1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
Aiutatemi!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Ha cercato di uccidermi.
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,566
Aiutatemi!
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,693
Aiuto!
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
Aiuto! Aiutatemi, vi prego!
7
00:00:43,669 --> 00:00:46,798
Qualcuno chiami la polizia!
Ha cercato di uccidermi.
8
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Aiutatemi!
9
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Resta dove posso vederti.
10
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
Ve lo dico io, lui uccide la gente,
Dio mi è testimone.
11
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Ciò che dirai verrà usato contro di te.
12
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Vaffanculo!
13
00:02:40,745 --> 00:02:42,997
Per quello che ho fatto,
dovrei essere morto.
14
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
Cos'ha fatto Jeff Dahmer?
Perché so che stava facendo qualcosa!
15
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Spostatevi. Fate passare, permesso!
16
00:03:14,362 --> 00:03:17,073
Sapevo che tramavi qualcosa, Jeff Dahmer!
17
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
Vi ho chiamati!
18
00:03:18,282 --> 00:03:21,577
E vi ho detto un milione di volte
19
00:03:21,661 --> 00:03:25,706
che c'era qualcosa che non andava,
ma voi non avete fatto niente!
20
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Niente!
21
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Voi stronzi lo sapevate?
22
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
- Lo sapevate?
- Si calmi.
23
00:03:32,380 --> 00:03:34,173
Sapevate che era un assassino?
24
00:03:34,257 --> 00:03:35,299
Cosa avete trovato?
25
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
E cosa farete con questo giovanotto?
26
00:03:40,846 --> 00:03:45,393
- È ovvio che deve essere curato!
- Sono affari della polizia. Torni dentro.
27
00:03:45,476 --> 00:03:47,603
Vi ho chiamati per mesi!
28
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Per mesi!
29
00:03:50,147 --> 00:03:52,483
E venite solo adesso?
30
00:03:53,526 --> 00:03:54,986
Ed è troppo tardi!
31
00:03:55,820 --> 00:03:57,947
Siete arrivati troppo tardi!
32
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Dei vicini si lamentavano
del fetore da quasi un anno,
33
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
ma non immaginavano cosa lo provocasse.
34
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
La polizia ha scoperto l'appartamento
35
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
grazie a un uomo
che vagava ammanettato…
36
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Quindici corpi umani,
37
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
inclusa una testa
conservata in frigorifero.
38
00:04:30,062 --> 00:04:32,148
Signora, deve lasciare l'edificio.
39
00:04:32,231 --> 00:04:36,652
Stiamo chiedendo a tutti i residenti
di lasciarci indagare in sicurezza.
40
00:04:36,736 --> 00:04:38,487
Cosa?
41
00:04:40,239 --> 00:04:41,324
Aspetti un attimo.
42
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Dove dovrei andare?
43
00:04:44,994 --> 00:04:47,079
L'edificio è una scena del crimine.
44
00:04:47,163 --> 00:04:49,957
Ci sono materiali potenzialmente tossici.
45
00:04:50,041 --> 00:04:50,916
Aspetti.
46
00:04:53,586 --> 00:04:55,296
Quanti ne avete trovati?
47
00:04:56,505 --> 00:04:57,381
Di cadaveri?
48
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Vieni fuori. Passo.
49
00:05:00,301 --> 00:05:01,510
Ricevuto.
50
00:05:01,594 --> 00:05:04,347
Signora,
faccia i bagagli e lasci l'edificio.
51
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
Passiamo alle notizie. Anne?
52
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Grazie, Brian.
53
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Tra le notizie serie di oggi,
54
00:05:11,020 --> 00:05:14,231
la polizia sta indagando
su un'inquietante scoperta
55
00:05:14,315 --> 00:05:18,110
in un appartamento a Milwaukee,
la scoperta di pezzi di cadaveri.
56
00:05:18,194 --> 00:05:22,073
La polizia ha trovato parti
di ben 15 corpi umani.
57
00:05:22,156 --> 00:05:26,285
La polizia è stata condotta lì
dall'ultima vittima, che era scappata.
58
00:05:26,369 --> 00:05:29,580
Il 31enne che vive nell'appartamento
è sotto interrogatorio.
59
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
I giornali di Milwaukee riportano che…
60
00:05:39,173 --> 00:05:41,425
Al momento ne abbiamo identificati 11.
61
00:05:42,051 --> 00:05:44,553
Dal racconto di Dahmer,
ce ne sono altri.
62
00:05:44,637 --> 00:05:45,763
Quanti altri?
63
00:05:45,846 --> 00:05:48,933
Non ne sono sicuro.
Saranno 16 o 17, in totale.
64
00:05:50,142 --> 00:05:51,185
Cristo.
65
00:05:51,977 --> 00:05:54,063
Ha ucciso la prima vittima in Ohio.
66
00:05:55,356 --> 00:05:58,901
Abbiamo identificato i corpi
nell'appartamento?
67
00:05:58,984 --> 00:06:02,446
In base alle condizioni delle vittime,
pensavamo ci volesse tempo,
68
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
ma Dahmer ha tenuto altro.
69
00:06:05,491 --> 00:06:06,909
Ha tenuto i documenti.
70
00:06:07,952 --> 00:06:10,704
Una delle sue vittime aveva solo 14 anni.
71
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Cristo, va sempre peggio.
72
00:06:17,545 --> 00:06:18,587
Che c'è?
73
00:06:18,671 --> 00:06:22,258
Una delle vittime è riuscita a scappare
74
00:06:22,341 --> 00:06:27,096
e gli agenti l'hanno riportata d Dahmer?
75
00:06:28,055 --> 00:06:29,223
Così pare.
76
00:06:30,099 --> 00:06:32,893
Stiamo indagando sul ragazzo del Laos.
77
00:06:32,977 --> 00:06:36,188
Una cittadina preoccupata
aveva provato a salvarlo,
78
00:06:36,272 --> 00:06:37,648
ma è stata ignorata.
79
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
Glenda Cleveland.
80
00:06:40,818 --> 00:06:43,279
- Esito a chiedere…
- È nera.
81
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
Dannazione!
82
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Pensi di punire quei due agenti?
83
00:06:48,909 --> 00:06:51,537
Prima vorrei finire l'indagine interna.
84
00:06:51,620 --> 00:06:54,540
Non puoi almeno sospenderli
per dare al pubblico
85
00:06:54,623 --> 00:06:56,459
l'impressione di azione?
86
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
Devo procedere con cautela.
87
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Sono capo da due anni,
ma mi considerano ancora un forestiero.
88
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Il sindacato protegge i suoi.
89
00:07:04,967 --> 00:07:09,430
E io ti consiglio
di proteggere il tuo culo e il mio
90
00:07:09,513 --> 00:07:13,559
prima che diventi più
di una storia su un serial killer malato.
91
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
Capito.
92
00:07:16,020 --> 00:07:18,355
Hai avvisato le famiglie delle vittime?
93
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Stiamo per farlo.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,505
- Sì?
- Salve. Sono il detective Kennedy.
95
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Io sono il detective Murphy.
96
00:07:45,424 --> 00:07:47,593
È parente di Errol Lindsey?
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
Sì. Tony è mio figlio.
98
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Siamo della polizia di Milwaukee.
99
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
Che succede?
100
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Sono della polizia.
101
00:08:05,611 --> 00:08:08,489
È morto?
102
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
È la polizia!
103
00:08:12,409 --> 00:08:14,245
Possiamo parlare coi tuoi?
104
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
- Papà?
- Si tratta di Konerak?
105
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
Possiamo entrare?
106
00:08:19,959 --> 00:08:20,918
Si tratta di Konerak.
107
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
Sta bene?
108
00:08:22,711 --> 00:08:28,759
Signori Sinthasomphone,
mi dispiace, ma vostro figlio è morto.
109
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Avete trovato il corpo
di Errol insieme agli altri, vero?
110
00:08:32,763 --> 00:08:35,724
Pare sia stato ucciso
da un certo Jeffrey Dahmer.
111
00:08:35,808 --> 00:08:38,102
Quell'uomo ha molestato
mio fratello Somsack!
112
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
Doveva essere in prigione!
113
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Voi lo sapevate!
114
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- No.
- L'abbiamo scoperto solo…
115
00:08:43,232 --> 00:08:45,234
Konerak aveva solo 14 anni!
116
00:08:45,818 --> 00:08:46,860
Possiamo entrare?
117
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
No, non potete.
118
00:08:55,786 --> 00:08:58,414
Glenda, posso parlarti?
119
00:09:00,791 --> 00:09:06,046
Il signor Lively ha visto l'articolo
in cui lei ha rilasciato un'intervista.
120
00:09:06,130 --> 00:09:09,967
Mi sorprende che l'abbia visto.
L'hanno sepolto a pagina 27.
121
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
L'articolo l'ha turbato?
122
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Sì, è così.
123
00:09:17,057 --> 00:09:22,187
È un'attività molto conservatrice
con una clientela conservatrice.
124
00:09:22,271 --> 00:09:24,148
E nell'articolo…
125
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Beh, diceva cose sconvolgenti.
126
00:09:28,027 --> 00:09:30,863
Quando la polizia è arrivata sul posto,
127
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
hanno creduto a Jeff
e non a mia figlia e mia nipote.
128
00:09:35,075 --> 00:09:41,081
Jeff diceva che era il suo amante
di 19 anni e gli hanno creduto.
129
00:09:41,165 --> 00:09:43,208
Anche se era un bambino nudo
130
00:09:43,292 --> 00:09:49,006
palesemente drogato, ubriaco
e che non spiccicava una parola.
131
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Puoi dirci il tuo nome?
132
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
Non so quale persona adulta e assennata
133
00:09:53,761 --> 00:09:59,099
avrebbe potuto guardarlo e non capire
che era in pericolo, oltre che giovane.
134
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
Non riuscivo a non pensarci.
135
00:10:03,354 --> 00:10:10,069
E ho chiamato la polizia più volte
per controllare che lui stesse bene.
136
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Hanno detto di aver risolto.
137
00:10:15,157 --> 00:10:17,785
Il signor Lively
è preoccupato per la stampa.
138
00:10:17,868 --> 00:10:20,954
Ai nostri clienti
non piacerebbero queste attenzioni.
139
00:10:21,580 --> 00:10:22,665
E Glenda…
140
00:10:23,624 --> 00:10:24,625
Sì?
141
00:10:25,459 --> 00:10:31,757
Ci sono state delle lamentele su di te
da alcune signore della tua divisione.
142
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
A volte ti vedono piangere alla scrivania.
143
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
Cerco di non fare scenate.
144
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Ci provo davvero. Dovete capirlo.
145
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Mi alzo. Chiedo scusa.
146
00:10:45,229 --> 00:10:48,732
Vado al bagno per un momento
quando vengo sopraffatta.
147
00:10:50,943 --> 00:10:52,820
Preoccupa le risorse umane.
148
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
E anche se personalmente capisco…
149
00:10:57,366 --> 00:10:58,242
Davvero?
150
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
151
00:11:08,377 --> 00:11:09,878
Però…
152
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
la situazione mi mette molta pressione.
153
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Per il tuo vicino.
154
00:11:19,680 --> 00:11:21,223
Che creava gli zombie.
155
00:11:22,850 --> 00:11:24,768
Hai mai visto gli zombie?
156
00:11:25,853 --> 00:11:27,938
Sono curiosa.
157
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Abbiamo un aggiornamento
sul caso di Dahmer,
158
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
il 31enne coinvolto
in una inquietante catena di omicidi
159
00:11:42,870 --> 00:11:44,079
in tutta Milwaukee.
160
00:11:44,163 --> 00:11:46,957
Abbiamo saputo
che Dahmer drogava e asfissiava…
161
00:11:47,040 --> 00:11:52,296
Reverendo Jackson, devo confessare
di avere remore sul suo coinvolgimento.
162
00:11:54,214 --> 00:11:56,133
Dimmi pure, figliolo.
163
00:11:58,010 --> 00:11:58,886
Beh,
164
00:12:00,846 --> 00:12:01,930
Rodney King,
165
00:12:03,056 --> 00:12:04,683
Latasha Harlins,
166
00:12:05,350 --> 00:12:06,935
la jogger di Central Park.
167
00:12:07,895 --> 00:12:11,648
Capisco che siano casi
per la sua agenda sui diritti civili.
168
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
Ma questo Jeffrey Dahmer?
169
00:12:14,735 --> 00:12:17,488
Un serial killer gay che mangia la gente?
170
00:12:17,571 --> 00:12:21,700
Che, a quanto pare, prendeva di mira
giovani uomini neri e di colore.
171
00:12:22,201 --> 00:12:25,204
Mi dispiace per le famiglie
e per le vittime, certo,
172
00:12:25,996 --> 00:12:28,207
ma non è la nostra lotta.
173
00:12:28,290 --> 00:12:31,960
Perché? Perché alcune delle vittime
potevano essere gay?
174
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Mi ha detto di dire ciò che penso.
175
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Potrebbe non sembrare,
ma questo caso è la nostra lotta.
176
00:12:45,432 --> 00:12:49,353
Se vuoi uccidere un drago,
devi attaccarlo da tutte le angolazioni.
177
00:12:49,853 --> 00:12:54,107
E l'ingiustizia è una bestia tremenda.
178
00:13:03,784 --> 00:13:07,538
Sono rimasto shoccato dagli omicidi
come tutti quanti,
179
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
ma più leggevo del caso e più capivo
180
00:13:11,625 --> 00:13:15,254
che non si tratta solo
di un raccapricciante show dell'orrore.
181
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
È una metafora di tutti i mali sociali
che affliggono la nostra nazione.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,388
Poliziotti incompetenti,
comunità non pattugliate,
183
00:13:24,930 --> 00:13:28,183
il basso valore che diamo
ai nostri giovani di colore,
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
soprattutto se sono anche gay.
185
00:13:31,436 --> 00:13:35,274
Il fatto è che le persone di colore
non hanno ancora una voce
186
00:13:35,357 --> 00:13:38,944
e, quando parlano,
vengono spesso ignorate.
187
00:13:39,820 --> 00:13:44,241
E spero che,
in qualità di leader di questa città,
188
00:13:45,200 --> 00:13:49,037
che adottiate misure rapide
189
00:13:49,121 --> 00:13:53,000
e immediate contro questi crimini.
190
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Reverendo Jackson,
comprendiamo le sue ragioni,
191
00:13:56,753 --> 00:13:58,088
ma siamo sinceri.
192
00:13:58,964 --> 00:14:01,800
La sua presenza
potrebbe complicare il nostro sforzo.
193
00:14:02,301 --> 00:14:03,176
E come?
194
00:14:03,260 --> 00:14:08,265
Quello che Dahmer ha fatto
a quei ragazzi e a quel 14enne…
195
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
La città è tesa,
196
00:14:11,560 --> 00:14:16,106
e stiamo facendo del nostro meglio
per rispondere alle domande di tutti.
197
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
Ma è una situazione delicata.
198
00:14:18,734 --> 00:14:20,986
Tirano sassi ai poliziotti.
199
00:14:21,570 --> 00:14:24,740
Stava per scoppiare una rivolta.
Non ci serve anche…
200
00:14:24,823 --> 00:14:25,782
Cosa?
201
00:14:25,866 --> 00:14:30,913
Un leader per i diritti civili che faccia
luce sull'incompetenza del dipartimento?
202
00:14:32,039 --> 00:14:35,250
Un agitatore esterno
che peggiori le tensioni.
203
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Con il dovuto rispetto,
direi che è troppo tardi per questo.
204
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Ci sono persone di colore
arrabbiate con la polizia,
205
00:14:44,343 --> 00:14:45,802
che chiedono giustizia.
206
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
C'è una città traumatizzata
da questi orrendi omicidi, sì.
207
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
Ma ci sono anche anni di povertà,
di dilagante disoccupazione,
208
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
discriminazione e brutalità della polizia.
209
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Sì, sono venuto a Milwaukee
per fare da agitatore.
210
00:15:05,447 --> 00:15:07,658
Perché vi prendiate la responsabilità
211
00:15:07,741 --> 00:15:12,412
e mettiate fine a questo schema
di razzismo e abbandono.
212
00:15:12,496 --> 00:15:16,124
E sono venuto anche per fare
tutto ciò che è in mio potere,
213
00:15:16,208 --> 00:15:20,712
come leader e come cristiano,
per aiutare la comunità a guarire.
214
00:15:22,297 --> 00:15:26,134
Quindi, che vi piaccia o meno,
non vi libererete di me.
215
00:15:27,761 --> 00:15:31,181
Immagino abbia parlato
con Glenda Cleveland.
216
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
In realtà, non ancora.
217
00:15:37,646 --> 00:15:40,023
Sapete dove posso trovarla?
218
00:15:43,819 --> 00:15:44,903
Sig.na Cleveland.
219
00:15:46,780 --> 00:15:48,699
- Sì?
- Sono…
220
00:15:48,782 --> 00:15:51,994
So chi è, Reverendo Jackson.
221
00:15:52,077 --> 00:15:54,413
Ho votato per lei. Due volte.
222
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Posso entrare?
223
00:15:58,667 --> 00:16:01,962
Sì.
224
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
So che fa l'impiegata di data entry.
225
00:16:07,092 --> 00:16:08,885
Esatto, Reverendo.
226
00:16:08,969 --> 00:16:12,639
Lo faccio
da quando mia figlia Sandra era piccola.
227
00:16:12,723 --> 00:16:14,391
Quanti anni ha Sandra?
228
00:16:14,474 --> 00:16:16,268
Ha appena compiuto 18 anni.
229
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
È pazzesco perché avevo quell'età
quando l'ho avuta.
230
00:16:20,188 --> 00:16:22,232
Mia madre mi ha avuta a 16 anni.
231
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
A Greenville, giusto?
232
00:16:24,818 --> 00:16:27,237
Le ho detto, ho votato per lei due volte.
233
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Lei mi ricorda mia madre.
Forte, resiliente.
234
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Riconosco una ragazza del sud
quando la vedo.
235
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
Da dove viene?
236
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Dal Mississippi.
237
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
Una piccola città chiamata Cartagine.
238
00:16:43,795 --> 00:16:48,091
Era un bel posto,
ma sapevo di volere di meglio per Sandra.
239
00:16:48,592 --> 00:16:53,263
Così ci siamo trasferite
a Milwaukee nel '73.
240
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Siamo sempre state sole.
241
00:17:01,313 --> 00:17:05,317
Non è stato facile.
242
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
Ho letto l'intervista.
243
00:17:10,280 --> 00:17:12,783
Ha cercato di salvare il ragazzo del Laos.
244
00:17:12,866 --> 00:17:14,409
Non è giusto, Reverendo.
245
00:17:15,202 --> 00:17:18,371
E la polizia non ha ancora chiamato
per parlarmi.
246
00:17:18,455 --> 00:17:20,165
Lo so. È imperdonabile.
247
00:17:20,248 --> 00:17:23,293
Vengo tormentata
da giornalisti dalla Francia.
248
00:17:23,376 --> 00:17:24,920
Da Parigi, Francia!
249
00:17:25,003 --> 00:17:29,841
E la polizia di Milwaukee
non vuole sapere ciò che ho da dire.
250
00:17:29,925 --> 00:17:33,303
È come se la nostra gente non contasse.
251
00:17:33,386 --> 00:17:38,308
Non importa
ciò che facciamo o quanto urliamo,
252
00:17:40,685 --> 00:17:42,104
non ci ascoltano mai.
253
00:17:45,816 --> 00:17:47,109
Io lo farò.
254
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Beh,
255
00:18:02,833 --> 00:18:08,588
dopo la storia di Konerak,
le cose con Jeff sono peggiorate.
256
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Glenda, ciao.
257
00:18:44,416 --> 00:18:48,461
Jeff, scusa se ti disturbo,
ma il tuo appartamento puzza.
258
00:18:49,421 --> 00:18:50,255
Puzza?
259
00:18:50,338 --> 00:18:54,426
Dal condotto viene un fetore così forte
che ho quasi vomitato.
260
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Mi dispiace.
261
00:19:02,934 --> 00:19:04,603
Forse era il barbecue.
262
00:19:05,270 --> 00:19:07,397
Stavo provando una nuova cottura.
263
00:19:08,106 --> 00:19:10,525
Avrò lasciato la carne troppo a lungo.
264
00:19:16,072 --> 00:19:17,782
Lo senti tramite il condotto?
265
00:19:18,742 --> 00:19:20,619
Come se fossi lì dentro.
266
00:19:27,918 --> 00:19:28,960
Beh,
267
00:19:31,213 --> 00:19:35,425
prometto che butto tutto subito
e non lo faccio più.
268
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
- Mi dispiace. Buona notte.
- Jeff, è sempre…
269
00:19:58,448 --> 00:20:00,116
- Posso aiutarla?
- Indietro.
270
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Scusi, non volevo spaventarla.
271
00:20:02,702 --> 00:20:05,288
Sono Dean, abito al 308 da poco.
272
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Glenda, 215.
273
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Scusa se ti ho aggredito.
Si deve stare attenti in questo quartiere.
274
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Io sono bravo. Parola di scout.
275
00:20:18,843 --> 00:20:20,095
Posso?
276
00:20:20,178 --> 00:20:21,554
- Ok.
- Ok.
277
00:20:22,847 --> 00:20:26,685
E non lasciare la porta aperta.
Ci sono state molte rapine.
278
00:20:27,185 --> 00:20:30,355
Principalmente drogati
che vogliono comprare droga.
279
00:20:30,438 --> 00:20:32,065
Il crack è fuori controllo.
280
00:20:32,899 --> 00:20:36,194
Ci sono molte brave persone qui.
281
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Ma c'è anche della gente strana
a cui fare attenzione.
282
00:20:40,031 --> 00:20:43,618
Terrò gli occhi aperti.
Grazie, Glenda. Buona giornata.
283
00:20:43,702 --> 00:20:44,744
Anche a te.
284
00:20:47,289 --> 00:20:49,624
Ehi! Sei il nuovo arrivato, vero?
285
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Sì, sono Dean.
286
00:20:52,502 --> 00:20:53,586
Jeff.
287
00:20:54,087 --> 00:20:55,088
Ehi, Jeff.
288
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Ti ho visto in giro.
289
00:20:59,634 --> 00:21:00,593
Davvero?
290
00:21:01,803 --> 00:21:05,181
Allora, Dean,
che tipo di cose ti piacciono?
291
00:21:08,184 --> 00:21:11,855
Beh, mi piace fare modellismo di mostri.
292
00:21:13,606 --> 00:21:14,941
Modellismo dei mostri?
293
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Esiste davvero?
294
00:21:18,945 --> 00:21:19,863
Forte.
295
00:21:23,616 --> 00:21:27,662
Potrei portare qualche birretta da te
296
00:21:27,746 --> 00:21:31,624
e potremmo costruirne uno insieme.
297
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Birretta?
298
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Una confezione da sei.
299
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
Certo! Sì, ci sto.
300
00:21:41,009 --> 00:21:42,260
308.
301
00:21:42,344 --> 00:21:45,138
- Lasciami il tuo numero.
- Certo.
302
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
- Ehi!
- Ehi!
303
00:22:29,182 --> 00:22:33,436
Pensavo di andare a prendere
una pizza e una birra da Sal's,
304
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
se ti va di unirti.
305
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
A meno che tu non preferisca
restare qui con Frankenstein.
306
00:22:46,116 --> 00:22:49,035
Può aspettare. Fammi prendere le chiavi.
307
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
- Certo.
- Ok.
308
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
FRANKENSTEIN BRILLA AL BUIO
309
00:23:22,318 --> 00:23:24,446
No!
310
00:23:39,169 --> 00:23:41,463
Non era la mia immaginazione.
311
00:23:41,546 --> 00:23:46,301
Ho sentito qualcuno che urlava
e veniva dall'appartamento di Jeff Dahmer.
312
00:23:46,843 --> 00:23:48,761
Cosa vuole che faccia, signora?
313
00:23:48,845 --> 00:23:51,681
Il suo lavoro!
È la quarta volta che chiamo.
314
00:23:51,764 --> 00:23:54,684
Voglio che venga qui
e scopra che diamine succede.
315
00:23:54,767 --> 00:23:59,189
Le ho detto che tra i rumori e la puzza,
c'è qualcosa che non va.
316
00:23:59,689 --> 00:24:02,734
Posso fargli un richiamo
per rumori e puzza,
317
00:24:03,359 --> 00:24:05,153
ma Dahmer è un buon inquilino.
318
00:24:06,321 --> 00:24:09,782
Sì, ho chiamato
e mi sono lamentata più volte.
319
00:24:09,866 --> 00:24:14,204
Credo di aver parlato
con l'agente Baznorak o Bouziak…
320
00:24:14,287 --> 00:24:17,624
Sì, mi risulta la sua chiamata.
Qual è il problema?
321
00:24:18,416 --> 00:24:22,462
Qualche minuto fa, ho sentito
delle urla dal suo appartamento.
322
00:24:22,545 --> 00:24:24,297
Urla? Stavano discutendo?
323
00:24:24,380 --> 00:24:27,133
No, urla di qualcuno che soffre.
324
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
Le sente ancora?
325
00:24:30,762 --> 00:24:32,764
No, hanno smesso.
326
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
Ma, agente,
può mandare qualcuno a controllare?
327
00:24:36,226 --> 00:24:39,604
Posso mandare un'unità domani.
328
00:24:39,687 --> 00:24:40,647
Domani?
329
00:24:41,481 --> 00:24:44,859
Domani potrebbe essere troppo tardi.
330
00:24:45,860 --> 00:24:49,697
A meno che non ci sia una situazione
attiva, non posso fare altro.
331
00:24:49,781 --> 00:24:52,367
Dite sempre la stessa cosa.
332
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
"Manderò qualcuno domani!"
Ma non viene mai nessuno!
333
00:24:56,412 --> 00:24:59,374
Posso fare altro per lei, signora?
334
00:24:59,457 --> 00:25:00,875
Grazie per il suo tempo.
335
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
- Sig.na Cleveland.
- Dobbiamo parlare.
336
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Sono il portiere.
337
00:25:12,387 --> 00:25:13,888
Ok, vede?
338
00:25:13,972 --> 00:25:16,975
Il timbro postale è di due settimane fa.
339
00:25:17,058 --> 00:25:19,519
Più o meno quando l'ho visto con Jeff.
340
00:25:19,602 --> 00:25:21,563
Non ha più ritirato la posta.
341
00:25:22,564 --> 00:25:23,648
Signor Vaughn?
342
00:25:25,942 --> 00:25:28,736
Veniamo a consegnarti la posta, Dean.
343
00:25:30,488 --> 00:25:33,032
Visto? Apra la porta.
344
00:25:33,116 --> 00:25:36,661
Glenda, non c'è. Non posso farti entrare.
345
00:25:38,746 --> 00:25:40,290
Annusa bene.
346
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Ti sembra normale?
- Non hai cucinato niente di strano?
347
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
No, ti dico che viene da di là.
348
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
Attraverso il condotto.
349
00:25:54,679 --> 00:25:56,306
Sì, va bene.
350
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
Continua a inventare scuse.
351
00:25:58,683 --> 00:26:01,894
"È la carne andata a male",
e poi non succede niente.
352
00:26:01,978 --> 00:26:04,522
E poi mi lamento e nessuno fa niente.
353
00:26:04,606 --> 00:26:07,400
E so di non essere l'unica a lamentarsi!
354
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Sì, lo so, stavo…
355
00:26:09,360 --> 00:26:11,904
Pamela Bass si è lamentata della puzza.
356
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
Pat, in fondo al corridoio,
si è lamentata,
357
00:26:14,574 --> 00:26:17,160
ma nessuno ci dà ascolto.
358
00:26:17,660 --> 00:26:19,329
È peggiorato tanto
359
00:26:19,412 --> 00:26:23,041
che io e mia figlia
non riusciamo a dormire in casa nostra.
360
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Di notte puzza così tanto
che lei va a dormire dal ragazzo.
361
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Ora ho le finestre aperte
e il ventilatore acceso
362
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
e riesco a malapena a stare qui.
363
00:26:34,093 --> 00:26:37,597
Quindi le chiedo, sig. Princewill,
364
00:26:38,181 --> 00:26:40,433
di dargli lo sfratto, per favore.
365
00:26:57,158 --> 00:26:58,368
Sig. Dahmer,
366
00:27:01,079 --> 00:27:04,457
so che è un bravo inquilino,
e paga sempre l'affitto…
367
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Come dice?
368
00:27:06,209 --> 00:27:08,211
Può uscire un attimo?
369
00:27:19,514 --> 00:27:21,474
Mi spiace, ma devo darle questo.
370
00:27:27,563 --> 00:27:28,439
Ok.
371
00:27:28,523 --> 00:27:31,442
È un avviso di sfratto. Mi dispiace.
372
00:27:32,610 --> 00:27:33,528
Cosa?
373
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
Di che parla?
374
00:27:37,490 --> 00:27:40,952
No, per favore.
375
00:27:41,035 --> 00:27:44,747
Continuo a ricevere lamentele
per la puzza.
376
00:27:45,873 --> 00:27:50,002
Perciò ho chiamato la ditta di pulizie.
Mi è costata 49 dollari.
377
00:27:50,086 --> 00:27:53,631
Beh, non importa.
378
00:27:54,716 --> 00:27:57,552
Ha 30 giorni. Ok? Mi dispiace.
379
00:28:01,431 --> 00:28:05,268
Avanti, mi hanno licenziato oggi.
380
00:28:06,394 --> 00:28:07,895
Mi dispiace, Jeff.
381
00:28:07,979 --> 00:28:09,605
La gente si è lamentata.
382
00:28:09,689 --> 00:28:12,024
Non è l'unico a cui devo rendere conto.
383
00:28:12,108 --> 00:28:13,067
Cazzo!
384
00:28:16,863 --> 00:28:20,950
Ehi, Sopa. Senti, mi dispiace. Non volevo…
385
00:28:21,033 --> 00:28:23,494
Non volevo creare problemi, però…
386
00:28:23,578 --> 00:28:24,829
Mi dispiace, Jeff.
387
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
Davvero.
388
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
È stata Glenda, vero?
389
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
È lei che si è lamentata!
390
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Mi dispiace, Jeff.
391
00:29:06,412 --> 00:29:07,413
Ehi, Glenda.
392
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Ciao.
393
00:29:10,333 --> 00:29:15,129
Ascolta, volevo solo chiederti scusa. Ok?
394
00:29:15,213 --> 00:29:21,385
E se ritiri la lamentela,
prometto di non cucinare più.
395
00:29:21,469 --> 00:29:25,807
No, Jeff. È fatta. Va bene?
396
00:29:25,890 --> 00:29:30,853
Aspetta. Posso entrare un attimo?
397
00:29:31,437 --> 00:29:32,313
Perché?
398
00:29:32,396 --> 00:29:35,942
Perché ho chiamato una squadra
di pulizie per 49 dollari,
399
00:29:36,025 --> 00:29:38,319
che non ho perché mi hanno licenziato.
400
00:29:39,487 --> 00:29:42,865
E voglio vedere se davvero
casa tua puzza per causa mia.
401
00:29:43,908 --> 00:29:44,784
Ok?
402
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Ok.
403
00:30:15,273 --> 00:30:16,148
Visto?
404
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
C'è un buon odore.
405
00:30:19,360 --> 00:30:20,736
Io non sento niente.
406
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Tua figlia è qui?
407
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
Che cos'è quello?
408
00:30:35,293 --> 00:30:36,544
È il tuo regalo.
409
00:30:39,213 --> 00:30:40,673
Di che si tratta?
410
00:30:51,517 --> 00:30:54,145
Ti siedi o te ne stai lì in piedi?
411
00:30:55,396 --> 00:30:56,480
Che c'è?
412
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Hai paura di me?
413
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
Non ho paura di te.
414
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Andiamo. Siediti, allora.
415
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Ti ho portato un regalo.
416
00:31:08,117 --> 00:31:11,329
Mi siedo, ma non cambierà niente.
417
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
Ti sfratteranno
e non è un mio problema.
418
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
Lo so, ok?
419
00:31:20,755 --> 00:31:22,715
Voglio solo fare pace.
420
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
E scusarmi.
421
00:31:30,723 --> 00:31:32,683
Apri il regalo o no?
422
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
È un panino.
423
00:32:02,505 --> 00:32:05,049
Grazie. Lo mangerò dopo.
424
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
No. Mangialo ora.
425
00:32:10,137 --> 00:32:11,681
Facevo il macellaio.
426
00:32:12,306 --> 00:32:14,141
L'ho fatto apposta per te.
427
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Avanti.
428
00:32:18,354 --> 00:32:19,897
Non so cosa ci sia dentro.
429
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
È solo carne.
430
00:32:24,860 --> 00:32:25,987
Che tipo di carne?
431
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
È tipo…
432
00:32:30,658 --> 00:32:31,784
maiale sfilacciato.
433
00:32:36,998 --> 00:32:38,290
Io non lo mangio.
434
00:32:40,126 --> 00:32:41,002
Perché?
435
00:32:42,378 --> 00:32:43,629
Sei vegetariana?
436
00:32:43,713 --> 00:32:46,257
No, non sono vegetariana,
437
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
ma non mangio un panino
fatto dal mio vicino
438
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
quando casa sua
puzza di procione morto,
439
00:32:52,638 --> 00:32:55,433
e ha impestato la mia
da quando si è trasferito.
440
00:32:57,560 --> 00:32:58,519
Ok.
441
00:33:02,398 --> 00:33:03,274
Va bene.
442
00:33:07,028 --> 00:33:08,988
Volevo essere gentile, sai?
443
00:33:13,492 --> 00:33:15,119
Sei proprio come mia madre.
444
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
E anche mia nonna.
445
00:33:19,415 --> 00:33:21,917
Mi date contro,
ma non ho fatto niente di male.
446
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
Non sono tua madre, Jeff.
447
00:33:26,797 --> 00:33:28,215
Ritira la lamentela.
448
00:33:28,799 --> 00:33:30,676
Te l'ho detto, è fatta.
449
00:33:30,760 --> 00:33:31,844
Non è vero.
450
00:33:32,344 --> 00:33:33,846
Non puzza neanche qui.
451
00:33:34,847 --> 00:33:36,390
Ritira la lamentela.
452
00:33:37,141 --> 00:33:38,726
Ti ho fatto un panino.
453
00:33:41,020 --> 00:33:43,397
Cosa fai lì dentro? Eh?
454
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- Dove?
- In quell'appartamento.
455
00:33:46,734 --> 00:33:50,988
L'odore, gli utensili accesi
a ogni ora della notte.
456
00:33:52,907 --> 00:33:54,700
Costruisco qualcosa.
457
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
E che mi dici delle urla?
458
00:33:59,830 --> 00:34:00,956
Che urla?
459
00:34:01,874 --> 00:34:04,710
Sento delle urla
provenire dal tuo appartamento.
460
00:34:08,839 --> 00:34:10,883
A volte ho gli incubi.
461
00:34:13,135 --> 00:34:14,970
E quel ragazzino asiatico?
462
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Non lo so.
463
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
Ci siamo lasciati.
464
00:34:21,102 --> 00:34:22,812
E Dean Vaughn?
465
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Ci hai parlato in corridoio,
e poi non l'ho più visto.
466
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
Facciamo così:
467
00:34:35,407 --> 00:34:37,076
dimmi dov'è
468
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
e io ritiro la lamentela.
469
00:34:46,377 --> 00:34:47,628
Non so dove sia.
470
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Va bene, allora.
471
00:34:52,341 --> 00:34:53,676
Te ne andrai.
472
00:34:56,345 --> 00:34:58,472
Mangia il panino. L'ho fatto per te.
473
00:35:00,599 --> 00:35:01,809
Lo mangerò dopo.
474
00:35:01,892 --> 00:35:04,979
Voglio vederti mentre lo provi.
Vedi se ti piace.
475
00:35:08,691 --> 00:35:10,234
Esci da casa mia.
476
00:35:14,113 --> 00:35:14,989
Mangialo.
477
00:35:18,075 --> 00:35:19,535
Fuori da casa mia!
478
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
Ti conviene aprire!
479
00:35:55,529 --> 00:35:56,447
Ok.
480
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Va bene. Ci siamo.
481
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
Le sette risposte principali.
Abbiamo chiesto a 100 coppie…
482
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Rilassati.
483
00:36:31,690 --> 00:36:35,110
Lo so.
Dico solo che ho moglie e figli, ok?
484
00:36:35,194 --> 00:36:36,487
Non è niente di che.
485
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
Sono solo delle foto. Roba artistica.
486
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Non ci vorrà molto.
487
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
E poi, sono 100 dollari.
488
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
No!
489
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Fermati! No! Fa male!
490
00:37:24,702 --> 00:37:25,619
911.
491
00:37:25,703 --> 00:37:27,413
Salve, sono Glenda Cleveland.
492
00:37:27,496 --> 00:37:30,874
Può mandare un agente
agli appartamenti di Oxford?
493
00:37:30,958 --> 00:37:32,167
Qual è l'emergenza?
494
00:37:32,793 --> 00:37:36,630
Credo stiano litigando
nell'appartamento di fianco,
495
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
stanno ferendo o uccidendo qualcuno.
496
00:37:40,843 --> 00:37:44,888
- Può andare a controllare?
- Cosa? No che non posso!
497
00:37:44,972 --> 00:37:48,475
Ho detto che stanno uccidendo qualcuno,
non ci vado!
498
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Manderemo una volante.
499
00:37:49,810 --> 00:37:52,980
Non vuole sapere
il numero dell'appartamento?
500
00:37:53,063 --> 00:37:55,065
Ho detto che mandiamo qualcuno.
501
00:37:55,149 --> 00:37:59,361
Lo dite sempre
e poi non viene mai nessuno!
502
00:37:59,445 --> 00:38:01,822
Vi ho chiamati 50 volte!
503
00:38:01,905 --> 00:38:04,033
Deve abbassare la voce, ok?
504
00:38:04,116 --> 00:38:07,995
Se ci chiama di continuo,
come sappiamo quand'è un'emergenza?
505
00:38:08,078 --> 00:38:09,580
Il 911 è una risorsa, ok?
506
00:38:09,663 --> 00:38:14,043
Le dico che stanno uccidendo qualcuno!
507
00:38:14,126 --> 00:38:15,502
Lo capisce?
508
00:40:01,900 --> 00:40:03,694
Lei sapeva che era un mostro.
509
00:40:10,242 --> 00:40:11,368
Lo sapevo.
510
00:40:13,495 --> 00:40:15,122
Ma nessuno mi ha ascoltata.
511
00:40:18,500 --> 00:40:19,835
Io ti ascolto, Glenda.
512
00:40:21,462 --> 00:40:25,757
Ti ascolto,
e dovranno farlo anche gli altri.
513
00:40:26,675 --> 00:40:30,679
Domani, il capo Arreola
sospenderà i due agenti
514
00:40:30,762 --> 00:40:32,973
che ti hanno ignorata per il ragazzo.
515
00:40:33,724 --> 00:40:37,478
Sarò sincero.
È solo il primo passo di una maratona.
516
00:40:37,561 --> 00:40:40,981
È quasi impossibile
ritenere i poliziotti responsabili,
517
00:40:41,064 --> 00:40:44,943
ma questo primo passo
non sarebbe successo senza di te, Glenda.
518
00:40:45,736 --> 00:40:48,614
La tua voce farà la differenza.
519
00:40:57,414 --> 00:40:58,457
Sfogati pure.
520
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Sì.
521
00:43:26,563 --> 00:43:29,441
Sottotitoli: Marta Di Martino