1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Socorro! 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,395 Ele tentou matar-me. 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,566 Socorro! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Socorro! 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Socorro! Ajudem-me, por favor! 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,088 Alguém chame a polícia! 8 00:00:45,588 --> 00:00:46,798 Ele tentou matar-me. 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,716 Socorro! 10 00:02:18,431 --> 00:02:20,433 Fique onde eu o consiga ver. 11 00:02:20,516 --> 00:02:23,728 A sério. Ele anda a matar gente. Juro por Deus. 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,450 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 13 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Vai-te foder! 14 00:02:40,745 --> 00:02:42,997 Pelo que fiz, devia estar morto. 15 00:02:45,958 --> 00:02:49,921 O que fez o Jeff Dahmer? Eu sabia que ele andava a fazer algo! 16 00:02:50,004 --> 00:02:53,341 Afastem as pessoas, abram caminho! Vamos passar! 17 00:03:14,278 --> 00:03:17,073 Sabia que andavas a fazer algo de errado, Jeff Dahmer! 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,199 Eu liguei-vos 19 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 e disse-vos mais de um milhão de vezes 20 00:03:21,535 --> 00:03:24,163 que algo se passava, e sabem o que fizeram? 21 00:03:24,247 --> 00:03:25,706 Vocês não fizeram nada! 22 00:03:26,332 --> 00:03:27,458 Nada. 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,293 Esperem, vocês sabiam? 24 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 - Vocês sabiam? - Tenha calma. 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,131 Sabiam que ele andava a matar gente? 26 00:03:34,215 --> 00:03:35,299 O que encontraram? 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 O que vão fazer para ajudar este jovem? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 É óbvio que ele precisa de ajuda! 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Isto é com a polícia. Vá para casa. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 Liguei-vos durante meses! 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,981 Durante meses. 32 00:03:50,064 --> 00:03:52,275 E só aparecem agora? 33 00:03:53,359 --> 00:03:54,986 E é demasiado tarde. 34 00:03:55,778 --> 00:03:57,947 Chegaram tarde demais! 35 00:03:58,447 --> 00:04:02,576 Alguns vizinhos queixaram-se do fedor durante quase um ano, 36 00:04:02,660 --> 00:04:05,371 mas nunca imaginaram qual poderia ser a causa. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,082 A Polícia de Milwaukee foi trazida ao apartamento 38 00:04:08,165 --> 00:04:11,252 depois de ser alertada por um homem algemado… 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,344 Quinze corpos humanos, 40 00:04:20,428 --> 00:04:23,264 incluindo três cabeças guardadas no frigorífico. 41 00:04:29,979 --> 00:04:32,023 Tem de sair do prédio. 42 00:04:32,106 --> 00:04:36,527 Todos os residentes têm de sair para investigarmos e para vossa segurança. 43 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 O quê? 44 00:04:40,114 --> 00:04:41,115 Espere lá. 45 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Para onde querem que eu vá? 46 00:04:45,036 --> 00:04:46,454 O edifício é um local de crime. 47 00:04:47,038 --> 00:04:49,206 Há químicos tóxicos que podem ser perigosos. 48 00:04:49,915 --> 00:04:50,791 Espere. 49 00:04:53,336 --> 00:04:55,129 Quantos encontraram? 50 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 Corpos? 51 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Anda cá à frente. Câmbio. 52 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 Percebido. 53 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Faça as malas e saia do edifício, sim? 54 00:05:05,681 --> 00:05:07,558 A seguir, as notícias. Anne? 55 00:05:07,641 --> 00:05:08,851 Obrigada, Brian. 56 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Passando às notícias de hoje, 57 00:05:11,020 --> 00:05:14,523 a Polícia de Wisconsin investiga a descoberta macabra, 58 00:05:14,607 --> 00:05:18,110 num apartamento em Milwaukee, de várias partes de corpos. 59 00:05:18,194 --> 00:05:21,989 A polícia encontrou partes de até 15 corpos humanos. 60 00:05:22,073 --> 00:05:25,951 A polícia foi alertada por um homem que teria sido atacado com uma faca. 61 00:05:26,035 --> 00:05:29,580 O morador do apartamento, de 31 anos, está a ser interrogado. 62 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 Segundo os jornais, o homem tinha… 63 00:05:39,215 --> 00:05:41,425 Até agora, identificámos 11 corpos. 64 00:05:42,009 --> 00:05:44,553 Pelo depoimento do Dahmer, deve haver mais. 65 00:05:44,637 --> 00:05:46,597 - Quantos mais? - Não sabemos ao certo. 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 Uns 16, 17, talvez. 67 00:05:50,142 --> 00:05:51,185 Meu Deus. 68 00:05:52,144 --> 00:05:54,063 Matou a primeira vítima em Ohio. 69 00:05:55,356 --> 00:05:58,984 Conseguimos identificar os corpos encontrados no apartamento? 70 00:05:59,068 --> 00:06:02,279 Dado o estado das vítimas, pensámos que ia demorar, 71 00:06:02,363 --> 00:06:04,323 mas ele não guardou só os corpos. 72 00:06:05,449 --> 00:06:06,909 Guardou as identidades. 73 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Uma das vítimas tinha apenas 14 anos. 74 00:06:11,580 --> 00:06:14,166 Meu Deus, este caso não tem como piorar. 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 O que foi? 76 00:06:18,546 --> 00:06:22,091 Está a dizer que uma das vítimas ainda conseguiu escapar 77 00:06:22,174 --> 00:06:27,096 e que dois dos seus agentes o levaram de volta para casa do Dahmer? 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Parece que sim. 79 00:06:30,015 --> 00:06:32,852 Ainda estamos a investigar sobre o rapaz do Laos, 80 00:06:32,935 --> 00:06:36,355 mas parece que uma cidadã preocupada tentou salvar o rapaz, 81 00:06:36,439 --> 00:06:37,523 mas foi ignorada. 82 00:06:38,315 --> 00:06:39,567 Glenda Cleveland. 83 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 - Até tenho medo de perguntar… - Ela é negra. 84 00:06:43,404 --> 00:06:44,613 Raios partam! 85 00:06:45,865 --> 00:06:48,242 Vai castigar estes dois agentes? 86 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 Queria, primeiro, acabar a investigação interna. 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Não pode, ao menos, suspendê-los 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,375 para que pareça que estamos a fazer algo? 89 00:06:56,459 --> 00:06:57,960 Tenho de ter cuidado. 90 00:06:58,043 --> 00:07:02,131 Sou chefe de polícia aqui há dois anos, mas ainda me consideram um forasteiro. 91 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 O Sindicato da Polícia protege os seus. 92 00:07:04,967 --> 00:07:09,305 E eu aconselho-o a proteger-nos aos dois 93 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 antes que isto passe a ser sobre mais do que um assassino em série. 94 00:07:14,268 --> 00:07:15,352 Entendido. 95 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 Já avisou as famílias das vítimas? 96 00:07:18,856 --> 00:07:19,982 Vamos avisar agora. 97 00:07:39,877 --> 00:07:42,505 - Sim? - Boa tarde. Sou o detetive Kennedy. 98 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Este é o detetive Murphy. 99 00:07:45,341 --> 00:07:47,593 É da família do Errol Lindsey? 100 00:07:47,676 --> 00:07:49,637 Sim. O Tony é meu filho. 101 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 Olá. Somos da Polícia de Milwaukee. 102 00:07:59,772 --> 00:08:01,065 O que se passa? 103 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Eles são da polícia. 104 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Ele está… 105 00:08:07,530 --> 00:08:08,489 … morto? 106 00:08:11,116 --> 00:08:12,326 É a polícia! 107 00:08:12,409 --> 00:08:14,370 Podemos falar com os vossos pais? 108 00:08:14,870 --> 00:08:16,497 - Pai? - É sobre o Konerak? 109 00:08:16,580 --> 00:08:17,498 Podemos entrar? 110 00:08:17,581 --> 00:08:18,541 O que é? 111 00:08:19,959 --> 00:08:21,043 É sobre o Konerak. 112 00:08:21,544 --> 00:08:22,628 Ele está bem? 113 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Sr. e Sra. Sinthasomphone, 114 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 lamento informar que o vosso filho morreu. 115 00:08:28,842 --> 00:08:32,680 Encontraram o corpo do Errol com os outros todos, não foi? 116 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 Parece que foi morto por um homem chamado Jeffrey Dahmer. 117 00:08:35,766 --> 00:08:38,102 Esse homem molestou o meu irmão Somsack! 118 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 Ele devia estar preso! 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Sabiam quem ele era! 120 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 - Não. - Não, só descobrimos… 121 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 O Konerak só tinha 14 anos! 122 00:08:45,818 --> 00:08:48,487 - Podemos entrar? - Não, não podem. 123 00:08:55,703 --> 00:08:58,122 Glenda, podemos falar? 124 00:09:00,666 --> 00:09:06,046 O Sr. Lively viu o artigo do jornal ao qual deu uma entrevista. 125 00:09:06,130 --> 00:09:09,633 Surpreende-me que o tenha visto. Enterraram-me na página 27. 126 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 O artigo deixou-o transtornado? 127 00:09:14,179 --> 00:09:16,265 Sim, deixou. 128 00:09:17,057 --> 00:09:19,435 Esta é uma empresa muito conservadora 129 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 com uma clientela muito conservadora. 130 00:09:22,187 --> 00:09:24,148 E, no artigo… 131 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Bem, o que a Glenda disse foi perturbador. 132 00:09:28,027 --> 00:09:30,821 Bem, quando os agentes chegaram, 133 00:09:30,904 --> 00:09:34,992 acreditaram no Jeff, e não na minha filha e sobrinha, que ligaram ao 112. 134 00:09:35,075 --> 00:09:39,830 O Jeff disse-lhes que o miúdo tinha 19 anos e era amante dele, 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 e eles acreditaram! 136 00:09:41,165 --> 00:09:44,752 Apesar de o miúdo nem estar vestido, não conseguir falar 137 00:09:44,835 --> 00:09:48,505 e estar obviamente bêbado ou drogado. 138 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Como te chamas, querido? 139 00:09:50,799 --> 00:09:53,594 Não sei como um adulto, no seu perfeito juízo, 140 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 olhou para aquele miúdo, não viu que estava em perigo 141 00:09:57,306 --> 00:09:59,224 e ainda achou que era um adulto. 142 00:09:59,975 --> 00:10:02,353 Mas não conseguia esquecer o miúdo. 143 00:10:03,354 --> 00:10:06,607 E liguei à polícia imensas vezes 144 00:10:06,690 --> 00:10:10,069 para saber como ele estava e ver se ele estava bem. 145 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Mas disseram que tinham tudo controlado. 146 00:10:15,157 --> 00:10:17,660 O Sr. Lively está preocupado com a imprensa. 147 00:10:17,743 --> 00:10:20,746 Os nossos clientes não gostam desse tipo de atenção. 148 00:10:21,497 --> 00:10:22,581 E, Glenda… 149 00:10:23,540 --> 00:10:24,416 Sim? 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Recebemos algumas queixas sobre si, 151 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 vindas das outras senhoras que trabalham na sua divisão. 152 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 Às vezes, veem-na a chorar à secretária. 153 00:10:36,553 --> 00:10:39,515 Eu tento não fazer drama. 154 00:10:39,598 --> 00:10:43,394 Eu tento mesmo. Tem de entender isso. 155 00:10:43,477 --> 00:10:44,937 Eu saio da secretária 156 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 e vou à casa de banho estar sozinha quando me sinto assim. 157 00:10:50,859 --> 00:10:52,820 Os recursos humanos estão preocupados. 158 00:10:54,279 --> 00:10:58,242 - E, embora eu perceba, pessoalmente… - Percebe? 159 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 Desculpe. Lamento imenso. 160 00:11:08,377 --> 00:11:09,753 Estou só a sentir… 161 00:11:10,504 --> 00:11:13,632 Estou a sentir a pressão desta situação. 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,262 E falando do seu vizinho, 163 00:11:19,638 --> 00:11:21,181 o que fez os mortos-vivos. 164 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 Chegou a ver os mortos-vivos? 165 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 Estou só curiosa. 166 00:11:36,238 --> 00:11:38,907 Há uma atualização sobre o caso do Jeffrey Dahmer, 167 00:11:38,991 --> 00:11:40,534 o suspeito de 31 anos 168 00:11:40,617 --> 00:11:43,912 envolvido numa série de homicídios macabros em Milwaukee. 169 00:11:43,996 --> 00:11:46,749 Parece que o Dahmer drogava e asfixiava… 170 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Rev. Jackson, tenho de confessar, 171 00:11:49,334 --> 00:11:52,296 fico apreensivo quanto ao seu envolvimento neste caso. 172 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Força, rapaz, diz o que pensas. 173 00:11:57,885 --> 00:11:58,719 Bem… 174 00:12:00,763 --> 00:12:01,930 … o Rodney King, 175 00:12:02,931 --> 00:12:04,391 a Latasha Harlins, 176 00:12:05,309 --> 00:12:06,935 os Cinco de Central Park… 177 00:12:07,770 --> 00:12:11,648 Compreendo que esses casos se encaixem na sua luta pelos direitos civis. 178 00:12:12,274 --> 00:12:14,193 Mas este tipo, o Jeffrey Dahmer? 179 00:12:14,735 --> 00:12:17,488 Um assassino em série gay que come pessoas? 180 00:12:17,571 --> 00:12:21,658 E que, ao que parece, visava sobretudo jovens negros e mestiços. 181 00:12:22,159 --> 00:12:25,120 Tenho muita pena das vítimas e das famílias, claro, 182 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 mas esta luta não parece ser nossa. 183 00:12:28,207 --> 00:12:29,249 Porquê? 184 00:12:29,333 --> 00:12:31,835 Porque algumas das vítimas podiam ser gays? 185 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Mandou-me dizer o que penso. 186 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Pode não parecer, 187 00:12:39,676 --> 00:12:43,555 mas o caso Dahmer faz parte da nossa luta. 188 00:12:45,557 --> 00:12:49,228 Se queres matar um dragão, tens de o atacar por todos os lados. 189 00:12:49,770 --> 00:12:53,816 E a injustiça é um monstro gigantesco. 190 00:13:03,659 --> 00:13:07,538 Fiquei chocado com os homicídios do Dahmer, como toda a gente. 191 00:13:08,872 --> 00:13:11,542 Mas quanto mais ficava a saber sobre o caso, 192 00:13:11,625 --> 00:13:15,045 mais percebia que não era apenas uma história macabra. 193 00:13:15,838 --> 00:13:20,384 É uma metáfora para os problemas sociais que assolam a nossa nação. 194 00:13:21,218 --> 00:13:24,721 Mau trabalho por parte da polícia, comunidades carentes, 195 00:13:24,805 --> 00:13:28,183 o baixo valor que atribuímos aos jovens negros e mestiços, 196 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 especialmente se forem gays. 197 00:13:31,353 --> 00:13:35,190 O facto de os negros e mestiços continuarem a não ser ouvidos, 198 00:13:35,274 --> 00:13:38,777 e, quando falamos, somos ignorados, na maioria das vezes. 199 00:13:39,695 --> 00:13:44,241 E, espero que, como líderes desta grande cidade, 200 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 ambos os senhores 201 00:13:47,703 --> 00:13:53,000 tomem medidas rápidas e imediatas para avaliar e corrigir estes erros. 202 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Rev. Jackson, entendemos as suas razões para cá vir, 203 00:13:56,753 --> 00:13:58,088 mas, para ser sincero, 204 00:13:58,922 --> 00:14:02,092 tememos que a sua presença dificulte os nossos esforços. 205 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 De que forma? 206 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 O caso Dahmer, o que ele fez àqueles jovens 207 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 e àquele rapaz de 14 anos… 208 00:14:09,892 --> 00:14:11,393 A cidade está inquieta, 209 00:14:11,476 --> 00:14:16,106 e estamos a tentar fazer de tudo para gerir as preocupações da comunidade. 210 00:14:16,189 --> 00:14:18,650 Mas é uma situação delicada. 211 00:14:18,734 --> 00:14:20,777 Há agentes que foram apedrejados. 212 00:14:21,528 --> 00:14:24,740 Quase houve um motim. A última coisa de que precisamos… 213 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 É de quê? 214 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 De um líder nacional dos direitos civis 215 00:14:27,826 --> 00:14:30,913 a apontar a incompetência do Departamento de Polícia? 216 00:14:31,955 --> 00:14:35,250 De um agitador externo a intensificar as tensões raciais. 217 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 Com todo o respeito, acho que já passámos desse ponto. 218 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Têm cidadãos negros e mestiços zangados com a polícia, 219 00:14:44,343 --> 00:14:45,594 a clamar por justiça. 220 00:14:46,678 --> 00:14:51,600 Têm uma cidade traumatizada por estes homicídios terríveis, sim, 221 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 mas também por anos de pobreza, taxas elevadas de desemprego, 222 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 discriminação e brutalidade policial. 223 00:14:59,399 --> 00:15:04,321 Sim, chefe, vim a Milwaukee para ser um agitador. 224 00:15:05,530 --> 00:15:07,491 Para responsabilizar-vos 225 00:15:07,574 --> 00:15:12,412 e exigir o fim deste padrão de racismo e negligência. 226 00:15:12,496 --> 00:15:16,083 Também vim para fazer o que estiver ao meu alcance, 227 00:15:16,166 --> 00:15:20,712 como líder, como cristão, para ajudar esta comunidade a sarar as suas feridas. 228 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 Gostem ou não, senhores, não se vão livrar de mim. 229 00:15:27,636 --> 00:15:31,181 Adiante. Presumo que tenham falado com a Glenda Cleveland. 230 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Na verdade, ainda não. 231 00:15:37,562 --> 00:15:40,023 Podem ao menos dizer-me onde a posso encontrar? 232 00:15:43,777 --> 00:15:44,903 Sra. Cleveland. 233 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 - Sim? - Eu… 234 00:15:48,615 --> 00:15:51,910 Eu sei quem é, reverendo Jackson. 235 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Votei em si. Duas vezes. 236 00:15:56,248 --> 00:15:57,082 Posso entrar? 237 00:15:59,501 --> 00:16:01,962 Sim. Sim, claro. 238 00:16:02,921 --> 00:16:05,966 Disseram-me que é escriturária. 239 00:16:06,967 --> 00:16:08,969 Sim, é isso mesmo, reverendo, 240 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 desde que a minha filha Sandra era bebé. 241 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Que idade tem a Sandra? 242 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 Acabou de fazer 18 anos. 243 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 É uma loucura, porque eu tinha a mesma idade quando a tive. 244 00:16:20,022 --> 00:16:22,149 A minha mãe teve-me aos 16 anos. 245 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 Em Greenville, certo? 246 00:16:24,735 --> 00:16:27,154 Eu bem disse que votei em si duas vezes. 247 00:16:27,779 --> 00:16:31,450 Faz-me lembrar a minha mãe. Forte, resiliente. 248 00:16:33,243 --> 00:16:35,954 Percebo que é do Sul pelo seu sotaque. 249 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 De onde é? 250 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Do Mississípi. 251 00:16:40,500 --> 00:16:42,961 Sou de uma pequena cidade agrícola chamada Carthage, 252 00:16:43,712 --> 00:16:45,338 mas, por melhor que fosse, 253 00:16:45,881 --> 00:16:48,091 eu queria algo melhor para a Sandra. 254 00:16:48,592 --> 00:16:53,221 Depois de ela ter nascido, mudámo-nos para o Milwaukee, em 1973. 255 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Somos só as duas desde então. 256 00:17:01,313 --> 00:17:05,317 Deus sabe que nem sempre foi fácil. 257 00:17:07,527 --> 00:17:09,279 Eu li a sua entrevista. 258 00:17:10,363 --> 00:17:12,783 Como tentou salvar aquele rapaz do Laos. 259 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Não está certo, reverendo. 260 00:17:15,118 --> 00:17:18,371 E a polícia ainda nem me ligou para falar comigo. 261 00:17:18,455 --> 00:17:20,123 Eu sei. É imperdoável. 262 00:17:20,207 --> 00:17:23,293 Estou a ser incomodada até por jornalistas da França. 263 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 Paris, na França! 264 00:17:25,003 --> 00:17:29,341 E os polícias de Milwaukee não têm interesse no que tenho a dizer. 265 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 É como se a nossa gente não contasse. 266 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Não importa o que façamos 267 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 ou quão alto gritemos… 268 00:17:40,685 --> 00:17:42,104 … eles nunca ouvem. 269 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Eu ouço. 270 00:18:00,664 --> 00:18:01,498 Bem, 271 00:18:02,833 --> 00:18:05,043 depois do incidente com o Konerak, 272 00:18:05,127 --> 00:18:08,588 as coisas com o Jeff pioraram imenso. 273 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 Glenda, olá. 274 00:18:44,332 --> 00:18:48,253 Jeff, desculpa incomodar-te, mas vem um cheiro da tua casa. 275 00:18:49,421 --> 00:18:50,255 Um cheiro? 276 00:18:50,338 --> 00:18:54,092 Senti um pivete tão forte pela ventilação que eu quase vomitei. 277 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Desculpe. 278 00:19:02,893 --> 00:19:04,436 Pode ter sido o churrasco. 279 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 Tentei grelhar de forma diferente. 280 00:19:08,106 --> 00:19:10,442 Deixei a carne de fora por muito tempo. 281 00:19:15,947 --> 00:19:17,782 Sente o cheiro pela ventilação? 282 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Como se fosse no quarto ao lado. 283 00:19:27,834 --> 00:19:28,710 Bem… 284 00:19:31,213 --> 00:19:35,425 Prometo que deito a carne fora amanhã e não volto a cozinhar assim. 285 00:19:35,926 --> 00:19:38,345 - Lamento. Boa noite. - Espera, está tudo… 286 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 - Posso ajudar? - Afasta-te! 287 00:20:00,200 --> 00:20:02,619 Desculpe. Não queria assustá-la. 288 00:20:02,702 --> 00:20:05,121 Chamo-me Dean. Mudei-me para o 308. 289 00:20:07,540 --> 00:20:08,959 Sou a Glenda, do 215. 290 00:20:09,751 --> 00:20:11,002 Desculpa a minha reação, 291 00:20:11,086 --> 00:20:13,755 mas é preciso ter cuidado neste bairro. 292 00:20:14,589 --> 00:20:17,259 Pois, mas eu sou boa pessoa, juro. 293 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 Posso ajudar? 294 00:20:20,095 --> 00:20:21,429 - Está bem. - Está bem. 295 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 E não deixes a porta destrancada. 296 00:20:24,599 --> 00:20:26,685 Temos tido roubos ultimamente. 297 00:20:27,185 --> 00:20:30,355 São agarrados à procura de dinheiro para mais droga. 298 00:20:30,438 --> 00:20:32,065 O crack está descontrolado. 299 00:20:32,774 --> 00:20:36,027 A maioria dos residentes do prédio são pessoas decentes. 300 00:20:36,111 --> 00:20:39,948 No entanto, convém teres cuidado com algumas pessoas menos boas. 301 00:20:40,031 --> 00:20:42,701 Vou ficar atento. Obrigado, Glenda. 302 00:20:42,784 --> 00:20:44,744 - Boa noite. - Igualmente, Dean. 303 00:20:47,205 --> 00:20:49,624 Olá! És o novo morador, certo? 304 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 Sim, chamo-me Dean. 305 00:20:52,460 --> 00:20:53,461 Chamo-me Jeff. 306 00:20:54,004 --> 00:20:55,005 Olá, Jeff. 307 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Já te vi por aí. 308 00:20:59,551 --> 00:21:00,593 Viste? 309 00:21:01,720 --> 00:21:05,223 Então, Dean, o que gostas de fazer? 310 00:21:08,184 --> 00:21:11,855 Bem, gosto de construir modelos de monstros. 311 00:21:13,565 --> 00:21:14,899 Modelos de monstros? 312 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 Isso existe? 313 00:21:18,945 --> 00:21:19,863 Fixe. 314 00:21:23,533 --> 00:21:27,662 Talvez eu possa levar umas jolas a tua casa 315 00:21:27,746 --> 00:21:31,416 e possamos… construir um desses juntos. 316 00:21:33,001 --> 00:21:34,169 Jolas? 317 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Umas cervejas. 318 00:21:37,714 --> 00:21:40,216 Claro. Sim, parece-me bem. 319 00:21:40,925 --> 00:21:42,135 Vivo no 308. 320 00:21:42,218 --> 00:21:45,138 - Dá-me o teu número de telefone. - Claro. 321 00:22:27,722 --> 00:22:29,099 - Olá. - Olá. 322 00:22:29,182 --> 00:22:33,436 Estava a pensar em ir buscar uma cerveja e uma pizza ao Sal's, 323 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 caso também queiras vir. 324 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 A não ser que prefiras ficar aqui com o Frankenstein. 325 00:22:46,116 --> 00:22:49,035 Ele pode esperar. Vou só buscar as chaves. 326 00:22:49,536 --> 00:22:50,829 - Claro. - Está bem. 327 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 Não! 328 00:23:39,127 --> 00:23:41,463 Não foi imaginação minha. 329 00:23:41,546 --> 00:23:43,923 Ouvi mesmo alguém a gritar, 330 00:23:44,007 --> 00:23:46,259 e vinha do apartamento do Jeff Dahmer. 331 00:23:46,759 --> 00:23:48,761 O que quer que eu faça, Sra. Cleveland? 332 00:23:48,845 --> 00:23:51,598 O seu trabalho! É a minha quarta chamada. 333 00:23:51,681 --> 00:23:54,601 Quero que vá lá ver o que ele anda a fazer. 334 00:23:54,684 --> 00:23:57,937 Estou a dizer-lhe que ouço imenso barulho e que cheira mal, 335 00:23:58,021 --> 00:23:59,105 algo não está bem! 336 00:23:59,606 --> 00:24:02,734 Posso emitir uma advertência pelo barulho e cheiro, 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 mas o Sr. Dahmer é bom inquilino. 338 00:24:06,279 --> 00:24:09,699 Sim, já liguei e já me queixei dele. 339 00:24:09,782 --> 00:24:14,078 Acho que falei com um agente chamado Baznorak ou Bouziak ou… 340 00:24:14,162 --> 00:24:17,624 Sim, tenho aqui o registo da conversa. Qual é o problema? 341 00:24:18,416 --> 00:24:22,462 Há uns minutos, ouvi gritos vindos do apartamento dele. 342 00:24:22,545 --> 00:24:24,172 Gritos? Como uma discussão? 343 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Não, como alguém com dores. 344 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Ainda o ouve? 345 00:24:30,678 --> 00:24:32,764 Não, já parou. 346 00:24:32,847 --> 00:24:36,142 Mas, agente, pode mandar alguém que cá venha investigar? 347 00:24:36,226 --> 00:24:39,521 Posso enviar uma unidade a casa dele amanhã. 348 00:24:39,604 --> 00:24:40,647 Amanhã? 349 00:24:41,481 --> 00:24:44,817 Senhor agente, amanhã pode ser tarde demais. 350 00:24:45,985 --> 00:24:49,781 Lamento. Não posso fazer mais nada, não sendo uma situação ativa. 351 00:24:49,864 --> 00:24:52,367 Sempre que vos ligo, dizem o mesmo. 352 00:24:52,450 --> 00:24:55,870 "Vou mandar alguém amanhã!" Mas nunca vem ninguém! 353 00:24:56,412 --> 00:24:59,290 Posso ajudá-la com mais alguma coisa? 354 00:24:59,374 --> 00:25:00,833 Obrigada pela atenção. 355 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 - Sra. Cleveland. - Temos de conversar. 356 00:25:08,424 --> 00:25:09,634 ADMINISTRADOR 357 00:25:09,717 --> 00:25:10,843 É o administrador. 358 00:25:12,387 --> 00:25:13,805 Está a ver? 359 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 Esta carta tem data de há duas semanas. 360 00:25:16,975 --> 00:25:19,519 Foi mais ou menos quando o vi com o Jeff. 361 00:25:19,602 --> 00:25:21,563 Ele não recolhe o correio desde então. 362 00:25:22,480 --> 00:25:23,648 Sr. Vaughn? 363 00:25:26,442 --> 00:25:28,570 Viemos entregar o teu correio, Dean. 364 00:25:30,488 --> 00:25:32,949 Está a ver? Abra a porta. 365 00:25:33,032 --> 00:25:36,661 Glenda, ele não está. Não posso deixá-la entrar. 366 00:25:38,663 --> 00:25:40,290 Sinta este cheiro. 367 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 - Acha que é normal? - Não cozinhou algo estranho? 368 00:25:43,876 --> 00:25:47,171 Não, já lhe disse, vem do apartamento do lado. 369 00:25:47,255 --> 00:25:48,840 Vem pela ventilação. 370 00:25:54,637 --> 00:25:56,306 Certo, está bem. 371 00:25:56,389 --> 00:25:58,600 E ele arranja sempre desculpas. 372 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 "Foi a carne que se estragou." 373 00:26:00,643 --> 00:26:01,894 Mas nada acontece. 374 00:26:01,978 --> 00:26:04,439 E eu queixo-me, mas ninguém faz nada. 375 00:26:04,522 --> 00:26:07,400 E sei que não sou a única que se queixou! 376 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Sim, eu sei. Eu ia… 377 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 A Pamela Bass queixou-se do cheiro. 378 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 A Pat, do apartamento aqui à frente, também se queixou, 379 00:26:14,574 --> 00:26:16,826 e ninguém nos liga. 380 00:26:17,577 --> 00:26:20,538 Cheira tão mal, que eu e a minha filha 381 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 não conseguimos dormir na nossa própria casa. 382 00:26:23,666 --> 00:26:27,754 Na maioria das noites, cheira tão mal, que ela dorme na casa do namorado. 383 00:26:27,837 --> 00:26:31,507 Agora mesmo, tenho a ventoinha ligada e a janela aberta 384 00:26:31,591 --> 00:26:34,010 e mal consigo estar aqui dentro. 385 00:26:34,093 --> 00:26:36,179 Por isso, peço-lhe, 386 00:26:36,262 --> 00:26:37,597 Sr. Princewill, 387 00:26:38,181 --> 00:26:40,433 que o despeje, por favor. 388 00:26:57,158 --> 00:26:58,284 Sr. Dahmer… 389 00:27:01,037 --> 00:27:04,457 … tem sido um bom inquilino, paga a renda na altura certa… 390 00:27:04,540 --> 00:27:05,583 Diga? 391 00:27:06,125 --> 00:27:07,919 Importa-se de sair, por favor? 392 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Desculpe, mas tenho de lhe dar isto. 393 00:27:27,522 --> 00:27:28,439 Está bem. 394 00:27:28,523 --> 00:27:31,651 É um aviso de despejo. Lamento. 395 00:27:32,527 --> 00:27:33,528 O quê? 396 00:27:36,072 --> 00:27:37,407 Do que está a falar? 397 00:27:37,490 --> 00:27:40,743 Não, nada disso. Vá lá. 398 00:27:40,827 --> 00:27:44,747 É o cheiro, Jeff. Estou sempre a receber queixas. 399 00:27:45,748 --> 00:27:48,000 Daí ter chamado uma equipa de limpeza! 400 00:27:48,084 --> 00:27:49,919 Custou 49 dólares. 401 00:27:50,002 --> 00:27:53,631 Certo, percebo, mas não importa. 402 00:27:54,590 --> 00:27:57,552 Tem 30 dias. Sim? Lamento. 403 00:28:01,431 --> 00:28:05,268 Vá lá, meu. Fui despedido hoje. 404 00:28:06,394 --> 00:28:07,895 Lamento, Jeff. 405 00:28:07,979 --> 00:28:09,605 As pessoas têm-se queixado. 406 00:28:09,689 --> 00:28:11,941 Não é o único em quem tenho de pensar. 407 00:28:12,024 --> 00:28:12,900 Foda-se! 408 00:28:16,863 --> 00:28:20,533 Ouça, Sopa, desculpe. Eu… 409 00:28:21,033 --> 00:28:23,411 Não queria causar problemas. 410 00:28:23,494 --> 00:28:24,829 Sinto muito, Jeff. 411 00:28:25,997 --> 00:28:26,956 A sério. 412 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 Foi a Glenda, não foi? 413 00:28:43,264 --> 00:28:44,932 Foi ela que se queixou! 414 00:28:45,641 --> 00:28:46,809 Lamento, Jeff. 415 00:29:06,329 --> 00:29:07,330 Olá, Glenda. 416 00:29:09,040 --> 00:29:10,124 Olá. 417 00:29:10,208 --> 00:29:15,129 Ouça, só quero pedir desculpa, sim? 418 00:29:15,713 --> 00:29:17,965 Se retirar a queixa, 419 00:29:18,674 --> 00:29:21,385 prometo que não volto a cozinhar. 420 00:29:21,469 --> 00:29:23,095 Não, Jeff. 421 00:29:23,805 --> 00:29:24,639 Acabou. 422 00:29:24,722 --> 00:29:25,807 Sim? 423 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Espere. 424 00:29:27,725 --> 00:29:28,601 Posso… 425 00:29:29,227 --> 00:29:30,853 Posso entrar num instante? 426 00:29:31,437 --> 00:29:32,313 Porquê? 427 00:29:32,396 --> 00:29:35,942 Porque tenho ali uma equipa de limpeza que custou 49 dólares, 428 00:29:36,025 --> 00:29:38,152 que não tenho, porque fui despedido. 429 00:29:39,487 --> 00:29:42,615 Só queria ver se ainda cheirava mal aqui. 430 00:29:43,825 --> 00:29:44,700 Pode ser? 431 00:29:51,040 --> 00:29:51,958 Está bem. 432 00:30:15,189 --> 00:30:16,148 Está a ver? 433 00:30:17,066 --> 00:30:18,192 Cheira bem. 434 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 Não me cheira a nada. 435 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 A sua filha está? 436 00:30:30,621 --> 00:30:31,581 O que é isso? 437 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 É uma prenda para si. 438 00:30:39,213 --> 00:30:40,590 O que é? 439 00:30:51,517 --> 00:30:54,145 Vai sentar-se ou vai ficar aí de pé? 440 00:30:55,354 --> 00:30:56,480 Porquê? 441 00:30:57,940 --> 00:30:59,025 Tem medo de mim? 442 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Não tenho medo de ti. 443 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 Então, força, sente-se. 444 00:31:03,863 --> 00:31:06,908 Caramba. Até lhe trouxe uma prenda. 445 00:31:08,117 --> 00:31:11,078 Eu sento-me contigo, mas isso não vai mudar nada. 446 00:31:11,704 --> 00:31:14,624 Vais ser despejado, e isso não é problema meu. 447 00:31:17,501 --> 00:31:18,836 Eu sei, sim? 448 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 Só queria fazer as pazes. 449 00:31:23,382 --> 00:31:24,467 Dizer que lamento. 450 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Vai abrir a sua prenda? 451 00:31:56,958 --> 00:31:58,209 É uma sanduíche. 452 00:32:02,505 --> 00:32:04,799 Obrigada. Como depois. 453 00:32:05,549 --> 00:32:06,634 Não. 454 00:32:07,510 --> 00:32:08,552 Coma agora. 455 00:32:10,054 --> 00:32:11,472 Eu era talhante. 456 00:32:12,223 --> 00:32:14,141 Fi-la especialmente para si. 457 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Força. 458 00:32:18,354 --> 00:32:19,897 Não sei o que tem dentro. 459 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 É só carne. 460 00:32:24,860 --> 00:32:25,987 Que tipo de carne? 461 00:32:27,738 --> 00:32:28,698 É um tipo de… 462 00:32:30,574 --> 00:32:31,784 … porco desfiado. 463 00:32:36,914 --> 00:32:38,249 Não vou comer isso. 464 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 Porquê? 465 00:32:42,253 --> 00:32:43,629 É vegetariana? 466 00:32:43,713 --> 00:32:46,257 Não, não sou vegetariana, 467 00:32:46,757 --> 00:32:49,468 mas não vou comer uma sanduíche feita por um vizinho 468 00:32:49,552 --> 00:32:52,555 cuja casa cheirava a rabo de guaxinim morto 469 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 e passava o pivete à minha casa desde que ele chegou. 470 00:32:57,476 --> 00:32:58,394 Está bem. 471 00:33:02,314 --> 00:33:03,149 Tudo bem. 472 00:33:06,944 --> 00:33:08,988 Só queria fazer algo agradável. 473 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 É igual à minha mãe. 474 00:33:16,454 --> 00:33:17,788 E à minha avó. 475 00:33:19,415 --> 00:33:21,917 A repreender-me quando não fiz nada de mal. 476 00:33:23,419 --> 00:33:25,171 Não sou tua mãe, Jeff. 477 00:33:26,714 --> 00:33:28,215 Retire a queixa. 478 00:33:28,799 --> 00:33:30,593 Já te disse que acabou. 479 00:33:30,676 --> 00:33:31,844 Não acabou, não. 480 00:33:32,344 --> 00:33:33,721 Já nem cheira mal aqui. 481 00:33:34,805 --> 00:33:36,182 Retire a queixa. 482 00:33:37,141 --> 00:33:38,601 Fiz-lhe uma sanduíche. 483 00:33:41,020 --> 00:33:42,480 O que fazes ali dentro? 484 00:33:44,774 --> 00:33:46,650 - Onde? - Naquele maldito apartamento. 485 00:33:46,734 --> 00:33:50,821 O cheiro, as ferramentas elétricas ligadas a noite toda. 486 00:33:52,907 --> 00:33:54,533 Estou a construir algo. 487 00:33:57,078 --> 00:33:58,704 E os gritos? 488 00:33:59,830 --> 00:34:00,790 Que gritos? 489 00:34:01,791 --> 00:34:04,543 Ouço gritos vindos do teu apartamento. 490 00:34:08,839 --> 00:34:10,633 Às vezes, tenho pesadelos. 491 00:34:13,052 --> 00:34:14,804 E aquele miúdo asiático? 492 00:34:17,014 --> 00:34:18,015 Não sei. 493 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Acabámos o namoro. 494 00:34:21,060 --> 00:34:22,561 E o Dean Vaughn? 495 00:34:23,395 --> 00:34:26,607 Vi-te a falar com ele no corredor e nunca mais o vi. 496 00:34:33,447 --> 00:34:34,490 Já sei. 497 00:34:35,407 --> 00:34:36,951 Diz-me onde ele está, 498 00:34:38,577 --> 00:34:40,204 e eu retiro a queixa. 499 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Não sei aonde ele foi. 500 00:34:51,090 --> 00:34:52,258 Então, está bem. 501 00:34:52,341 --> 00:34:53,592 Tens de sair de casa. 502 00:34:56,262 --> 00:34:58,264 Coma a sanduíche. Fi-la para si. 503 00:35:00,516 --> 00:35:01,725 Como-a mais tarde. 504 00:35:01,809 --> 00:35:04,979 Quero vê-la a provar, para ver se gosta. 505 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Sai do meu apartamento. 506 00:35:14,029 --> 00:35:14,905 Coma. 507 00:35:17,992 --> 00:35:19,535 Sai da minha casa! 508 00:35:26,417 --> 00:35:27,751 É melhor abrires! 509 00:35:55,404 --> 00:35:56,322 Está bem. 510 00:36:23,182 --> 00:36:24,516 Pronto, cá vamos nós. 511 00:36:25,017 --> 00:36:26,852 As respostas estão no quadro. 512 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Pedimos a 100 pessoas casadas… 513 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Tem calma. 514 00:36:31,690 --> 00:36:35,027 Eu sei. Só estou a dizer que tenho mulher e filhos, sim? 515 00:36:35,110 --> 00:36:36,487 Não é nada de especial. 516 00:36:37,696 --> 00:36:40,449 São só umas fotos. São artísticas. 517 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 Não vai demorar muito. 518 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 Além disso, ganhas cem dólares. 519 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 Não! 520 00:37:03,430 --> 00:37:05,266 Para! Não! Isso dói! 521 00:37:24,618 --> 00:37:25,536 Fala do 112. 522 00:37:25,619 --> 00:37:27,413 Estou? Fala Glenda Cleveland. 523 00:37:27,496 --> 00:37:30,749 Pode mandar um agente aos Apartamentos Oxford? 524 00:37:30,833 --> 00:37:32,167 Qual é a emergência? 525 00:37:32,710 --> 00:37:36,630 Acho que há uma luta aqui ao lado, 526 00:37:36,714 --> 00:37:40,342 e alguém está a ser ferido ou morto. 527 00:37:40,843 --> 00:37:41,969 Pode certificar-se? 528 00:37:42,052 --> 00:37:44,722 O quê? Não, não posso! 529 00:37:44,805 --> 00:37:48,475 Disse que acho que estão a matar alguém. Não vou até lá! 530 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 Mandamos já um carro. 531 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Espere. Nem vai perguntar o número do apartamento? 532 00:37:53,063 --> 00:37:55,065 Já disse que vamos mandar alguém. 533 00:37:55,149 --> 00:37:59,278 Dizem sempre que vão mandar alguém, mas nunca mandam! 534 00:37:59,361 --> 00:38:01,739 Liguei-vos umas 50 vezes! 535 00:38:01,822 --> 00:38:04,074 Preciso que tenha calma, está bem? 536 00:38:04,158 --> 00:38:05,868 E, se estiver sempre a ligar, 537 00:38:05,951 --> 00:38:08,078 como vamos saber quando for uma emergência? 538 00:38:08,162 --> 00:38:09,580 O 112 é um recurso, sim? 539 00:38:09,663 --> 00:38:13,959 Estou a dizer-lhe que alguém está a ser morto! 540 00:38:14,043 --> 00:38:15,502 Está a perceber? 541 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Sabia que ele era um monstro. 542 00:40:10,159 --> 00:40:11,160 Eu sabia. 543 00:40:13,412 --> 00:40:15,038 Mas ninguém ouviu. 544 00:40:18,417 --> 00:40:19,918 Eu estou a ouvir, Glenda. 545 00:40:21,378 --> 00:40:22,629 Eu estou a ouvir. 546 00:40:23,589 --> 00:40:25,757 E, finalmente, os outros também. 547 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 Amanhã, o chefe Arreola 548 00:40:28,302 --> 00:40:30,596 vai suspender os dois agentes 549 00:40:30,679 --> 00:40:32,973 que a ignoraram quanto àquele miúdo. 550 00:40:33,640 --> 00:40:34,892 Vou ser sincero. 551 00:40:34,975 --> 00:40:37,478 Este é só o primeiro passo de uma maratona. 552 00:40:37,561 --> 00:40:40,898 É quase impossível responsabilizar a polícia, 553 00:40:40,981 --> 00:40:44,943 mas este primeiro passo não teria acontecido sem si, Glenda. 554 00:40:45,652 --> 00:40:48,614 A sua voz vai fazer a diferença. 555 00:40:57,331 --> 00:40:58,457 Deite tudo cá para fora. 556 00:41:00,501 --> 00:41:01,460 Isso mesmo. 557 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 Legendas: Daniela Mira