1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
Socorro!
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,395
Ele tentou matar-me.
4
00:00:20,188 --> 00:00:23,566
Socorro!
5
00:00:24,567 --> 00:00:25,693
Socorro!
6
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
Socorro! Ajudem-me, por favor!
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,088
Alguém chame a polícia!
8
00:00:45,588 --> 00:00:46,798
Ele tentou matar-me.
9
00:00:47,757 --> 00:00:48,716
Socorro!
10
00:02:18,431 --> 00:02:20,433
Fique onde eu o consiga ver.
11
00:02:20,516 --> 00:02:23,728
A sério. Ele anda a matar gente.
Juro por Deus.
12
00:02:34,739 --> 00:02:37,450
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
13
00:02:37,533 --> 00:02:38,492
Vai-te foder!
14
00:02:40,745 --> 00:02:42,997
Pelo que fiz, devia estar morto.
15
00:02:45,958 --> 00:02:49,921
O que fez o Jeff Dahmer?
Eu sabia que ele andava a fazer algo!
16
00:02:50,004 --> 00:02:53,341
Afastem as pessoas,
abram caminho! Vamos passar!
17
00:03:14,278 --> 00:03:17,073
Sabia que andavas
a fazer algo de errado, Jeff Dahmer!
18
00:03:17,156 --> 00:03:18,199
Eu liguei-vos
19
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
e disse-vos mais de um milhão de vezes
20
00:03:21,535 --> 00:03:24,163
que algo se passava,
e sabem o que fizeram?
21
00:03:24,247 --> 00:03:25,706
Vocês não fizeram nada!
22
00:03:26,332 --> 00:03:27,458
Nada.
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,293
Esperem, vocês sabiam?
24
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
- Vocês sabiam?
- Tenha calma.
25
00:03:32,380 --> 00:03:34,131
Sabiam que ele andava a matar gente?
26
00:03:34,215 --> 00:03:35,299
O que encontraram?
27
00:03:38,386 --> 00:03:40,763
O que vão fazer para ajudar este jovem?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
É óbvio que ele precisa de ajuda!
29
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Isto é com a polícia. Vá para casa.
30
00:03:45,476 --> 00:03:47,645
Liguei-vos durante meses!
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,981
Durante meses.
32
00:03:50,064 --> 00:03:52,275
E só aparecem agora?
33
00:03:53,359 --> 00:03:54,986
E é demasiado tarde.
34
00:03:55,778 --> 00:03:57,947
Chegaram tarde demais!
35
00:03:58,447 --> 00:04:02,576
Alguns vizinhos queixaram-se
do fedor durante quase um ano,
36
00:04:02,660 --> 00:04:05,371
mas nunca imaginaram
qual poderia ser a causa.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,082
A Polícia de Milwaukee
foi trazida ao apartamento
38
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
depois de ser alertada
por um homem algemado…
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,344
Quinze corpos humanos,
40
00:04:20,428 --> 00:04:23,264
incluindo três cabeças
guardadas no frigorífico.
41
00:04:29,979 --> 00:04:32,023
Tem de sair do prédio.
42
00:04:32,106 --> 00:04:36,527
Todos os residentes têm de sair
para investigarmos e para vossa segurança.
43
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
O quê?
44
00:04:40,114 --> 00:04:41,115
Espere lá.
45
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Para onde querem que eu vá?
46
00:04:45,036 --> 00:04:46,454
O edifício é um local de crime.
47
00:04:47,038 --> 00:04:49,206
Há químicos tóxicos
que podem ser perigosos.
48
00:04:49,915 --> 00:04:50,791
Espere.
49
00:04:53,336 --> 00:04:55,129
Quantos encontraram?
50
00:04:56,380 --> 00:04:57,381
Corpos?
51
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Anda cá à frente. Câmbio.
52
00:05:00,217 --> 00:05:01,427
Percebido.
53
00:05:01,510 --> 00:05:04,347
Faça as malas e saia do edifício, sim?
54
00:05:05,681 --> 00:05:07,558
A seguir, as notícias. Anne?
55
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Obrigada, Brian.
56
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Passando às notícias de hoje,
57
00:05:11,020 --> 00:05:14,523
a Polícia de Wisconsin
investiga a descoberta macabra,
58
00:05:14,607 --> 00:05:18,110
num apartamento em Milwaukee,
de várias partes de corpos.
59
00:05:18,194 --> 00:05:21,989
A polícia encontrou partes
de até 15 corpos humanos.
60
00:05:22,073 --> 00:05:25,951
A polícia foi alertada por um homem
que teria sido atacado com uma faca.
61
00:05:26,035 --> 00:05:29,580
O morador do apartamento,
de 31 anos, está a ser interrogado.
62
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
Segundo os jornais, o homem tinha…
63
00:05:39,215 --> 00:05:41,425
Até agora, identificámos 11 corpos.
64
00:05:42,009 --> 00:05:44,553
Pelo depoimento do Dahmer,
deve haver mais.
65
00:05:44,637 --> 00:05:46,597
- Quantos mais?
- Não sabemos ao certo.
66
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
Uns 16, 17, talvez.
67
00:05:50,142 --> 00:05:51,185
Meu Deus.
68
00:05:52,144 --> 00:05:54,063
Matou a primeira vítima em Ohio.
69
00:05:55,356 --> 00:05:58,984
Conseguimos identificar
os corpos encontrados no apartamento?
70
00:05:59,068 --> 00:06:02,279
Dado o estado das vítimas,
pensámos que ia demorar,
71
00:06:02,363 --> 00:06:04,323
mas ele não guardou só os corpos.
72
00:06:05,449 --> 00:06:06,909
Guardou as identidades.
73
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Uma das vítimas tinha apenas 14 anos.
74
00:06:11,580 --> 00:06:14,166
Meu Deus, este caso não tem como piorar.
75
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
O que foi?
76
00:06:18,546 --> 00:06:22,091
Está a dizer que uma das vítimas
ainda conseguiu escapar
77
00:06:22,174 --> 00:06:27,096
e que dois dos seus agentes
o levaram de volta para casa do Dahmer?
78
00:06:27,930 --> 00:06:29,014
Parece que sim.
79
00:06:30,015 --> 00:06:32,852
Ainda estamos a investigar
sobre o rapaz do Laos,
80
00:06:32,935 --> 00:06:36,355
mas parece que uma cidadã preocupada
tentou salvar o rapaz,
81
00:06:36,439 --> 00:06:37,523
mas foi ignorada.
82
00:06:38,315 --> 00:06:39,567
Glenda Cleveland.
83
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
- Até tenho medo de perguntar…
- Ela é negra.
84
00:06:43,404 --> 00:06:44,613
Raios partam!
85
00:06:45,865 --> 00:06:48,242
Vai castigar estes dois agentes?
86
00:06:48,868 --> 00:06:51,537
Queria, primeiro,
acabar a investigação interna.
87
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Não pode, ao menos, suspendê-los
88
00:06:53,622 --> 00:06:56,375
para que pareça que estamos a fazer algo?
89
00:06:56,459 --> 00:06:57,960
Tenho de ter cuidado.
90
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Sou chefe de polícia aqui há dois anos,
mas ainda me consideram um forasteiro.
91
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
O Sindicato da Polícia protege os seus.
92
00:07:04,967 --> 00:07:09,305
E eu aconselho-o a proteger-nos aos dois
93
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
antes que isto passe a ser
sobre mais do que um assassino em série.
94
00:07:14,268 --> 00:07:15,352
Entendido.
95
00:07:15,936 --> 00:07:18,147
Já avisou as famílias das vítimas?
96
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
Vamos avisar agora.
97
00:07:39,877 --> 00:07:42,505
- Sim?
- Boa tarde. Sou o detetive Kennedy.
98
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Este é o detetive Murphy.
99
00:07:45,341 --> 00:07:47,593
É da família do Errol Lindsey?
100
00:07:47,676 --> 00:07:49,637
Sim. O Tony é meu filho.
101
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
Olá. Somos da Polícia de Milwaukee.
102
00:07:59,772 --> 00:08:01,065
O que se passa?
103
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Eles são da polícia.
104
00:08:05,611 --> 00:08:06,445
Ele está…
105
00:08:07,530 --> 00:08:08,489
… morto?
106
00:08:11,116 --> 00:08:12,326
É a polícia!
107
00:08:12,409 --> 00:08:14,370
Podemos falar com os vossos pais?
108
00:08:14,870 --> 00:08:16,497
- Pai?
- É sobre o Konerak?
109
00:08:16,580 --> 00:08:17,498
Podemos entrar?
110
00:08:17,581 --> 00:08:18,541
O que é?
111
00:08:19,959 --> 00:08:21,043
É sobre o Konerak.
112
00:08:21,544 --> 00:08:22,628
Ele está bem?
113
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Sr. e Sra. Sinthasomphone,
114
00:08:25,548 --> 00:08:28,759
lamento informar que o vosso filho morreu.
115
00:08:28,842 --> 00:08:32,680
Encontraram o corpo do Errol
com os outros todos, não foi?
116
00:08:32,763 --> 00:08:35,683
Parece que foi morto
por um homem chamado Jeffrey Dahmer.
117
00:08:35,766 --> 00:08:38,102
Esse homem molestou o meu irmão Somsack!
118
00:08:38,185 --> 00:08:39,770
Ele devia estar preso!
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Sabiam quem ele era!
120
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
- Não.
- Não, só descobrimos…
121
00:08:43,232 --> 00:08:45,234
O Konerak só tinha 14 anos!
122
00:08:45,818 --> 00:08:48,487
- Podemos entrar?
- Não, não podem.
123
00:08:55,703 --> 00:08:58,122
Glenda, podemos falar?
124
00:09:00,666 --> 00:09:06,046
O Sr. Lively viu o artigo do jornal
ao qual deu uma entrevista.
125
00:09:06,130 --> 00:09:09,633
Surpreende-me que o tenha visto.
Enterraram-me na página 27.
126
00:09:12,553 --> 00:09:14,096
O artigo deixou-o transtornado?
127
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Sim, deixou.
128
00:09:17,057 --> 00:09:19,435
Esta é uma empresa muito conservadora
129
00:09:19,518 --> 00:09:22,104
com uma clientela muito conservadora.
130
00:09:22,187 --> 00:09:24,148
E, no artigo…
131
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Bem, o que a Glenda disse foi perturbador.
132
00:09:28,027 --> 00:09:30,821
Bem, quando os agentes chegaram,
133
00:09:30,904 --> 00:09:34,992
acreditaram no Jeff, e não na minha filha
e sobrinha, que ligaram ao 112.
134
00:09:35,075 --> 00:09:39,830
O Jeff disse-lhes que o miúdo
tinha 19 anos e era amante dele,
135
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
e eles acreditaram!
136
00:09:41,165 --> 00:09:44,752
Apesar de o miúdo nem estar vestido,
não conseguir falar
137
00:09:44,835 --> 00:09:48,505
e estar obviamente bêbado ou drogado.
138
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Como te chamas, querido?
139
00:09:50,799 --> 00:09:53,594
Não sei como um adulto,
no seu perfeito juízo,
140
00:09:53,677 --> 00:09:57,222
olhou para aquele miúdo,
não viu que estava em perigo
141
00:09:57,306 --> 00:09:59,224
e ainda achou que era um adulto.
142
00:09:59,975 --> 00:10:02,353
Mas não conseguia esquecer o miúdo.
143
00:10:03,354 --> 00:10:06,607
E liguei à polícia imensas vezes
144
00:10:06,690 --> 00:10:10,069
para saber como ele estava
e ver se ele estava bem.
145
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Mas disseram que tinham tudo controlado.
146
00:10:15,157 --> 00:10:17,660
O Sr. Lively está preocupado
com a imprensa.
147
00:10:17,743 --> 00:10:20,746
Os nossos clientes
não gostam desse tipo de atenção.
148
00:10:21,497 --> 00:10:22,581
E, Glenda…
149
00:10:23,540 --> 00:10:24,416
Sim?
150
00:10:25,334 --> 00:10:27,544
Recebemos algumas queixas sobre si,
151
00:10:28,504 --> 00:10:31,757
vindas das outras senhoras
que trabalham na sua divisão.
152
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
Às vezes, veem-na a chorar à secretária.
153
00:10:36,553 --> 00:10:39,515
Eu tento não fazer drama.
154
00:10:39,598 --> 00:10:43,394
Eu tento mesmo. Tem de entender isso.
155
00:10:43,477 --> 00:10:44,937
Eu saio da secretária
156
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
e vou à casa de banho estar sozinha
quando me sinto assim.
157
00:10:50,859 --> 00:10:52,820
Os recursos humanos estão preocupados.
158
00:10:54,279 --> 00:10:58,242
- E, embora eu perceba, pessoalmente…
- Percebe?
159
00:11:03,038 --> 00:11:06,291
Desculpe. Lamento imenso.
160
00:11:08,377 --> 00:11:09,753
Estou só a sentir…
161
00:11:10,504 --> 00:11:13,632
Estou a sentir a pressão desta situação.
162
00:11:16,760 --> 00:11:18,262
E falando do seu vizinho,
163
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
o que fez os mortos-vivos.
164
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
Chegou a ver os mortos-vivos?
165
00:11:25,811 --> 00:11:27,688
Estou só curiosa.
166
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Há uma atualização
sobre o caso do Jeffrey Dahmer,
167
00:11:38,991 --> 00:11:40,534
o suspeito de 31 anos
168
00:11:40,617 --> 00:11:43,912
envolvido numa série
de homicídios macabros em Milwaukee.
169
00:11:43,996 --> 00:11:46,749
Parece que o Dahmer drogava e asfixiava…
170
00:11:46,832 --> 00:11:48,792
Rev. Jackson, tenho de confessar,
171
00:11:49,334 --> 00:11:52,296
fico apreensivo
quanto ao seu envolvimento neste caso.
172
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Força, rapaz, diz o que pensas.
173
00:11:57,885 --> 00:11:58,719
Bem…
174
00:12:00,763 --> 00:12:01,930
… o Rodney King,
175
00:12:02,931 --> 00:12:04,391
a Latasha Harlins,
176
00:12:05,309 --> 00:12:06,935
os Cinco de Central Park…
177
00:12:07,770 --> 00:12:11,648
Compreendo que esses casos se encaixem
na sua luta pelos direitos civis.
178
00:12:12,274 --> 00:12:14,193
Mas este tipo, o Jeffrey Dahmer?
179
00:12:14,735 --> 00:12:17,488
Um assassino em série gay
que come pessoas?
180
00:12:17,571 --> 00:12:21,658
E que, ao que parece, visava
sobretudo jovens negros e mestiços.
181
00:12:22,159 --> 00:12:25,120
Tenho muita pena
das vítimas e das famílias, claro,
182
00:12:25,871 --> 00:12:28,123
mas esta luta não parece ser nossa.
183
00:12:28,207 --> 00:12:29,249
Porquê?
184
00:12:29,333 --> 00:12:31,835
Porque algumas das vítimas
podiam ser gays?
185
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Mandou-me dizer o que penso.
186
00:12:37,424 --> 00:12:39,092
Pode não parecer,
187
00:12:39,676 --> 00:12:43,555
mas o caso Dahmer faz parte da nossa luta.
188
00:12:45,557 --> 00:12:49,228
Se queres matar um dragão,
tens de o atacar por todos os lados.
189
00:12:49,770 --> 00:12:53,816
E a injustiça é um monstro gigantesco.
190
00:13:03,659 --> 00:13:07,538
Fiquei chocado com os homicídios
do Dahmer, como toda a gente.
191
00:13:08,872 --> 00:13:11,542
Mas quanto mais
ficava a saber sobre o caso,
192
00:13:11,625 --> 00:13:15,045
mais percebia que não era
apenas uma história macabra.
193
00:13:15,838 --> 00:13:20,384
É uma metáfora para os problemas sociais
que assolam a nossa nação.
194
00:13:21,218 --> 00:13:24,721
Mau trabalho por parte da polícia,
comunidades carentes,
195
00:13:24,805 --> 00:13:28,183
o baixo valor que atribuímos
aos jovens negros e mestiços,
196
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
especialmente se forem gays.
197
00:13:31,353 --> 00:13:35,190
O facto de os negros e mestiços
continuarem a não ser ouvidos,
198
00:13:35,274 --> 00:13:38,777
e, quando falamos,
somos ignorados, na maioria das vezes.
199
00:13:39,695 --> 00:13:44,241
E, espero que,
como líderes desta grande cidade,
200
00:13:45,158 --> 00:13:47,619
ambos os senhores
201
00:13:47,703 --> 00:13:53,000
tomem medidas rápidas e imediatas
para avaliar e corrigir estes erros.
202
00:13:53,917 --> 00:13:56,670
Rev. Jackson, entendemos
as suas razões para cá vir,
203
00:13:56,753 --> 00:13:58,088
mas, para ser sincero,
204
00:13:58,922 --> 00:14:02,092
tememos que a sua presença
dificulte os nossos esforços.
205
00:14:02,175 --> 00:14:03,093
De que forma?
206
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
O caso Dahmer,
o que ele fez àqueles jovens
207
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
e àquele rapaz de 14 anos…
208
00:14:09,892 --> 00:14:11,393
A cidade está inquieta,
209
00:14:11,476 --> 00:14:16,106
e estamos a tentar fazer de tudo
para gerir as preocupações da comunidade.
210
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
Mas é uma situação delicada.
211
00:14:18,734 --> 00:14:20,777
Há agentes que foram apedrejados.
212
00:14:21,528 --> 00:14:24,740
Quase houve um motim.
A última coisa de que precisamos…
213
00:14:24,823 --> 00:14:25,657
É de quê?
214
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
De um líder nacional dos direitos civis
215
00:14:27,826 --> 00:14:30,913
a apontar a incompetência
do Departamento de Polícia?
216
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
De um agitador externo
a intensificar as tensões raciais.
217
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
Com todo o respeito,
acho que já passámos desse ponto.
218
00:14:40,756 --> 00:14:44,259
Têm cidadãos negros e mestiços
zangados com a polícia,
219
00:14:44,343 --> 00:14:45,594
a clamar por justiça.
220
00:14:46,678 --> 00:14:51,600
Têm uma cidade traumatizada
por estes homicídios terríveis, sim,
221
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
mas também por anos de pobreza,
taxas elevadas de desemprego,
222
00:14:55,479 --> 00:14:58,023
discriminação e brutalidade policial.
223
00:14:59,399 --> 00:15:04,321
Sim, chefe,
vim a Milwaukee para ser um agitador.
224
00:15:05,530 --> 00:15:07,491
Para responsabilizar-vos
225
00:15:07,574 --> 00:15:12,412
e exigir o fim deste padrão
de racismo e negligência.
226
00:15:12,496 --> 00:15:16,083
Também vim para fazer
o que estiver ao meu alcance,
227
00:15:16,166 --> 00:15:20,712
como líder, como cristão, para ajudar
esta comunidade a sarar as suas feridas.
228
00:15:22,297 --> 00:15:26,134
Gostem ou não, senhores,
não se vão livrar de mim.
229
00:15:27,636 --> 00:15:31,181
Adiante. Presumo que tenham falado
com a Glenda Cleveland.
230
00:15:33,266 --> 00:15:34,601
Na verdade, ainda não.
231
00:15:37,562 --> 00:15:40,023
Podem ao menos dizer-me
onde a posso encontrar?
232
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
Sra. Cleveland.
233
00:15:46,780 --> 00:15:48,532
- Sim?
- Eu…
234
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
Eu sei quem é, reverendo Jackson.
235
00:15:51,994 --> 00:15:54,413
Votei em si. Duas vezes.
236
00:15:56,248 --> 00:15:57,082
Posso entrar?
237
00:15:59,501 --> 00:16:01,962
Sim. Sim, claro.
238
00:16:02,921 --> 00:16:05,966
Disseram-me que é escriturária.
239
00:16:06,967 --> 00:16:08,969
Sim, é isso mesmo, reverendo,
240
00:16:09,761 --> 00:16:12,639
desde que a minha filha Sandra era bebé.
241
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Que idade tem a Sandra?
242
00:16:14,391 --> 00:16:16,184
Acabou de fazer 18 anos.
243
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
É uma loucura, porque eu tinha
a mesma idade quando a tive.
244
00:16:20,022 --> 00:16:22,149
A minha mãe teve-me aos 16 anos.
245
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
Em Greenville, certo?
246
00:16:24,735 --> 00:16:27,154
Eu bem disse que votei em si duas vezes.
247
00:16:27,779 --> 00:16:31,450
Faz-me lembrar a minha mãe.
Forte, resiliente.
248
00:16:33,243 --> 00:16:35,954
Percebo que é do Sul pelo seu sotaque.
249
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
De onde é?
250
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Do Mississípi.
251
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
Sou de uma pequena cidade agrícola
chamada Carthage,
252
00:16:43,712 --> 00:16:45,338
mas, por melhor que fosse,
253
00:16:45,881 --> 00:16:48,091
eu queria algo melhor para a Sandra.
254
00:16:48,592 --> 00:16:53,221
Depois de ela ter nascido,
mudámo-nos para o Milwaukee, em 1973.
255
00:16:53,722 --> 00:16:56,141
Somos só as duas desde então.
256
00:17:01,313 --> 00:17:05,317
Deus sabe que nem sempre foi fácil.
257
00:17:07,527 --> 00:17:09,279
Eu li a sua entrevista.
258
00:17:10,363 --> 00:17:12,783
Como tentou salvar aquele rapaz do Laos.
259
00:17:12,866 --> 00:17:14,409
Não está certo, reverendo.
260
00:17:15,118 --> 00:17:18,371
E a polícia ainda nem me ligou
para falar comigo.
261
00:17:18,455 --> 00:17:20,123
Eu sei. É imperdoável.
262
00:17:20,207 --> 00:17:23,293
Estou a ser incomodada
até por jornalistas da França.
263
00:17:23,376 --> 00:17:24,920
Paris, na França!
264
00:17:25,003 --> 00:17:29,341
E os polícias de Milwaukee
não têm interesse no que tenho a dizer.
265
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
É como se a nossa gente não contasse.
266
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
Não importa o que façamos
267
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
ou quão alto gritemos…
268
00:17:40,685 --> 00:17:42,104
… eles nunca ouvem.
269
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Eu ouço.
270
00:18:00,664 --> 00:18:01,498
Bem,
271
00:18:02,833 --> 00:18:05,043
depois do incidente com o Konerak,
272
00:18:05,127 --> 00:18:08,588
as coisas com o Jeff pioraram imenso.
273
00:18:42,497 --> 00:18:44,249
Glenda, olá.
274
00:18:44,332 --> 00:18:48,253
Jeff, desculpa incomodar-te,
mas vem um cheiro da tua casa.
275
00:18:49,421 --> 00:18:50,255
Um cheiro?
276
00:18:50,338 --> 00:18:54,092
Senti um pivete tão forte
pela ventilação que eu quase vomitei.
277
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Desculpe.
278
00:19:02,893 --> 00:19:04,436
Pode ter sido o churrasco.
279
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
Tentei grelhar de forma diferente.
280
00:19:08,106 --> 00:19:10,442
Deixei a carne de fora por muito tempo.
281
00:19:15,947 --> 00:19:17,782
Sente o cheiro pela ventilação?
282
00:19:18,700 --> 00:19:20,619
Como se fosse no quarto ao lado.
283
00:19:27,834 --> 00:19:28,710
Bem…
284
00:19:31,213 --> 00:19:35,425
Prometo que deito a carne fora amanhã
e não volto a cozinhar assim.
285
00:19:35,926 --> 00:19:38,345
- Lamento. Boa noite.
- Espera, está tudo…
286
00:19:58,365 --> 00:20:00,116
- Posso ajudar?
- Afasta-te!
287
00:20:00,200 --> 00:20:02,619
Desculpe. Não queria assustá-la.
288
00:20:02,702 --> 00:20:05,121
Chamo-me Dean. Mudei-me para o 308.
289
00:20:07,540 --> 00:20:08,959
Sou a Glenda, do 215.
290
00:20:09,751 --> 00:20:11,002
Desculpa a minha reação,
291
00:20:11,086 --> 00:20:13,755
mas é preciso ter cuidado neste bairro.
292
00:20:14,589 --> 00:20:17,259
Pois, mas eu sou boa pessoa, juro.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,594
Posso ajudar?
294
00:20:20,095 --> 00:20:21,429
- Está bem.
- Está bem.
295
00:20:22,806 --> 00:20:24,516
E não deixes a porta destrancada.
296
00:20:24,599 --> 00:20:26,685
Temos tido roubos ultimamente.
297
00:20:27,185 --> 00:20:30,355
São agarrados à procura
de dinheiro para mais droga.
298
00:20:30,438 --> 00:20:32,065
O crack está descontrolado.
299
00:20:32,774 --> 00:20:36,027
A maioria dos residentes do prédio
são pessoas decentes.
300
00:20:36,111 --> 00:20:39,948
No entanto, convém teres cuidado
com algumas pessoas menos boas.
301
00:20:40,031 --> 00:20:42,701
Vou ficar atento. Obrigado, Glenda.
302
00:20:42,784 --> 00:20:44,744
- Boa noite.
- Igualmente, Dean.
303
00:20:47,205 --> 00:20:49,624
Olá! És o novo morador, certo?
304
00:20:50,125 --> 00:20:51,376
Sim, chamo-me Dean.
305
00:20:52,460 --> 00:20:53,461
Chamo-me Jeff.
306
00:20:54,004 --> 00:20:55,005
Olá, Jeff.
307
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Já te vi por aí.
308
00:20:59,551 --> 00:21:00,593
Viste?
309
00:21:01,720 --> 00:21:05,223
Então, Dean, o que gostas de fazer?
310
00:21:08,184 --> 00:21:11,855
Bem, gosto de construir
modelos de monstros.
311
00:21:13,565 --> 00:21:14,899
Modelos de monstros?
312
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
Isso existe?
313
00:21:18,945 --> 00:21:19,863
Fixe.
314
00:21:23,533 --> 00:21:27,662
Talvez eu possa levar
umas jolas a tua casa
315
00:21:27,746 --> 00:21:31,416
e possamos… construir um desses juntos.
316
00:21:33,001 --> 00:21:34,169
Jolas?
317
00:21:35,503 --> 00:21:36,796
Umas cervejas.
318
00:21:37,714 --> 00:21:40,216
Claro. Sim, parece-me bem.
319
00:21:40,925 --> 00:21:42,135
Vivo no 308.
320
00:21:42,218 --> 00:21:45,138
- Dá-me o teu número de telefone.
- Claro.
321
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
- Olá.
- Olá.
322
00:22:29,182 --> 00:22:33,436
Estava a pensar em ir buscar
uma cerveja e uma pizza ao Sal's,
323
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
caso também queiras vir.
324
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
A não ser que prefiras ficar aqui
com o Frankenstein.
325
00:22:46,116 --> 00:22:49,035
Ele pode esperar. Vou só buscar as chaves.
326
00:22:49,536 --> 00:22:50,829
- Claro.
- Está bem.
327
00:23:22,235 --> 00:23:24,446
Não!
328
00:23:39,127 --> 00:23:41,463
Não foi imaginação minha.
329
00:23:41,546 --> 00:23:43,923
Ouvi mesmo alguém a gritar,
330
00:23:44,007 --> 00:23:46,259
e vinha do apartamento do Jeff Dahmer.
331
00:23:46,759 --> 00:23:48,761
O que quer que eu faça, Sra. Cleveland?
332
00:23:48,845 --> 00:23:51,598
O seu trabalho! É a minha quarta chamada.
333
00:23:51,681 --> 00:23:54,601
Quero que vá lá ver
o que ele anda a fazer.
334
00:23:54,684 --> 00:23:57,937
Estou a dizer-lhe que ouço
imenso barulho e que cheira mal,
335
00:23:58,021 --> 00:23:59,105
algo não está bem!
336
00:23:59,606 --> 00:24:02,734
Posso emitir uma advertência
pelo barulho e cheiro,
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
mas o Sr. Dahmer é bom inquilino.
338
00:24:06,279 --> 00:24:09,699
Sim, já liguei e já me queixei dele.
339
00:24:09,782 --> 00:24:14,078
Acho que falei com um agente
chamado Baznorak ou Bouziak ou…
340
00:24:14,162 --> 00:24:17,624
Sim, tenho aqui o registo da conversa.
Qual é o problema?
341
00:24:18,416 --> 00:24:22,462
Há uns minutos,
ouvi gritos vindos do apartamento dele.
342
00:24:22,545 --> 00:24:24,172
Gritos? Como uma discussão?
343
00:24:24,255 --> 00:24:27,133
Não, como alguém com dores.
344
00:24:27,217 --> 00:24:28,384
Ainda o ouve?
345
00:24:30,678 --> 00:24:32,764
Não, já parou.
346
00:24:32,847 --> 00:24:36,142
Mas, agente, pode mandar alguém
que cá venha investigar?
347
00:24:36,226 --> 00:24:39,521
Posso enviar uma unidade
a casa dele amanhã.
348
00:24:39,604 --> 00:24:40,647
Amanhã?
349
00:24:41,481 --> 00:24:44,817
Senhor agente,
amanhã pode ser tarde demais.
350
00:24:45,985 --> 00:24:49,781
Lamento. Não posso fazer mais nada,
não sendo uma situação ativa.
351
00:24:49,864 --> 00:24:52,367
Sempre que vos ligo, dizem o mesmo.
352
00:24:52,450 --> 00:24:55,870
"Vou mandar alguém amanhã!"
Mas nunca vem ninguém!
353
00:24:56,412 --> 00:24:59,290
Posso ajudá-la com mais alguma coisa?
354
00:24:59,374 --> 00:25:00,833
Obrigada pela atenção.
355
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
- Sra. Cleveland.
- Temos de conversar.
356
00:25:08,424 --> 00:25:09,634
ADMINISTRADOR
357
00:25:09,717 --> 00:25:10,843
É o administrador.
358
00:25:12,387 --> 00:25:13,805
Está a ver?
359
00:25:13,888 --> 00:25:16,891
Esta carta tem data de há duas semanas.
360
00:25:16,975 --> 00:25:19,519
Foi mais ou menos quando o vi com o Jeff.
361
00:25:19,602 --> 00:25:21,563
Ele não recolhe o correio desde então.
362
00:25:22,480 --> 00:25:23,648
Sr. Vaughn?
363
00:25:26,442 --> 00:25:28,570
Viemos entregar o teu correio, Dean.
364
00:25:30,488 --> 00:25:32,949
Está a ver? Abra a porta.
365
00:25:33,032 --> 00:25:36,661
Glenda, ele não está.
Não posso deixá-la entrar.
366
00:25:38,663 --> 00:25:40,290
Sinta este cheiro.
367
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
- Acha que é normal?
- Não cozinhou algo estranho?
368
00:25:43,876 --> 00:25:47,171
Não, já lhe disse,
vem do apartamento do lado.
369
00:25:47,255 --> 00:25:48,840
Vem pela ventilação.
370
00:25:54,637 --> 00:25:56,306
Certo, está bem.
371
00:25:56,389 --> 00:25:58,600
E ele arranja sempre desculpas.
372
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
"Foi a carne que se estragou."
373
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
Mas nada acontece.
374
00:26:01,978 --> 00:26:04,439
E eu queixo-me, mas ninguém faz nada.
375
00:26:04,522 --> 00:26:07,400
E sei que não sou a única que se queixou!
376
00:26:07,483 --> 00:26:09,277
Sim, eu sei. Eu ia…
377
00:26:09,360 --> 00:26:11,821
A Pamela Bass queixou-se do cheiro.
378
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
A Pat, do apartamento aqui à frente,
também se queixou,
379
00:26:14,574 --> 00:26:16,826
e ninguém nos liga.
380
00:26:17,577 --> 00:26:20,538
Cheira tão mal, que eu e a minha filha
381
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
não conseguimos dormir
na nossa própria casa.
382
00:26:23,666 --> 00:26:27,754
Na maioria das noites, cheira tão mal,
que ela dorme na casa do namorado.
383
00:26:27,837 --> 00:26:31,507
Agora mesmo, tenho
a ventoinha ligada e a janela aberta
384
00:26:31,591 --> 00:26:34,010
e mal consigo estar aqui dentro.
385
00:26:34,093 --> 00:26:36,179
Por isso, peço-lhe,
386
00:26:36,262 --> 00:26:37,597
Sr. Princewill,
387
00:26:38,181 --> 00:26:40,433
que o despeje, por favor.
388
00:26:57,158 --> 00:26:58,284
Sr. Dahmer…
389
00:27:01,037 --> 00:27:04,457
… tem sido um bom inquilino,
paga a renda na altura certa…
390
00:27:04,540 --> 00:27:05,583
Diga?
391
00:27:06,125 --> 00:27:07,919
Importa-se de sair, por favor?
392
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
Desculpe, mas tenho de lhe dar isto.
393
00:27:27,522 --> 00:27:28,439
Está bem.
394
00:27:28,523 --> 00:27:31,651
É um aviso de despejo. Lamento.
395
00:27:32,527 --> 00:27:33,528
O quê?
396
00:27:36,072 --> 00:27:37,407
Do que está a falar?
397
00:27:37,490 --> 00:27:40,743
Não, nada disso. Vá lá.
398
00:27:40,827 --> 00:27:44,747
É o cheiro, Jeff.
Estou sempre a receber queixas.
399
00:27:45,748 --> 00:27:48,000
Daí ter chamado uma equipa de limpeza!
400
00:27:48,084 --> 00:27:49,919
Custou 49 dólares.
401
00:27:50,002 --> 00:27:53,631
Certo, percebo, mas não importa.
402
00:27:54,590 --> 00:27:57,552
Tem 30 dias. Sim? Lamento.
403
00:28:01,431 --> 00:28:05,268
Vá lá, meu. Fui despedido hoje.
404
00:28:06,394 --> 00:28:07,895
Lamento, Jeff.
405
00:28:07,979 --> 00:28:09,605
As pessoas têm-se queixado.
406
00:28:09,689 --> 00:28:11,941
Não é o único em quem tenho de pensar.
407
00:28:12,024 --> 00:28:12,900
Foda-se!
408
00:28:16,863 --> 00:28:20,533
Ouça, Sopa, desculpe. Eu…
409
00:28:21,033 --> 00:28:23,411
Não queria causar problemas.
410
00:28:23,494 --> 00:28:24,829
Sinto muito, Jeff.
411
00:28:25,997 --> 00:28:26,956
A sério.
412
00:28:40,636 --> 00:28:42,555
Foi a Glenda, não foi?
413
00:28:43,264 --> 00:28:44,932
Foi ela que se queixou!
414
00:28:45,641 --> 00:28:46,809
Lamento, Jeff.
415
00:29:06,329 --> 00:29:07,330
Olá, Glenda.
416
00:29:09,040 --> 00:29:10,124
Olá.
417
00:29:10,208 --> 00:29:15,129
Ouça, só quero pedir desculpa, sim?
418
00:29:15,713 --> 00:29:17,965
Se retirar a queixa,
419
00:29:18,674 --> 00:29:21,385
prometo que não volto a cozinhar.
420
00:29:21,469 --> 00:29:23,095
Não, Jeff.
421
00:29:23,805 --> 00:29:24,639
Acabou.
422
00:29:24,722 --> 00:29:25,807
Sim?
423
00:29:25,890 --> 00:29:27,642
Espere.
424
00:29:27,725 --> 00:29:28,601
Posso…
425
00:29:29,227 --> 00:29:30,853
Posso entrar num instante?
426
00:29:31,437 --> 00:29:32,313
Porquê?
427
00:29:32,396 --> 00:29:35,942
Porque tenho ali uma equipa de limpeza
que custou 49 dólares,
428
00:29:36,025 --> 00:29:38,152
que não tenho, porque fui despedido.
429
00:29:39,487 --> 00:29:42,615
Só queria ver se ainda cheirava mal aqui.
430
00:29:43,825 --> 00:29:44,700
Pode ser?
431
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Está bem.
432
00:30:15,189 --> 00:30:16,148
Está a ver?
433
00:30:17,066 --> 00:30:18,192
Cheira bem.
434
00:30:19,360 --> 00:30:20,611
Não me cheira a nada.
435
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
A sua filha está?
436
00:30:30,621 --> 00:30:31,581
O que é isso?
437
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
É uma prenda para si.
438
00:30:39,213 --> 00:30:40,590
O que é?
439
00:30:51,517 --> 00:30:54,145
Vai sentar-se ou vai ficar aí de pé?
440
00:30:55,354 --> 00:30:56,480
Porquê?
441
00:30:57,940 --> 00:30:59,025
Tem medo de mim?
442
00:30:59,108 --> 00:31:01,569
Não tenho medo de ti.
443
00:31:02,153 --> 00:31:03,779
Então, força, sente-se.
444
00:31:03,863 --> 00:31:06,908
Caramba. Até lhe trouxe uma prenda.
445
00:31:08,117 --> 00:31:11,078
Eu sento-me contigo,
mas isso não vai mudar nada.
446
00:31:11,704 --> 00:31:14,624
Vais ser despejado,
e isso não é problema meu.
447
00:31:17,501 --> 00:31:18,836
Eu sei, sim?
448
00:31:20,671 --> 00:31:22,423
Só queria fazer as pazes.
449
00:31:23,382 --> 00:31:24,467
Dizer que lamento.
450
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Vai abrir a sua prenda?
451
00:31:56,958 --> 00:31:58,209
É uma sanduíche.
452
00:32:02,505 --> 00:32:04,799
Obrigada. Como depois.
453
00:32:05,549 --> 00:32:06,634
Não.
454
00:32:07,510 --> 00:32:08,552
Coma agora.
455
00:32:10,054 --> 00:32:11,472
Eu era talhante.
456
00:32:12,223 --> 00:32:14,141
Fi-la especialmente para si.
457
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Força.
458
00:32:18,354 --> 00:32:19,897
Não sei o que tem dentro.
459
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
É só carne.
460
00:32:24,860 --> 00:32:25,987
Que tipo de carne?
461
00:32:27,738 --> 00:32:28,698
É um tipo de…
462
00:32:30,574 --> 00:32:31,784
… porco desfiado.
463
00:32:36,914 --> 00:32:38,249
Não vou comer isso.
464
00:32:40,001 --> 00:32:41,002
Porquê?
465
00:32:42,253 --> 00:32:43,629
É vegetariana?
466
00:32:43,713 --> 00:32:46,257
Não, não sou vegetariana,
467
00:32:46,757 --> 00:32:49,468
mas não vou comer
uma sanduíche feita por um vizinho
468
00:32:49,552 --> 00:32:52,555
cuja casa cheirava
a rabo de guaxinim morto
469
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
e passava o pivete à minha casa
desde que ele chegou.
470
00:32:57,476 --> 00:32:58,394
Está bem.
471
00:33:02,314 --> 00:33:03,149
Tudo bem.
472
00:33:06,944 --> 00:33:08,988
Só queria fazer algo agradável.
473
00:33:13,576 --> 00:33:15,119
É igual à minha mãe.
474
00:33:16,454 --> 00:33:17,788
E à minha avó.
475
00:33:19,415 --> 00:33:21,917
A repreender-me
quando não fiz nada de mal.
476
00:33:23,419 --> 00:33:25,171
Não sou tua mãe, Jeff.
477
00:33:26,714 --> 00:33:28,215
Retire a queixa.
478
00:33:28,799 --> 00:33:30,593
Já te disse que acabou.
479
00:33:30,676 --> 00:33:31,844
Não acabou, não.
480
00:33:32,344 --> 00:33:33,721
Já nem cheira mal aqui.
481
00:33:34,805 --> 00:33:36,182
Retire a queixa.
482
00:33:37,141 --> 00:33:38,601
Fiz-lhe uma sanduíche.
483
00:33:41,020 --> 00:33:42,480
O que fazes ali dentro?
484
00:33:44,774 --> 00:33:46,650
- Onde?
- Naquele maldito apartamento.
485
00:33:46,734 --> 00:33:50,821
O cheiro, as ferramentas elétricas
ligadas a noite toda.
486
00:33:52,907 --> 00:33:54,533
Estou a construir algo.
487
00:33:57,078 --> 00:33:58,704
E os gritos?
488
00:33:59,830 --> 00:34:00,790
Que gritos?
489
00:34:01,791 --> 00:34:04,543
Ouço gritos vindos do teu apartamento.
490
00:34:08,839 --> 00:34:10,633
Às vezes, tenho pesadelos.
491
00:34:13,052 --> 00:34:14,804
E aquele miúdo asiático?
492
00:34:17,014 --> 00:34:18,015
Não sei.
493
00:34:19,600 --> 00:34:20,559
Acabámos o namoro.
494
00:34:21,060 --> 00:34:22,561
E o Dean Vaughn?
495
00:34:23,395 --> 00:34:26,607
Vi-te a falar com ele no corredor
e nunca mais o vi.
496
00:34:33,447 --> 00:34:34,490
Já sei.
497
00:34:35,407 --> 00:34:36,951
Diz-me onde ele está,
498
00:34:38,577 --> 00:34:40,204
e eu retiro a queixa.
499
00:34:46,293 --> 00:34:47,628
Não sei aonde ele foi.
500
00:34:51,090 --> 00:34:52,258
Então, está bem.
501
00:34:52,341 --> 00:34:53,592
Tens de sair de casa.
502
00:34:56,262 --> 00:34:58,264
Coma a sanduíche. Fi-la para si.
503
00:35:00,516 --> 00:35:01,725
Como-a mais tarde.
504
00:35:01,809 --> 00:35:04,979
Quero vê-la a provar, para ver se gosta.
505
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Sai do meu apartamento.
506
00:35:14,029 --> 00:35:14,905
Coma.
507
00:35:17,992 --> 00:35:19,535
Sai da minha casa!
508
00:35:26,417 --> 00:35:27,751
É melhor abrires!
509
00:35:55,404 --> 00:35:56,322
Está bem.
510
00:36:23,182 --> 00:36:24,516
Pronto, cá vamos nós.
511
00:36:25,017 --> 00:36:26,852
As respostas estão no quadro.
512
00:36:26,936 --> 00:36:28,812
Pedimos a 100 pessoas casadas…
513
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Tem calma.
514
00:36:31,690 --> 00:36:35,027
Eu sei. Só estou a dizer
que tenho mulher e filhos, sim?
515
00:36:35,110 --> 00:36:36,487
Não é nada de especial.
516
00:36:37,696 --> 00:36:40,449
São só umas fotos. São artísticas.
517
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
Não vai demorar muito.
518
00:36:43,744 --> 00:36:45,663
Além disso, ganhas cem dólares.
519
00:36:48,707 --> 00:36:49,708
Não!
520
00:37:03,430 --> 00:37:05,266
Para! Não! Isso dói!
521
00:37:24,618 --> 00:37:25,536
Fala do 112.
522
00:37:25,619 --> 00:37:27,413
Estou? Fala Glenda Cleveland.
523
00:37:27,496 --> 00:37:30,749
Pode mandar um agente
aos Apartamentos Oxford?
524
00:37:30,833 --> 00:37:32,167
Qual é a emergência?
525
00:37:32,710 --> 00:37:36,630
Acho que há uma luta aqui ao lado,
526
00:37:36,714 --> 00:37:40,342
e alguém está a ser ferido ou morto.
527
00:37:40,843 --> 00:37:41,969
Pode certificar-se?
528
00:37:42,052 --> 00:37:44,722
O quê? Não, não posso!
529
00:37:44,805 --> 00:37:48,475
Disse que acho que estão a matar alguém.
Não vou até lá!
530
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
Mandamos já um carro.
531
00:37:49,810 --> 00:37:52,980
Espere. Nem vai perguntar
o número do apartamento?
532
00:37:53,063 --> 00:37:55,065
Já disse que vamos mandar alguém.
533
00:37:55,149 --> 00:37:59,278
Dizem sempre que vão mandar alguém,
mas nunca mandam!
534
00:37:59,361 --> 00:38:01,739
Liguei-vos umas 50 vezes!
535
00:38:01,822 --> 00:38:04,074
Preciso que tenha calma, está bem?
536
00:38:04,158 --> 00:38:05,868
E, se estiver sempre a ligar,
537
00:38:05,951 --> 00:38:08,078
como vamos saber
quando for uma emergência?
538
00:38:08,162 --> 00:38:09,580
O 112 é um recurso, sim?
539
00:38:09,663 --> 00:38:13,959
Estou a dizer-lhe
que alguém está a ser morto!
540
00:38:14,043 --> 00:38:15,502
Está a perceber?
541
00:40:01,775 --> 00:40:03,694
Sabia que ele era um monstro.
542
00:40:10,159 --> 00:40:11,160
Eu sabia.
543
00:40:13,412 --> 00:40:15,038
Mas ninguém ouviu.
544
00:40:18,417 --> 00:40:19,918
Eu estou a ouvir, Glenda.
545
00:40:21,378 --> 00:40:22,629
Eu estou a ouvir.
546
00:40:23,589 --> 00:40:25,757
E, finalmente, os outros também.
547
00:40:26,550 --> 00:40:28,218
Amanhã, o chefe Arreola
548
00:40:28,302 --> 00:40:30,596
vai suspender os dois agentes
549
00:40:30,679 --> 00:40:32,973
que a ignoraram quanto àquele miúdo.
550
00:40:33,640 --> 00:40:34,892
Vou ser sincero.
551
00:40:34,975 --> 00:40:37,478
Este é só o primeiro passo
de uma maratona.
552
00:40:37,561 --> 00:40:40,898
É quase impossível
responsabilizar a polícia,
553
00:40:40,981 --> 00:40:44,943
mas este primeiro passo
não teria acontecido sem si, Glenda.
554
00:40:45,652 --> 00:40:48,614
A sua voz vai fazer a diferença.
555
00:40:57,331 --> 00:40:58,457
Deite tudo cá para fora.
556
00:41:00,501 --> 00:41:01,460
Isso mesmo.
557
00:43:24,645 --> 00:43:27,439
Legendas: Daniela Mira