1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Aiutatemi! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Ha cercato di uccidermi. 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,566 Aiutatemi! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Aiuto! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Aiuto! Aiutatemi, vi prego! 7 00:00:43,669 --> 00:00:46,798 Qualcuno chiami la polizia! Ha cercato di uccidermi. 8 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Aiutatemi! 9 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Resta dove posso vederti. 10 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 Ve lo dico io, lui uccide la gente, Dio mi è testimone. 11 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Ciò che dirai verrà usato contro di te. 12 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Vaffanculo! 13 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 Per quello che ho fatto, dovrei essere morto. 14 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 Cos'ha fatto Jeff Dahmer? Perché so che stava facendo qualcosa! 15 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Spostatevi. Fate passare, permesso! 16 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 Sapevo che tramavi qualcosa, Jeff Dahmer! 17 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 Vi ho chiamati! 18 00:03:18,282 --> 00:03:21,577 E vi ho detto un milione di volte 19 00:03:21,661 --> 00:03:25,706 che c'era qualcosa che non andava, ma voi non avete fatto niente! 20 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Niente! 21 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Voi stronzi lo sapevate? 22 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 - Lo sapevate? - Si calmi. 23 00:03:32,380 --> 00:03:34,173 Sapevate che era un assassino? 24 00:03:34,257 --> 00:03:35,299 Cosa avete trovato? 25 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 E cosa farete con questo giovanotto? 26 00:03:40,846 --> 00:03:45,393 - È ovvio che deve essere curato! - Sono affari della polizia. Torni dentro. 27 00:03:45,476 --> 00:03:47,603 Vi ho chiamati per mesi! 28 00:03:48,396 --> 00:03:50,064 Per mesi! 29 00:03:50,147 --> 00:03:52,483 E venite solo adesso? 30 00:03:53,526 --> 00:03:54,986 Ed è troppo tardi! 31 00:03:55,820 --> 00:03:57,947 Siete arrivati troppo tardi! 32 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Dei vicini si lamentavano del fetore da quasi un anno, 33 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 ma non immaginavano cosa lo provocasse. 34 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 La polizia ha scoperto l'appartamento 35 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 grazie a un uomo che vagava ammanettato… 36 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Quindici corpi umani, 37 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 inclusa una testa conservata in frigorifero. 38 00:04:30,062 --> 00:04:32,148 Signora, deve lasciare l'edificio. 39 00:04:32,231 --> 00:04:36,652 Stiamo chiedendo a tutti i residenti di lasciarci indagare in sicurezza. 40 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Cosa? 41 00:04:40,239 --> 00:04:41,324 Aspetti un attimo. 42 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Dove dovrei andare? 43 00:04:44,994 --> 00:04:47,079 L'edificio è una scena del crimine. 44 00:04:47,163 --> 00:04:49,957 Ci sono materiali potenzialmente tossici. 45 00:04:50,041 --> 00:04:50,916 Aspetti. 46 00:04:53,586 --> 00:04:55,296 Quanti ne avete trovati? 47 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Di cadaveri? 48 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Vieni fuori. Passo. 49 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Ricevuto. 50 00:05:01,594 --> 00:05:04,347 Signora, faccia i bagagli e lasci l'edificio. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 Passiamo alle notizie. Anne? 52 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Grazie, Brian. 53 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Tra le notizie serie di oggi, 54 00:05:11,020 --> 00:05:14,231 la polizia sta indagando su un'inquietante scoperta 55 00:05:14,315 --> 00:05:18,110 in un appartamento a Milwaukee, la scoperta di pezzi di cadaveri. 56 00:05:18,194 --> 00:05:22,073 La polizia ha trovato parti di ben 15 corpi umani. 57 00:05:22,156 --> 00:05:26,285 La polizia è stata condotta lì dall'ultima vittima, che era scappata. 58 00:05:26,369 --> 00:05:29,580 Il 31enne che vive nell'appartamento è sotto interrogatorio. 59 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 I giornali di Milwaukee riportano che… 60 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 Al momento ne abbiamo identificati 11. 61 00:05:42,051 --> 00:05:44,553 Dal racconto di Dahmer, ce ne sono altri. 62 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Quanti altri? 63 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 Non ne sono sicuro. Saranno 16 o 17, in totale. 64 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 Cristo. 65 00:05:51,977 --> 00:05:54,063 Ha ucciso la prima vittima in Ohio. 66 00:05:55,356 --> 00:05:58,901 Abbiamo identificato i corpi nell'appartamento? 67 00:05:58,984 --> 00:06:02,446 In base alle condizioni delle vittime, pensavamo ci volesse tempo, 68 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 ma Dahmer ha tenuto altro. 69 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 Ha tenuto i documenti. 70 00:06:07,952 --> 00:06:10,704 Una delle sue vittime aveva solo 14 anni. 71 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Cristo, va sempre peggio. 72 00:06:17,545 --> 00:06:18,587 Che c'è? 73 00:06:18,671 --> 00:06:22,258 Una delle vittime è riuscita a scappare 74 00:06:22,341 --> 00:06:27,096 e gli agenti l'hanno riportata d Dahmer? 75 00:06:28,055 --> 00:06:29,223 Così pare. 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,893 Stiamo indagando sul ragazzo del Laos. 77 00:06:32,977 --> 00:06:36,188 Una cittadina preoccupata aveva provato a salvarlo, 78 00:06:36,272 --> 00:06:37,648 ma è stata ignorata. 79 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 Glenda Cleveland. 80 00:06:40,818 --> 00:06:43,279 - Esito a chiedere… - È nera. 81 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 Dannazione! 82 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Pensi di punire quei due agenti? 83 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 Prima vorrei finire l'indagine interna. 84 00:06:51,620 --> 00:06:54,540 Non puoi almeno sospenderli per dare al pubblico 85 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 l'impressione di azione? 86 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Devo procedere con cautela. 87 00:06:58,043 --> 00:07:02,131 Sono capo da due anni, ma mi considerano ancora un forestiero. 88 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Il sindacato protegge i suoi. 89 00:07:04,967 --> 00:07:09,430 E io ti consiglio di proteggere il tuo culo e il mio 90 00:07:09,513 --> 00:07:13,559 prima che diventi più di una storia su un serial killer malato. 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 Capito. 92 00:07:16,020 --> 00:07:18,355 Hai avvisato le famiglie delle vittime? 93 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Stiamo per farlo. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,505 - Sì? - Salve. Sono il detective Kennedy. 95 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Io sono il detective Murphy. 96 00:07:45,424 --> 00:07:47,593 È parente di Errol Lindsey? 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Sì. Tony è mio figlio. 98 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Siamo della polizia di Milwaukee. 99 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 Che succede? 100 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Sono della polizia. 101 00:08:05,611 --> 00:08:08,489 È morto? 102 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 È la polizia! 103 00:08:12,409 --> 00:08:14,245 Possiamo parlare coi tuoi? 104 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 - Papà? - Si tratta di Konerak? 105 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 Possiamo entrare? 106 00:08:19,959 --> 00:08:20,918 Si tratta di Konerak. 107 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Sta bene? 108 00:08:22,711 --> 00:08:28,759 Signori Sinthasomphone, mi dispiace, ma vostro figlio è morto. 109 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Avete trovato il corpo di Errol insieme agli altri, vero? 110 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 Pare sia stato ucciso da un certo Jeffrey Dahmer. 111 00:08:35,808 --> 00:08:38,102 Quell'uomo ha molestato mio fratello Somsack! 112 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Doveva essere in prigione! 113 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Voi lo sapevate! 114 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - No. - L'abbiamo scoperto solo… 115 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 Konerak aveva solo 14 anni! 116 00:08:45,818 --> 00:08:46,860 Possiamo entrare? 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 No, non potete. 118 00:08:55,786 --> 00:08:58,414 Glenda, posso parlarti? 119 00:09:00,791 --> 00:09:06,046 Il signor Lively ha visto l'articolo in cui lei ha rilasciato un'intervista. 120 00:09:06,130 --> 00:09:09,967 Mi sorprende che l'abbia visto. L'hanno sepolto a pagina 27. 121 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 L'articolo l'ha turbato? 122 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Sì, è così. 123 00:09:17,057 --> 00:09:22,187 È un'attività molto conservatrice con una clientela conservatrice. 124 00:09:22,271 --> 00:09:24,148 E nell'articolo… 125 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Beh, diceva cose sconvolgenti. 126 00:09:28,027 --> 00:09:30,863 Quando la polizia è arrivata sul posto, 127 00:09:30,946 --> 00:09:34,992 hanno creduto a Jeff e non a mia figlia e mia nipote. 128 00:09:35,075 --> 00:09:41,081 Jeff diceva che era il suo amante di 19 anni e gli hanno creduto. 129 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 Anche se era un bambino nudo 130 00:09:43,292 --> 00:09:49,006 palesemente drogato, ubriaco e che non spiccicava una parola. 131 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Puoi dirci il tuo nome? 132 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 Non so quale persona adulta e assennata 133 00:09:53,761 --> 00:09:59,099 avrebbe potuto guardarlo e non capire che era in pericolo, oltre che giovane. 134 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 Non riuscivo a non pensarci. 135 00:10:03,354 --> 00:10:10,069 E ho chiamato la polizia più volte per controllare che lui stesse bene. 136 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Hanno detto di aver risolto. 137 00:10:15,157 --> 00:10:17,785 Il signor Lively è preoccupato per la stampa. 138 00:10:17,868 --> 00:10:20,954 Ai nostri clienti non piacerebbero queste attenzioni. 139 00:10:21,580 --> 00:10:22,665 E Glenda… 140 00:10:23,624 --> 00:10:24,625 Sì? 141 00:10:25,459 --> 00:10:31,757 Ci sono state delle lamentele su di te da alcune signore della tua divisione. 142 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 A volte ti vedono piangere alla scrivania. 143 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 Cerco di non fare scenate. 144 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Ci provo davvero. Dovete capirlo. 145 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Mi alzo. Chiedo scusa. 146 00:10:45,229 --> 00:10:48,732 Vado al bagno per un momento quando vengo sopraffatta. 147 00:10:50,943 --> 00:10:52,820 Preoccupa le risorse umane. 148 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 E anche se personalmente capisco… 149 00:10:57,366 --> 00:10:58,242 Davvero? 150 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 151 00:11:08,377 --> 00:11:09,878 Però… 152 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 la situazione mi mette molta pressione. 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Per il tuo vicino. 154 00:11:19,680 --> 00:11:21,223 Che creava gli zombie. 155 00:11:22,850 --> 00:11:24,768 Hai mai visto gli zombie? 156 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 Sono curiosa. 157 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Abbiamo un aggiornamento sul caso di Dahmer, 158 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 il 31enne coinvolto in una inquietante catena di omicidi 159 00:11:42,870 --> 00:11:44,079 in tutta Milwaukee. 160 00:11:44,163 --> 00:11:46,957 Abbiamo saputo che Dahmer drogava e asfissiava… 161 00:11:47,040 --> 00:11:52,296 Reverendo Jackson, devo confessare di avere remore sul suo coinvolgimento. 162 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 Dimmi pure, figliolo. 163 00:11:58,010 --> 00:11:58,886 Beh, 164 00:12:00,846 --> 00:12:01,930 Rodney King, 165 00:12:03,056 --> 00:12:04,683 Latasha Harlins, 166 00:12:05,350 --> 00:12:06,935 la jogger di Central Park. 167 00:12:07,895 --> 00:12:11,648 Capisco che siano casi per la sua agenda sui diritti civili. 168 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 Ma questo Jeffrey Dahmer? 169 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 Un serial killer gay che mangia la gente? 170 00:12:17,571 --> 00:12:21,700 Che, a quanto pare, prendeva di mira giovani uomini neri e di colore. 171 00:12:22,201 --> 00:12:25,204 Mi dispiace per le famiglie e per le vittime, certo, 172 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 ma non è la nostra lotta. 173 00:12:28,290 --> 00:12:31,960 Perché? Perché alcune delle vittime potevano essere gay? 174 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Mi ha detto di dire ciò che penso. 175 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Potrebbe non sembrare, ma questo caso è la nostra lotta. 176 00:12:45,432 --> 00:12:49,353 Se vuoi uccidere un drago, devi attaccarlo da tutte le angolazioni. 177 00:12:49,853 --> 00:12:54,107 E l'ingiustizia è una bestia tremenda. 178 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 Sono rimasto shoccato dagli omicidi come tutti quanti, 179 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 ma più leggevo del caso e più capivo 180 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 che non si tratta solo di un raccapricciante show dell'orrore. 181 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 È una metafora di tutti i mali sociali che affliggono la nostra nazione. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,388 Poliziotti incompetenti, comunità non pattugliate, 183 00:13:24,930 --> 00:13:28,183 il basso valore che diamo ai nostri giovani di colore, 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 soprattutto se sono anche gay. 185 00:13:31,436 --> 00:13:35,274 Il fatto è che le persone di colore non hanno ancora una voce 186 00:13:35,357 --> 00:13:38,944 e, quando parlano, vengono spesso ignorate. 187 00:13:39,820 --> 00:13:44,241 E spero che, in qualità di leader di questa città, 188 00:13:45,200 --> 00:13:49,037 che adottiate misure rapide 189 00:13:49,121 --> 00:13:53,000 e immediate contro questi crimini. 190 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Reverendo Jackson, comprendiamo le sue ragioni, 191 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 ma siamo sinceri. 192 00:13:58,964 --> 00:14:01,800 La sua presenza potrebbe complicare il nostro sforzo. 193 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 E come? 194 00:14:03,260 --> 00:14:08,265 Quello che Dahmer ha fatto a quei ragazzi e a quel 14enne… 195 00:14:09,975 --> 00:14:11,476 La città è tesa, 196 00:14:11,560 --> 00:14:16,106 e stiamo facendo del nostro meglio per rispondere alle domande di tutti. 197 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 Ma è una situazione delicata. 198 00:14:18,734 --> 00:14:20,986 Tirano sassi ai poliziotti. 199 00:14:21,570 --> 00:14:24,740 Stava per scoppiare una rivolta. Non ci serve anche… 200 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 Cosa? 201 00:14:25,866 --> 00:14:30,913 Un leader per i diritti civili che faccia luce sull'incompetenza del dipartimento? 202 00:14:32,039 --> 00:14:35,250 Un agitatore esterno che peggiori le tensioni. 203 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Con il dovuto rispetto, direi che è troppo tardi per questo. 204 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Ci sono persone di colore arrabbiate con la polizia, 205 00:14:44,343 --> 00:14:45,802 che chiedono giustizia. 206 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 C'è una città traumatizzata da questi orrendi omicidi, sì. 207 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 Ma ci sono anche anni di povertà, di dilagante disoccupazione, 208 00:14:55,479 --> 00:14:58,148 discriminazione e brutalità della polizia. 209 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Sì, sono venuto a Milwaukee per fare da agitatore. 210 00:15:05,447 --> 00:15:07,658 Perché vi prendiate la responsabilità 211 00:15:07,741 --> 00:15:12,412 e mettiate fine a questo schema di razzismo e abbandono. 212 00:15:12,496 --> 00:15:16,124 E sono venuto anche per fare tutto ciò che è in mio potere, 213 00:15:16,208 --> 00:15:20,712 come leader e come cristiano, per aiutare la comunità a guarire. 214 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 Quindi, che vi piaccia o meno, non vi libererete di me. 215 00:15:27,761 --> 00:15:31,181 Immagino abbia parlato con Glenda Cleveland. 216 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 In realtà, non ancora. 217 00:15:37,646 --> 00:15:40,023 Sapete dove posso trovarla? 218 00:15:43,819 --> 00:15:44,903 Sig.na Cleveland. 219 00:15:46,780 --> 00:15:48,699 - Sì? - Sono… 220 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 So chi è, Reverendo Jackson. 221 00:15:52,077 --> 00:15:54,413 Ho votato per lei. Due volte. 222 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Posso entrare? 223 00:15:58,667 --> 00:16:01,962 Sì. 224 00:16:02,921 --> 00:16:06,383 So che fa l'impiegata di data entry. 225 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Esatto, Reverendo. 226 00:16:08,969 --> 00:16:12,639 Lo faccio da quando mia figlia Sandra era piccola. 227 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 Quanti anni ha Sandra? 228 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Ha appena compiuto 18 anni. 229 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 È pazzesco perché avevo quell'età quando l'ho avuta. 230 00:16:20,188 --> 00:16:22,232 Mia madre mi ha avuta a 16 anni. 231 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 A Greenville, giusto? 232 00:16:24,818 --> 00:16:27,237 Le ho detto, ho votato per lei due volte. 233 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Lei mi ricorda mia madre. Forte, resiliente. 234 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Riconosco una ragazza del sud quando la vedo. 235 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Da dove viene? 236 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Dal Mississippi. 237 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Una piccola città chiamata Cartagine. 238 00:16:43,795 --> 00:16:48,091 Era un bel posto, ma sapevo di volere di meglio per Sandra. 239 00:16:48,592 --> 00:16:53,263 Così ci siamo trasferite a Milwaukee nel '73. 240 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Siamo sempre state sole. 241 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 Non è stato facile. 242 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Ho letto l'intervista. 243 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 Ha cercato di salvare il ragazzo del Laos. 244 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Non è giusto, Reverendo. 245 00:17:15,202 --> 00:17:18,371 E la polizia non ha ancora chiamato per parlarmi. 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,165 Lo so. È imperdonabile. 247 00:17:20,248 --> 00:17:23,293 Vengo tormentata da giornalisti dalla Francia. 248 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 Da Parigi, Francia! 249 00:17:25,003 --> 00:17:29,841 E la polizia di Milwaukee non vuole sapere ciò che ho da dire. 250 00:17:29,925 --> 00:17:33,303 È come se la nostra gente non contasse. 251 00:17:33,386 --> 00:17:38,308 Non importa ciò che facciamo o quanto urliamo, 252 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 non ci ascoltano mai. 253 00:17:45,816 --> 00:17:47,109 Io lo farò. 254 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Beh, 255 00:18:02,833 --> 00:18:08,588 dopo la storia di Konerak, le cose con Jeff sono peggiorate. 256 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Glenda, ciao. 257 00:18:44,416 --> 00:18:48,461 Jeff, scusa se ti disturbo, ma il tuo appartamento puzza. 258 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 Puzza? 259 00:18:50,338 --> 00:18:54,426 Dal condotto viene un fetore così forte che ho quasi vomitato. 260 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Mi dispiace. 261 00:19:02,934 --> 00:19:04,603 Forse era il barbecue. 262 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Stavo provando una nuova cottura. 263 00:19:08,106 --> 00:19:10,525 Avrò lasciato la carne troppo a lungo. 264 00:19:16,072 --> 00:19:17,782 Lo senti tramite il condotto? 265 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Come se fossi lì dentro. 266 00:19:27,918 --> 00:19:28,960 Beh, 267 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 prometto che butto tutto subito e non lo faccio più. 268 00:19:35,926 --> 00:19:38,553 - Mi dispiace. Buona notte. - Jeff, è sempre… 269 00:19:58,448 --> 00:20:00,116 - Posso aiutarla? - Indietro. 270 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Scusi, non volevo spaventarla. 271 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Sono Dean, abito al 308 da poco. 272 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Glenda, 215. 273 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Scusa se ti ho aggredito. Si deve stare attenti in questo quartiere. 274 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Io sono bravo. Parola di scout. 275 00:20:18,843 --> 00:20:20,095 Posso? 276 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 - Ok. - Ok. 277 00:20:22,847 --> 00:20:26,685 E non lasciare la porta aperta. Ci sono state molte rapine. 278 00:20:27,185 --> 00:20:30,355 Principalmente drogati che vogliono comprare droga. 279 00:20:30,438 --> 00:20:32,065 Il crack è fuori controllo. 280 00:20:32,899 --> 00:20:36,194 Ci sono molte brave persone qui. 281 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Ma c'è anche della gente strana a cui fare attenzione. 282 00:20:40,031 --> 00:20:43,618 Terrò gli occhi aperti. Grazie, Glenda. Buona giornata. 283 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 Anche a te. 284 00:20:47,289 --> 00:20:49,624 Ehi! Sei il nuovo arrivato, vero? 285 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Sì, sono Dean. 286 00:20:52,502 --> 00:20:53,586 Jeff. 287 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Ehi, Jeff. 288 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Ti ho visto in giro. 289 00:20:59,634 --> 00:21:00,593 Davvero? 290 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 Allora, Dean, che tipo di cose ti piacciono? 291 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 Beh, mi piace fare modellismo di mostri. 292 00:21:13,606 --> 00:21:14,941 Modellismo dei mostri? 293 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Esiste davvero? 294 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 Forte. 295 00:21:23,616 --> 00:21:27,662 Potrei portare qualche birretta da te 296 00:21:27,746 --> 00:21:31,624 e potremmo costruirne uno insieme. 297 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Birretta? 298 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Una confezione da sei. 299 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 Certo! Sì, ci sto. 300 00:21:41,009 --> 00:21:42,260 308. 301 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 - Lasciami il tuo numero. - Certo. 302 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 - Ehi! - Ehi! 303 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 Pensavo di andare a prendere una pizza e una birra da Sal's, 304 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 se ti va di unirti. 305 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 A meno che tu non preferisca restare qui con Frankenstein. 306 00:22:46,116 --> 00:22:49,035 Può aspettare. Fammi prendere le chiavi. 307 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 - Certo. - Ok. 308 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 FRANKENSTEIN BRILLA AL BUIO 309 00:23:22,318 --> 00:23:24,446 No! 310 00:23:39,169 --> 00:23:41,463 Non era la mia immaginazione. 311 00:23:41,546 --> 00:23:46,301 Ho sentito qualcuno che urlava e veniva dall'appartamento di Jeff Dahmer. 312 00:23:46,843 --> 00:23:48,761 Cosa vuole che faccia, signora? 313 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 Il suo lavoro! È la quarta volta che chiamo. 314 00:23:51,764 --> 00:23:54,684 Voglio che venga qui e scopra che diamine succede. 315 00:23:54,767 --> 00:23:59,189 Le ho detto che tra i rumori e la puzza, c'è qualcosa che non va. 316 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Posso fargli un richiamo per rumori e puzza, 317 00:24:03,359 --> 00:24:05,153 ma Dahmer è un buon inquilino. 318 00:24:06,321 --> 00:24:09,782 Sì, ho chiamato e mi sono lamentata più volte. 319 00:24:09,866 --> 00:24:14,204 Credo di aver parlato con l'agente Baznorak o Bouziak… 320 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 Sì, mi risulta la sua chiamata. Qual è il problema? 321 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Qualche minuto fa, ho sentito delle urla dal suo appartamento. 322 00:24:22,545 --> 00:24:24,297 Urla? Stavano discutendo? 323 00:24:24,380 --> 00:24:27,133 No, urla di qualcuno che soffre. 324 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Le sente ancora? 325 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 No, hanno smesso. 326 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Ma, agente, può mandare qualcuno a controllare? 327 00:24:36,226 --> 00:24:39,604 Posso mandare un'unità domani. 328 00:24:39,687 --> 00:24:40,647 Domani? 329 00:24:41,481 --> 00:24:44,859 Domani potrebbe essere troppo tardi. 330 00:24:45,860 --> 00:24:49,697 A meno che non ci sia una situazione attiva, non posso fare altro. 331 00:24:49,781 --> 00:24:52,367 Dite sempre la stessa cosa. 332 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 "Manderò qualcuno domani!" Ma non viene mai nessuno! 333 00:24:56,412 --> 00:24:59,374 Posso fare altro per lei, signora? 334 00:24:59,457 --> 00:25:00,875 Grazie per il suo tempo. 335 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 - Sig.na Cleveland. - Dobbiamo parlare. 336 00:25:09,759 --> 00:25:10,843 Sono il portiere. 337 00:25:12,387 --> 00:25:13,888 Ok, vede? 338 00:25:13,972 --> 00:25:16,975 Il timbro postale è di due settimane fa. 339 00:25:17,058 --> 00:25:19,519 Più o meno quando l'ho visto con Jeff. 340 00:25:19,602 --> 00:25:21,563 Non ha più ritirato la posta. 341 00:25:22,564 --> 00:25:23,648 Signor Vaughn? 342 00:25:25,942 --> 00:25:28,736 Veniamo a consegnarti la posta, Dean. 343 00:25:30,488 --> 00:25:33,032 Visto? Apra la porta. 344 00:25:33,116 --> 00:25:36,661 Glenda, non c'è. Non posso farti entrare. 345 00:25:38,746 --> 00:25:40,290 Annusa bene. 346 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Ti sembra normale? - Non hai cucinato niente di strano? 347 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 No, ti dico che viene da di là. 348 00:25:47,297 --> 00:25:49,090 Attraverso il condotto. 349 00:25:54,679 --> 00:25:56,306 Sì, va bene. 350 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 Continua a inventare scuse. 351 00:25:58,683 --> 00:26:01,894 "È la carne andata a male", e poi non succede niente. 352 00:26:01,978 --> 00:26:04,522 E poi mi lamento e nessuno fa niente. 353 00:26:04,606 --> 00:26:07,400 E so di non essere l'unica a lamentarsi! 354 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Sì, lo so, stavo… 355 00:26:09,360 --> 00:26:11,904 Pamela Bass si è lamentata della puzza. 356 00:26:11,988 --> 00:26:14,490 Pat, in fondo al corridoio, si è lamentata, 357 00:26:14,574 --> 00:26:17,160 ma nessuno ci dà ascolto. 358 00:26:17,660 --> 00:26:19,329 È peggiorato tanto 359 00:26:19,412 --> 00:26:23,041 che io e mia figlia non riusciamo a dormire in casa nostra. 360 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Di notte puzza così tanto che lei va a dormire dal ragazzo. 361 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Ora ho le finestre aperte e il ventilatore acceso 362 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 e riesco a malapena a stare qui. 363 00:26:34,093 --> 00:26:37,597 Quindi le chiedo, sig. Princewill, 364 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 di dargli lo sfratto, per favore. 365 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 Sig. Dahmer, 366 00:27:01,079 --> 00:27:04,457 so che è un bravo inquilino, e paga sempre l'affitto… 367 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Come dice? 368 00:27:06,209 --> 00:27:08,211 Può uscire un attimo? 369 00:27:19,514 --> 00:27:21,474 Mi spiace, ma devo darle questo. 370 00:27:27,563 --> 00:27:28,439 Ok. 371 00:27:28,523 --> 00:27:31,442 È un avviso di sfratto. Mi dispiace. 372 00:27:32,610 --> 00:27:33,528 Cosa? 373 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 Di che parla? 374 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 No, per favore. 375 00:27:41,035 --> 00:27:44,747 Continuo a ricevere lamentele per la puzza. 376 00:27:45,873 --> 00:27:50,002 Perciò ho chiamato la ditta di pulizie. Mi è costata 49 dollari. 377 00:27:50,086 --> 00:27:53,631 Beh, non importa. 378 00:27:54,716 --> 00:27:57,552 Ha 30 giorni. Ok? Mi dispiace. 379 00:28:01,431 --> 00:28:05,268 Avanti, mi hanno licenziato oggi. 380 00:28:06,394 --> 00:28:07,895 Mi dispiace, Jeff. 381 00:28:07,979 --> 00:28:09,605 La gente si è lamentata. 382 00:28:09,689 --> 00:28:12,024 Non è l'unico a cui devo rendere conto. 383 00:28:12,108 --> 00:28:13,067 Cazzo! 384 00:28:16,863 --> 00:28:20,950 Ehi, Sopa. Senti, mi dispiace. Non volevo… 385 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 Non volevo creare problemi, però… 386 00:28:23,578 --> 00:28:24,829 Mi dispiace, Jeff. 387 00:28:26,038 --> 00:28:26,956 Davvero. 388 00:28:40,720 --> 00:28:42,555 È stata Glenda, vero? 389 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 È lei che si è lamentata! 390 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Mi dispiace, Jeff. 391 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 Ehi, Glenda. 392 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Ciao. 393 00:29:10,333 --> 00:29:15,129 Ascolta, volevo solo chiederti scusa. Ok? 394 00:29:15,213 --> 00:29:21,385 E se ritiri la lamentela, prometto di non cucinare più. 395 00:29:21,469 --> 00:29:25,807 No, Jeff. È fatta. Va bene? 396 00:29:25,890 --> 00:29:30,853 Aspetta. Posso entrare un attimo? 397 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 Perché? 398 00:29:32,396 --> 00:29:35,942 Perché ho chiamato una squadra di pulizie per 49 dollari, 399 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 che non ho perché mi hanno licenziato. 400 00:29:39,487 --> 00:29:42,865 E voglio vedere se davvero casa tua puzza per causa mia. 401 00:29:43,908 --> 00:29:44,784 Ok? 402 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Ok. 403 00:30:15,273 --> 00:30:16,148 Visto? 404 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 C'è un buon odore. 405 00:30:19,360 --> 00:30:20,736 Io non sento niente. 406 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Tua figlia è qui? 407 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 Che cos'è quello? 408 00:30:35,293 --> 00:30:36,544 È il tuo regalo. 409 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 Di che si tratta? 410 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 Ti siedi o te ne stai lì in piedi? 411 00:30:55,396 --> 00:30:56,480 Che c'è? 412 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Hai paura di me? 413 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Non ho paura di te. 414 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Andiamo. Siediti, allora. 415 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Ti ho portato un regalo. 416 00:31:08,117 --> 00:31:11,329 Mi siedo, ma non cambierà niente. 417 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 Ti sfratteranno e non è un mio problema. 418 00:31:17,585 --> 00:31:19,128 Lo so, ok? 419 00:31:20,755 --> 00:31:22,715 Voglio solo fare pace. 420 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 E scusarmi. 421 00:31:30,723 --> 00:31:32,683 Apri il regalo o no? 422 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 È un panino. 423 00:32:02,505 --> 00:32:05,049 Grazie. Lo mangerò dopo. 424 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 No. Mangialo ora. 425 00:32:10,137 --> 00:32:11,681 Facevo il macellaio. 426 00:32:12,306 --> 00:32:14,141 L'ho fatto apposta per te. 427 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Avanti. 428 00:32:18,354 --> 00:32:19,897 Non so cosa ci sia dentro. 429 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 È solo carne. 430 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 Che tipo di carne? 431 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 È tipo… 432 00:32:30,658 --> 00:32:31,784 maiale sfilacciato. 433 00:32:36,998 --> 00:32:38,290 Io non lo mangio. 434 00:32:40,126 --> 00:32:41,002 Perché? 435 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 Sei vegetariana? 436 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 No, non sono vegetariana, 437 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 ma non mangio un panino fatto dal mio vicino 438 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 quando casa sua puzza di procione morto, 439 00:32:52,638 --> 00:32:55,433 e ha impestato la mia da quando si è trasferito. 440 00:32:57,560 --> 00:32:58,519 Ok. 441 00:33:02,398 --> 00:33:03,274 Va bene. 442 00:33:07,028 --> 00:33:08,988 Volevo essere gentile, sai? 443 00:33:13,492 --> 00:33:15,119 Sei proprio come mia madre. 444 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 E anche mia nonna. 445 00:33:19,415 --> 00:33:21,917 Mi date contro, ma non ho fatto niente di male. 446 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 Non sono tua madre, Jeff. 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,215 Ritira la lamentela. 448 00:33:28,799 --> 00:33:30,676 Te l'ho detto, è fatta. 449 00:33:30,760 --> 00:33:31,844 Non è vero. 450 00:33:32,344 --> 00:33:33,846 Non puzza neanche qui. 451 00:33:34,847 --> 00:33:36,390 Ritira la lamentela. 452 00:33:37,141 --> 00:33:38,726 Ti ho fatto un panino. 453 00:33:41,020 --> 00:33:43,397 Cosa fai lì dentro? Eh? 454 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - Dove? - In quell'appartamento. 455 00:33:46,734 --> 00:33:50,988 L'odore, gli utensili accesi a ogni ora della notte. 456 00:33:52,907 --> 00:33:54,700 Costruisco qualcosa. 457 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 E che mi dici delle urla? 458 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Che urla? 459 00:34:01,874 --> 00:34:04,710 Sento delle urla provenire dal tuo appartamento. 460 00:34:08,839 --> 00:34:10,883 A volte ho gli incubi. 461 00:34:13,135 --> 00:34:14,970 E quel ragazzino asiatico? 462 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Non lo so. 463 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Ci siamo lasciati. 464 00:34:21,102 --> 00:34:22,812 E Dean Vaughn? 465 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Ci hai parlato in corridoio, e poi non l'ho più visto. 466 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 Facciamo così: 467 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 dimmi dov'è 468 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 e io ritiro la lamentela. 469 00:34:46,377 --> 00:34:47,628 Non so dove sia. 470 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Va bene, allora. 471 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Te ne andrai. 472 00:34:56,345 --> 00:34:58,472 Mangia il panino. L'ho fatto per te. 473 00:35:00,599 --> 00:35:01,809 Lo mangerò dopo. 474 00:35:01,892 --> 00:35:04,979 Voglio vederti mentre lo provi. Vedi se ti piace. 475 00:35:08,691 --> 00:35:10,234 Esci da casa mia. 476 00:35:14,113 --> 00:35:14,989 Mangialo. 477 00:35:18,075 --> 00:35:19,535 Fuori da casa mia! 478 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 Ti conviene aprire! 479 00:35:55,529 --> 00:35:56,447 Ok. 480 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Va bene. Ci siamo. 481 00:36:25,017 --> 00:36:28,812 Le sette risposte principali. Abbiamo chiesto a 100 coppie… 482 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Rilassati. 483 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Lo so. Dico solo che ho moglie e figli, ok? 484 00:36:35,194 --> 00:36:36,487 Non è niente di che. 485 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 Sono solo delle foto. Roba artistica. 486 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Non ci vorrà molto. 487 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 E poi, sono 100 dollari. 488 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 No! 489 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Fermati! No! Fa male! 490 00:37:24,702 --> 00:37:25,619 911. 491 00:37:25,703 --> 00:37:27,413 Salve, sono Glenda Cleveland. 492 00:37:27,496 --> 00:37:30,874 Può mandare un agente agli appartamenti di Oxford? 493 00:37:30,958 --> 00:37:32,167 Qual è l'emergenza? 494 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Credo stiano litigando nell'appartamento di fianco, 495 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 stanno ferendo o uccidendo qualcuno. 496 00:37:40,843 --> 00:37:44,888 - Può andare a controllare? - Cosa? No che non posso! 497 00:37:44,972 --> 00:37:48,475 Ho detto che stanno uccidendo qualcuno, non ci vado! 498 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Manderemo una volante. 499 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Non vuole sapere il numero dell'appartamento? 500 00:37:53,063 --> 00:37:55,065 Ho detto che mandiamo qualcuno. 501 00:37:55,149 --> 00:37:59,361 Lo dite sempre e poi non viene mai nessuno! 502 00:37:59,445 --> 00:38:01,822 Vi ho chiamati 50 volte! 503 00:38:01,905 --> 00:38:04,033 Deve abbassare la voce, ok? 504 00:38:04,116 --> 00:38:07,995 Se ci chiama di continuo, come sappiamo quand'è un'emergenza? 505 00:38:08,078 --> 00:38:09,580 Il 911 è una risorsa, ok? 506 00:38:09,663 --> 00:38:14,043 Le dico che stanno uccidendo qualcuno! 507 00:38:14,126 --> 00:38:15,502 Lo capisce? 508 00:40:01,900 --> 00:40:03,694 Lei sapeva che era un mostro. 509 00:40:10,242 --> 00:40:11,368 Lo sapevo. 510 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 Ma nessuno mi ha ascoltata. 511 00:40:18,500 --> 00:40:19,835 Io ti ascolto, Glenda. 512 00:40:21,462 --> 00:40:25,757 Ti ascolto, e dovranno farlo anche gli altri. 513 00:40:26,675 --> 00:40:30,679 Domani, il capo Arreola sospenderà i due agenti 514 00:40:30,762 --> 00:40:32,973 che ti hanno ignorata per il ragazzo. 515 00:40:33,724 --> 00:40:37,478 Sarò sincero. È solo il primo passo di una maratona. 516 00:40:37,561 --> 00:40:40,981 È quasi impossibile ritenere i poliziotti responsabili, 517 00:40:41,064 --> 00:40:44,943 ma questo primo passo non sarebbe successo senza di te, Glenda. 518 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 La tua voce farà la differenza. 519 00:40:57,414 --> 00:40:58,457 Sfogati pure. 520 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Sì. 521 00:43:26,563 --> 00:43:29,441 Sottotitoli: Marta Di Martino