --> 00:37:41,927 Tudja ellenőrizni? 508 00:37:42,011 --> 00:37:44,471 Micsoda? Nem! 509 00:37:44,972 --> 00:37:48,100 Azt mondtam, hogy valakit megölnek. Nem megyek át! 510 00:37:48,642 --> 00:37:49,727 Küldök egy járőrt. 511 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Várjon! Meg sem kérdezi a lakás számát? 512 00:37:53,063 --> 00:37:55,065 Asszonyom, küldünk valakit. 513 00:37:55,149 --> 00:37:59,361 Mindig azt mondják, hogy küldenek valakit, és senki sem jön ide! 514 00:37:59,445 --> 00:38:01,822 Már vagy ötvenszer telefonáltam! 515 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Beszéljen halkabban, rendben? 516 00:38:04,158 --> 00:38:07,911 És ha folyton hív, hogy ismerjük fel az igazi vészhelyzetet? 517 00:38:07,995 --> 00:38:09,580 A kapacitásaink végesek. 518 00:38:09,663 --> 00:38:14,043 Épp azt mondom, hogy valakit megölnek! 519 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 Érti, amit mondok? 520 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Tudta, hogy szörnyeteg. 521 00:40:10,200 --> 00:40:11,160 Tudtam. 522 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 De senki sem hallgatott meg. 523 00:40:18,542 --> 00:40:19,835 Én hallom, Glenda. 524 00:40:21,462 --> 00:40:25,757 Hallom, és végre másoknak is meg kell hallaniuk. 525 00:40:26,675 --> 00:40:30,721 Holnap Arreola rendőrfőnök felfüggeszti a két járőrt, 526 00:40:30,804 --> 00:40:32,973 akik nem hallgatták meg a fiúnál. 527 00:40:33,724 --> 00:40:34,933 Őszinte leszek. 528 00:40:35,017 --> 00:40:37,478 Ez csak az első lépés egy maratonon. 529 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 Szinte lehetetlen felelősségre vonni a zsarukat, 530 00:40:41,064 --> 00:40:44,735 de az első lépés nem történt volna meg ön nélkül, Glenda. 531 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 A hangja változást fog hozni. 532 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 Ne tartsa vissza! 533 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Úgy. 534 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 A feliratot fordította: Vass András